All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,723 --> 00:00:10,135 Defense attorney, make your closing statement. 2 00:00:10,660 --> 00:00:13,890 The defendant is an adolescent. 3 00:00:13,897 --> 00:00:15,365 Please consider it. 4 00:00:15,632 --> 00:00:18,700 Defendant, do you have anything to say? 5 00:00:18,702 --> 00:00:21,545 Gosh, not really. 6 00:00:22,572 --> 00:00:25,645 Case Number 2006, 3, 9. 7 00:00:25,842 --> 00:00:28,240 I announce the verdict for... 8 00:00:28,245 --> 00:00:30,015 Defendant Yoon Hyun Moo. 9 00:00:30,414 --> 00:00:33,680 The defendant has criminal records from the past. 10 00:00:33,683 --> 00:00:36,620 He is currently under probation. 11 00:00:36,620 --> 00:00:40,125 However, he inflicted another serious injury to the victim, 12 00:00:40,190 --> 00:00:42,195 making the victim hospitalized for 10 weeks. 13 00:00:42,225 --> 00:00:44,595 A sentence of 2 to 3 years... 14 00:00:44,728 --> 00:00:47,260 is given to Defendant Yoon Hyun Moo. 15 00:00:47,264 --> 00:00:49,635 He's given penal servitude... 16 00:00:49,733 --> 00:00:51,805 for an indeterminate term. 17 00:00:55,639 --> 00:00:56,740 Gosh! 18 00:00:56,740 --> 00:00:59,200 What a pathetic life we must lead without money and connections. 19 00:00:59,209 --> 00:01:02,485 What did I do so wrong to deserve so many years? 20 00:01:03,647 --> 00:01:05,880 I heard he's fine now. 21 00:01:05,882 --> 00:01:07,510 Isn't he fine? 22 00:01:07,517 --> 00:01:09,210 Let me go. Let go! 23 00:01:09,219 --> 00:01:11,520 Hey, tell Dad to make an appeal. 24 00:01:11,521 --> 00:01:14,520 I'm innocent. Find Dad and bring him here! 25 00:01:14,524 --> 00:01:17,335 Bring Dad! Hey! 26 00:01:17,427 --> 00:01:18,665 Bring him! 27 00:01:19,429 --> 00:01:20,665 Let go. 28 00:01:32,742 --> 00:01:33,985 I'm sorry. 29 00:01:34,711 --> 00:01:37,715 I'll apologize in my brother's place. 30 00:01:38,815 --> 00:01:40,355 I'm sincerely sorry. 31 00:01:42,419 --> 00:01:44,620 Please, remain calm. 32 00:01:44,621 --> 00:01:48,525 You better get out of my sight. 33 00:01:49,126 --> 00:01:51,120 I don't want to get my hands dirty... 34 00:01:51,128 --> 00:01:53,205 by trash like you. 35 00:02:00,971 --> 00:02:04,645 Where on earth is your father? 36 00:02:04,741 --> 00:02:07,485 He should be begging to make a settlement. 37 00:02:08,411 --> 00:02:12,515 I guess it's no surprise. Like father, like son, right? 38 00:02:17,387 --> 00:02:19,695 (Freedom, equality, justice) 39 00:02:34,304 --> 00:02:36,800 Mom, where are we going? 40 00:02:36,806 --> 00:02:39,970 Where are we going with all our stuff? 41 00:02:39,976 --> 00:02:41,970 Be quiet. Be quiet. 42 00:02:41,978 --> 00:02:45,715 Honey, all you have to do is just follow me. Got it? 43 00:02:50,787 --> 00:02:54,265 Are we running away? 44 00:02:57,060 --> 00:02:58,265 Yes. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,735 That's why you should listen carefully to me. 46 00:03:02,265 --> 00:03:06,360 Your dad and I had a little fight. 47 00:03:06,369 --> 00:03:10,600 I'm running away because I got a little mad, okay? 48 00:03:10,607 --> 00:03:12,540 I don't want to go! 49 00:03:12,542 --> 00:03:16,045 I won't go anywhere without Na Moo. 50 00:03:16,213 --> 00:03:17,785 I told you to be quiet. 