All language subtitles for ConMan_s02e05.WEB-DL_Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,455 --> 00:00:09,466 Con Man - Stagione 2 Episodio 5 - Dick Lansing 2 00:00:09,476 --> 00:00:11,006 Traduzione: KeinBlue, RocketQueen 3 00:00:11,016 --> 00:00:12,251 Revisione: QueenKate 4 00:00:12,261 --> 00:00:14,437 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 5 00:00:24,456 --> 00:00:25,456 Bobbie! 6 00:00:26,103 --> 00:00:27,506 E' questo il tuo nuovo ufficio? 7 00:00:27,516 --> 00:00:29,535 No, e' dall'altra parte della strada! 8 00:00:29,898 --> 00:00:31,509 Al MailBox ETC. 9 00:00:31,816 --> 00:00:33,184 Ma non oggi. 10 00:00:33,194 --> 00:00:34,596 Qualcuno... 11 00:00:34,606 --> 00:00:37,433 Ha scorreggiato dopo aver mangiato un panino al tacchino. 12 00:00:38,690 --> 00:00:40,292 Vuoi meta' panino al tacchino? 13 00:00:40,648 --> 00:00:42,200 No. Non lo voglio. 14 00:00:42,210 --> 00:00:44,890 Voglio notizie su Dottore, Poliziotto, Avvocato. Sto diventando pazzo! 15 00:00:45,477 --> 00:00:47,054 Tieniti forte, Wray. 16 00:00:47,064 --> 00:00:49,253 - Perche' ho una notizia terribile. - Che cosa? 17 00:00:49,263 --> 00:00:50,978 Son finiti gli assaggini! 18 00:00:51,963 --> 00:00:53,538 - E la notizia? - Grazie, stallone. 19 00:00:53,548 --> 00:00:55,822 - Qual e' la notizia? - Ok. Allora... 20 00:00:55,832 --> 00:00:59,655 Stavano cercando solo delle ventenni per la mia parte. 21 00:01:00,029 --> 00:01:01,335 - Per la tua parte? - Si'. 22 00:01:01,659 --> 00:01:02,799 Cosa? Ah... 23 00:01:03,082 --> 00:01:05,046 La ventenne ballerina esotica? Quella parte? 24 00:01:05,056 --> 00:01:07,535 Gia', non riuscivano a vedermi come una ballerina esotica, Wray. 25 00:01:08,453 --> 00:01:09,456 Ne sono certo. 26 00:01:09,716 --> 00:01:10,717 Ecco a te. 27 00:01:12,420 --> 00:01:14,482 E' solo un bambino! Non vorrai... 28 00:01:15,377 --> 00:01:16,805 Ok, e la mia parte? 29 00:01:16,815 --> 00:01:19,515 Puoi parlarmi della mia parte, per favore? Hai parlato con Diego? 30 00:01:19,525 --> 00:01:21,661 E' come se mi avesse dato il ruolo, in quella stanza, 31 00:01:21,671 --> 00:01:24,952 - e poi mi ha parlato del suo Dick Trimmings. - Si'... no, Wray. 32 00:01:24,962 --> 00:01:28,881 Ti vuole per la parte del dottor Richard Trimmings. 33 00:01:29,659 --> 00:01:32,037 Il compagno zoppo e con la zeppola. 34 00:01:32,047 --> 00:01:34,137 - Esatto. - Ho interpretato degli alieni... 35 00:01:34,147 --> 00:01:36,345 Che erano piu' umani di quanto lo e' questo personaggio. 36 00:01:36,355 --> 00:01:38,697 Beh, hai un provino domani. 37 00:01:38,931 --> 00:01:40,598 Mi hai mai proposto come protagonista? 38 00:01:40,608 --> 00:01:44,310 L'ho fatto! Ho combattuto con tutte le forze per farti ottenere quella parte. 39 00:01:44,320 --> 00:01:46,350 A volte gli ho persino chiuso il telefono in faccia! 