All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,357 --> 00:00:08,890 (Episode 16) 2 00:00:08,892 --> 00:00:12,320 Due to your report, my sister's medical history became public. 3 00:00:12,329 --> 00:00:14,960 The media is defaming her. 4 00:00:14,965 --> 00:00:16,235 As I told you, 5 00:00:16,466 --> 00:00:18,230 your program will be shut down soon. 6 00:00:18,235 --> 00:00:20,945 I've been sued several times. 7 00:00:21,171 --> 00:00:23,115 It doesn't affect me much. 8 00:00:23,707 --> 00:00:26,270 Are you repressing the media? 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,040 Or are you threatening me? 10 00:00:28,045 --> 00:00:29,785 Think however you want. 11 00:00:29,880 --> 00:00:31,225 Prosecutor Gil. 12 00:00:31,481 --> 00:00:33,495 You aren't related to Han Jae Yi by blood, right? 13 00:00:36,520 --> 00:00:39,265 It's a perfect story to sell. 14 00:00:39,423 --> 00:00:41,620 Two siblings not related by blood. 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,590 Despite being unrelated by blood, 16 00:00:43,593 --> 00:00:46,975 they care for each other dearly. 17 00:00:47,330 --> 00:00:50,130 If you dare do anything to hurt my sister, 18 00:00:50,133 --> 00:00:52,760 I'll make sure you get punished even if it costs me my title. 19 00:00:52,769 --> 00:00:54,730 I understand how much... 20 00:00:54,738 --> 00:00:57,415 you cherish Jae Yi. 21 00:00:57,707 --> 00:00:59,815 But what should we do? 22 00:01:00,177 --> 00:01:02,515 I think she's in trouble again. 23 00:01:03,914 --> 00:01:05,085 Yoon Hyun Moo. 24 00:01:05,415 --> 00:01:06,650 Yoon Na Moo's older brother... 25 00:01:06,650 --> 00:01:09,310 was released. You heard, right? 26 00:01:09,319 --> 00:01:12,465 He's the heir to the evil that runs in the Yoon family. 27 00:01:12,589 --> 00:01:14,795 I've got my title drafted already. 28 00:01:15,659 --> 00:01:18,360 We're also preparing to shoot a documentary on Yoon Hui Jae. 29 00:01:18,361 --> 00:01:20,260 You'll be in it too. 30 00:01:20,263 --> 00:01:23,975 I'll see you when I come to interview you. Bye, now. 31 00:01:30,440 --> 00:01:33,715 Yoon Hyun Moo made a scene just in time. 32 00:01:39,182 --> 00:01:40,550 (Chapter 12: That Night) 33 00:01:40,550 --> 00:01:42,125 "Chapter 12". 34 00:01:51,228 --> 00:01:52,705 (Traces from that night) 35 00:01:55,298 --> 00:01:59,505 It looks like it's time for your son to replace you. 36 00:02:04,107 --> 00:02:05,315 Yes? 37 00:02:36,873 --> 00:02:38,215 (Pyo Taek) 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,115 (Pyo Taek) 39 00:02:58,662 --> 00:02:59,965 I'll deal with you later. 40 00:03:35,665 --> 00:03:37,445 Even before I was transferred to the central office, 41 00:03:37,701 --> 00:03:38,875 I heard about you. 42 00:03:39,536 --> 00:03:40,975 Apparently, you're famous. 43 00:03:41,271 --> 00:03:44,615 If Nak Won wants you to take this case too, 44 00:03:45,008 --> 00:03:47,715 then I don't intend on stopping you. 45 00:03:48,178 --> 00:03:50,755 I won't force her to do what I want. 46 00:03:52,549 --> 00:03:54,155 However, this is different. 47 00:03:54,651 --> 00:03:56,195 Like you said, there's a high chance... 48 00:03:56,486 --> 00:03:58,425 that today's incident is Hyun Moo's doing... 49 00:03:58,655 --> 00:04:00,335 at the moment. 