All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E32.END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,524 --> 00:00:10,505 (Final Episode) 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,945 My daughter, come and eat. 3 00:00:37,354 --> 00:00:38,595 Bom. 4 00:00:42,659 --> 00:00:43,905 How are you? 5 00:00:49,499 --> 00:00:51,005 (School Qualification Exam 2018) 6 00:01:35,979 --> 00:01:37,885 - Did you sleep well? - What? 7 00:01:38,782 --> 00:01:40,025 You're real. 8 00:01:42,652 --> 00:01:45,595 I think I fell asleep while listening to you last night. 9 00:01:53,363 --> 00:01:56,375 I wanted to see you before I go to work. 10 00:01:57,767 --> 00:01:59,545 I can't sleep well. 11 00:01:59,636 --> 00:02:02,045 You're not there on the sofa. 12 00:02:03,773 --> 00:02:04,840 What? 13 00:02:04,841 --> 00:02:07,485 Moo Won is too busy to come often. 14 00:02:07,911 --> 00:02:10,855 I'm scared and sad being alone. 15 00:02:11,448 --> 00:02:12,955 Shall I come back? 16 00:02:16,720 --> 00:02:19,065 I'm also bored. 17 00:02:19,956 --> 00:02:22,665 I want to play, and I miss you. 18 00:02:24,027 --> 00:02:25,635 I want to kiss you. 19 00:02:50,187 --> 00:02:51,795 I don't want to go to work. 20 00:02:52,422 --> 00:02:53,665 Me neither. 21 00:03:08,672 --> 00:03:10,785 (Gangnam Police Station) 22 00:03:11,975 --> 00:03:14,055 I met Han Jae Yi yesterday. 23 00:03:14,511 --> 00:03:16,055 She got prettier. 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,285 She seemed strong and bright. 25 00:03:18,949 --> 00:03:21,425 I'm sure that she feels more than that. 26 00:03:24,287 --> 00:03:26,025 I'll publish an article about the two of you. 27 00:03:26,489 --> 00:03:29,595 The unbelievable story that goes through 12 years... 28 00:03:29,859 --> 00:03:32,520 I wrote the article to let the world listen. 29 00:03:32,529 --> 00:03:33,675 So... 30 00:03:33,997 --> 00:03:35,735 I hope we meet more often. 31 00:03:36,399 --> 00:03:37,605 On friendly terms. 32 00:03:38,501 --> 00:03:40,445 You're mean to me only. 33 00:03:43,039 --> 00:03:44,385 It's hot these days. 34 00:03:45,075 --> 00:03:46,585 Please take care. 35 00:03:56,886 --> 00:03:58,095 What are you doing? 36 00:03:59,322 --> 00:04:01,835 Why did you do something that was unlike you? 37 00:04:01,891 --> 00:04:05,205 You called him a murderer's son and took sides. 38 00:04:05,295 --> 00:04:07,005 Isn't that hypocritical? 39 00:04:07,197 --> 00:04:09,230 It's true that he's a murderer's son. 40 00:04:09,232 --> 00:04:11,705 It's over since he's arrested. 41 00:04:12,636 --> 00:04:14,315 Is it an atonement... 42 00:04:14,704 --> 00:04:16,145 for what happened with Senior Inspector Ko? 43 00:04:16,706 --> 00:04:19,315 Just like how Detective Chae feels? 44 00:04:19,976 --> 00:04:23,085 Atonement, my foot. I didn't do it on purpose. 45 00:04:25,482 --> 00:04:28,225 Why are you here so late? 46 00:04:29,653 --> 00:04:32,665 Didn't you want to hear my conversation with her? 47 00:04:32,856 --> 00:04:35,135 You can't live... 48 00:04:35,191 --> 00:04:38,005 if you keep all the burden on you. 49 00:04:38,662 --> 00:04:42,835 He had to go as far as shooting his own father. 50 00:04:42,932 --> 00:04:46,345 That's when atonement makes sense, but not me. 51 00:04:47,137 --> 00:04:51,115 What about yourself? You can't be as good as Reporter Park Hee Young. 