All language subtitles for Chain Lightning (1950) SATRip Dual by gamboler.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:15,546 UNA LLAMA EN EL ESPACIO 2 00:01:07,740 --> 00:01:11,389 FUERZA AÉREA DE LOS EE.UU. BASE DE PRUEBAS. ÁREA RESTRINGIDA. 3 00:01:31,030 --> 00:01:32,795 ¿Maniobrabilidad correcta? 4 00:01:33,658 --> 00:01:36,021 Sí. Ahora la velocidad límite. 5 00:01:36,682 --> 00:01:39,390 ¡Descenso 40.000 y que enderece a 15.000 pies! 6 00:01:41,353 --> 00:01:46,465 Llamando a J.A.3... Última prueba. 7 00:01:46,925 --> 00:01:50,334 Velocidad al límite. Endereza a 40.000 pies. 8 00:01:50,995 --> 00:01:53,579 Suelta los frenos de picado a 15.000. 9 00:02:00,995 --> 00:02:02,258 34.000 pies. 10 00:02:03,741 --> 00:02:04,944 Treinta y seis. 11 00:02:07,491 --> 00:02:08,713 Cuarenta. 12 00:02:15,829 --> 00:02:17,190 Treinta y uno. 13 00:02:21,907 --> 00:02:23,227 Veintidós. 14 00:02:25,946 --> 00:02:26,746 Diecisiete. 15 00:02:30,586 --> 00:02:31,386 Quince. 16 00:02:44,085 --> 00:02:46,124 - ¿Y bien, señor? - Estoy satisfecho. 17 00:02:46,425 --> 00:02:48,265 - ¿General? - Una excelente exhibición. 18 00:02:49,423 --> 00:02:52,824 Su avión ha superado las pruebas, Willis. 19 00:02:53,063 --> 00:02:54,064 Dame eso... 20 00:02:55,662 --> 00:02:58,583 Matt, lo conseguimos. Ven tomar un trago. 21 00:02:58,742 --> 00:03:00,901 Ha remontado, señor. 25.000 pies. 22 00:03:01,102 --> 00:03:03,142 Brennan, ¿me recibes? 23 00:03:14,381 --> 00:03:16,540 - ¿Dónde está Matt? - Acabando la prueba. 24 00:03:16,700 --> 00:03:18,139 ¡Hacedle aterrizar! 25 00:03:22,659 --> 00:03:24,698 Lo he descubierto en la planta. ¡Se va a matar! 26 00:03:24,857 --> 00:03:26,418 ¡No deje que se mate, por favor! 27 00:03:26,578 --> 00:03:28,058 ¿Quién le ha ordenado hacerlo? 28 00:03:28,737 --> 00:03:29,737 ¿Lo sabía, Bostwick? 29 00:03:29,898 --> 00:03:31,498 Él mismo dio la orden. No quería que lo supiera. 30 00:03:31,658 --> 00:03:33,658 39.000 pies y todavía subiendo, señor. 31 00:03:33,819 --> 00:03:37,139 ¡Haz bajar ese avión o no volverás a volar! 32 00:03:38,978 --> 00:03:42,336 ¿Qué prefiere, a la manera fácil o a la difícil? 33 00:03:43,178 --> 00:03:47,214 ¡No se hará ninguna otra prueba! ¿Lo entiende, Brennan? Ninguna más. 34 00:03:47,694 --> 00:03:50,497 Entonces, Willis, será a la manera difícil. 35 00:04:07,813 --> 00:04:11,813 La más difícil. La única opción para Brennan. 36 00:04:11,973 --> 00:04:15,012 En el cielo o en el suelo... 37 00:04:15,171 --> 00:04:17,252 Tanto hoy como ayer... 38 00:04:17,411 --> 00:04:20,370 Con otro tipo de avión y otro tipo de terreno... 39 00:04:21,890 --> 00:04:24,970 Este es el aeródromo de Bassingborne, en Inglaterra. 40 00:04:25,129 --> 00:04:28,050 Estamos en el año 1943. 41 00:04:29,130 --> 00:04:31,550 Y éste es el B-17, las fortalezas volantes... 42 00:04:31,610 --> 00:04:34,331 ...que eran destrozadas sobre los cielos de la Europa de Hitler. 43 00:04:49,967 --> 00:04:51,927 "NELLIE, la pícara". 44 00:04:55,222 --> 00:04:57,618 Comandante Brennan. Le llama el coronel, señor. 45 00:05:03,885 --> 00:05:05,485 OFICIAL AL MANDO 46 00:05:11,286 --> 00:05:12,986 Comandante Brennan, el Sr. Troxell. 47 00:05:13,687 --> 00:05:14,987 - ¿Cómo está Ud.? - Hola. 48 00:05:15,403 --> 00:05:18,762 Troxell conoce a fondo el B-17. 49 00:05:21,881 --> 00:05:25,283 El Comandante Brennan ha realizado más misiones que nadie. 50 00:05:25,443 --> 00:05:27,122 - ¿Cuántas, comandante? - Veinticuatro. 51 00:05:27,283 --> 00:05:28,522 ¿Solo una más, entonces? 52 00:05:29,045 --> 00:05:30,363 Siempre hay una más. 53 00:05:30,523 --> 00:05:33,584 A menudo me ha dicho lo que pensaba del avión de este hombre. 54 00:05:33,685 --> 00:05:34,883 Dígaselo ahora. 55 00:05:35,042 --> 00:05:37,343 - ¿Construye los B-17? - Colaboro. 56 00:05:37,444 --> 00:05:38,640 ¿Está orgulloso de él? 57 00:05:38,800 --> 00:05:41,320 - Es nuestro mejor avión. - ¿Lo cree así? 58 00:05:41,520 --> 00:05:43,648 La hélice se desestabiliza a 10º Fahrenheit. 59 00:05:43,948 --> 00:05:46,843 A 15.000 pies, el regulador de calor no responde. 60 00:05:47,198 --> 00:05:50,438 Y hay un cortocircuito cada vez que nos sacude un proyectil de 20 mm. 61 00:05:50,637 --> 00:05:55,159 Espere. Ese avión ha sido probado de todas las formas posibles. 62 00:05:55,358 --> 00:05:57,598 ¿Con qué probaron el equipo eléctrico? ¿Con fuegos artificiales? 63 00:05:57,758 --> 00:06:01,758 Los alemanes usan artillería pesada. Un golpe y las ruedas quedan a la vista. 64 00:06:01,997 --> 00:06:05,437 Pierdo 25 millas por hora y no puedo disparar desde la torreta. 65 00:06:06,117 --> 00:06:08,156 Estamos a merced de quien venga de frente. 66 00:06:08,756 --> 00:06:13,235 Con esto se habrá formado una idea. ¿Qué me responde? 67 00:06:13,433 --> 00:06:17,754 El circuito eléctrico ya ha sido modificado. Lo verá en los nuevos modelos. 68 00:06:17,914 --> 00:06:21,436 El resto depende de las condiciones atmosféricas. 69 00:06:21,595 --> 00:06:22,995 Tendré que comprobarlo yo mismo. 70 00:06:23,195 --> 00:06:27,795 ¿Quiere realizar una misión aérea sobre Alemania? 71 00:06:27,994 --> 00:06:29,593 Es el primer paso. 72 00:06:29,793 --> 00:06:33,394 Está de suerte. Saldremos mañana a las 6 en punto. 73 00:06:33,554 --> 00:06:35,652 Le veré en la pista. Gracias, coronel. 74 00:06:45,190 --> 00:06:49,190 Piloto a tripulación: altitud 10.000. Pónganse las máscaras. 75 00:06:52,231 --> 00:06:54,709 Le sugiero que haga lo mismo. 76 00:07:02,590 --> 00:07:04,308 2.300 revoluciones 77 00:07:06,627 --> 00:07:08,027 ¿Temperatura de los cilindros? 78 00:07:10,626 --> 00:07:11,986 Bien. ¿Gomas antihielo? 79 00:07:12,186 --> 00:07:13,426 Bien por la derecha. 80 00:07:13,906 --> 00:07:15,147 También por la izquierda. 81 00:07:16,627 --> 00:07:20,066 Piloto a tripulación. No dejen helarse las gomas. Comprobadlo. 82 00:07:49,942 --> 00:07:54,621 Piloto a tripulación. Objetivo a la vista. Abrid los ojos. 83 00:08:11,698 --> 00:08:13,459 Navegante a piloto. 84 00:08:13,659 --> 00:08:16,818 Navegante a piloto. Objetivo a la vista. 85 00:08:16,979 --> 00:08:19,620 Piloto a bombardero. Cuando quieras. 86 00:08:21,219 --> 00:08:22,817 Trampillas abiertas. 87 00:08:30,057 --> 00:08:31,336 Bombas lanzadas. 88 00:08:50,254 --> 00:08:52,574 Pilotos de caza a las ocho en punto. 89 00:08:57,093 --> 00:08:59,292 Doce cazas a las diez en punto. 90 00:09:02,411 --> 00:09:05,090 Otra formación se acerca a las dos en punto. 91 00:09:08,930 --> 00:09:10,891 Derriba a ese pájaro a las doce en punto. 92 00:09:16,251 --> 00:09:18,249 ¡Eh, quiero irme a casa! 93 00:09:23,690 --> 00:09:25,607 ¿Qué avión es ese que viene por la derecha? 94 00:09:25,768 --> 00:09:27,768 ¡Echa fuego por la cola! 95 00:09:28,655 --> 00:09:31,100 ¿Qué significa eso? ¿Es nuevo? 96 00:09:35,799 --> 00:09:37,099 ¡Santo Cielo! ¿Qué ha sido eso? 97 00:09:37,313 --> 00:09:41,560 No sé cómo pero le ha dado al motor número 2. 98 00:09:41,825 --> 00:09:43,287 Desconexión hélice número 2. 99 00:09:46,253 --> 00:09:47,656 ¡Aquí viene otra vez! 100 00:09:49,982 --> 00:09:51,185 ¡Está virando! 101 00:09:55,513 --> 00:09:57,197 Esta vez se cargó el motor Nº 4. 