50 00:04:00,790 --> 00:04:02,065 I already know that. 51 00:04:02,359 --> 00:04:04,765 I'll request them to switch the detective in charge. 52 00:04:05,061 --> 00:04:06,090 You should step back. 53 00:04:06,096 --> 00:04:07,975 If such a thing happens again, 54 00:04:08,732 --> 00:04:12,175 I don't know what I'll do. 55 00:04:13,603 --> 00:04:14,815 No. 56 00:04:15,639 --> 00:04:17,015 I'll stay on the case. 57 00:04:17,674 --> 00:04:18,740 What? 58 00:04:18,742 --> 00:04:22,155 I won't dare to say that I'll protect her. 59 00:04:22,746 --> 00:04:24,080 However, no matter who is behind this... 60 00:04:24,080 --> 00:04:27,125 and no matter what kind of method they use. 61 00:04:27,984 --> 00:04:31,165 I'll become Yoon Na Moo, or Chae Do Jin, 62 00:04:31,288 --> 00:04:32,425 or... 63 00:04:34,157 --> 00:04:35,735 even Yoon Hui Jae. 64 00:04:50,373 --> 00:04:52,445 I'll put on a mask if I have to... 65 00:04:53,810 --> 00:04:54,955 and stop him... 66 00:04:56,346 --> 00:04:57,655 no matter what. 67 00:05:13,596 --> 00:05:14,775 Chae Do Jin speaking. 68 00:05:16,333 --> 00:05:17,575 Yoon Na Moo. 69 00:05:19,469 --> 00:05:20,615 Hyun Moo. 70 00:05:21,571 --> 00:05:24,385 What did you think? Did you have fun? 71 00:05:27,477 --> 00:05:28,815 Just wait. 72 00:05:29,579 --> 00:05:32,155 I'll end everything for you soon. 73 00:05:32,882 --> 00:05:34,555 All those people around you... 74 00:05:36,920 --> 00:05:39,065 Especially Gil Nak Won... 75 00:05:39,823 --> 00:05:41,520 and her brother... 76 00:05:41,524 --> 00:05:43,435 will be broken to pieces. 77 00:05:44,794 --> 00:05:45,935 No. 78 00:05:46,396 --> 00:05:47,675 If it really... 79 00:05:48,264 --> 00:05:50,345 was your doing today, 80 00:05:51,868 --> 00:05:54,145 and if you dare hurt Nak Won... 81 00:05:56,039 --> 00:05:57,615 or anyone else, 82 00:06:00,710 --> 00:06:02,255 even I don't know... 83 00:06:03,813 --> 00:06:05,455 what I'll do. 84 00:06:12,055 --> 00:06:15,295 You've grown a lot since I last saw you. 85 00:06:17,527 --> 00:06:18,835 Sure, punk. 86 00:06:19,662 --> 00:06:20,905 We'll see each other soon enough. 87 00:06:39,482 --> 00:06:41,080 (Actress Han Jae Yi Gets Attacked on Set by an Unidentified Man) 88 00:06:41,084 --> 00:06:42,980 You must get strong like your dad. 89 00:06:42,986 --> 00:06:44,165 (Actress Han Jae Yi Gets Attacked on Set by an Unidentified Man) 90 00:06:44,621 --> 00:06:46,365 That's my son. 91 00:06:51,895 --> 00:06:53,405 You have... 92 00:06:54,097 --> 00:06:56,505 my blood running in you. 93 00:07:02,539 --> 00:07:05,145 (Serial Killer Yoon Hui Jae's Son Is a Strong Suspect) 94 00:07:10,947 --> 00:07:13,895 (Serial Killer Yoon Hui Jae's Son Is a Strong Suspect) 95 00:07:52,856 --> 00:07:55,850 The security cameras only shoot the parking lot and the entrance. 96 00:07:55,859 --> 00:07:58,020 The back entrance was a blind spot. 97 00:07:58,027 --> 00:07:59,690 They knew about the cameras... 98 00:07:59,696 --> 00:08:02,960 and they were able to hack into her phone. 99 00:08:02,966 --> 00:08:05,160 It might be someone related to the film. 100 00:08:05,168 --> 00:08:08,515 Then why is Yoon Hyun Moo a strong suspect? 101 00:08:08,571 --> 00:08:09,930 (CCTV at the Set Entrance) 102 00:08:09,939 --> 00:08:13,715 The man in this footage taken on the day of the incident... 103 00:08:13,943 --> 00:08:15,115 is Yoon Hyun Moo. 104 00:08:16,379 --> 00:08:17,940 This man was identified... 