40 00:01:46,758 --> 00:01:47,679 Sai... 41 00:01:47,689 --> 00:01:50,242 Quando credono che non ti possono avere... 42 00:01:50,252 --> 00:01:52,002 E' proprio allora che ti vogliono. 43 00:01:52,012 --> 00:01:53,573 - E... - Loro... 44 00:01:53,583 --> 00:01:54,705 Non ti vogliono. 45 00:01:55,128 --> 00:01:59,549 Wray, l'hanno data a qualcun altro. L'hanno offerta ai fratelli Hemsworth. 46 00:01:59,559 --> 00:02:02,552 - A quale? - A tutti! Sono solo andati in ordine! 47 00:02:02,562 --> 00:02:03,914 Prima ha iniziato con Chris. 48 00:02:03,924 --> 00:02:05,316 Lo scolpito, quello virile. 49 00:02:05,326 --> 00:02:07,158 E poi alla fine sono andati da Huck. 50 00:02:07,168 --> 00:02:08,784 Il brizzolato, anche lui virile. 51 00:02:08,794 --> 00:02:11,127 Gli hai detto che sono un uomo virile? Gliel'hai detto? 52 00:02:11,137 --> 00:02:12,349 Perche' lo sono! 53 00:02:12,359 --> 00:02:13,882 Limonata Hello Kitty. 54 00:02:13,892 --> 00:02:14,895 Grazie. 55 00:02:16,896 --> 00:02:18,039 Ha messo pochissimi... 56 00:02:18,049 --> 00:02:19,267 Zuccherini! 57 00:02:19,961 --> 00:02:22,731 Ovvio che sei virile, Wray. 58 00:02:22,741 --> 00:02:26,414 Hai un tipo di virilita' molto vulnerabile e aperta... 59 00:02:26,424 --> 00:02:28,020 E una femminilita'... 60 00:02:28,580 --> 00:02:32,274 Che... la maggior parte delle attrici, oggi, non hanno. 61 00:02:33,272 --> 00:02:36,343 Quindi... devi iniziare a capire, Wray, 62 00:02:36,353 --> 00:02:38,211 che sei un meraviglioso, 63 00:02:38,221 --> 00:02:39,222 talentuoso, 64 00:02:39,232 --> 00:02:40,879 attore... protagonista! 65 00:02:40,889 --> 00:02:42,908 Potevi dirmi tutto questo per telefono. 66 00:02:42,918 --> 00:02:46,346 Ma... potevo darti questo copione per telefono? 67 00:02:46,829 --> 00:02:48,246 Si', si' che potevi! 68 00:02:48,256 --> 00:02:50,762 Potevi inviarmelo per email al mio telefono, dal tuo telefono! 69 00:02:51,166 --> 00:02:52,844 Il tuo telefono non manda email? 70 00:02:52,854 --> 00:02:55,045 Ho dovuto sbarazzarmi del mio usa e getta. Ascolta... 71 00:02:55,608 --> 00:02:58,133 Se qualcuno mi cerca, tu non mi hai vista ne' qui, 72 00:02:58,143 --> 00:03:01,546 ne' dall'altra parte della strada, ne' al bagno degli uomini dello stadio. 73 00:03:05,505 --> 00:03:06,533 Ma se mi cerchi... 74 00:03:06,543 --> 00:03:07,960 Saro' allo stadio. 75 00:03:12,213 --> 00:03:13,796 Hai ascoltato tutto, non e' vero? 76 00:03:14,085 --> 00:03:15,624 Attore protagonista... 77 00:03:15,634 --> 00:03:16,674 Sai cosa? 78 00:03:16,684 --> 00:03:18,680 E' questo che... zoppo, zeppola, storpio... 79 00:03:18,690 --> 00:03:21,965 Guarda, ho un occhio strabico! Immagino io sia fortunato a non avere una gobba! 80 00:03:22,924 --> 00:03:24,412 Nessun protagonista ha una gobba. 81 00:03:24,895 --> 00:03:26,798 Tranne lo Storpio di Notre Dame. Gobbo! 82 00:03:27,489 --> 00:03:29,367 Non e' proprio storpio. Ha la gobba. 