102 00:09:57,398 --> 00:09:58,880 Desconexión hélice Nº 4. 103 00:10:04,413 --> 00:10:07,259 Nubes al frente. Puede que lo despistemos. 104 00:10:13,635 --> 00:10:15,477 ¿Alguien sabe qué nos ha tocado? 105 00:10:15,637 --> 00:10:18,804 - Como un misil teledirigido. - No era eso. Tenía alas. 106 00:10:19,006 --> 00:10:21,209 Es el avión del futuro. 107 00:10:21,409 --> 00:10:24,136 ¿Sin motor ni hélice? 108 00:10:24,336 --> 00:10:27,785 Ni motor ni hélices. propulsión a reacción. 109 00:10:27,984 --> 00:10:31,191 ¡Pero si el progreso estaba de nuestra parte! 110 00:10:31,351 --> 00:10:33,756 Nos lo habían reservado para nuestro último vuelo. 111 00:10:33,916 --> 00:10:35,481 No gritéis por el comunicador. 112 00:10:35,963 --> 00:10:37,566 Las gomas antihielo no funcionan. 113 00:10:37,767 --> 00:10:40,412 Díle eso al señor B-17. 114 00:10:42,656 --> 00:10:44,901 Salimos a cielo abierto. Atención a los cazas. 115 00:10:51,276 --> 00:10:52,757 Piloto a navegante. 116 00:10:52,959 --> 00:10:54,964 ¿Cuánto falta para llegar a Bassingborne? 117 00:10:55,564 --> 00:10:57,087 Navegante a piloto. 118 00:10:57,287 --> 00:11:01,096 23 minutos para Bassingborne. 2 minutos para Bromwich. 119 00:11:01,858 --> 00:11:05,066 Te estás ablandando, Chuck. Bromwich es lo más fácil. 120 00:11:06,229 --> 00:11:08,338 Pero el tren de aterrizaje no bajará... 121 00:11:08,439 --> 00:11:10,439 y Bromwich está previsto para aterrizajes de emergencia. 122 00:11:11,120 --> 00:11:15,770 ¿Bromwich o Bassingborne? ¿La solución fácil o la difícil? 123 00:11:15,930 --> 00:11:16,932 La fácil. 124 00:11:17,452 --> 00:11:21,060 Tengo yo más confianza en este avión que el Sr. Troxell. 125 00:11:21,662 --> 00:11:24,067 Chuck, ¿cuánto queda para Bassingborne? 126 00:12:03,674 --> 00:12:06,160 Su bloc de notas, Sr. Troxell. 127 00:12:15,604 --> 00:12:17,104 Entre. 128 00:12:18,506 --> 00:12:20,631 Me han dicho que aquí hay una cama libre. 129 00:12:24,159 --> 00:12:26,883 Sí, un colchón relleno de piedras, pero no hay otra cosa. 130 00:12:28,889 --> 00:12:29,892 ¿Se marcha? 131 00:12:30,052 --> 00:12:32,736 Me voy bien lejos. Se acabaron los combates. 132 00:12:32,936 --> 00:12:36,424 En adelante, sólo vida de despacho. La cómoda va con la cama. 133 00:12:37,346 --> 00:12:41,357 ¿Qué hay después de 25 misiones? ¿Un despacho en el Estado Mayor? 134 00:12:42,558 --> 00:12:44,563 Eso no es de mi estilo. 135 00:12:44,723 --> 00:12:48,331 Me buscaré un general gordo que necesite un piloto. 136 00:12:48,490 --> 00:12:52,098 Esos que vienen de Washington en visita de inspección. 137 00:12:53,782 --> 00:12:54,985 Puede poner sus cosas aquí. 138 00:13:03,386 --> 00:13:05,027 - ¿Es usted piloto? - Sí. 139 00:13:06,811 --> 00:13:09,498 - ¿Desde cuándo? - Hace 12 años. 140 00:13:11,061 --> 00:13:13,666 Esta tarde he recibido una fuerte impresión. 141 00:13:13,727 --> 00:13:16,193 La próxima vez dígale al piloto que tome el camino fácil. 142 00:13:16,394 --> 00:13:18,699 Me refiero al avión a reacción. 143 00:13:19,159 --> 00:13:23,366 Nos creíamos más avanzados que los nazis. Ha sido un despertar brusco. 144 00:13:23,526 --> 00:13:27,578 ¿Se da cuenta de que la velocidad del reactor era de 1.000 millas por hora? 145 00:13:27,939 --> 00:13:29,140 ¿Sabe lo que eso significa? 146 00:13:29,540 --> 00:13:32,748 Que estuvo al alcance de la artillería menos de 4 décimas de segundo. 147 00:13:33,249 --> 00:13:34,249 ¿Se da cuenta...? 148 00:13:34,332 --> 00:13:38,342 Lo único que me interesa por el momento es esa pelirroja. 149 00:13:41,648 --> 00:13:43,933 "Te veré a las 6:40. Jo." 150 00:13:45,456 --> 00:13:47,700 Siempre tomo el tren de las 6:10. 151 00:13:48,101 --> 00:13:52,872 Después del trabajo, el hogar y la mujercita: Típico matrimonio americano. 152 00:13:53,133 --> 00:13:54,837 El matrimonio es para los civiles. 153 00:13:54,898 --> 00:13:56,702 Algún día volverá a ser un civil. 154 00:13:56,862 --> 00:14:01,673 ¿Para pilotar un avión de transporte en una línea desvencijada? 155 00:14:02,634 --> 00:14:04,839 Aquí, gracias a la guerra, tengo trabajo fijo. 156 00:14:06,022 --> 00:14:08,425 ¿Cuál es su visión de nuestro brillante porvenir? 157 00:14:08,986 --> 00:14:11,832 No será tan duro como el vuelo de regreso de hoy. 158 00:14:12,032 --> 00:14:14,840 No se engañe. Aprovéchese. Disfrútelo. 159 00:14:15,001 --> 00:14:17,489 El mañana viene a una velocidad superior a la del reactor. 160 00:14:17,589 --> 00:14:19,289 No me espere levantado. 161 00:14:20,314 --> 00:14:22,598 ¡Ah! Te encontré. Temía que estuvieras camino de Londres. 162 00:14:22,858 --> 00:14:24,362 El General Shelly está esperando. 163 00:14:24,422 --> 00:14:26,607 Acaba de aterrizar con la mano repleta de medallas. 164 00:14:26,767 --> 00:14:28,690 Ya tengo una medalla. Me voy a Londres. 165 00:14:28,851 --> 00:14:30,556 Se acabó Londres. Regresamos a casa. 166 00:14:31,256 --> 00:14:32,640 ¡Todos volvemos a casa! 167 00:14:32,701 --> 00:14:33,803 ¿A casa? ¿Estás loco? 168 00:14:33,963 --> 00:14:36,814 Salimos mañana a las 8 de la mañana hacia los Estados Unidos. 169 00:14:36,915 --> 00:14:39,014 ¡Convertidos en héroes! ¡Toda la tripulación! 170 00:14:39,514 --> 00:14:41,659 ¡Haremos una gira de propaganda por Nueva York, Washington Chicago... 171 00:14:41,759 --> 00:14:42,859 y llegaremos a las capitales del Oeste! 172 00:14:43,019 --> 00:14:45,024 Yo haré otro recorrido. ¿Y Hewitt? 173 00:14:45,185 --> 00:14:46,789 En la pista, esperándote. ¡Sal ya! 174 00:14:47,572 --> 00:14:48,965 Mejor será que te des prisa. 175 00:14:48,966 --> 00:14:50,663 Lo que pasó en Wilhelmshaven esta tarde 176 00:14:50,764 --> 00:14:52,165 no es nada comparado con lo que pasará en Londres esta noche. 177 00:15:12,327 --> 00:15:15,132 - ¿Sabes con qué sueño? - Con leche. 178 00:15:15,392 --> 00:15:18,019 ¡Leche de vaca, una bañera llena! 179 00:15:19,921 --> 00:15:21,621 - ¿Cómo está, comandante? - Hola. 180 00:15:22,449 --> 00:15:24,672 Matt, Jo, ¿dónde habéis estado? 181 00:15:26,859 --> 00:15:30,085 Ten el equipaje listo, nena. Salimos a las 8 en punto. 182 00:15:30,447 --> 00:15:31,534 Hola, amigos. 183 00:15:31,635 --> 00:15:34,835 - He oído que os han condecorado a todos. - Hola, Jo, siéntate. 184 00:15:36,056 --> 00:15:38,461 - Hoy ha tenido un vuelo accidentado. - Agitado. 185 00:15:38,661 --> 00:15:40,326 ¿Consiguió llegar a las 6:40? 186 00:15:40,526 --> 00:15:41,971 Por los pelos. 187 00:15:42,131 --> 00:15:43,755 ¡Eh! ¿Qué estamos celebrando? 188 00:15:44,555 --> 00:15:48,386 Pawtucket, Rhode Island. ¿Quién brinda conmigo por Pawtucket? 189 00:15:48,587 --> 00:15:50,387 - ¡Por Pawtucket! - ¡Por Pawtucket! 190 00:15:51,132 --> 00:15:52,915 ¡Eh, señorita, ponga otra de esto! 191 00:15:53,257 --> 00:15:55,504 Función de despedida. En adelante, batidos de chocolate, 192 00:15:55,705 --> 00:15:57,506 huevos frescos y zumo de naranja. 193 00:15:57,807 --> 00:15:59,806 ¡California, aquí estoy yo! 194 00:16:00,431 --> 00:16:02,816 Mi mujer no va esperar a que llegue a Chicago. 195 00:16:03,016 --> 00:16:05,844 Estará esperándome en Washington cuando llegue el avión. 