52 00:04:51,675 --> 00:04:53,440 I made my choice intentionally. 53 00:04:53,443 --> 00:04:56,170 Oh, I see. 54 00:04:56,179 --> 00:04:59,325 Whatever you say. 55 00:05:01,551 --> 00:05:04,320 Sir, I heard that there was a fight a moment ago. 56 00:05:04,321 --> 00:05:07,250 - Did Lieutenant Chae cause... - I have no idea. 57 00:05:07,257 --> 00:05:08,620 - Sir. - I don't know! 58 00:05:08,625 --> 00:05:10,265 - Do you think... - Don't ask. 59 00:05:13,096 --> 00:05:14,235 Excuse me. 60 00:05:14,631 --> 00:05:15,775 Excuse me. 61 00:05:18,535 --> 00:05:21,075 I might get into a fight right after my graduation. 62 00:05:21,237 --> 00:05:22,330 Give it to me. 63 00:05:22,339 --> 00:05:23,570 Give you what? 64 00:05:23,573 --> 00:05:27,015 You secretly filmed in the bathroom by climbing over the stall. 65 00:05:27,043 --> 00:05:29,640 Do you think you're Spiderman? Give it to me. 66 00:05:29,646 --> 00:05:32,285 Darn it. I don't have it. 67 00:05:34,684 --> 00:05:35,995 Let me go. 68 00:05:37,687 --> 00:05:40,535 Cut, let's do it again. 69 00:05:42,625 --> 00:05:43,935 - Are you okay? - Yes. 70 00:05:50,400 --> 00:05:51,775 Are you okay, Jae Yi? 71 00:05:53,770 --> 00:05:55,330 It turned red. 72 00:05:55,338 --> 00:05:57,470 This is nothing. I'm okay. 73 00:05:57,474 --> 00:06:00,615 You're not okay. It looks so painful. 74 00:06:00,844 --> 00:06:02,470 How many times did he tell you do it? 75 00:06:02,479 --> 00:06:04,825 Hey, I'm fine. 76 00:06:06,149 --> 00:06:08,655 How about you? Are you okay? 77 00:06:10,153 --> 00:06:13,320 My head is hard. I didn't feel a thing. 78 00:06:13,323 --> 00:06:14,935 My bones heal very fast. 79 00:06:15,792 --> 00:06:17,865 You always say that. 80 00:06:18,361 --> 00:06:21,490 When I used to fight in the street, if I didn't meet Moo Won, 81 00:06:21,498 --> 00:06:23,235 I'd be injured every day. 82 00:06:24,367 --> 00:06:28,000 That was already seven years ago. It was when he was in law school. 83 00:06:28,004 --> 00:06:29,630 You didn't know that they were clearing the site. 84 00:06:29,639 --> 00:06:32,270 You sided with them and got beaten up. 85 00:06:32,275 --> 00:06:33,640 Thanks to what happened, 86 00:06:33,643 --> 00:06:36,410 I met you through Moo Won. It was fortunate. 87 00:06:36,413 --> 00:06:38,025 It was fortunate for us. 88 00:06:38,415 --> 00:06:40,895 I'm glad that my brother and I met you. 89 00:06:44,487 --> 00:06:45,665 Hello? 90 00:06:45,955 --> 00:06:47,590 I'll go over there. 91 00:06:47,590 --> 00:06:49,420 We're your fans. Can we take photos with you? 92 00:06:49,426 --> 00:06:52,105 Can I take one too? I'm your huge fan. 93 00:06:53,730 --> 00:06:54,730 Thank you. 94 00:06:54,731 --> 00:06:55,960 - Thank you. - Can we take a photo? 95 00:06:55,965 --> 00:06:57,230 - This is amazing. - Thank you. 96 00:06:57,233 --> 00:06:59,030 - It's Han Jae Yi. - In 1, 2, 3. 97 00:06:59,035 --> 00:07:00,470 - My goodness. - Gosh. 98 00:07:00,470 --> 00:07:02,530 Han Jae Yi was involved with Yoon Hui Jae's case. 99 00:07:02,539 --> 00:07:04,315 Let's take one photo. 100 00:07:04,340 --> 00:07:06,540 - Thank you. You're so pretty. - Thank you. 101 00:07:06,543 --> 00:07:07,715 Jae Yi. 102 00:07:08,144 --> 00:07:10,625 - Okay. - She's so pretty. 103 00:07:11,414 --> 00:07:13,595 - Thank you. - She's so pretty. 