105 00:08:17,947 --> 00:08:20,710 as a strong suspect for the random attacks. 106 00:08:20,717 --> 00:08:24,380 After analyzing his clothes, body type, and walking patterns, 107 00:08:24,387 --> 00:08:25,820 he is identified as Yoon Hyun Moo. 108 00:08:25,822 --> 00:08:28,050 Also, the song the criminal played at the scene... 109 00:08:28,057 --> 00:08:31,520 is the same song that was playing 12 years ago... 110 00:08:31,528 --> 00:08:32,620 at the scene of Jee Hye Won's murder. 111 00:08:32,629 --> 00:08:34,530 The media mentioned it before, 112 00:08:34,531 --> 00:08:36,805 but no one has released the name of the song. 113 00:08:37,333 --> 00:08:38,545 Therefore, 114 00:08:38,902 --> 00:08:40,500 Yoon Hui Jae's biological son Yoon Hyun Moo, 115 00:08:40,503 --> 00:08:43,470 who was in prison with him until recently, 116 00:08:43,473 --> 00:08:47,515 is the strongest suspect at the moment. 117 00:08:52,916 --> 00:08:56,095 Go and arrest the suspect. 118 00:08:57,320 --> 00:08:58,495 Yes, sir. 119 00:09:49,138 --> 00:09:50,500 They said he left yesterday and didn't come back. 120 00:09:50,506 --> 00:09:51,815 It must be true. 121 00:10:00,216 --> 00:10:02,095 (Han Jae Yi) 122 00:10:08,157 --> 00:10:09,365 Yoon Hyun Moo. 123 00:10:10,727 --> 00:10:11,865 Put him on the wanted list. 124 00:10:12,128 --> 00:10:13,460 (Han Jae Yi) 125 00:10:13,463 --> 00:10:15,135 (Is It an Unprecedented Revenge by a Psychopath's Son?) 126 00:10:17,500 --> 00:10:19,430 (Reporter IM Seok Hwa: I'd like to request an interview.) 127 00:10:19,435 --> 00:10:20,575 (Young Seong: Jae Yi, is the news real?) 128 00:10:22,338 --> 00:10:25,345 (I'd pity her if she smiles on television.) 129 00:10:32,582 --> 00:10:33,910 My sister is so pretty. 130 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 I know, right? 131 00:10:35,218 --> 00:10:37,725 I take after Mom, so I have the looks. 132 00:10:38,421 --> 00:10:41,265 Let's have dinner tomorrow if I finish work early. 133 00:10:41,357 --> 00:10:42,635 Don't overstrain yourself. 134 00:10:43,459 --> 00:10:46,535 I know you're busy. You don't even have time to sleep. 135 00:10:49,132 --> 00:10:50,675 Don't worry about... 136 00:10:51,167 --> 00:10:52,675 what others say. 137 00:10:53,302 --> 00:10:54,515 Okay? 138 00:11:08,484 --> 00:11:09,725 I'm sorry. 139 00:11:11,721 --> 00:11:13,395 I know you were shocked. 140 00:11:14,524 --> 00:11:16,165 You worried about me, right? 141 00:11:19,195 --> 00:11:21,375 I know you are angry because... 142 00:11:22,298 --> 00:11:23,635 I didn't tell you anything. 143 00:11:24,367 --> 00:11:25,605 Am I right? 144 00:11:27,070 --> 00:11:28,975 Please don't get angry. 145 00:11:29,739 --> 00:11:30,885 Please. 146 00:11:31,407 --> 00:11:32,715 I'm not angry. 147 00:11:33,843 --> 00:11:35,115 No. 148 00:11:36,045 --> 00:11:37,425 You are angry. 149 00:11:39,415 --> 00:11:40,995 I can tell from your voice that you are angry. 150 00:11:41,884 --> 00:11:44,265 - Nak Won. - Yes? 151 00:11:44,854 --> 00:11:46,295 I can't live... 152 00:11:46,923 --> 00:11:48,465 without you. 153 00:11:57,500 --> 00:11:58,775 I don't want to... 154 00:12:00,303 --> 00:12:01,845 lose you again. 155 00:12:05,908 --> 00:12:07,145 I'm scared. 156 00:12:08,244 --> 00:12:09,455 So... 157 00:12:10,847 --> 00:12:12,485 don't leave me alone. 