196 00:16:07,831 --> 00:16:10,615 ¿En que estás pensando, Matt? ¡Vamos, sírvete una copa! 197 00:16:11,514 --> 00:16:15,704 No beberá esta noche. Ha de estar en forma para mañana. 198 00:16:16,687 --> 00:16:19,091 Un largo vuelo atravesando el Atlántico... 199 00:16:20,656 --> 00:16:22,819 No he tenido valor para decírtelo. 200 00:16:31,019 --> 00:16:34,426 Está bien, Matt. Lo prefiero así. 201 00:16:36,249 --> 00:16:40,278 Divirtámonos en nuestra última noche. 202 00:16:41,842 --> 00:16:43,104 Beba, comandante... 203 00:16:45,271 --> 00:16:47,736 Ya no tiene remedio. 204 00:16:55,955 --> 00:16:59,060 Vamos, haz algo para animar esto. 205 00:17:00,661 --> 00:17:03,862 "Dicen que hay un bombardero que salió de Calais" 206 00:17:03,963 --> 00:17:06,262 "con destino a la costa de la pérfida Albión..." 207 00:17:06,662 --> 00:17:11,363 "cargado de hombres agotados rumbo a la tierra que adoran" 208 00:17:12,364 --> 00:17:15,064 "Hay muchos aviadores que terminan su servicio" 209 00:17:15,065 --> 00:17:17,565 "Hay muchos bobalicones que se enrolan" 210 00:17:18,365 --> 00:17:19,864 ¡Vamos, Matt! ¡Adelante! 211 00:17:20,365 --> 00:17:23,265 "No hay ascensos a este lado del Océano, así que animaos un poco" 212 00:17:23,966 --> 00:17:29,766 "Bendecidlos, bendecidlos, al alto, al bajo y al larguirucho" 213 00:17:29,965 --> 00:17:33,165 "Bendice a los instructores que nos enseñan a morir,..." 214 00:17:33,266 --> 00:17:35,766 "...aunque tengamos la suerte de seguir vivos" 215 00:17:35,966 --> 00:17:41,666 "Pues si alguna vez el motor se para, nos daremos un batacazo del demonio" 216 00:17:41,967 --> 00:17:44,967 "Ni rosas ni violetas para los pilotos de pies planos..." 217 00:17:45,068 --> 00:17:47,568 "...así que animaos, chicos, y bendecidlos a todos" 218 00:17:47,969 --> 00:17:53,669 "Bendecidlos, bendecidlos, al alto, al bajo y al larguirucho" 219 00:17:53,970 --> 00:17:56,870 "Bendecid a las rubias y también a las morenas. 220 00:17:57,071 --> 00:17:59,871 "Los chicos se sienten felices al quedarse con las que se encuentran" 221 00:18:00,071 --> 00:18:05,671 "Porque no les quitamos ojo de encima a todas, las que atraen y las que espantan" 222 00:18:05,872 --> 00:18:08,972 " A Maude, Maggie o Susie, no puedes ser demasiado exigente" 223 00:18:09,173 --> 00:18:11,673 "cuando estás en el campamento, bendecidlas a todas" 224 00:18:11,874 --> 00:18:16,674 "Bendecidlos, bendecidlos, al alto, al bajo y al larguirucho..." 225 00:18:21,921 --> 00:18:23,175 Oiga, Widewing. 226 00:18:23,276 --> 00:18:26,376 Soy el comandante Brennan. Quiero hablar con el General Leighton. 227 00:18:28,541 --> 00:18:30,248 Sí, claro que es muy importante. 228 00:18:30,509 --> 00:18:33,718 ¿Hay alguien que tome las decisiones? Páseme al oficial de guardia. 229 00:18:35,006 --> 00:18:39,019 Soy Matt Brennan, Escuadrón 28. Quiero hablar con el General Leighton. 230 00:18:39,181 --> 00:18:41,911 Pues tengo que hablar con él. 231 00:18:42,070 --> 00:18:44,097 Quiero solicitar permiso para casarme. 232 00:18:48,158 --> 00:18:49,358 ¡Oh, Matt!! 233 00:18:50,059 --> 00:18:53,069 Entonces iré yo mismo al Estado Mayor a sacarlo de esa reunión. 234 00:19:06,617 --> 00:19:08,825 Me llamo Brennan. Quiero ver al general Leighton. 235 00:19:09,086 --> 00:19:12,358 Lo siento, se ha marchado de Londres con el Primer Ministro. 236 00:19:16,859 --> 00:19:17,959 Está bien... 237 00:19:36,690 --> 00:19:37,890 Matt... 238 00:19:39,791 --> 00:19:41,660 Todavía tenemos 6 horas. 239 00:20:06,344 --> 00:20:08,250 Eso pasó ayer. 240 00:20:08,610 --> 00:20:11,503 Los motores rugían en el cielo. 241 00:20:11,664 --> 00:20:14,674 Y el mundo se abría bajo la sombra de sus alas. 242 00:20:16,238 --> 00:20:17,846 Este es el presente... 243 00:20:18,406 --> 00:20:20,574 Los motores silenciados hace tiempo... 244 00:20:20,734 --> 00:20:23,142 Las alas ancladas al suelo. 245 00:20:24,668 --> 00:20:26,153 En cuanto a los pilotos... 246 00:20:27,398 --> 00:20:29,588 ...también se quedaron anclados. 247 00:20:31,935 --> 00:20:34,586 APRENDA A PILOTAR 3 dólares por hora 248 00:20:47,450 --> 00:20:48,976 ¡Nivela el timón! 249 00:20:49,176 --> 00:20:50,861 ¡Nivela el timón! 250 00:21:12,276 --> 00:21:13,481 ¿Estás bien? 251 00:21:14,080 --> 00:21:15,929 Creo que frené muy bruscamente. 252 00:21:18,041 --> 00:21:20,746 Sí... Sí, ya lo veo. 253 00:21:21,247 --> 00:21:22,973 Mañana lo haré mejor. 254 00:21:23,233 --> 00:21:24,960 No podrá ser mañana. 255 00:21:25,061 --> 00:21:27,632 Acabas de liquidar a la Escuela de Aviación Brennan. 256 00:21:29,537 --> 00:21:30,682 ¡Oh, lo siento! 257 00:21:30,943 --> 00:21:32,228 Olvídalo. 258 00:22:02,679 --> 00:22:04,081 ¡Matt! 259 00:22:06,387 --> 00:22:07,989 Matt... ¿cómo estás? 260 00:22:08,883 --> 00:22:10,930 - Te han ascendido, ¿eh? - Comandante Hinkle. 261 00:22:11,091 --> 00:22:14,302 La única forma de conseguirlo en tiempos de paz es hacerle la rosca a un general. 262 00:22:14,457 --> 00:22:15,579 ¡Un viejo amigo tuyo! 263 00:22:15,881 --> 00:22:18,267 - ¿No será Hewitt? - Calzones de hierro en persona. 264 00:22:18,628 --> 00:22:20,732 ¡La nación corre un gran peligro! 265 00:22:20,913 --> 00:22:21,957 ¿Qué estás haciendo aquí? 266 00:22:22,057 --> 00:22:25,264 Estoy probando un nuevo avión. Lo último en equipamiento. 267 00:22:25,625 --> 00:22:28,332 Nos reuniremos en casa de Leland Willis. El viejo Hewittt estará allí. 268 00:22:28,832 --> 00:22:29,834 ¿Quién es Willis? 269 00:22:29,895 --> 00:22:31,959 Es el tipo que construyó el avión. 270 00:22:32,159 --> 00:22:35,868 Tiene una barra de 80 pies de largo. Ponte lo mejorcito que tengas. 271 00:22:36,508 --> 00:22:38,812 - ¡Vamos, ven! - De acuerdo. 272 00:22:44,487 --> 00:22:45,810 Te acuerdas de Maroney, ¿verdad Matt? 273 00:22:45,970 --> 00:22:47,514 Ese besugo de la 347. 274 00:22:48,074 --> 00:22:52,086 Cuando me hirieron en el 43, me fui a Paris. Allí estaba Maroney. 275 00:22:52,247 --> 00:22:54,851 En el séptimo cielo, rodeado de docenas de mujeres. 276 00:22:55,411 --> 00:22:58,437 Ni siquiera sabía que los alemanes habían ocupado su hotel. 277 00:23:00,538 --> 00:23:02,839 - Hola, Ed. - Buenas noches, Sra. Willis. 278 00:23:03,031 --> 00:23:04,293 ¿Dónde está Carl? 279 00:23:04,592 --> 00:23:06,598 Está con Hewitt. Salieron juntos de la fábrica. 280 00:23:07,058 --> 00:23:08,961 - Sírvase una copa, Ed. - Gracias. 281 00:23:12,950 --> 00:23:14,374 ¿Quién es ese que está con el comandante Hinkle? 282 00:23:14,534 --> 00:23:16,598 - ¿No lo sabes? - Creí que tú lo sabías. 283 00:23:23,074 --> 00:23:26,122 ¡Por Pluthner, el único sargento de comedor que ganó una condecoración! 284 00:23:26,422 --> 00:23:28,104 Pero, ¿cómo consiguió un sargento de comedor...? 285 00:23:28,265 --> 00:23:29,568 Bueno, nos hacía falta un artillero, 286 00:23:29,569 --> 00:23:32,073 así que sacamos a Pluthner de detrás de su platos y ollas... 287 00:23:35,070 --> 00:23:37,274 - Hola. - Jo... me alegro tanto de verte. 288 00:23:37,407 --> 00:23:40,052 No me he colado, Sra. Willis. Carl insistió. 289 00:23:40,213 --> 00:23:42,056 - Están todos en el bar. - Hola. 290 00:23:42,357 --> 00:23:44,558 - Sra. Willis, el general Hewitt. - ¿Cómo está usted? 