104 00:07:16,853 --> 00:07:18,880 Where's Prosecutor Gill Moo Won? 105 00:07:18,888 --> 00:07:20,995 He stepped outside for a minute. 106 00:07:22,091 --> 00:07:23,365 Who is it? 107 00:07:25,462 --> 00:07:26,865 From Gangnam Police Station? 108 00:07:26,963 --> 00:07:29,875 Why aren't you processing Lee Jae Young's arrest warrant? 109 00:07:31,334 --> 00:07:34,330 I'm reviewing it, but I think the investigation seems incomplete. 110 00:07:34,337 --> 00:07:35,875 It's not incomplete. 111 00:07:36,539 --> 00:07:38,240 It's up for me to judge. 112 00:07:38,241 --> 00:07:41,055 Your judgment seems wrong. 113 00:07:45,148 --> 00:07:49,425 I'm sorry, but I'm quite busy. Let's talk again tomorrow. 114 00:07:50,153 --> 00:07:53,350 - Do you usually work so carelessly? - Pardon? 115 00:07:53,356 --> 00:07:55,720 It could incur more victims. 116 00:07:55,725 --> 00:07:58,005 What's more pressing than this? 117 00:07:58,361 --> 00:08:00,205 Proceed it before you go. 118 00:08:00,530 --> 00:08:02,635 It's the least you can do, as a prosecutor. 119 00:08:17,447 --> 00:08:19,585 Are we having a party tonight? 120 00:08:20,016 --> 00:08:21,610 We can't eat all that. 121 00:08:21,618 --> 00:08:23,455 Have a seat, Nak Won. 122 00:08:27,957 --> 00:08:30,735 You lost so much weight these days. Eat all of it slowly. 123 00:08:32,795 --> 00:08:34,475 Have some first. 124 00:08:36,933 --> 00:08:38,575 I'm sorry for being late. 125 00:08:38,868 --> 00:08:41,275 I wanted to make you an early dinner. 126 00:08:41,471 --> 00:08:44,985 Why do you always apologize? I give you a hard time. 127 00:08:45,141 --> 00:08:48,210 Don't worry about me, and take care of yourself. 128 00:08:48,211 --> 00:08:49,955 You should go on dates. 129 00:08:50,713 --> 00:08:52,425 Okay, I will. 130 00:08:54,817 --> 00:08:57,580 - About Na Moo... - Do whatever you want. 131 00:08:57,587 --> 00:08:59,195 I won't say more. 132 00:08:59,822 --> 00:09:03,095 You can break up or keep seeing him. 133 00:09:03,526 --> 00:09:04,765 I'm okay with everything. 134 00:09:05,328 --> 00:09:06,505 I will... 135 00:09:07,030 --> 00:09:08,975 stay by yourself. 136 00:09:14,704 --> 00:09:15,875 Hurry up and eat. 137 00:09:16,873 --> 00:09:18,415 Thank you for the food. 138 00:09:26,516 --> 00:09:27,910 Are you sure... 139 00:09:27,917 --> 00:09:30,620 you don't need me to go with a bouquet? 140 00:09:30,620 --> 00:09:31,895 I'm sure. 141 00:09:35,158 --> 00:09:37,305 Are you going to go see Nak Won... 142 00:09:37,727 --> 00:09:40,005 after Hyun Moo's trial today? 143 00:09:42,231 --> 00:09:43,405 Yes. 144 00:09:45,835 --> 00:09:46,975 Na Moo, 145 00:09:47,470 --> 00:09:48,615 are you happy? 146 00:09:53,309 --> 00:09:54,485 Yes. 147 00:09:56,879 --> 00:09:58,685 That's all I need to know. 148 00:09:59,582 --> 00:10:01,710 Love her as much as you want, 149 00:10:01,718 --> 00:10:03,625 and be as happy as you can. 150 00:10:04,821 --> 00:10:07,765 Even if things get tough later, 151 00:10:07,857 --> 00:10:10,095 you can find happiness again. 152 00:10:11,361 --> 00:10:12,605 Right? 153 00:10:21,371 --> 00:10:22,730 Special promotion... 154 00:10:22,739 --> 00:10:26,385 for Lieutenant Chae Do Jin of Gangnam Police Station. 155 00:10:26,442 --> 00:10:27,915 You're now appointed as a senior inspector. 156 00:10:28,378 --> 00:10:29,915 Salute. 