51 00:03:18,148 --> 00:03:20,655 Please listen to your mom, So Jin. 52 00:03:20,884 --> 00:03:22,485 Please. 53 00:03:23,119 --> 00:03:26,665 Na Moo can't go with us. 54 00:03:27,224 --> 00:03:30,265 He can't live with us anymore. 55 00:03:31,094 --> 00:03:32,335 Do you understand? 56 00:04:05,629 --> 00:04:07,165 Na Moo. 57 00:04:13,036 --> 00:04:15,445 - Mother. - Let go of his hand. 58 00:04:20,210 --> 00:04:21,970 If you tell your father, 59 00:04:21,978 --> 00:04:24,385 both of us will die. got it? 60 00:04:25,749 --> 00:04:27,080 Na Moo, 61 00:04:27,083 --> 00:04:31,025 I don't want to go. I won't go. 62 00:04:35,325 --> 00:04:38,435 Please, just let us go. 63 00:04:45,302 --> 00:04:46,805 What about So Jin? 64 00:04:47,304 --> 00:04:48,700 What about So Jin? 65 00:04:48,705 --> 00:04:51,700 His blood is in you, so it can't be helped. 66 00:04:51,708 --> 00:04:53,540 However, So Jin didn't do anything wrong. 67 00:04:53,543 --> 00:04:55,570 She doesn't share a drop of blood with your father. 68 00:04:55,578 --> 00:04:59,585 Why must she live her life as the daughter of a murderer? 69 00:05:00,884 --> 00:05:05,625 Na Moo, I'm begging you. 70 00:05:09,326 --> 00:05:12,395 Here. I'll beg you. 71 00:05:12,762 --> 00:05:14,265 Please let us go. 72 00:05:15,398 --> 00:05:17,135 Please let us go. 73 00:05:17,500 --> 00:05:20,205 Please. I'm begging you. 74 00:05:43,426 --> 00:05:44,865 Hurry up and go. 75 00:05:45,829 --> 00:05:49,465 I'll act like I didn't see you and So Jin since this morning. 76 00:05:49,833 --> 00:05:51,360 So hurry up. 77 00:05:51,368 --> 00:05:53,575 Go as far as you can. 78 00:05:53,903 --> 00:05:55,145 Go somewhere... 79 00:05:55,538 --> 00:05:57,475 Father can never find you. 80 00:06:16,960 --> 00:06:20,265 So Jin. No matter where you go, 81 00:06:20,430 --> 00:06:22,735 listen to Mother. 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,475 You didn't forget... 83 00:06:25,902 --> 00:06:27,545 our promise, right? 84 00:06:29,606 --> 00:06:33,215 No matter where you are and no matter who you're with, 85 00:06:33,843 --> 00:06:35,145 I'll... 86 00:06:35,745 --> 00:06:38,955 always protect you. 87 00:06:39,716 --> 00:06:41,755 Na Moo... 88 00:06:57,534 --> 00:06:58,805 See you later. 89 00:07:08,211 --> 00:07:09,445 Thank you... 90 00:07:09,779 --> 00:07:13,315 for living all these years with me. 91 00:07:15,385 --> 00:07:17,595 You cooked for me every day... 92 00:07:18,421 --> 00:07:20,395 and looked after me. 93 00:07:22,992 --> 00:07:25,065 You scolded me from the heart. 94 00:07:26,362 --> 00:07:27,535 I was... 95 00:07:28,431 --> 00:07:29,765 really thankful. 96 00:07:33,970 --> 00:07:35,845 You didn't do... 97 00:07:36,272 --> 00:07:37,745 anything wrong. 98 00:07:39,576 --> 00:07:42,985 You're only going back to where you came from. 99 00:07:43,847 --> 00:07:45,055 So, 100 00:07:46,649 --> 00:07:47,855 you don't have to... 101 00:07:48,751 --> 00:07:50,395 be sorry. 102 00:07:55,325 --> 00:07:56,525 Thank you... 103 00:08:00,163 --> 00:08:02,105 for everything. 