158 00:12:14,851 --> 00:12:16,955 I'm not going anywhere else. 159 00:12:18,087 --> 00:12:19,725 We're family. 160 00:12:20,890 --> 00:12:22,765 Even if we're apart, 161 00:12:25,528 --> 00:12:27,305 we're always together at heart. 162 00:12:28,231 --> 00:12:30,875 We're together forever. 163 00:12:39,342 --> 00:12:41,470 Actress Han Jae Yi was... 164 00:12:41,477 --> 00:12:43,810 attacked by a masked man... 165 00:12:43,813 --> 00:12:45,680 last night at 11pm... 166 00:12:45,681 --> 00:12:48,255 near her shooting site in Gyeonggi-do. 167 00:12:48,417 --> 00:12:49,880 At that hour, 168 00:12:49,886 --> 00:12:52,350 she pressed the alert watch she requested from... 169 00:12:52,355 --> 00:12:54,620 the police station. 170 00:12:54,624 --> 00:12:56,550 A policeman sensed that something was happening and... 171 00:12:56,559 --> 00:13:00,435 he ran to her in time to save her. 172 00:13:00,630 --> 00:13:02,830 - If the policeman got there late... - Welcome. 173 00:13:02,832 --> 00:13:05,230 It was a dangerous situation. 174 00:13:05,234 --> 00:13:06,660 That man who threatened Han Jae Yi... 175 00:13:06,669 --> 00:13:09,000 - One rice soup, please. - Okay. 176 00:13:09,005 --> 00:13:12,040 The police is comparing the CCTV and the dash camera... 177 00:13:12,041 --> 00:13:15,285 I'll just kill that scumbag. 178 00:13:15,711 --> 00:13:17,540 He isn't a scumbag. He's your brother. 179 00:13:17,547 --> 00:13:19,555 How could you say that you're going to kill your brother? 180 00:13:21,984 --> 00:13:25,125 He's dating the sister of the guy who reported me to the police. 181 00:13:25,822 --> 00:13:29,235 He's crazy about her that he made Dad to get arrested. 182 00:13:29,992 --> 00:13:33,635 He embarrassed us in front of the whole country. How is he my brother? 183 00:13:34,497 --> 00:13:35,930 He isn't my brother. 184 00:13:35,932 --> 00:13:38,230 Na Moo didn't screw your family. 185 00:13:38,234 --> 00:13:39,760 Your dad screwed your family. 186 00:13:39,769 --> 00:13:41,475 Get back to your senses. 187 00:13:41,938 --> 00:13:43,275 How could you still... 188 00:13:43,439 --> 00:13:45,970 be stuck in the past and blame your brother? 189 00:13:45,975 --> 00:13:47,245 That man... 190 00:13:47,910 --> 00:13:50,210 is with his own son in the prison. 191 00:13:50,213 --> 00:13:52,225 Is that all he could say? 192 00:13:53,182 --> 00:13:54,380 Is that all? 193 00:13:54,383 --> 00:13:57,050 He isn't just a man. You have to call him as your husband. 194 00:13:57,053 --> 00:14:00,125 - What did you say? - Although you divorced him, 195 00:14:02,859 --> 00:14:04,065 Na Moo is still your son. 196 00:14:04,927 --> 00:14:08,475 This means we're still family too. 197 00:14:08,898 --> 00:14:12,045 My dad is still your husband. 198 00:14:13,269 --> 00:14:14,845 He's your father. 199 00:14:15,838 --> 00:14:18,700 I know you don't want to mess with my horrible family. 200 00:14:18,708 --> 00:14:21,115 But you can't just take Na Moo away alone. 201 00:14:21,477 --> 00:14:23,070 That's not going to happen. 202 00:14:23,079 --> 00:14:26,055 Isn't this what you expected when you treated him as your son? 203 00:14:28,618 --> 00:14:29,825 So... 204 00:14:30,253 --> 00:14:32,625 what I'm saying is that you have to be fair. You should abandon all. 205 00:14:33,756 --> 00:14:36,265 You can't take Na Moo away alone. 