291 00:23:44,823 --> 00:23:47,328 Cuando volvía le destrozó la punta del ala de un disparo. 292 00:23:47,529 --> 00:23:49,254 Eso hasta ahora parecía imposible. 293 00:23:49,376 --> 00:23:51,620 Así que por estas cosas les daban medallas. 294 00:23:51,821 --> 00:23:55,347 El coronel tuvo que convencer a Pluthner para que volviera a ponerse el delantal. 295 00:23:55,808 --> 00:23:57,813 Los sargentos de cocina eran difíciles de encontrar, Sr. Willis. 296 00:23:58,214 --> 00:23:59,956 Pero los aviadores se cotizaban a diez centavos la docena. 297 00:24:00,677 --> 00:24:03,506 Escúchenle. Incluso Jo pilotó también, aunque el negocio se nos vino abajo. 298 00:24:03,805 --> 00:24:06,411 Las carreteras están llenas de pilotos que conducen camiones. 299 00:24:06,571 --> 00:24:10,319 ¿Qué os pasa? ¡Lleváis una hora tratando de revivir vuestros días de gloria! 300 00:24:10,679 --> 00:24:12,166 ¿Acaso somos fantasmas? 301 00:24:12,226 --> 00:24:13,426 ¡Se acabó la función! 302 00:24:13,627 --> 00:24:15,736 Ahora lo que ahora cuenta es el número de la Seguridad Social. 303 00:24:15,837 --> 00:24:19,338 La medallas ya no importan. Adiós, Hinkle. Buenas noches. 304 00:24:23,631 --> 00:24:26,940 Tranquilo, Matt. No soy uno de tus fantasmas. 305 00:24:28,626 --> 00:24:32,071 - Hola, Jo. - Me alegra verte de nuevo, Matt. 306 00:24:34,798 --> 00:24:37,905 Me la encontré esta tarde por casualidad. Te guardaba la sorpresa. 307 00:24:39,007 --> 00:24:40,789 Vamos a beber algo. 308 00:24:41,431 --> 00:24:43,595 - Ve tú; te lo agradeceré. - ¡Marchando! 309 00:24:45,260 --> 00:24:46,864 ¿Qué haces aquí? 310 00:24:47,325 --> 00:24:49,227 Te iba a preguntar lo mismo. 311 00:24:51,074 --> 00:24:54,020 He venido con Carl, Carl Troxell. ¿Te acuerdas de él? 312 00:24:56,070 --> 00:25:00,674 - Matt... ¿cómo estás? - Le sientan bien esas estrellas, general. 313 00:25:01,695 --> 00:25:03,340 ¿Se acuerda de Carl Troxell? 314 00:25:03,540 --> 00:25:06,182 - Me alegra volver a verlo, Brennan. - General, me empezaba a preocupar. 315 00:25:06,405 --> 00:25:08,491 Caballeros, a la barra. 316 00:25:09,073 --> 00:25:11,679 Sra. Willis, es usted única. Vamos. 317 00:25:13,624 --> 00:25:16,952 El primero que nombre los aviones en lo que queda de noche, morirá de sed. 318 00:25:17,413 --> 00:25:19,718 Estas son las fiestas que me gustan. Todos se conocen. 319 00:25:20,319 --> 00:25:21,819 - ¿Escocés? - Sí, gracias. 320 00:25:22,062 --> 00:25:24,670 Todos coincidimos en Inglaterra... 321 00:25:24,830 --> 00:25:27,275 ...bajo circunstancias diferentes, diría yo. 322 00:25:28,015 --> 00:25:29,680 Muy diferentes, general. 323 00:25:29,880 --> 00:25:32,886 ¿Sabes? Me sorprendió cuando intenté presentarte a Carl esta tarde 324 00:25:33,087 --> 00:25:34,351 y cuando vino Jo... 325 00:25:34,410 --> 00:25:39,182 Claro, Jo era prácticamente de mi grupo, y en cuanto a Troxell... 326 00:25:39,343 --> 00:25:40,527 ¿Sigue pilotando, Brennan? 327 00:25:41,390 --> 00:25:42,895 Sí, unas cuantas horas. 328 00:25:43,355 --> 00:25:45,659 Coja este vaso, Carl. Ahora haremos un brindis. 329 00:25:45,819 --> 00:25:49,909 ¿Sabe, general? Escogí este oficio porque me apasionaba volar. 330 00:25:50,209 --> 00:25:54,702 Pero fue Troxell quien me metió en el asunto de la creación del J.A.3. 331 00:25:54,962 --> 00:25:57,828 Es una compensación por todo el pesar de la posguerra. 332 00:25:58,529 --> 00:25:59,930 ¡Por Carl! 333 00:26:02,178 --> 00:26:04,424 Matt, ven a sentarte conmigo. 334 00:26:05,266 --> 00:26:07,629 Tenemos que ponernos al día de lo que ha pasado en estos años. 335 00:26:08,132 --> 00:26:09,577 ¿Qué haces por aquí? 336 00:26:09,838 --> 00:26:12,544 Echar un vistazo. Este Willis tiene un buen licor. 337 00:26:12,905 --> 00:26:15,310 Nada es suficiente para los que llevan uniforme marrón. 338 00:26:16,093 --> 00:26:18,077 Te he echado de menos en Dallas, Matt. 339 00:26:19,039 --> 00:26:21,906 ¿En Dallas? No he ido a Dallas desde hace dos años. 340 00:26:22,267 --> 00:26:25,395 Lo sé. Trabajabas para un circo aéreo, ¿no? 341 00:26:25,916 --> 00:26:30,084 - Eso hice en Dallas - Esperaba convencerte entonces... 342 00:26:30,785 --> 00:26:33,192 - ¿Por qué no vuelas con nosotros? - ¿En las Fuerzas Aéreas? 343 00:26:33,252 --> 00:26:35,156 - Es tu sitio. - ¿Pilotando qué? 344 00:26:35,316 --> 00:26:39,627 Eso es para niños. Lo que ahora necesito es un buen director. 345 00:26:40,529 --> 00:26:43,157 Gracias, general, pero ya no sirvo para cumplir órdenes. 346 00:26:44,039 --> 00:26:47,246 La última vez que vi esa mirada fue en un pub londinense lleno de humo. 347 00:26:48,929 --> 00:26:53,299 Te equivocas, Carl. Hemos acabado, está liquidado, se terminó. 348 00:26:54,422 --> 00:26:56,369 No te lo repitas más. 349 00:26:57,629 --> 00:26:59,714 Tomaré otra de esto. 350 00:27:00,175 --> 00:27:01,859 Otra copa, camarero. 351 00:27:02,421 --> 00:27:04,426 En este trabajo, quiero tener a toda la vieja banda conmigo. 352 00:27:04,586 --> 00:27:06,093 ¿Cómo se metió Jo en este asunto? 353 00:27:07,857 --> 00:27:11,265 Es la secretaria particular de Willis. Piénsalo, Matt. Hay trabajos peores. 354 00:27:11,325 --> 00:27:13,088 ¿Se lo consiguió Troxell? 355 00:27:13,148 --> 00:27:15,555 No lo sé. Podrías recuperar tu graduación... 356 00:27:15,715 --> 00:27:18,802 Esta fiesta es muy aburrida. ¿Por qué no la animamos? 357 00:27:19,062 --> 00:27:20,745 ¡Vamos, Hinkle, entremos en acción! 358 00:27:32,050 --> 00:27:35,052 "Bendecidlos a todos, bendecidlos a todos" 359 00:27:35,353 --> 00:27:38,153 "Al alto, al bajo y al larguirucho" 360 00:27:38,554 --> 00:27:41,156 "Bendice a los instructores que nos enseñan a morir" 361 00:27:41,557 --> 00:27:44,157 "Aunque tengamos la suerte de seguir vivos" 362 00:27:44,258 --> 00:27:46,560 "Porque si alguna vez el motor se nos para..." 363 00:27:46,961 --> 00:27:49,761 "...nos daremos un batacazo de mil demonios" 364 00:27:50,262 --> 00:27:52,963 "Ni rosas ni violetas para los pilotos de pies planos" 365 00:27:53,164 --> 00:27:55,664 "Así que animaos, y que os bendigan a todos" 366 00:27:56,166 --> 00:27:58,967 "Bendecidlos a todos, bendecidlos a todos" 367 00:27:59,368 --> 00:28:02,169 "Al alto, al bajo y al larguirucho" 368 00:28:02,470 --> 00:28:05,371 "Bendice a los instructores que nos enseñan a morir" 369 00:28:05,472 --> 00:28:07,973 "A menos que tengamos la suerte de seguir vivos" 370 00:28:08,074 --> 00:28:09,275 "Porque si alguna vez el motor se para..." 371 00:28:09,342 --> 00:28:11,225 ¿Qué intenta demostrar, general? 372 00:28:11,285 --> 00:28:13,676 Montaba el mismo espectáculo antes de cada incursión. 373 00:28:14,277 --> 00:28:17,078 - Pero por dentro le consumía la inquietud. - Hasta que estaba en el aire. 374 00:28:17,561 --> 00:28:19,485 Ahí es donde debería estar. 375 00:28:19,827 --> 00:28:21,293 Jo, tú lo sabes. 376 00:28:22,654 --> 00:28:24,239 Lo he olvidado, general. 