83 00:03:29,854 --> 00:03:31,538 L'Uomo Elefante, forse. 84 00:03:31,548 --> 00:03:32,988 E' stato del tutto travisato. 85 00:03:33,903 --> 00:03:36,786 Moby Dick era gobbo. Beh, non era neanche il protagonista! 86 00:03:37,132 --> 00:03:39,573 E' un personaggio secondario! E' la storia di Ahab. 87 00:03:39,888 --> 00:03:43,468 Cioe', capisco che i migliori attori al mondo siano protagonisti... 88 00:03:43,478 --> 00:03:44,478 Ma... 89 00:04:00,556 --> 00:04:01,790 Cynthia Nixon. 90 00:04:01,800 --> 00:04:03,850 1986 Chicago Bears, 91 00:04:03,860 --> 00:04:06,565 e un pezzo di corda lungo quindici centimetri. 92 00:04:07,417 --> 00:04:09,699 E io: "Cosa? Non credo proprio. 93 00:04:09,709 --> 00:04:11,109 Non di martedi'!". 94 00:04:20,277 --> 00:04:22,669 Piu' velenosi dei serpenti velenosi. 95 00:04:22,679 --> 00:04:25,910 E loro dicono: "Gia', scende nel senso opposto quando tiri lo sciacquone!". 96 00:04:25,920 --> 00:04:27,260 Ma non e' vero. Non lo e'. 97 00:04:27,270 --> 00:04:28,851 Non importa cosa ci butti dentro. 98 00:04:28,861 --> 00:04:31,610 Va giu' comunque allo stesso modo di sempre. 99 00:04:32,021 --> 00:04:33,526 Sono dei criminali. 100 00:04:33,536 --> 00:04:36,253 La Pocahontas messicana era quella... lo sai, io non sono... 101 00:04:36,263 --> 00:04:39,128 Suona razzista, ma non lo e'. Non nel modo che intendo io. 102 00:04:39,138 --> 00:04:42,496 Non per quindici dollari all'ora, cosi' gli ho detto in faccia: "No, grazie". 103 00:04:46,089 --> 00:04:48,030 Qui, proprio fin a qui. 104 00:04:54,772 --> 00:04:56,475 Non posso sopportarlo. 105 00:04:56,485 --> 00:04:58,644 Sessualmente incompatibili. 106 00:04:58,966 --> 00:05:00,153 Ecco cosa ha detto. 107 00:05:01,376 --> 00:05:03,005 Hai ragione, hai ragione. 108 00:05:03,407 --> 00:05:04,777 Capisco il tuo punto di vista. 109 00:05:05,282 --> 00:05:06,832 Non c'e' bisogno di alzare la voce. 110 00:05:08,409 --> 00:05:11,796 Ho solo bisogno di essere il miglior cavolo di attore che posso essere. 111 00:05:12,479 --> 00:05:13,532 Non ci sono... 112 00:05:13,542 --> 00:05:15,895 Dei piccoli ruoli, solo piccoli attori. 113 00:05:16,292 --> 00:05:17,295 A dire il vero... 114 00:05:17,720 --> 00:05:19,519 Peter Dinklage e' un protagonista adesso. 115 00:05:19,529 --> 00:05:20,569 Quindi... 116 00:05:20,579 --> 00:05:21,795 Le cose vanno meglio! 117 00:05:21,805 --> 00:05:22,808 Grazie! 118 00:05:26,689 --> 00:05:28,639 Posso avere altri zuccherini? 119 00:05:29,541 --> 00:05:33,002 Ci sono volute un sacco di palle per diventare un artista della cattura. 120 00:05:33,455 --> 00:05:35,679 Ventisette... per essere precisi. 121 00:05:36,180 --> 00:05:37,355 E credetemi... 122 00:05:37,857 --> 00:05:39,074 Quando siete li' fuori... 123 00:05:39,549 --> 00:05:40,940 In quel solitario... 124 00:05:40,950 --> 00:05:42,591 E virtuale nulla... 