157 00:10:36,552 --> 00:10:38,425 (Certificate of Appointment) 158 00:10:42,625 --> 00:10:43,835 (Plaque) 159 00:10:46,996 --> 00:10:48,535 Salute. 160 00:10:49,298 --> 00:10:51,375 (Special Promotion for Arresting a Major Criminal) 161 00:10:53,903 --> 00:10:57,685 (Chae Do Jin is now appointed as a senior inspector.) 162 00:11:01,444 --> 00:11:04,585 - Congratulations, Do Jin. - Congratulations. 163 00:11:07,550 --> 00:11:08,725 Good work. 164 00:11:11,120 --> 00:11:12,395 You're so cool. 165 00:11:14,524 --> 00:11:15,735 What? 166 00:13:11,808 --> 00:13:14,140 Prosecution, make your statement. 167 00:13:14,143 --> 00:13:17,525 (Prosecution) 168 00:13:17,580 --> 00:13:19,080 The defendant Yoon Hyun Moo... 169 00:13:19,081 --> 00:13:21,410 is here today on four charges including... 170 00:13:21,417 --> 00:13:23,920 special violence, violent robbery, 171 00:13:23,920 --> 00:13:27,225 attempted murder, and criminal negligence. 172 00:13:27,890 --> 00:13:30,050 His crimes are cruel, 173 00:13:30,059 --> 00:13:31,805 and they cannot be forgiven. 174 00:13:32,228 --> 00:13:33,405 On top of that, 175 00:13:33,596 --> 00:13:36,330 they were crimes committed while he was on parole. 176 00:13:36,332 --> 00:13:38,305 Hence, he cannot avoid getting additional punishment. 177 00:13:39,135 --> 00:13:42,515 However, the accused admitted to his crimes... 178 00:13:42,839 --> 00:13:45,400 and is regretting it deeply... 179 00:13:45,408 --> 00:13:46,440 Therefore, 180 00:13:46,442 --> 00:13:48,440 Yoon Hui Jae, Yeom Ji Hong, and Jeon Yoo Ra... 181 00:13:48,444 --> 00:13:50,040 were accomplices who planned the escape. 182 00:13:50,046 --> 00:13:51,080 Yoon Hui Jae. 183 00:13:51,080 --> 00:13:52,210 Defendant. 184 00:13:52,215 --> 00:13:54,250 You can be imprisoned for making a disturbance in court. 185 00:13:54,250 --> 00:13:56,755 You couldn't beat a teenage boy, 186 00:13:57,153 --> 00:14:00,320 and you tell me not to touch Na Moo? 187 00:14:00,323 --> 00:14:02,835 - Defendant! - You weakling! 188 00:14:03,392 --> 00:14:05,735 You're just like my father! 189 00:14:06,262 --> 00:14:08,835 You're a coward who can't do anything! 190 00:14:09,065 --> 00:14:12,205 I should've beat you with a hammer! 191 00:14:14,136 --> 00:14:16,475 You promised to protect me, 192 00:14:17,440 --> 00:14:19,585 but I heard you blamed me. 193 00:14:20,810 --> 00:14:23,340 You're the same as everyone else. 194 00:14:23,346 --> 00:14:24,480 Hey. 195 00:14:24,480 --> 00:14:26,780 You're a psychopath! 196 00:14:26,782 --> 00:14:30,225 Hey, Yoon Hui Jae! You! 197 00:14:34,290 --> 00:14:35,520 There he is! 198 00:14:35,524 --> 00:14:37,620 - You jerk! - Yoon Hui Jae! 199 00:14:37,627 --> 00:14:39,260 - He's a murderer. - What are you doing? 200 00:14:39,262 --> 00:14:42,475 - How do you feel right now? - Can you say a few words? 201 00:14:43,733 --> 00:14:45,630 Please say something! 202 00:14:45,635 --> 00:14:48,830 - You deserve to die! - How did the trial go? 203 00:14:48,838 --> 00:14:52,145 He should get the death sentence! 204 00:14:55,244 --> 00:14:56,715 He's a murderer. 205 00:14:57,346 --> 00:14:59,680 - You jerk! - How dare you? 206 00:14:59,682 --> 00:15:01,480 Do you call yourself human? 207 00:15:01,484 --> 00:15:02,880 How could anyone do that? 208 00:15:02,885 --> 00:15:04,895 - You should die! - Jerk. 209 00:15:10,960 --> 00:15:14,435 You killed so many people! 