377 00:28:26,240 --> 00:28:29,041 "Bendice a las rubias y a las morenas también" 378 00:28:29,343 --> 00:28:31,944 "Los chicos se sienten felices al quedarse con las que se encuentran" 379 00:28:32,045 --> 00:28:37,346 "Porque no les quitamos ojo de encima a todas, las que atraen y las que espantan" 380 00:28:37,749 --> 00:28:40,650 "Maude, Maggie o Susie, no puedes ser demasiado exigente..." 381 00:28:41,051 --> 00:28:43,152 "...cuando estás en el campamento, ¡bendecidlas a todas!" 382 00:28:43,245 --> 00:28:44,808 Te acompañaré a casa. 383 00:28:45,611 --> 00:28:47,936 No estamos en Londres, Matt. 384 00:28:52,125 --> 00:28:53,390 Traiga mi abrigo, por favor. 385 00:29:02,375 --> 00:29:04,300 Te escribí un par de veces. 386 00:29:04,661 --> 00:29:06,143 No recibí ninguna carta. 387 00:29:06,644 --> 00:29:08,489 Es que no te las envié. 388 00:29:08,650 --> 00:29:09,792 ¿Por qué no lo hiciste? 389 00:29:10,052 --> 00:29:12,459 No hay ninguna ley que impida cambiar de idea, ¿verdad? 390 00:29:13,460 --> 00:29:15,165 A ti no, Matt. 391 00:29:15,567 --> 00:29:17,168 No hay leyes para ti. 392 00:29:19,799 --> 00:29:22,003 Gira a la derecha en la próxima. 393 00:29:29,907 --> 00:29:32,007 - Adiós. - Adiós. 394 00:29:34,515 --> 00:29:36,401 Antes solías invitarme a una copa. 395 00:29:36,661 --> 00:29:37,862 En Londres, sí. 396 00:29:38,024 --> 00:29:39,868 Me conformo con un café. 397 00:29:40,730 --> 00:29:43,739 Puede que tengas razón. Será mejor que entres. 398 00:30:15,921 --> 00:30:17,266 Siéntate. 399 00:30:29,075 --> 00:30:30,278 Es una casa muy bonita. 400 00:30:31,580 --> 00:30:32,680 Gracias. 401 00:30:41,985 --> 00:30:45,185 ¿Diga? Soy Matt Brennan. 402 00:30:45,987 --> 00:30:47,287 Sí. 403 00:30:48,404 --> 00:30:50,034 Muy contento de haberte visto de nuevo. 404 00:30:50,334 --> 00:30:52,598 Puede que podamos. Ya te telefonearé. 405 00:30:56,887 --> 00:30:58,930 Era Troxell. Quería saber si habías llegado a casa sana y salva. 406 00:30:59,874 --> 00:31:01,338 Deberías haberme dejado hablar con él. 407 00:31:01,539 --> 00:31:05,047 Sólo quería saber si habías llegado bien y se lo he dicho. 408 00:31:07,272 --> 00:31:09,338 ¿Qué es Troxell? ¿Tu perro guardián? 409 00:31:12,206 --> 00:31:14,852 ¿Qué derecho tienes a hacerme preguntas... sobre mis amigos... 410 00:31:16,476 --> 00:31:17,998 ...o sobre mí misma? 411 00:31:18,619 --> 00:31:20,106 Fui yo quien te lo presentó esta noche. 412 00:31:20,367 --> 00:31:22,071 Es verdad, lo hiciste. Gracias. 413 00:31:23,053 --> 00:31:24,536 ¿Es quien te consiguió el empleo con Willis? 414 00:31:25,438 --> 00:31:27,022 Para que lo sepas: sí. 415 00:31:28,247 --> 00:31:29,710 ¿Alguna otra cosa que quieras saber? 416 00:31:31,554 --> 00:31:33,460 No, creo que no. 417 00:31:34,203 --> 00:31:36,006 Vamos a aclarar unos puntos, Matt. 418 00:31:36,688 --> 00:31:38,975 Me enseñaste algunas lecciones. 419 00:31:39,896 --> 00:31:43,424 Por eso no me senté a esperar unas cartas que nunca enviaste. 420 00:31:44,890 --> 00:31:46,480 Supón que hubiera enviado esas cartas. 421 00:31:46,581 --> 00:31:48,882 Supón que nos hubiéramos casado aquella noche en Londres. 422 00:31:49,544 --> 00:31:52,153 Todo habría sido perfecto en tu vida, ¿no? 423 00:31:52,413 --> 00:31:55,621 Una vida itinerante acompañando a un circo de acrobacias aéreas. 424 00:31:55,682 --> 00:31:58,172 Mirando como saltaba en paracaídas delante de unos palurdos por 50 dólares... 425 00:31:58,273 --> 00:32:00,575 ...mientras ellos esperaban impacientes el día en que no se abriera. 426 00:32:01,135 --> 00:32:02,639 ¿Es eso lo que querías? 427 00:32:02,839 --> 00:32:07,172 Viviendo en hangares vacíos. Lo paso muy bien; ojalá estuvieras aquí. 428 00:32:08,136 --> 00:32:11,043 Lo habría preferido a lo que he tenido. 429 00:32:12,064 --> 00:32:14,874 Habría dado mi brazo derecho por esas cartas. 430 00:32:15,235 --> 00:32:18,243 En lugar de ser la chica de Matt Brennan en Inglaterra, 431 00:32:18,484 --> 00:32:21,249 olvidada el día en que él se marchó. 432 00:32:21,409 --> 00:32:23,335 ¿Cómo crees que me sentía? 433 00:32:24,418 --> 00:32:27,829 ¿No has pensado en nada más que en compadecerte de ti mismo? 434 00:32:32,739 --> 00:32:36,252 ¿Sabes? Yo también he tenido mis días de autocompasión... 435 00:32:36,872 --> 00:32:38,357 ...y mis noches. 436 00:32:38,617 --> 00:32:40,421 Y te has sobrepuesto. 437 00:32:41,785 --> 00:32:44,390 - Tú también lo has superado. - Sí. 438 00:32:45,896 --> 00:32:47,891 Puede que los dos hayamos tenido suerte... 439 00:32:48,092 --> 00:32:50,592 ... al no encontrar al general Leighton aquella noche en Londres. 440 00:32:52,938 --> 00:32:54,196 Ahórrate el café. 441 00:33:12,197 --> 00:33:14,397 COMPAÑÍA DE AVIACIÓN WILLIS 442 00:33:16,002 --> 00:33:17,361 No hablo de pruebas preliminares. 443 00:33:17,662 --> 00:33:19,362 Me refiero la certificación de las Fuerzas Aéreas. 444 00:33:19,721 --> 00:33:22,121 Velocidad máxima, velocidad límite, motores... 445 00:33:22,280 --> 00:33:24,722 ¿Cree que dejaré que Brennan o cualquier otro lo pilote? 446 00:33:24,883 --> 00:33:27,062 ¿Acaso he invertido 8 millones en esta fábrica... 447 00:33:27,063 --> 00:33:29,163 ...para regalar a un acróbata unos titulares de prensa? 448 00:33:29,323 --> 00:33:30,524 No me interesa la publicidad. 449 00:33:30,684 --> 00:33:32,541 Pero a mí sí. La publicidad vende aviones. 450 00:33:33,360 --> 00:33:36,483 El J.A.3 es un avión Willis. Cuando esté listo, yo lo pilotaré. 451 00:33:36,645 --> 00:33:39,005 Yo imaginaba que usted era un explotador de altos vuelos. 452 00:33:39,205 --> 00:33:41,925 Un tipo que conoce todos los entresijos. 453 00:33:43,547 --> 00:33:46,449 Tú también lo hiciste Toma un cigarro antes de irte. 454 00:33:46,850 --> 00:33:47,950 No, gracias. 455 00:33:48,245 --> 00:33:50,326 ¿Alguien le ha dicho lo que Hewitt opina de Brennan? 456 00:33:50,627 --> 00:33:52,627 ¿Sabe lo que una palabra suya puede hacer? 457 00:33:52,786 --> 00:33:55,387 Más de lo que usted y yo conseguiríamos con 20 inspecciones. 458 00:33:55,847 --> 00:33:58,648 ¿Cuándo ha ocurrido el cambio? Te preocupa si el avión se vende o no? 459 00:33:58,848 --> 00:34:02,009 No he sudado durante 4 años sólo para salir en las revistas de aviación. 460 00:34:02,210 --> 00:34:03,810 Quiero verlo volar. 461 00:34:03,969 --> 00:34:07,529 Le estoy diciendo cómo, cómo vender 500 en lugar de 50. 462 00:34:07,727 --> 00:34:10,050 ¿Por qué piensas que Brennan influye tanto sobre Hewitt? 463 00:34:10,549 --> 00:34:12,348 ¿Por qué cree que lo quería ver de uniforme? 464 00:34:12,449 --> 00:34:14,749 ¿Hay otro con una experiencia parecida? 465 00:34:15,008 --> 00:34:17,493 ¿Alguien que haya pilotado de todo, B-38's y B-29's? 466 00:34:17,594 --> 00:34:19,994 ¿Incluyendo probar reactores en Wright Field? 467 00:34:23,131 --> 00:34:26,414 - Señorita Holloway. - Un momento, no la meta en esto. 468 00:34:28,852 --> 00:34:30,291 Conoce a Brennan y Hewitt, ¿verdad?? 469 00:34:32,692 --> 00:34:33,792 Sí. 470 00:34:34,333 --> 00:34:37,515 ¿Podría Brennan influir sobre Hewitt en lo que respecta al J.A.3? 471 00:34:38,796 --> 00:34:41,697 Si hablamos de aviones, nadie puede influir sobre Hewitt. 472 00:34:42,297 --> 00:34:45,697 Dicho de otro modo: En el caso de que escuchase a alguien, ¿sería a Brennan? 