125 00:05:43,445 --> 00:05:44,671 Queste palle... 126 00:05:46,000 --> 00:05:47,576 Saranno le vostre migliori amiche. 127 00:05:49,090 --> 00:05:51,324 Ok, tutti in piedi. 128 00:05:52,098 --> 00:05:55,543 Animali selvatici. Nordovest del Pacifico. 129 00:05:55,966 --> 00:05:56,966 Via. 130 00:05:58,852 --> 00:05:59,852 Bene. 131 00:06:00,874 --> 00:06:03,068 Quando ho iniziato con questo lavoro, 132 00:06:03,078 --> 00:06:05,696 le tute erano fatte quasi del tutto di piombo 133 00:06:05,706 --> 00:06:07,480 con cuciture in amianto. 134 00:06:07,884 --> 00:06:09,617 Vado spesso a fare controlli medici. 135 00:06:10,011 --> 00:06:12,118 Il mio primo ingaggio e' stato per una fotografia. 136 00:06:12,128 --> 00:06:14,425 Avete presente il famoso poster 137 00:06:14,435 --> 00:06:16,143 col gattino che "tiene duro"? 138 00:06:16,420 --> 00:06:18,230 Miao, miao, sono io. 139 00:06:21,045 --> 00:06:22,403 Splendido cervo, 140 00:06:22,413 --> 00:06:25,867 pero' vorrei percepire un po' piu' di peso nelle corna. 141 00:06:25,877 --> 00:06:27,532 Le ho appena perse, signore. 142 00:06:27,542 --> 00:06:30,967 Le hai appena perse, giusto. Ottimo lavoro. 143 00:06:30,977 --> 00:06:32,203 Molto bene. 144 00:06:32,714 --> 00:06:35,288 Ovviamente, il ruolo che mi ha portato alla ribalta e' stato quello della piuma 145 00:06:35,298 --> 00:06:37,901 nelle sequenze iniziale e finale di Forrest Gump. 146 00:06:37,911 --> 00:06:39,419 Per i movimenti mi sono ispirato 147 00:06:39,429 --> 00:06:41,299 non solo a una vera piuma, 148 00:06:41,561 --> 00:06:43,537 ma anche a involucri vuoti... 149 00:06:43,547 --> 00:06:45,269 Di una scatola di cioccolatini. 150 00:06:46,321 --> 00:06:48,150 Il risultato e' stato... 151 00:06:48,160 --> 00:06:51,810 Una danza melanconica che esprimeva l'effimerita' della vita... 152 00:06:52,299 --> 00:06:54,897 E ovviamente i rischi del diabete. 153 00:06:58,518 --> 00:06:59,759 Alt! 154 00:07:01,696 --> 00:07:03,550 Che diavolo dovresti essere? 155 00:07:04,032 --> 00:07:05,409 Un orango? 156 00:07:05,419 --> 00:07:06,645 Un orango? 157 00:07:07,390 --> 00:07:09,365 Un orango del nordovest del Pacifico. 158 00:07:09,375 --> 00:07:11,448 - Tipo di Portland. - "Tipo di Portland." 159 00:07:13,010 --> 00:07:15,281 Qual e' la prima regola, qui alla Lansing School? 160 00:07:15,967 --> 00:07:17,548 Non lo so, e' il mio primo giorno. 161 00:07:17,558 --> 00:07:19,709 - Classe? - Niente scimmie. 162 00:07:19,719 --> 00:07:20,877 Niente scimmie! 163 00:07:20,887 --> 00:07:23,910 Se vuoi imparare a fare la scimmia vai da quel dilettante di Andy Serkis. 164 00:07:23,920 --> 00:07:27,091 Ti insegnera' lui a fare la scimmietta lancia feci, ok? 165 00:07:27,101 --> 00:07:29,452 Ok, sei congedato. 166 00:07:30,386 --> 00:07:31,641 Vattene! 167 00:07:38,114 --> 00:07:39,114 Bene... 168 00:07:39,124 --> 00:07:40,630 Che stronzo. 