210 00:15:15,498 --> 00:15:19,830 (Emergency Convoy) 211 00:15:19,835 --> 00:15:20,970 You jerk! 212 00:15:20,970 --> 00:15:22,370 You should die. 213 00:15:22,371 --> 00:15:23,615 Mom, we should go. 214 00:15:24,573 --> 00:15:26,700 - Hey! - Yoon Hui Jae! 215 00:15:26,709 --> 00:15:29,540 Why are you protecting him? 216 00:15:29,545 --> 00:15:33,410 Come back out here, you jerk! 217 00:15:33,416 --> 00:15:36,355 It was a bit chaotic and it made a lot of fuss, 218 00:15:36,452 --> 00:15:38,450 but I'm glad... 219 00:15:38,454 --> 00:15:40,725 he was arrested again. 220 00:15:41,023 --> 00:15:43,135 We should all pull ourselves together... 221 00:15:43,626 --> 00:15:47,135 and go on our ways to search for our happiness. 222 00:15:47,964 --> 00:15:49,135 Ms. Han. 223 00:15:57,473 --> 00:15:58,645 Please sit down. 224 00:15:59,508 --> 00:16:01,140 Today at Seoul Central District Court, 225 00:16:01,143 --> 00:16:04,040 escaped prisoner Yoon Hui Jae and accomplice Yeom Ji Hong... 226 00:16:04,046 --> 00:16:06,610 appeared for their first trial on charges... 227 00:16:06,615 --> 00:16:08,850 of special escape and assisting with an escape. 228 00:16:08,851 --> 00:16:13,050 Due to a disturbance, the trial had to be postponed. 229 00:16:13,055 --> 00:16:15,590 Accomplice Yeom, who was arrested first, 230 00:16:15,591 --> 00:16:18,920 saw Yoon for the first time at court. 231 00:16:18,928 --> 00:16:20,890 At first, Yeom remained silent... 232 00:16:20,896 --> 00:16:23,590 until Yoon made a disparaging comment about Yeom. 233 00:16:23,599 --> 00:16:26,230 Enraged by this, Yeom tried to attack Yoon... 234 00:16:26,235 --> 00:16:29,230 and the court was in chaos. 235 00:16:29,238 --> 00:16:30,470 Due to Yeom's disturbance, 236 00:16:30,473 --> 00:16:32,270 the trial had to be halted for a moment, 237 00:16:32,274 --> 00:16:34,510 only to be resumed an hour later. 238 00:16:34,510 --> 00:16:35,910 After the first trial, 239 00:16:35,911 --> 00:16:38,510 the convoy serial killer Yoon... 240 00:16:38,514 --> 00:16:40,950 Many people who remember the late Jee Hye Won, 241 00:16:40,950 --> 00:16:43,510 who left us due to an unfortunate event, 242 00:16:43,519 --> 00:16:46,695 decided to gather at a charnel house where her ashes are kept. 243 00:16:47,256 --> 00:16:49,320 For her birthday, 244 00:16:49,325 --> 00:16:51,190 many of her fans... 245 00:16:51,193 --> 00:16:53,965 made time to pay her a visit. 246 00:16:54,296 --> 00:16:57,630 Late Jee Hye Won's last work... 247 00:16:57,633 --> 00:17:00,260 was called "And Life Goes On". 248 00:17:00,269 --> 00:17:01,670 It sounds like it's describing... 249 00:17:01,670 --> 00:17:04,585 our lives after her passing. 250 00:17:05,274 --> 00:17:07,915 While living our lives... 251 00:17:12,448 --> 00:17:13,625 I'm back. 252 00:17:18,087 --> 00:17:19,765 Congratulations, Na Moo. 253 00:18:29,692 --> 00:18:30,895 Nak Won. 254 00:18:31,994 --> 00:18:33,205 Na Moo. 255 00:18:37,466 --> 00:18:39,305 I miss Mom. 256 00:18:43,239 --> 00:18:45,585 I miss Mom and Dad... 257 00:18:46,108 --> 00:18:47,755 more so today. 258 00:18:50,746 --> 00:18:53,255 I was trying not to cry since you're here. 259 00:18:54,750 --> 00:18:55,895 I'm sorry. 