206 00:14:36,626 --> 00:14:38,360 What are you trying to do? 207 00:14:38,361 --> 00:14:40,730 What on earth are you trying to do? 208 00:14:40,730 --> 00:14:42,835 Do you think you can mess with my family? 209 00:14:55,544 --> 00:14:56,785 What... 210 00:14:57,880 --> 00:15:00,995 have you been doing? 211 00:15:01,550 --> 00:15:03,555 What did you do? 212 00:15:10,393 --> 00:15:13,220 I know you're busy selling... 213 00:15:13,229 --> 00:15:15,875 rice soups everyday. 214 00:15:16,832 --> 00:15:18,875 You shouldn't giveaway like that. 215 00:15:19,402 --> 00:15:21,015 You don't even know if you'll be repaid. 216 00:15:24,273 --> 00:15:26,045 (Pure, Fresh Soju) 217 00:15:26,275 --> 00:15:28,415 Gil Nak Won's parents... 218 00:15:30,079 --> 00:15:31,555 died because they did what you're trying to do. 219 00:15:36,052 --> 00:15:37,295 How dare you... 220 00:15:37,720 --> 00:15:41,235 mention about them. How dare you! 221 00:15:43,125 --> 00:15:45,005 You're morally wrong. You're not a human. 222 00:15:47,563 --> 00:15:49,275 I'm an animal then. 223 00:15:52,568 --> 00:15:55,815 Stop it. Please... 224 00:16:01,510 --> 00:16:02,985 Please stop it. 225 00:16:04,413 --> 00:16:06,255 Please... 226 00:16:06,882 --> 00:16:09,295 leave us alone. 227 00:16:09,852 --> 00:16:11,065 Please. 228 00:16:22,732 --> 00:16:24,245 Step back. 229 00:16:38,581 --> 00:16:40,125 I'll be back. 230 00:16:41,283 --> 00:16:43,255 Let's see each other more often. 231 00:17:03,973 --> 00:17:05,945 Hi, Do Jin. 232 00:17:07,410 --> 00:17:08,940 Of course. 233 00:17:08,944 --> 00:17:12,255 I'm doing fine. Nothing much is happening. 234 00:17:12,748 --> 00:17:14,555 How about you? Are you doing okay? 235 00:17:16,619 --> 00:17:19,765 You sure? You sure you're doing fine? 236 00:17:20,556 --> 00:17:21,865 Yes. 237 00:17:22,324 --> 00:17:24,605 I'll go home tomorrow for sure. 238 00:17:30,266 --> 00:17:31,505 Mom. 239 00:17:33,069 --> 00:17:34,745 Don't try to... 240 00:17:36,405 --> 00:17:37,715 bear it all alone. 241 00:17:38,841 --> 00:17:40,445 For a while at least... 242 00:17:41,677 --> 00:17:43,215 Whatever there is, 243 00:17:44,113 --> 00:17:45,955 please tell me. 244 00:17:47,650 --> 00:17:48,925 Okay? 245 00:17:50,286 --> 00:17:53,425 I will. Don't you know my character by now? 246 00:17:53,789 --> 00:17:57,065 You shouldn't bear anything alone. 247 00:17:57,226 --> 00:18:00,135 You can do that later. 248 00:18:01,430 --> 00:18:02,675 You know it, right? 249 00:18:04,266 --> 00:18:07,075 Okay. See you tomorrow. 250 00:18:12,875 --> 00:18:14,485 (Serial Killer Yoon Hui Jae's Record of Repentance) 251 00:18:24,086 --> 00:18:25,750 - Thank you. - I had a good meal. 252 00:18:25,754 --> 00:18:27,525 Oh, thank you. 253 00:18:51,814 --> 00:18:53,285 Hyun Moo. 254 00:18:58,220 --> 00:19:01,565 It's all over your face. It's everywhere. 255 00:19:02,091 --> 00:19:03,535 She's eating it well. 256 00:19:03,592 --> 00:19:05,505 Let's feed each other. 257 00:19:09,031 --> 00:19:12,405 - It's all over your face. - You're a naughty boy. 258 00:19:12,968 --> 00:19:14,245 Open your mouth. 259 00:19:16,972 --> 00:19:19,370 - Give one to your dad too. - Open your mouth. 