104 00:08:04,534 --> 00:08:06,335 Thank you... 105 00:08:11,274 --> 00:08:12,415 for... 106 00:08:15,411 --> 00:08:16,715 being my mother. 107 00:08:28,525 --> 00:08:32,395 Once you get to a bigger street, take a taxi to the terminal. 108 00:08:32,629 --> 00:08:36,335 I'll call Father to buy you more time. 109 00:08:52,949 --> 00:08:54,155 You should go. 110 00:09:07,497 --> 00:09:09,665 Where are you going, Ok Hee? 111 00:09:10,233 --> 00:09:12,775 Gosh, where is she going in such a rush? 112 00:10:07,256 --> 00:10:10,465 Where did they go all of a sudden? 113 00:10:19,936 --> 00:10:24,875 (Na Moo, So Jin) 114 00:11:20,029 --> 00:11:21,165 Ta-da. 115 00:11:33,476 --> 00:11:34,870 Na Moo. 116 00:11:34,877 --> 00:11:37,285 You've been very quiet today, 117 00:11:37,380 --> 00:11:39,080 but it's actually noisy, isn't it? 118 00:11:39,082 --> 00:11:40,285 What? 119 00:11:42,585 --> 00:11:44,055 Up here. 120 00:11:44,420 --> 00:11:47,525 I think there's a lot of noise, isn't there? 121 00:11:48,791 --> 00:11:51,960 Here, it aches and feels empty. 122 00:11:51,961 --> 00:11:53,135 Right? 123 00:11:54,897 --> 00:11:56,405 Did I guess correctly? 124 00:11:56,799 --> 00:11:58,930 I just have to look at your face... 125 00:11:58,935 --> 00:12:00,900 to tell what's going on. 126 00:12:00,903 --> 00:12:03,345 I guess I'm really sensitive like that. 127 00:12:03,639 --> 00:12:05,845 I'm not at all like how I look, am I? 128 00:12:07,243 --> 00:12:10,410 Hey, that look means I guessed correctly. 129 00:12:10,413 --> 00:12:11,585 Didn't I? 130 00:12:12,115 --> 00:12:14,585 - Yes. - You just admitted it. 131 00:12:14,851 --> 00:12:17,525 Now look at me differently. 132 00:12:21,157 --> 00:12:22,695 This look means... 133 00:12:27,597 --> 00:12:30,065 I... I like you? 134 00:12:30,933 --> 00:12:33,105 Didn't I guess that just right? 135 00:12:36,072 --> 00:12:37,700 - Yes. - Right? 136 00:12:37,707 --> 00:12:39,945 I knew right away that... 137 00:12:43,379 --> 00:12:44,585 What? 138 00:12:47,350 --> 00:12:49,325 You really like me? 139 00:12:49,752 --> 00:12:52,355 I was just kidding around. 140 00:12:58,828 --> 00:13:00,065 Nak Won. 141 00:13:00,763 --> 00:13:01,860 What? 142 00:13:01,864 --> 00:13:03,265 You said... 143 00:13:03,966 --> 00:13:07,745 you like me because I'm like a real tree. 144 00:13:08,938 --> 00:13:10,945 What? Yes. 145 00:13:11,541 --> 00:13:12,845 I feel the same. 146 00:13:15,378 --> 00:13:16,945 To me, 147 00:13:17,680 --> 00:13:18,885 you're like... 148 00:13:20,583 --> 00:13:22,285 a real paradise. 149 00:13:24,587 --> 00:13:25,755 That's why... 150 00:13:29,458 --> 00:13:31,095 I like you too. 151 00:13:34,497 --> 00:13:36,135 I like you, Nak Won. 152 00:13:39,969 --> 00:13:41,205 A lot. 153 00:13:42,638 --> 00:13:43,875 Very much. 154 00:14:13,936 --> 00:14:16,545 Why are you crying? 155 00:14:18,674 --> 00:14:19,915 I'm sorry. 156 00:14:21,210 --> 00:14:22,485 For what? 157 00:14:26,015 --> 00:14:27,555 For liking you. 158 00:14:32,121 --> 00:14:33,425 I'm sorry. 159 00:14:40,997 --> 00:14:42,335 For liking you. 160 00:14:50,606 --> 00:14:51,815 I'm sorry. 