260 00:19:10,432 --> 00:19:12,045 Just let it out. 261 00:19:14,103 --> 00:19:15,445 Don't hold back. 262 00:19:19,341 --> 00:19:21,115 I used to cry alone. 263 00:19:22,178 --> 00:19:23,455 This feels unfamiliar. 264 00:19:25,548 --> 00:19:26,725 Now... 265 00:19:29,018 --> 00:19:30,655 cry only with me. 266 00:19:32,588 --> 00:19:34,165 Don't cry on your own. 267 00:19:38,360 --> 00:19:39,635 I waited... 268 00:19:42,031 --> 00:19:43,305 for you to cry. 269 00:19:45,334 --> 00:19:48,015 I thought that seeing me cry for my parents... 270 00:19:50,105 --> 00:19:51,985 would make you feel bad. 271 00:20:10,793 --> 00:20:12,335 I love you, Nak Won. 272 00:20:17,433 --> 00:20:18,705 I love you. 273 00:20:35,784 --> 00:20:37,095 12 years ago, 274 00:20:37,953 --> 00:20:39,320 there was a wall so thick... 275 00:20:39,321 --> 00:20:42,495 that I thought it would never come down. 276 00:20:45,327 --> 00:20:46,765 12 years later, 277 00:20:47,863 --> 00:20:51,845 because of us, it crumbled down completely. 278 00:21:05,080 --> 00:21:06,755 The time of the evil... 279 00:21:08,784 --> 00:21:10,825 will never pass again. 280 00:21:30,005 --> 00:21:31,215 Hang on. 281 00:21:39,448 --> 00:21:40,625 Well? 282 00:21:41,717 --> 00:21:42,855 Is it good? 283 00:21:44,453 --> 00:21:46,925 - This is your back garden? - Isn't it nice? 284 00:21:58,967 --> 00:22:00,105 Don't. 285 00:22:06,542 --> 00:22:09,785 Hang on. Stop. 286 00:22:21,790 --> 00:22:23,165 You'll catch a cold. 287 00:22:35,504 --> 00:22:36,945 I love you, Na Moo. 288 00:24:23,312 --> 00:24:25,555 (Lady Focus) 289 00:24:27,115 --> 00:24:30,855 (It was Salvation, not Bad Karma) 290 00:24:32,588 --> 00:24:35,095 (Son of an Assailant, Daughter of a Victim) 291 00:24:39,228 --> 00:24:43,605 They're remembered as the killer's son and victim's daughter. 292 00:24:44,733 --> 00:24:46,005 But to each other, 293 00:24:46,401 --> 00:24:48,745 they weren't enemies. 294 00:24:49,104 --> 00:24:51,115 They were each other's salvation. 295 00:24:56,311 --> 00:24:57,940 (From Han Ji Ho, Ehyundong 598-1, Gangnam-Gu, Seoul) 296 00:24:57,946 --> 00:25:01,085 (Those who Try to be Happy) 297 00:25:32,881 --> 00:25:34,225 12 years ago, 298 00:25:34,683 --> 00:25:36,925 after the worst night of my life. 299 00:25:39,855 --> 00:25:41,265 The tree... 300 00:25:41,890 --> 00:25:43,695 stopped growing. 301 00:25:55,370 --> 00:25:57,615 The tree that stopped growing... 302 00:25:58,206 --> 00:26:00,115 must have waited. 303 00:26:05,147 --> 00:26:06,385 Come here. 304 00:26:08,016 --> 00:26:09,295 I'll give you a hug. 305 00:26:15,657 --> 00:26:19,205 For sunshine and raindrops that will help it... 306 00:26:19,861 --> 00:26:21,005 grow again. 307 00:26:33,542 --> 00:26:34,985 And for someone's... 308 00:26:35,777 --> 00:26:37,315 warm hug. 309 00:26:42,417 --> 00:26:44,725 Come here. I'll give you a hug. 310 00:27:08,677 --> 00:27:11,155 The moment they are touched. 311 00:27:46,848 --> 00:27:48,695 The tree that stopped growing... 312 00:27:49,618 --> 00:27:51,355 will grow at a ferocious pace. 313 00:27:56,625 --> 00:27:57,895 One day, 314 00:27:58,560 --> 00:28:00,935 everywhere each leaf touches... 315 00:28:04,166 --> 00:28:05,375 all become... 316 00:28:06,935 --> 00:28:08,345 paradise. 317 00:28:10,205 --> 00:28:16,085 (Thank you for watching "Come and Hug Me".) 21402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.