473 00:34:47,817 --> 00:34:50,375 Sí, sería a Matt Brennan a quien escucharía. 474 00:34:50,575 --> 00:34:52,538 Con eso me basta ¿Sabe dónde está? 475 00:34:52,737 --> 00:34:55,094 Envíele un telegrama. Lo quiero aquí. 476 00:34:55,294 --> 00:34:57,097 Piloto Jefe de pruebas. 500 dólares al mes. 477 00:34:58,979 --> 00:35:02,098 Que sean 750. Quinientos no son suficientes para alguien de su calibre. 478 00:35:02,299 --> 00:35:03,779 Envíelo enseguida. 479 00:35:04,558 --> 00:35:06,979 Es asunto tuyo, Troxell. Tú respondes de él. 480 00:35:07,380 --> 00:35:08,480 Gracias. 481 00:35:27,500 --> 00:35:33,382 Telegrama directo del Sr. Willis a Matthew E. Brennan. Hotel Windsor. 482 00:35:34,825 --> 00:35:39,426 Querido Sr. Brennan: Fue un placer conocerle en la reunión. 483 00:35:39,585 --> 00:35:42,247 ¿Le interesaría trabajar en nuestra compañía... 484 00:35:42,448 --> 00:35:44,448 ...como Jefe de los pilotos de pruebas? 485 00:35:50,064 --> 00:35:53,426 El avión está a punto. Toma tu equipamiento. 486 00:35:55,229 --> 00:35:57,907 ¿No lleva sostén? Ayúdame. 487 00:36:00,508 --> 00:36:03,950 Al mismo tiempo que te familiarizas con el avión has de hacerlo con el traje. 488 00:36:05,029 --> 00:36:08,029 Te mantiene las tripas en su sitio cuando disminuye la presión. 489 00:36:09,227 --> 00:36:14,152 Cuando entres o salgas de un picado, se hinchará para presionar tu cuerpo. 490 00:36:14,712 --> 00:36:18,110 Hace que la sangre vuelva a la cabeza y no baje hasta los pies. 491 00:36:18,271 --> 00:36:22,270 Siento decepcionarte, pero ya lo usábamos en Wright Field en 1946. 492 00:36:22,371 --> 00:36:23,471 Gracias. 493 00:36:30,031 --> 00:36:31,233 ¿Qué tal? 494 00:36:31,993 --> 00:36:33,995 Demasiada ventilación en la cola. 495 00:36:40,115 --> 00:36:42,056 Bueno, entrenador ¿dónde está el campo en el que jugamos? 496 00:36:42,157 --> 00:36:43,257 ¡Vamos! 497 00:36:47,516 --> 00:36:48,596 ¿Listo? 498 00:36:48,756 --> 00:36:50,237 Sí, espero que funcione. 499 00:36:55,356 --> 00:36:58,196 Ten cuidado con el brazo porque hay una cámara aquí atrás. 500 00:36:58,395 --> 00:37:01,799 Así podremos ver el tablero de instrumentos cuando estés volando. 501 00:37:01,958 --> 00:37:03,199 Diversión para todos los públicos. 502 00:37:05,717 --> 00:37:08,640 Hazle un "rodaje" por la pista un par de veces para acostumbrarte. 503 00:37:11,479 --> 00:37:13,560 La semana próxima habrá tiempo para despegar. 504 00:37:14,121 --> 00:37:16,802 Pensé que alguien de la oficina tendría que desearte buena suerte. 505 00:37:17,681 --> 00:37:19,559 - Gracias. - ¿Algo más que pueda decirte? 506 00:37:20,119 --> 00:37:22,622 Sí. ¿Cómo se pone en marcha esto? 507 00:37:35,823 --> 00:37:37,123 ¡Despejado! 508 00:38:01,528 --> 00:38:04,370 Sólo va a rodar por la pista para tomar contacto con el avión. 509 00:38:06,750 --> 00:38:10,231 Control aéreo a J.A.3. Pista libre. 510 00:39:04,239 --> 00:39:06,320 VELOCIDAD REAL DEL AIRE 511 00:39:54,706 --> 00:39:58,907 Está bien, ¿verdad? 512 00:39:58,908 --> 00:39:59,987 Lo está. 513 00:40:02,746 --> 00:40:04,387 ¿Qué quieres decir, Carl? 514 00:40:05,025 --> 00:40:07,269 ¿Por qué crees que le he hecho venir? 515 00:40:07,667 --> 00:40:11,230 Ciertamente, lo quería a él pilotando; es el mejor. 516 00:40:15,230 --> 00:40:17,110 Pero esa no es la única razón. 517 00:40:17,631 --> 00:40:21,552 Quería deshacerme del fantasma que se interpone entre nosotros. 518 00:40:22,594 --> 00:40:28,433 Ahora ya no hay fantasmas. El está donde debe estar. ¿Es eso lo que querías? 519 00:40:30,952 --> 00:40:34,354 No me lo preguntes, Carl. No quería que viniera aquí. 520 00:40:35,755 --> 00:40:38,953 Tengo miedo. Un miedo terrible. 521 00:40:41,634 --> 00:40:42,634 No pienses en eso. 522 00:40:43,194 --> 00:40:44,673 ¿Dónde está la ficha técnica? 523 00:40:45,274 --> 00:40:46,674 En tus manos. 524 00:40:55,878 --> 00:40:57,660 ESTABILIDAD LONGITUDINAL A BAJA VELOCIDAD 525 00:40:59,216 --> 00:41:00,737 RITMO DE SUBIDA A 40.000 PIES 526 00:41:02,119 --> 00:41:03,677 CONTROL DE PRESURIZACIÓN 527 00:41:05,855 --> 00:41:07,517 VELOCIDAD CONTRA POTENCIA A 30.000 PIES (MACH 1) 528 00:41:09,018 --> 00:41:10,638 RITMO DE SUBIDA A 55.000 PIES 529 00:41:17,282 --> 00:41:20,040 ¡Hola, J.A.3! ¡Hola, J.A.3! 530 00:41:20,401 --> 00:41:21,640 ¿Qué pasa, chicos? 531 00:41:21,801 --> 00:41:23,281 Empieza la prueba de ritmo de subida. 532 00:41:23,481 --> 00:41:26,482 Sólo pido 18.000 pies por minuto. 533 00:41:27,401 --> 00:41:30,080 No dejes que se te escape y endereza a 50.000. 534 00:41:32,381 --> 00:41:33,981 - ¿Preparado? - Sí. 535 00:41:52,929 --> 00:41:54,369 Mantenlo, Matt. 536 00:41:54,531 --> 00:41:56,049 Voy muy lento ahora. 537 00:42:02,605 --> 00:42:04,727 50.000 pies. Nivela ya, Matt 538 00:42:13,332 --> 00:42:16,731 Nivelado a 58.000 pies. 539 00:42:33,452 --> 00:42:35,293 Suelta los frenos de picado. 540 00:42:35,493 --> 00:42:37,412 Endereza con suavidad. 541 00:42:38,253 --> 00:42:41,594 ¿Lo ha oído? ¡Cinco millas antes de detenerlo! 542 00:42:41,651 --> 00:42:44,654 Creí que iba a atravesar el tejado. ¡Qué potencia! 543 00:42:45,213 --> 00:42:46,715 ¡Y qué vuelo! 544 00:42:47,076 --> 00:42:50,835 Me disgusta no poder contar lo que está pasando ahí. 545 00:42:50,936 --> 00:42:52,536 ¿Sabe la publicidad que tendríamos? 546 00:42:52,696 --> 00:42:57,196 Y es Troxell quien nos frena con sus interminables pruebas y más pruebas. 547 00:43:24,340 --> 00:43:25,382 ¿Cómo está? 548 00:43:25,641 --> 00:43:27,523 Bostwick puede pilotar este avión. 549 00:43:27,624 --> 00:43:30,224 Está listo, Carl. Deja que lo vea Hewitt. ¡Una semana más y a trabajar! 550 00:43:30,381 --> 00:43:32,261 No estará listo hasta dentro de dos meses. 551 00:43:32,362 --> 00:43:33,462 ¿Dos meses? ¡Estás loco! 552 00:43:33,821 --> 00:43:35,102 Dos meses he dicho. 553 00:43:35,302 --> 00:43:39,306 No quiero que Hewitt ni las Fuerzas Aéreas vean el J.A.3 todavía. 554 00:43:39,464 --> 00:43:41,304 ¿Por qué no? ¡Si lo están esperando! 555 00:43:41,464 --> 00:43:44,663 Una central de energía a velocidad supersónica y con amplio radio de acción. 556 00:43:44,823 --> 00:43:46,025 ¿Para qué esperar? 557 00:43:46,184 --> 00:43:48,067 ¿Qué habría pasado esta mañana si hubieras tenido que saltar en paracaídas... 558 00:43:48,168 --> 00:43:50,268 ...a 58.000 pies y 200 millas por hora? 559 00:43:51,024 --> 00:43:53,904 - No quiero pensar en ello. - Pero yo sí. Debo pensarlo. 560 00:43:54,064 --> 00:43:56,945 Cada vez queremos volar a más altura y más deprisa. 561 00:43:57,105 --> 00:43:58,907 El reto es alcanzar la velocidad del sonido. 562 00:43:59,068 --> 00:44:01,668 Teníamos como meta superar esa barrera. La barrera del sonido. 563 00:44:02,268 --> 00:44:05,110 Luego Yeager la rompió. El obstáculo se superó. 564 00:44:07,830 --> 00:44:10,310 Fue suficiente un simple cambio de diseño. 565 00:44:11,629 --> 00:44:14,030 Perfil estrecho, alas en forma de flecha. 566 00:44:14,589 --> 00:44:17,429 Ahora podemos volar con suavidad tanto a 1.000 millas por hora como a 200. 567 00:44:17,529 --> 00:44:18,730 Aún mejor. 568 00:44:18,831 --> 00:44:21,431 Se ha rebasado la velocidad del sonido, pero cuando lo hizo Yeager... 