260 00:19:19,375 --> 00:19:20,985 Please give daddy one. 261 00:19:29,552 --> 00:19:31,365 You're not giving one to mom? 262 00:19:43,532 --> 00:19:46,775 Dad, I hope you had a good day. 263 00:19:47,937 --> 00:19:50,275 I saw you at the outdoor pathway almost everyday. 264 00:19:50,873 --> 00:19:52,785 Now that I don't get to see you often, 265 00:19:53,108 --> 00:19:55,255 I don't like the fact that I'm released from the prison. 266 00:19:57,746 --> 00:19:59,625 You said that... 267 00:20:00,182 --> 00:20:03,455 I'm the only one who can break my own shell. 268 00:20:06,155 --> 00:20:07,465 I will never forget what you said. 269 00:20:09,191 --> 00:20:12,105 Please tell me if there's anything that's uncomfortable. 270 00:20:12,962 --> 00:20:15,905 I'll go see you soon, dad. 271 00:20:26,275 --> 00:20:28,715 I'm dropping by because I was just around here. 272 00:20:29,678 --> 00:20:30,740 You can take a seat. 273 00:20:30,746 --> 00:20:33,455 Has anything happened? You don't look so well. 274 00:20:35,084 --> 00:20:36,755 No. I'm sorry. 275 00:20:59,808 --> 00:21:01,315 Didn't I tell you? 276 00:21:02,044 --> 00:21:03,685 No one in this world... 277 00:21:04,446 --> 00:21:06,325 can understand our family. 278 00:21:12,354 --> 00:21:14,395 That's why... 279 00:21:14,556 --> 00:21:16,265 we must follow our ways. 280 00:21:19,561 --> 00:21:21,805 We must prove ourselves to the world. 281 00:21:41,984 --> 00:21:43,155 Hello. 282 00:21:56,365 --> 00:21:58,645 (Detective Chae Do Jin) 283 00:22:02,004 --> 00:22:04,815 (Se Kyung) 284 00:22:05,507 --> 00:22:06,540 Se Kyung. 285 00:22:06,542 --> 00:22:08,655 Where's your house? 286 00:22:08,811 --> 00:22:13,285 Why do all the streets look the same? 287 00:22:13,515 --> 00:22:14,655 Pardon? 288 00:22:14,983 --> 00:22:19,150 I came here without my manager. 289 00:22:19,154 --> 00:22:21,535 I'm not so good at driving. 290 00:22:51,720 --> 00:22:52,820 Are you okay? 291 00:22:52,821 --> 00:22:56,165 I forgot about it. Does it hurt a lot? 292 00:23:04,433 --> 00:23:06,275 I won't forget you. 293 00:23:07,069 --> 00:23:10,145 Because I like you. 294 00:24:28,851 --> 00:24:30,325 What are you doing here? 295 00:24:30,953 --> 00:24:33,165 It's raining, but you have no umbrella. 296 00:24:38,827 --> 00:24:41,105 Aren't you here to see me? 297 00:24:42,064 --> 00:24:44,575 Well, I... 298 00:24:50,105 --> 00:24:52,015 Why didn't you come to the door? 299 00:24:55,310 --> 00:24:57,015 Pretend that you're worried. 300 00:24:58,080 --> 00:24:59,485 It's okay. 301 00:25:00,382 --> 00:25:02,395 If I stand there, 302 00:25:03,252 --> 00:25:05,125 you might feel anxious. 303 00:25:06,555 --> 00:25:08,595 Then when are you leaving? 304 00:25:16,698 --> 00:25:17,835 Soon. 305 00:25:18,467 --> 00:25:21,075 You look very tired. 306 00:25:25,107 --> 00:25:26,315 Not at all. 307 00:25:44,259 --> 00:25:45,565 Jae Yi. 308 00:25:49,331 --> 00:25:50,635 Se Kyung. 309 00:25:52,167 --> 00:25:53,345 Who's he? 310 00:25:53,669 --> 00:25:55,475 He's... 311 00:25:55,871 --> 00:25:58,645 He looks like a junior model. 312 00:25:58,840 --> 00:26:00,145 Aren't you saying hello? 313 00:26:00,375 --> 00:26:03,455 I'm your senior in the industry. 314 00:26:06,815 --> 00:26:08,010 Hello. 315 00:26:08,016 --> 00:26:11,225 He's not a model. He's a detective. 316 00:26:11,954 --> 00:26:13,920 What are you saying? 317 00:26:13,922 --> 00:26:17,035 He's tall with a handsome face. Detective, my foot. 318 00:26:17,626 --> 00:26:18,765 What? 319 00:26:22,230 --> 00:26:23,375 Police Academy. 