161 00:15:20,770 --> 00:15:22,345 (I Am Not Unlike You) 162 00:15:24,707 --> 00:15:28,085 (I Am Not Unlike You) 163 00:15:37,119 --> 00:15:39,550 - Did you enjoy your meal? - Yes, thank you. 164 00:15:39,555 --> 00:15:41,790 Thank you. Come by again. 165 00:15:41,791 --> 00:15:44,120 - Okay. - I'll give you extra meat. 166 00:15:44,126 --> 00:15:45,660 We enjoyed ourselves. 167 00:15:45,661 --> 00:15:48,805 Bye. Take care. 168 00:15:54,303 --> 00:15:56,345 (Unforgettable Pork Soup) 169 00:16:15,458 --> 00:16:17,620 Just a one-hour interview, 170 00:16:17,626 --> 00:16:18,620 and we won't come back. 171 00:16:18,627 --> 00:16:19,795 No thanks. 172 00:16:19,829 --> 00:16:22,730 Whether it's 1 hour or 2, I don't know anything. 173 00:16:22,732 --> 00:16:24,100 You must know something. 174 00:16:24,100 --> 00:16:25,960 Yoon Hui Jae mentioned you by name... 175 00:16:25,968 --> 00:16:28,505 and said you were the only woman he loved. 176 00:16:31,474 --> 00:16:33,915 Did you hear about the book on TV yesterday and today? 177 00:16:34,043 --> 00:16:36,640 It was so talked-about even before it came out. 178 00:16:36,645 --> 00:16:39,410 This man knows how to use the media... 179 00:16:39,415 --> 00:16:40,850 and make money. 180 00:16:40,850 --> 00:16:41,850 It's a great title. 181 00:16:41,851 --> 00:16:44,355 Provocative and shameless. It makes you want to read it. 182 00:16:48,124 --> 00:16:50,020 Any other serial killer... 183 00:16:50,026 --> 00:16:51,890 wouldn't dare share his story. 184 00:16:51,894 --> 00:16:53,690 It was such a dramatic case... 185 00:16:53,696 --> 00:16:55,060 and so very famous. 186 00:16:55,064 --> 00:16:58,100 A famous actress was one of his later victims... 187 00:16:58,100 --> 00:16:59,700 and he was caught... 188 00:16:59,702 --> 00:17:02,000 because his own son reported him. 189 00:17:02,004 --> 00:17:05,175 Which is why I'd like to ask about the son. 190 00:17:05,541 --> 00:17:07,545 He's a senior now, isn't he? 191 00:17:07,943 --> 00:17:10,215 Won't he visit before he graduates? 192 00:17:11,547 --> 00:17:13,385 Why would he visit? 193 00:17:14,050 --> 00:17:16,325 - Wait, wait. - Ma'am, wait. 194 00:17:16,352 --> 00:17:18,920 - Hear me out while I... - We're... 195 00:17:18,921 --> 00:17:20,580 Okay, okay, jeez. 196 00:17:20,589 --> 00:17:23,220 If you ever mention my son's name... 197 00:17:23,225 --> 00:17:25,620 or even his initials in your magazine, 198 00:17:25,628 --> 00:17:27,090 I will track you down... 199 00:17:27,096 --> 00:17:30,090 and pull out every single hair in your body. 200 00:17:30,099 --> 00:17:32,130 And then I'll sue you all. 201 00:17:32,134 --> 00:17:33,405 Do you get that? 202 00:17:37,173 --> 00:17:39,270 Does living with a killer do that to you? 203 00:17:39,275 --> 00:17:40,775 She's really tough. 204 00:17:41,911 --> 00:17:43,115 It's me. 205 00:17:45,114 --> 00:17:46,315 Really? 206 00:17:46,882 --> 00:17:49,480 Of course we should get the story first. 207 00:17:49,485 --> 00:17:51,695 That looks like a better scoop than this. 208 00:17:51,954 --> 00:17:53,325 Okay, thanks. 209 00:17:54,723 --> 00:17:55,790 What is it now? 210 00:17:55,791 --> 00:17:57,460 We're going to Yongin next. 211 00:17:57,460 --> 00:17:59,590 - Pack in advance. - Where? Yongin? 