569 00:44:21,532 --> 00:44:23,332 ...se encontró con muchos problemas. 570 00:44:24,032 --> 00:44:27,151 Incluso si pudieras saltar en paracaídas a 500 millas por hora... 571 00:44:27,311 --> 00:44:31,713 ...sufrirías una presión de 2.800 libras. A 600 millas sería de 4.000. 572 00:44:32,154 --> 00:44:33,854 Y eso sin hablar de las temperaturas. 573 00:44:34,793 --> 00:44:38,034 Hasta 60 grados bajo cero al sobrepasar los 35.000 pies. 574 00:44:38,792 --> 00:44:42,555 Y puedes llegar a 70.000. A esa altitud ya no hay oxígeno. 575 00:44:42,715 --> 00:44:45,516 Si hay que saltar no importa cómo lo hagas. Se hace y punto. 576 00:44:46,996 --> 00:44:48,516 Conecta el aire, jefe. 577 00:44:50,836 --> 00:44:55,434 60.000 pies, 400 millas por hora. Surge un problema. ¿Qué haces? 578 00:44:55,594 --> 00:44:57,436 Abro las alas, ¿qué otra cosa? 579 00:44:57,596 --> 00:45:00,800 Ahora accionas una palanca igual que él aprieta ese botón. 580 00:45:14,439 --> 00:45:15,438 ¡Bonito juguete! 581 00:45:18,481 --> 00:45:19,483 Funciona, Matt. 582 00:45:19,684 --> 00:45:22,522 Aquí sí, pero un túnel de aire no es un avión. 583 00:45:22,722 --> 00:45:23,761 ¿Seguro? 584 00:45:34,520 --> 00:45:36,924 Dentro está la palanca de eyección. 585 00:45:37,084 --> 00:45:40,646 Tiras de ella y los cohetes hacen saltar a cápsula. 586 00:45:40,805 --> 00:45:42,805 Hermética y presurizada. 587 00:45:42,963 --> 00:45:47,287 Si la explosión del cohete aturde al piloto, ¿quién abre el paracaídas? 588 00:45:47,446 --> 00:45:50,564 Es automático. Se abriría por la presión a 30.000 pies. 589 00:45:50,724 --> 00:45:53,227 Pero... ¿y en un despegue o aterrizaje de emergencia... 590 00:45:53,328 --> 00:45:56,328 ...o en caso de cortocircuito? La cabina saltaría a 400 pies. 591 00:45:56,487 --> 00:45:59,350 No puede ocurrir. Se activa por un solenoide. 592 00:45:59,451 --> 00:46:00,951 Necesita un mecanismo de puesta en marcha. 593 00:46:01,650 --> 00:46:04,689 ¿Y cómo puedes desconectar todo simultáneamente? 594 00:46:04,889 --> 00:46:06,371 Estoy trabajando en ello. 595 00:46:06,571 --> 00:46:10,888 El J.A.3 es un buen avión. Puedes estar satisfecho. 596 00:46:11,048 --> 00:46:13,928 Ese proyecto no hay por dónde cogerlo. 597 00:46:14,086 --> 00:46:17,850 Le pides al piloto que se siente sobre un barril de dinamita. ¡Olvídalo! 598 00:46:18,771 --> 00:46:23,171 ¿Y qué hay del tipo que en Inglaterra pensaba en la seguridad de los vuelos? 599 00:46:23,331 --> 00:46:26,453 Entonces era excusable que un avión no fuera perfecto: había una guerra. 600 00:46:26,613 --> 00:46:28,452 Ahora ya no hay ninguna excusa. 601 00:46:28,611 --> 00:46:30,372 Puedo solucionarlo en 60 días, Matt. 602 00:46:30,573 --> 00:46:32,052 Ya he probado el modelo. 603 00:46:32,210 --> 00:46:33,812 Willis quiere verte en su oficina. 604 00:46:33,972 --> 00:46:35,415 Apóyame en este proyecto. 605 00:46:35,615 --> 00:46:39,213 Si Willis te habla del J.A.3., dale largas. Son sólo 60 días. 606 00:46:39,373 --> 00:46:41,333 Para entonces, el J.A.4 estará acabado. 607 00:46:41,532 --> 00:46:44,654 Aunque me gustase tu disparatada idea, no puedo engañar a Willis. 608 00:46:44,814 --> 00:46:47,655 Me dio este trabajo cuando tenía el agua al cuello. 609 00:46:47,815 --> 00:46:51,733 Si me pregunta si el J.A.3. está preparado, le diré que sí. 610 00:46:59,753 --> 00:47:00,753 ¡Matt! 611 00:47:00,854 --> 00:47:03,058 - ¿Estás lista? - ¿Para qué? 612 00:47:03,257 --> 00:47:06,097 Puede que te apetezca salir a cenar. 613 00:47:06,257 --> 00:47:07,896 Entra, te daré de cenar. 614 00:47:08,056 --> 00:47:09,418 Es una oferta tentadora. 615 00:47:11,319 --> 00:47:13,119 - Hola, Matt. - Ah, hola. 616 00:47:16,337 --> 00:47:19,138 Siéntate. Voy a por otro plato. 617 00:47:21,419 --> 00:47:24,900 ¿Nos vamos juntos o intentamos echarnos el uno al otro? 618 00:47:25,462 --> 00:47:27,024 Matt, sírvete una copa. 619 00:47:28,702 --> 00:47:31,303 Un doble de lo que sea, sin hielo. 620 00:47:31,462 --> 00:47:33,543 - ¿Celebras algo? - ¡Nada de nada! 621 00:47:33,703 --> 00:47:35,824 Podría haberme ahorrado el discurso de esta tarde. 622 00:47:35,984 --> 00:47:36,864 ¿De qué estás hablando? 623 00:47:37,023 --> 00:47:39,785 ¿No estás al corriente? Willis está desarrollando el J.A.3 624 00:47:41,263 --> 00:47:43,262 No me mires. No ha sido idea mía. 625 00:47:43,864 --> 00:47:46,184 No. La idea es de Willis. 626 00:47:46,344 --> 00:47:48,825 Te dije que el avión estaba listo para una prueba de aceptación. 627 00:47:49,625 --> 00:47:51,467 Has subestimado a Willis. 628 00:47:51,626 --> 00:47:54,587 Para él no hay nada tan aburrido como una prueba de las Fuerzas Aéreas. 629 00:47:54,747 --> 00:47:56,187 Pero se trata de un vuelo muy especial. 630 00:47:56,548 --> 00:47:59,046 De Honolulu a Los Angeles, el primer vuelo supersónico... 631 00:47:59,147 --> 00:48:00,547 ...que atravesaría el Pacífico. 632 00:48:00,706 --> 00:48:04,106 Con 100. 000 espectadores gritando en el Aeropuerto. 633 00:48:04,267 --> 00:48:06,988 Sí... Apuesto a que será así. 634 00:48:07,189 --> 00:48:09,868 ¿Y eso qué es lo que probará? Nada. 635 00:48:10,029 --> 00:48:13,750 Unos grandes titulares de prensa. Es el método Willis. 636 00:48:13,950 --> 00:48:15,587 "La publicidad hace vender aviones" 637 00:48:15,749 --> 00:48:18,351 Bueno, es su avión y su dinero. ¿Por qué te inquietas? 638 00:48:18,452 --> 00:48:19,952 - Coge esto y cálmate. - Gracias. 639 00:48:22,029 --> 00:48:23,550 ¿Para cuándo está previsto el vuelo? 640 00:48:23,709 --> 00:48:26,413 Para el viernes. Bostwick está en la fábrica revisando el avión. 641 00:48:26,873 --> 00:48:31,552 De Honolulu a Los Angeles. 2.600 millas. Con el viento en contra. 642 00:48:31,712 --> 00:48:33,833 Pese a ello, podré hacerlo en dos horas y media. 643 00:48:34,033 --> 00:48:37,033 Podrías hacerlo, pero no lo harás. 644 00:48:37,231 --> 00:48:39,911 Puedes hacer las pruebas rutinarias hasta la certificación. 645 00:48:40,110 --> 00:48:42,353 Pero si crees que Willis va a compartir los titulares con contigo... 646 00:48:42,354 --> 00:48:44,054 ...o con alguien más, es que no le conoces. 647 00:48:44,153 --> 00:48:47,354 Pero te diré una cosa: o soy su piloto de pruebas o no lo soy. 648 00:48:47,515 --> 00:48:50,118 No acepté el trabajo para ser un lacayo servil. Haré este vuelo. 649 00:48:50,276 --> 00:48:51,876 - No me lo digas a mí. Díselo a Willis. - Se lo diré. 650 00:48:52,698 --> 00:48:55,078 Tendrás que telefonearle. Ha salido hacia Seattle. 651 00:48:55,238 --> 00:48:57,337 Ha despegado hace una media hora en su avión privado. 652 00:48:57,338 --> 00:48:58,738 Iba a inspeccionar una fábrica. 653 00:48:58,997 --> 00:49:00,436 ¿Por qué lo dejaste ir? 654 00:49:00,596 --> 00:49:01,896 Ya le dije esta tarde lo que quería. 655 00:49:02,297 --> 00:49:06,297 - ¿Diga? - Sí, aquí. Para ti, Carl. Es Bostwick. 656 00:49:06,998 --> 00:49:07,998 Diga. 657 00:49:09,060 --> 00:49:12,780 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Dónde está ahora? 658 00:49:14,082 --> 00:49:15,363 Voy enseguida. 