169 00:07:40,640 --> 00:07:42,333 Bene, classe, ora... 170 00:07:43,837 --> 00:07:45,838 - Ehi, amico. - Cinque minuti di pausa. 171 00:07:46,174 --> 00:07:47,174 Wray! Ehi. 172 00:07:48,334 --> 00:07:51,083 Sei riuscito a trovare lo studio, bene! Benvenuto... 173 00:07:51,093 --> 00:07:52,801 All'Imaginesium, 174 00:07:53,529 --> 00:07:55,614 il luogo in cui si catturano le emozioni. 175 00:07:56,244 --> 00:07:59,152 Marchio registrato, Jerry Lansing. In attesa di registrazione. 176 00:07:59,162 --> 00:08:00,363 E' davvero... 177 00:08:00,373 --> 00:08:01,721 Difficile da trovare. 178 00:08:01,731 --> 00:08:04,787 Si', beh, devi passare dal ristorante Jalapenos, lo so. 179 00:08:04,797 --> 00:08:08,351 Gli stronzi hanno tolto la mia insegna, ma mi fanno dei buoni sconti, quindi... 180 00:08:08,361 --> 00:08:10,113 - Hai fame? - No, no. 181 00:08:10,712 --> 00:08:13,227 - Mi serve il tuo aiuto per un'audizione. - Spara. 182 00:08:13,237 --> 00:08:14,566 E' una prova per la rete. 183 00:08:16,011 --> 00:08:17,208 Il personaggio... 184 00:08:17,218 --> 00:08:18,218 Ecco... 185 00:08:18,228 --> 00:08:20,186 Balbetta, ha la zeppola, 186 00:08:20,196 --> 00:08:23,077 ed e' anche... strabico. 187 00:08:23,087 --> 00:08:24,683 E' parecchia roba su cui lavorare. 188 00:08:24,693 --> 00:08:26,100 - Lo so. - Gia'... 189 00:08:26,407 --> 00:08:27,408 Un attimo. 190 00:08:27,418 --> 00:08:30,177 Classe! Un sentiero alberato, per favore. 191 00:08:33,521 --> 00:08:36,324 Wray. Passeggiamo in questo sentiero 192 00:08:36,747 --> 00:08:39,029 con la brezza di... 193 00:08:39,039 --> 00:08:40,039 Aspetta. 194 00:08:40,908 --> 00:08:43,353 Gente, siamo in autunno. Inizio autunno. 195 00:08:43,616 --> 00:08:45,353 Grazie. Vieni. 196 00:08:46,492 --> 00:08:47,738 Alberi, 197 00:08:47,748 --> 00:08:50,146 vi presento il mio caro amico Wray Nerely. 198 00:08:50,156 --> 00:08:51,523 Forse lo riconoscete dalla 199 00:08:51,533 --> 00:08:54,064 sua serie tv spaziale, Speculum. 200 00:08:54,074 --> 00:08:55,130 Spectrum. 201 00:08:55,140 --> 00:08:56,906 Spectrum. Certo. 202 00:08:58,103 --> 00:08:59,329 Un secondo. 203 00:09:01,709 --> 00:09:02,775 Cos'e' quello? 204 00:09:03,388 --> 00:09:04,999 E' un ramo al vento. 205 00:09:06,123 --> 00:09:07,890 Non e' un ramo al vento, 206 00:09:08,167 --> 00:09:10,186 - quella e' una coda prensile. - No... 207 00:09:10,196 --> 00:09:11,233 Vuoi prendere in giro Jerry? 208 00:09:11,243 --> 00:09:12,288 - Mai. - E' questo che vuoi? 209 00:09:12,298 --> 00:09:13,719 - No. - Stai facendo una scimmia! 210 00:09:13,729 --> 00:09:15,341 - No. - Ti prendi gioco di Jerry. 211 00:09:15,351 --> 00:09:17,721 Chi fa la scimmia? Andy Serkis fa la scimmia. 212 00:09:17,731 --> 00:09:20,438 - Signore, puo' andare. - Per favore, non le mie palle. 213 00:09:20,448 --> 00:09:22,797 Fuori di qui, sporca scimmia. 214 00:09:25,089 --> 00:09:26,189 Quel tizio fa le scimmie. 