212 00:17:59,595 --> 00:18:00,790 Why Yongin? 213 00:18:00,796 --> 00:18:03,690 This man wrote high praise about his son... 214 00:18:03,699 --> 00:18:05,375 and I thought it was made up. 215 00:18:05,868 --> 00:18:08,305 It looks like he had one good son. 216 00:18:08,471 --> 00:18:09,700 He might graduate... 217 00:18:09,705 --> 00:18:11,470 summa cum laude from the police academy. 218 00:18:11,474 --> 00:18:12,975 For real? 219 00:18:14,376 --> 00:18:16,270 But that son... 220 00:18:16,278 --> 00:18:18,155 never once visited his dad. 221 00:18:18,347 --> 00:18:20,580 Don't you smell it right away? 222 00:18:20,583 --> 00:18:21,610 It sounds fun. 223 00:18:21,617 --> 00:18:24,625 He also looks handsome enough to be an actor. 224 00:18:24,887 --> 00:18:26,555 It's such a pretty story already. 225 00:18:27,223 --> 00:18:29,625 (Police Academy) 226 00:18:47,176 --> 00:18:48,645 (Chae Do Jin) 227 00:18:57,987 --> 00:18:59,755 That was so embarrassing. 228 00:18:59,989 --> 00:19:01,725 Did you have to do that... 229 00:19:01,957 --> 00:19:03,995 - in front of everyone? - I'm exhausted. 230 00:19:06,428 --> 00:19:08,090 You got better, Jong Hyun. 231 00:19:08,097 --> 00:19:09,265 Hey. 232 00:19:09,465 --> 00:19:11,335 Why did you have to... 233 00:19:11,834 --> 00:19:13,675 suddenly be so chivalrous... 234 00:19:13,802 --> 00:19:15,905 and end up being punished with me? 235 00:19:16,138 --> 00:19:17,845 That was horrible. 236 00:19:19,008 --> 00:19:20,875 My instincts took over. 237 00:19:21,343 --> 00:19:22,945 To protect you. 238 00:19:24,346 --> 00:19:25,955 Look at you. 239 00:19:26,215 --> 00:19:29,485 Your sweet talk is enough to get me worked up. 240 00:19:29,618 --> 00:19:32,355 Why are you being so direct? 241 00:19:32,821 --> 00:19:36,395 Were you very worried your Jong Hyun would get hurt? 242 00:19:37,726 --> 00:19:39,735 - Get up. - Gosh. 243 00:19:42,331 --> 00:19:44,205 Are you hurt? Let me see. 244 00:20:00,883 --> 00:20:02,685 Can we stop now? 245 00:20:10,392 --> 00:20:11,665 Are you okay? 246 00:20:27,142 --> 00:20:29,440 I have to study Criminal Law and Public Admin... 247 00:20:29,445 --> 00:20:30,670 starting tomorrow. 248 00:20:30,679 --> 00:20:31,810 Find someone else. 249 00:20:31,814 --> 00:20:33,555 Just two more weeks, please? 250 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 I'll buy you a latte every day. 251 00:20:35,150 --> 00:20:37,280 Forget it. I can't help anymore. 252 00:20:37,286 --> 00:20:39,325 - See you. - Hey. 253 00:20:44,627 --> 00:20:46,465 (Chae Do Jin) 254 00:20:51,800 --> 00:20:52,975 Excuse me. 255 00:20:53,802 --> 00:20:55,270 Do Jin. 256 00:20:55,271 --> 00:20:56,445 (Chae Do Jin) 257 00:20:58,807 --> 00:21:00,645 Lights off. 258 00:21:25,034 --> 00:21:26,175 Drink some water. 259 00:21:31,573 --> 00:21:32,775 Wipe yourself off. 260 00:21:38,280 --> 00:21:39,755 Earlier during the day, 261 00:21:40,349 --> 00:21:41,925 instead of female colleagues, 262 00:21:42,117 --> 00:21:44,725 you wanted to fight with only men. 263 00:21:45,454 --> 00:21:47,725 That's why you want my help. 264 00:21:48,724 --> 00:21:50,965 You have to fight with men in the real world. 