320 00:26:23,865 --> 00:26:24,860 Pardon? 321 00:26:24,866 --> 00:26:26,805 What are you doing here, detective? 322 00:26:26,935 --> 00:26:28,270 He's on duty. 323 00:26:28,270 --> 00:26:30,000 On duty, my foot. 324 00:26:30,005 --> 00:26:31,915 It's so late. 325 00:26:32,774 --> 00:26:35,355 Come with us. Get in the car. 326 00:26:35,444 --> 00:26:36,585 Pardon? 327 00:26:37,980 --> 00:26:39,240 But I... 328 00:26:39,247 --> 00:26:42,710 You came here to protect her anyway. 329 00:26:42,718 --> 00:26:45,825 You can protect her inside the house. 330 00:27:22,758 --> 00:27:24,590 The name is Bom. 331 00:27:24,593 --> 00:27:28,175 I was reminded of Lucky, so I adopted Bom. 332 00:28:04,132 --> 00:28:05,660 It's good to know. 333 00:28:05,667 --> 00:28:07,600 Other than me, 334 00:28:07,602 --> 00:28:10,015 you have someone else who worries about you. 335 00:28:13,141 --> 00:28:15,715 It's him, isn't he? 336 00:28:16,344 --> 00:28:17,955 You liked each other, right? 337 00:28:20,749 --> 00:28:21,955 Yes. 338 00:28:22,584 --> 00:28:24,155 It was 12 years ago. 339 00:28:25,620 --> 00:28:27,425 Since it's been 12 years, 340 00:28:27,656 --> 00:28:29,695 have your feelings changed? 341 00:28:30,625 --> 00:28:32,265 I don't think so. 342 00:28:33,729 --> 00:28:35,005 Jae Yi. 343 00:28:35,263 --> 00:28:38,875 You became an actress to be happy, right? 344 00:28:39,634 --> 00:28:43,045 You should continue being happy. 345 00:28:46,541 --> 00:28:47,745 Right. 346 00:28:49,611 --> 00:28:51,285 Detective Chae. 347 00:28:52,380 --> 00:28:54,895 Can you take me home? 348 00:28:55,417 --> 00:28:56,610 If not, 349 00:28:56,618 --> 00:28:58,650 she'll insist. 350 00:28:58,653 --> 00:29:01,495 She'll insist on taking me home. 351 00:29:16,304 --> 00:29:17,945 Other than Jae Yi... 352 00:29:18,306 --> 00:29:20,845 No, other than Nak Won, 353 00:29:21,343 --> 00:29:24,315 have you ever dated another woman? 354 00:29:24,679 --> 00:29:26,955 - Pardon me? - It's obvious. 355 00:29:27,249 --> 00:29:29,855 I bet you never held another woman's hand. 356 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 You get hurt... 357 00:29:36,525 --> 00:29:38,735 one way or the other in relationships. 358 00:29:39,795 --> 00:29:40,935 You know that, right? 359 00:29:43,198 --> 00:29:44,405 Yes. 360 00:29:44,966 --> 00:29:46,575 It hurts. 361 00:29:48,236 --> 00:29:49,545 It hurts for all of us. 362 00:30:25,640 --> 00:30:28,185 Have you been well? Na Moo. 363 00:30:32,380 --> 00:30:33,725 That's quite good. 364 00:30:34,950 --> 00:30:37,380 - Hyun Moo. - You haven't changed. 365 00:30:37,385 --> 00:30:39,065 That's unlucky. 366 00:30:40,255 --> 00:30:42,035 Call Nak Won now. 367 00:30:42,390 --> 00:30:43,565 I told you. 368 00:30:43,658 --> 00:30:45,965 I'll destroy people in your life first. 369 00:30:48,063 --> 00:30:49,505 You're next. 370 00:30:51,666 --> 00:30:55,475 Once their hands and feet are tied, humans have no way out. 371 00:30:56,104 --> 00:30:58,915 However, we have a solution. 372 00:31:09,517 --> 00:31:13,195 If your hands and feet are tied, bite with your teeth. 373 00:31:13,255 --> 00:31:14,465 That's... 374 00:31:16,024 --> 00:31:18,135 what makes us animals. 25011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.