215 00:09:26,199 --> 00:09:27,849 Non sa fare altro. 216 00:09:28,126 --> 00:09:29,527 Gollum era un gibbone. 217 00:09:30,170 --> 00:09:33,094 - E' meglio che vada? - No! Resta. 218 00:09:33,104 --> 00:09:34,669 Classe, oggi daremo una mano 219 00:09:35,046 --> 00:09:38,044 al nostro amico per un provino per una rete televisiva. 220 00:09:38,054 --> 00:09:39,810 - Va bene? Wray. - Bene. 221 00:09:39,820 --> 00:09:40,978 Siediti. 222 00:09:40,988 --> 00:09:44,013 Dov... qui... cioe'... sul pavimento? 223 00:09:44,339 --> 00:09:45,574 Siediti e basta, Wray. 224 00:09:47,697 --> 00:09:49,845 Oh, mio Dio! 225 00:09:49,855 --> 00:09:51,509 Questo e'... insolito. 226 00:09:51,519 --> 00:09:52,750 - Allora... - Si'. 227 00:09:52,760 --> 00:09:54,088 Parlami della scena. 228 00:09:55,096 --> 00:09:56,249 Ecco... 229 00:09:56,979 --> 00:09:58,817 Ci sono due scene, ma nella prima... 230 00:09:58,827 --> 00:09:59,902 Parlo a malapena. 231 00:09:59,912 --> 00:10:01,182 Facciamo la seconda, 232 00:10:01,192 --> 00:10:02,642 quella in ospedale. 233 00:10:02,652 --> 00:10:05,763 Ok, io leggo la parte dell'egregio dottor agente avvocato Blade Slater? 234 00:10:06,200 --> 00:10:08,700 - Sembra fantastico. - Bene, io sono Trimmings. 235 00:10:08,710 --> 00:10:10,131 - Bene. - Bene. 236 00:10:10,141 --> 00:10:11,927 Partiamo dall'inizio, la sua storia. Vai. 237 00:10:11,937 --> 00:10:12,937 Beh... 238 00:10:14,272 --> 00:10:16,305 L'ottomana potrebbe avvicinarsi? 239 00:10:17,123 --> 00:10:18,748 Beh, dobbiamo spostarla noi. 240 00:10:18,758 --> 00:10:20,407 Ecco fatto. Grazie. 241 00:10:21,254 --> 00:10:22,719 Beh, vediamo... 242 00:10:22,729 --> 00:10:24,281 Balbetta, ha la zeppola, 243 00:10:24,291 --> 00:10:26,708 ed e' strabico. 244 00:10:26,718 --> 00:10:28,222 Ok, da quanto balbetta? 245 00:10:28,499 --> 00:10:30,849 - Non lo so... - Io dico che lo sai, Wray. 246 00:10:31,141 --> 00:10:33,088 Da quando era ragazzo. 247 00:10:33,098 --> 00:10:35,146 Da ragazzo, ok. Parlami della sua infanzia. 248 00:10:35,156 --> 00:10:36,831 E' stata dura. 249 00:10:36,841 --> 00:10:39,761 Dura... un infanzia sprecata 250 00:10:40,184 --> 00:10:43,182 a cercare di impedire al padre alcolista di perdere... 251 00:10:43,192 --> 00:10:46,817 - La fabbrica. La fabbrica di famiglia. - Si', la fabbrica di famiglia, mi piace. 252 00:10:46,827 --> 00:10:48,627 Ok, ora... la zeppola. 253 00:10:48,637 --> 00:10:50,846 La zeppola non e' mai solo una zeppola, Wray. 254 00:10:50,856 --> 00:10:52,729 La feppola e' una ftoria. 255 00:10:52,739 --> 00:10:54,539 Ok... e' ftato un infidente. 256 00:10:54,549 --> 00:10:56,277 Un infidente, io... 257 00:10:56,287 --> 00:10:58,818 Sei stato morso da una tigre del Bengala. 258 00:10:58,828 --> 00:11:00,979 - A Laf Vegaf! - A Las Vegas, perfetto. 259 00:11:00,989 --> 00:11:02,755 Bene, lo strabismo. 