265 00:21:52,328 --> 00:21:53,565 Is that right? 266 00:21:55,297 --> 00:21:56,505 Yes. 267 00:22:09,345 --> 00:22:10,585 From now on, 268 00:22:10,979 --> 00:22:13,455 you're standing in front of a cruel criminal. 269 00:22:14,249 --> 00:22:16,185 You can treat me however you want. 270 00:22:16,885 --> 00:22:19,480 As you get stronger and practice every day, 271 00:22:19,488 --> 00:22:20,855 it'll help you. 272 00:22:21,857 --> 00:22:23,065 Why? 273 00:22:23,992 --> 00:22:26,865 Why are you helping me? 274 00:22:28,864 --> 00:22:31,530 I did ask you a favor. 275 00:22:31,533 --> 00:22:34,675 You don't even know me. Why would you help me? 276 00:22:36,071 --> 00:22:37,205 You don't want to? 277 00:22:38,440 --> 00:22:39,745 Should I just leave? 278 00:22:48,851 --> 00:22:51,195 No, I'll do it. 279 00:22:55,023 --> 00:22:56,265 Please lend me... 280 00:22:57,059 --> 00:22:58,495 your body. 281 00:23:20,282 --> 00:23:22,455 Catch them. Don't let them get away. 282 00:23:24,453 --> 00:23:25,625 Stop. 283 00:23:28,157 --> 00:23:29,850 Two of you go that way. 284 00:23:29,858 --> 00:23:31,065 You go that way. 285 00:23:31,326 --> 00:23:32,820 The rest will follow me. 286 00:23:32,828 --> 00:23:33,965 Hurry. 287 00:23:34,096 --> 00:23:35,305 - Yes, sir. - Yes, sir. 288 00:23:54,016 --> 00:23:55,425 Why are you here? 289 00:23:55,884 --> 00:23:57,955 You said that you were leaving. 290 00:23:58,153 --> 00:24:00,355 What if you get caught? 291 00:24:01,957 --> 00:24:04,295 I couldn't leave you here. 292 00:24:05,194 --> 00:24:06,565 Young master. 293 00:24:08,797 --> 00:24:10,005 Yoon Deok. 294 00:24:14,203 --> 00:24:15,445 Come with me. 295 00:24:16,505 --> 00:24:19,300 There won't be people like your lady or master. 296 00:24:19,308 --> 00:24:21,215 It'll only be you and me. 297 00:24:21,443 --> 00:24:23,145 There's no social ranking. 298 00:24:23,412 --> 00:24:26,155 Everyone there wishes for the country's independence just like us. 299 00:24:26,415 --> 00:24:27,815 So come with me. 300 00:24:29,852 --> 00:24:32,395 Yoon Deok, come with me. 301 00:24:33,522 --> 00:24:35,595 Cut. Okay. 302 00:24:38,427 --> 00:24:39,635 Listen. 303 00:24:39,695 --> 00:24:41,790 Let's go with this scene for Yoon Deok. 304 00:24:41,797 --> 00:24:44,800 Let's call Se Kyung now. 305 00:24:44,800 --> 00:24:46,130 Tell Se Kyung to be on standby. 306 00:24:46,134 --> 00:24:50,170 Sir, I'm sorry, but can I do it one more time? 307 00:24:50,172 --> 00:24:52,100 I don't think I was emotional enough. 308 00:24:52,107 --> 00:24:54,300 No, it's okay. You did a good job. 309 00:24:54,309 --> 00:24:56,110 In both parts of my heart, 310 00:24:56,111 --> 00:24:58,340 your acting stirred up a lot of emotions. 311 00:24:58,347 --> 00:25:01,140 But still... 312 00:25:01,149 --> 00:25:02,780 May I do it one more time? 313 00:25:02,784 --> 00:25:04,125 Besides... 314 00:25:04,620 --> 00:25:07,250 it's quite possible that... 315 00:25:07,256 --> 00:25:09,165 the entire scene gets omitted. 316 00:25:09,324 --> 00:25:10,820 Yoon Deok is out for now. 317 00:25:10,826 --> 00:25:13,120 Can you bring those for every hour? 318 00:25:13,128 --> 00:25:14,630 - Lighting director. - Yes? 319 00:25:14,630 --> 00:25:17,530 Add two more reflecting boards when Se Kyung comes. 320 00:25:17,533 --> 00:25:18,630 Okay, sir. 321 00:25:18,634 --> 00:25:21,430 Let's hurry and finish shooting. I'm so hungry. 322 00:25:21,436 --> 00:25:24,375 - Get ready for the next scene. - Get ready. 323 00:25:27,509 --> 00:25:29,910 It should be more to the right. 324 00:25:29,912 --> 00:25:32,315 Everyone, get ready. 325 00:25:32,814 --> 00:25:34,680 Hey, Jae Yi. 326 00:25:34,683 --> 00:25:37,650 Don't be so ambitious all the time. 327 00:25:37,653 --> 00:25:41,320 Act like a supporting actress. Don't ask for one more chance. 328 00:25:41,323 --> 00:25:42,465 Goodness. 329 00:25:43,258 --> 00:25:46,390 I'm the leading actress of my life. 330 00:25:46,395 --> 00:25:48,205 You're witty, aren't you? 331 00:25:48,697 --> 00:25:51,505 Hey, tell me honestly. 332 00:25:52,034 --> 00:25:56,000 Isn't it because you got emotional during a scene with me? 333 00:25:56,004 --> 00:25:57,445 Did your heart flutter? 334 00:25:59,608 --> 00:26:02,945 He only sees what he wants to see. 335 00:26:03,211 --> 00:26:04,385 What? 336 00:26:04,880 --> 00:26:06,385 What did you say? 337 00:26:07,182 --> 00:26:09,985 Who does he think he is? 338 00:26:14,556 --> 00:26:16,025 It's ready. 339 00:26:16,158 --> 00:26:17,895 I'm coming. 340 00:26:18,160 --> 00:26:20,995 Sir, I'll get going. 341 00:26:21,430 --> 00:26:22,635 Ready. 342 00:26:25,233 --> 00:26:26,405 Action. 343 00:26:34,910 --> 00:26:37,345 Cut. Okay. 344 00:26:38,180 --> 00:26:40,840 - Let's do the alleyway scene. - Alleyway scene. 345 00:26:40,849 --> 00:26:42,125 Let's move. 346 00:26:47,122 --> 00:26:49,665 Ready, action. 347 00:27:01,670 --> 00:27:03,445 Why are you here? 348 00:27:04,006 --> 00:27:05,775 What if you get caught? 349 00:27:06,675 --> 00:27:10,085 I couldn't at the thought of leaving you. 350 00:27:11,213 --> 00:27:12,955 This was more urgent... 351 00:27:13,415 --> 00:27:15,685 than the country's independence. 352 00:27:17,386 --> 00:27:18,695 Young master. 353 00:27:20,055 --> 00:27:21,355 My lady. 354 00:27:32,601 --> 00:27:34,275 Cut, okay. 355 00:27:35,270 --> 00:27:38,875 Se Kyung, that was great acting. You're the best. 356 00:27:49,017 --> 00:27:51,050 This is News Report's Lee Sang Rok. 357 00:27:51,053 --> 00:27:53,955 I'd like to interview you about Yoon Hui Jae's autobiography. 358 00:27:54,756 --> 00:27:56,550 I'm Cho Joo Won from MBS. 359 00:27:56,558 --> 00:28:00,195 If a phone interview is difficult, how about an interview in writing? 360 00:28:01,530 --> 00:28:05,535 Have you been well, Do Jin? This is Park Hee Young. 361 00:28:05,567 --> 00:28:08,035 I'm going to visit your father this week. 362 00:28:09,971 --> 00:28:14,440 I've been getting interview requests about your father's autobiography. 363 00:28:14,443 --> 00:28:17,010 Can we please meet this time? 364 00:28:17,012 --> 00:28:20,855 I haven't seen your face properly since you've grown. 365 00:28:21,316 --> 00:28:22,685 Please. 366 00:28:32,894 --> 00:28:35,265 (I Am Not Unlike You) 23841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.