260 00:11:03,186 --> 00:11:06,118 Oh! Fono... fono ftato colpito all'occhio 261 00:11:06,128 --> 00:11:08,661 da una freffia lanfiata dalla ragaffa della cafa accanto. 262 00:11:08,671 --> 00:11:11,682 Era innamorata di me, fi aveva legato un bigliettino e me l'ha lanfiata. 263 00:11:11,692 --> 00:11:13,707 Dopo era cofi' diftrutta 264 00:11:13,717 --> 00:11:16,744 che ne a prefa un'altra e fi e' pugnalata al collo, uffidendofi. 265 00:11:17,561 --> 00:11:19,475 Un po' troppo, non credi? 266 00:11:20,891 --> 00:11:22,307 Facciamo cosi', invece. 267 00:11:23,139 --> 00:11:24,866 - Ma che stronzo! - Bene, 268 00:11:24,876 --> 00:11:26,326 cominciamo con la scena, ragazzi. 269 00:11:26,336 --> 00:11:28,114 Mi serve un ospedale, gente. 270 00:11:30,376 --> 00:11:32,668 Aspe... no. Ma che cavolo... 271 00:11:34,804 --> 00:11:35,804 Trimmings. 272 00:11:36,935 --> 00:11:39,057 Quale pensi che sia la causa del decesso? 273 00:11:39,067 --> 00:11:40,935 Infermiera! Bisturi, per favore. 274 00:11:41,578 --> 00:11:42,585 Ma che... 275 00:11:42,595 --> 00:11:43,913 Che sta facendo? 276 00:11:44,249 --> 00:11:45,853 E' un elefante sciocco. 277 00:11:45,863 --> 00:11:46,863 Ma... 278 00:11:47,688 --> 00:11:50,432 Non dice che non e' un elefante sciocco. 279 00:11:50,797 --> 00:11:52,111 Ma... ok. 280 00:11:52,549 --> 00:11:53,780 C'e' una... 281 00:11:53,790 --> 00:11:55,395 Dottore, il bisturi. 282 00:11:55,405 --> 00:11:56,405 Grazie. 283 00:11:58,661 --> 00:11:59,731 Tocca a te, Wray. 284 00:11:59,741 --> 00:12:00,741 Ok. 285 00:12:02,062 --> 00:12:03,470 Dottore, ha delle echimofi 286 00:12:03,718 --> 00:12:06,484 ful collo. Inoltre prefenta delle laferaffioni ful vifo 287 00:12:06,494 --> 00:12:09,017 e dei fegni di legatura fui polfi. 288 00:12:10,725 --> 00:12:11,725 Blade. 289 00:12:12,201 --> 00:12:14,017 Ftai bene? 290 00:12:14,508 --> 00:12:16,425 Io... sto bene. 291 00:12:16,435 --> 00:12:20,232 Quefto non e' folo un corpo, e' ancora tua moglie. 292 00:12:20,687 --> 00:12:22,209 Ho gia' perso la mia famiglia oggi, 293 00:12:22,219 --> 00:12:26,341 non perdero' anche l'unica occasione di trovare chi l'ha uccisa. 294 00:12:26,351 --> 00:12:29,434 - E' geniale. - Lo so, e' fantastico. Bellissimo. 295 00:12:30,149 --> 00:12:31,149 Ok... 296 00:12:31,770 --> 00:12:33,551 Dottor agente Flater, 297 00:12:34,514 --> 00:12:35,989 f'e' dell'altro. 298 00:12:36,675 --> 00:12:37,847 Cosa? 299 00:12:37,857 --> 00:12:40,104 La vittima non ha fegni di polvere da fparo. 300 00:12:41,330 --> 00:12:43,904 La vittima non ha fegni di polvere da fparo... 301 00:12:43,914 --> 00:12:45,977 - Polvere da fparo. - Polvere da sparo. 302 00:12:45,987 --> 00:12:47,816 - Sulla vittima. - Bene. 303 00:12:47,826 --> 00:12:50,034 La vittima non ha fegni di polvere da fparo. 304 00:12:50,508 --> 00:12:51,508 Mio Dio. 305 00:12:52,873 --> 00:12:55,018 Trimmings, conosceva chi le ha sparato. 306 00:12:58,128 --> 00:13:00,899 Bene, eccellente. Tiratevi su. 307 00:13:00,909 --> 00:13:03,118 Facciamo cinque minuti di pausa. Voglio che... 308 00:13:03,128 --> 00:13:06,563 Scegliate tutti un animale guida e vi facciate guidare, ok? 309 00:13:06,573 --> 00:13:07,573 Wray. 310 00:13:09,128 --> 00:13:10,228 E' ora di cambiarsi. 311 00:13:42,927 --> 00:13:45,019 Ok, no. Il cavallo morde. 312 00:13:45,029 --> 00:13:46,029 Ok. 313 00:13:47,788 --> 00:13:48,990 Non toccarmi la testa. 314 00:13:49,000 --> 00:13:51,802 Zia Emma, zia Emma, sono un tornado! 315 00:13:57,961 --> 00:13:59,659 Foom. Fuoco. 316 00:13:59,669 --> 00:14:01,834 Ok, vedi il vifo di quell'uomo? 317 00:14:01,844 --> 00:14:03,401 Indoffa occhiali da fole. 318 00:14:03,411 --> 00:14:05,572 Foom. Fuoco. Ora nel rifleffo degli occhiali fa fole 319 00:14:05,582 --> 00:14:08,233 vedi un altro uomo, anche lui indoffa occhiali da fole. 320 00:14:08,243 --> 00:14:09,689 Foom. Fuoco. 321 00:14:12,623 --> 00:14:15,095 E' il volto dell'affaffino di tua moglie. 322 00:14:16,525 --> 00:14:19,430 L'uomo che a uffifo tua moglie e' un poliffiotto. 323 00:14:22,160 --> 00:14:24,738 Ora conosco il volto del mio nemico. 324 00:14:29,293 --> 00:14:30,841 - E fine. - Ok. 325 00:14:34,290 --> 00:14:35,827 Wow. Grazie. 326 00:14:35,837 --> 00:14:37,579 Grazie, grazie. 327 00:14:37,589 --> 00:14:39,929 Sai che ti dico, Wray? Ce l'hai fatta. 328 00:14:39,939 --> 00:14:42,801 Ora ascolta e ricorda bene: quando entrerai in quella stanza 329 00:14:44,158 --> 00:14:46,351 non dovrai mostrare altro che il personaggio. 330 00:14:46,361 --> 00:14:49,704 Ti presenterai come il dottor Dick Trimmings. 331 00:14:50,989 --> 00:14:52,380 Penfo di poterfela fare. 332 00:14:52,390 --> 00:14:53,402 Certo che puoi. 333 00:14:53,412 --> 00:14:54,847 Classe, ottimo lavoro. 334 00:14:54,857 --> 00:14:55,956 Come compito 335 00:14:55,966 --> 00:14:57,430 voglio che vi dividiate in coppie 336 00:14:57,440 --> 00:15:00,321 e lavoriate sul corteggiamento dei brocchi. 337 00:15:00,331 --> 00:15:01,718 E, Brooke, 338 00:15:02,039 --> 00:15:05,109 se vuoi lavorare al corteggiamento con me 339 00:15:05,119 --> 00:15:06,657 faro' in modo di... 340 00:15:06,667 --> 00:15:08,694 Trovare del tempo per una lezione privata. Ok? 341 00:15:08,704 --> 00:15:10,920 Su quella palla c'e' il mio numero personale. 342 00:15:10,930 --> 00:15:11,930 Usalo. 343 00:15:11,952 --> 00:15:13,178 - Jerry. - Ehi. 344 00:15:13,441 --> 00:15:16,467 - Vieni qui. Sei stato bravissimo, e... - Grazie, amico. 345 00:15:17,474 --> 00:15:18,744 Ti sei meritato questa. 346 00:15:20,146 --> 00:15:21,146 In bocca al lupo. 347 00:15:22,817 --> 00:15:25,546 Se era sul tuo capezzolo non la voglio. 348 00:15:26,728 --> 00:15:30,933 Subspedia [www.subspedia.tv] 23218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.