659 00:49:16,542 --> 00:49:19,580 Willis se estrelló hace 20 minutos. Perdió un motor en el despegue. 660 00:49:20,780 --> 00:49:22,984 - ¿Está vivo? - Sí, pero con las dos piernas rotas. 661 00:49:23,085 --> 00:49:25,285 Estará enyesado durante dos meses y no podrá volar. 662 00:49:25,343 --> 00:49:29,504 El vuelo se anulará. Tendré las 60 días que pedía, puede que más. 663 00:49:29,662 --> 00:49:33,067 Lo siento, Jo, no cenaré. Tomaré un bocadillo. 664 00:49:39,546 --> 00:49:41,186 ¿Siempre hace eso? 665 00:49:41,789 --> 00:49:43,470 - ¿Por qué? - Pues... 666 00:49:45,069 --> 00:49:46,748 Traeré la cena. 667 00:50:03,774 --> 00:50:05,815 Publicidad es lo que quiere, ¿no? 668 00:50:12,298 --> 00:50:14,736 Lo siento, pero le han prohibido las visitas. 669 00:50:14,996 --> 00:50:16,156 Es muy importante, Sra. Willis... 670 00:50:16,217 --> 00:50:18,956 ¡Déjale entrar! Es más fácil que discutir. 671 00:50:20,358 --> 00:50:23,061 ¿Por qué le habré dejado salir del Hospital? 672 00:50:23,119 --> 00:50:24,318 ¿Qué quieres? 673 00:50:24,479 --> 00:50:25,639 ¿Cómo se encuentra? 674 00:50:25,840 --> 00:50:28,041 ¿Cómo crees que me encuentro? ¿Qué quieres? 675 00:50:28,240 --> 00:50:31,961 El J.A.3. Quiere el avión en primera plana. Yo puedo ponerlo allí. 676 00:50:32,062 --> 00:50:33,562 Puedo probar que es el más rápido. 677 00:50:33,721 --> 00:50:34,962 Deja eso ahí. 678 00:50:35,123 --> 00:50:37,242 ¿Quieres hacer el viaje a Honolulu? 679 00:50:37,402 --> 00:50:41,167 ¡Honolulu! Un montón de vuelos lo hacen cada hora. ¡Un juego de niños! 680 00:50:43,046 --> 00:50:46,447 ¡Cuál es el nuevo reto? ¿Qué tiene a Hewitt y los otros tan preocupados? 681 00:50:46,507 --> 00:50:48,305 Las regiones polares. De eso estoy hablando. 682 00:50:48,306 --> 00:50:50,506 Desde Nome, en Alaska, atravesando el Polo Norte, hasta Washington. 683 00:50:50,666 --> 00:50:52,866 - Aterrizaría a los pies de Hewitt. - ¿Qué distancia hay? 684 00:50:53,127 --> 00:50:54,850 Aproximadamente 5.300 millas. 685 00:50:55,048 --> 00:50:58,090 Lo máximo para el J.A.3 son 4.000 millas. Sería un suicidio. 686 00:50:58,569 --> 00:51:00,570 Es mi cuello. Lo único que arriesga usted es un avión. 687 00:51:00,768 --> 00:51:02,810 ¡Un avión que me ha costado dos millones de dólares! 688 00:51:02,969 --> 00:51:07,210 La solución es modificar el avión: rutas de vuelo, mapa de vientos, todo. 689 00:51:07,970 --> 00:51:08,971 ¿Qué es lo que quiere? 690 00:51:09,131 --> 00:51:10,208 El médico ha ordenado una inyección... 691 00:51:10,369 --> 00:51:12,935 Si necesito una inyección, ya la llamaré. ¡Fuera! 692 00:51:15,734 --> 00:51:17,054 Interesante, ¿eh? 693 00:51:21,576 --> 00:51:25,495 El vuelo de Honolulu era para principiantes. Tengo algo mucho mejor. 694 00:51:25,755 --> 00:51:28,318 Desde Nome, Alaska, sobrevolando el Polo Norte hasta Washington. 695 00:51:28,319 --> 00:51:30,619 Pondremos el J.A:3. justo a los pies de Hewitt. 696 00:51:31,797 --> 00:51:34,499 ¿Otra vez esa tontería del vuelo de alcance? 697 00:51:34,500 --> 00:51:35,400 ¿Por qué no? 698 00:51:35,599 --> 00:51:40,063 Tenemos un avión que sube 4 millas por minuto y vuela a 1.400 millas por hora. 699 00:51:40,223 --> 00:51:43,622 Una central de energía revolucionaria con el radio de acción de un bombardero. 700 00:51:43,782 --> 00:51:45,980 No hace falta un montaje de este tipo. 701 00:51:46,140 --> 00:51:47,421 A mí me gustan los montajes. 702 00:51:47,422 --> 00:51:49,822 Cualquier compañía de las de antes, haría las cosas como tú. 703 00:51:50,023 --> 00:51:52,625 Pero yo soy nuevo en el negocio y voy a vender el J.A.3. a mi manera. 704 00:51:52,783 --> 00:51:55,306 - ¿Aunque sea obsoleto? - ¿Obsoleto antes de su producción? 705 00:51:55,505 --> 00:51:57,466 Cuenta ya con un avión superior en el hangar secreto. 706 00:51:58,347 --> 00:52:00,267 ¡Sí, la cápsula, el J.A.4! 707 00:52:00,467 --> 00:52:02,069 Es cuestión de semanas, puede que de días. 708 00:52:02,227 --> 00:52:04,266 Ni hablar. ¿Y si tuviera razón? 709 00:52:04,428 --> 00:52:06,627 El P.80 acabó con el P.51. 710 00:52:06,787 --> 00:52:10,467 Y el B.36 con el B.29. ¡Así es la historia de la aviación! 711 00:52:10,627 --> 00:52:13,432 El B.29 fue el mejor antes de que perfeccionaran el B.36. 712 00:52:13,632 --> 00:52:17,431 El J.A.3 no lo es. Ya sé por qué tiene tanta prisa en venderlo. 713 00:52:17,592 --> 00:52:20,452 No quiere sacar el J.A.4. hasta tener un montón de encargos del J.A.3. 714 00:52:20,553 --> 00:52:23,308 Espera a la firma para empezar a construirlo. 715 00:52:23,409 --> 00:52:24,553 ¿Cómo cree que..? 716 00:52:24,654 --> 00:52:28,454 Entregará los J.A.3. y luego montará los J.A.4. 717 00:52:28,754 --> 00:52:32,395 Y el Ejército habrá derrochado un billón de dólares. 718 00:52:32,595 --> 00:52:35,077 Es su problema. No voy a ceder. 719 00:52:35,718 --> 00:52:37,796 ¡Nome, el Polo Norte, Washington! 720 00:52:38,617 --> 00:52:40,618 No es fácil. Hay mucha distancia... 721 00:52:41,276 --> 00:52:44,238 El máximo alcanzado es de 4.000 millas, y con vientos fuertes de cola. 722 00:52:44,398 --> 00:52:46,995 Eran 4.000, pero ahora ya no lo es. 723 00:52:47,196 --> 00:52:51,081 Llenaremos las alas de combustible, y el avión será un tanque volador. 724 00:52:51,280 --> 00:52:54,042 Pero sería una bomba voladora. Podría explotar en cualquier momento. 725 00:52:54,240 --> 00:52:55,920 Correré el riesgo. Será mi dinero el que vuela. 726 00:52:56,641 --> 00:52:59,482 Aunque llenemos las alas de fuel, eso no será suficiente. 727 00:52:59,684 --> 00:53:03,323 Estás hablando de una altitud de 60.000 pies. Yo hablo de 80.000. 728 00:53:03,483 --> 00:53:06,302 El radio de acción aumentará un 20%. 729 00:53:06,383 --> 00:53:07,626 No puede ser. 730 00:53:07,727 --> 00:53:10,927 Se gastaría más combustible en subir de lo que se ahorraría una vez allí. 731 00:53:11,126 --> 00:53:15,327 Pondremos un cohete debajo de cada ala para subir; luego nos dejaremos caer. 732 00:53:15,528 --> 00:53:16,928 Pida esos cohetes inmediatamente. 733 00:53:17,088 --> 00:53:21,247 Una gran idea, excepto porque ningún piloto sobrevivirá a esa altitud. 734 00:53:21,407 --> 00:53:25,408 Sí, la cabina no se puede presurizar por encima de 60.000 pies. 735 00:53:25,568 --> 00:53:27,567 Por eso he mandado hacer este traje. 736 00:53:28,449 --> 00:53:33,413 Se puede presurizar para proporcionar un 20% más de oxígeno a los pulmones. 737 00:53:33,574 --> 00:53:35,734 Es complicado, pero funcionará 738 00:53:36,373 --> 00:53:37,813 ¡Muy ingenioso! 739 00:53:38,013 --> 00:53:41,894 Esas son las ideas que deberías tener, pero las obtuve de Brennan. 740 00:53:42,094 --> 00:53:43,573 ¿Qué fue idea suya? ¿Los cohetes? 741 00:53:43,733 --> 00:53:47,456 Todo el plan... El vuelo, las modificaciones en el avión, el traje... 742 00:53:47,617 --> 00:53:49,378 Se ha ganado el derecho a hacer el vuelo. 743 00:53:49,578 --> 00:53:51,336 Por 30.000 dólares 744 00:53:51,535 --> 00:53:53,495 Que pagaré gustosamente si lo consigues. 745 00:53:53,695 --> 00:53:56,940 Para eso tengo un negocio. Para comprar ideas y llevarlas a cabo. 746 00:53:57,661 --> 00:54:01,699 Págale con monedas de plata. ¡30.000 monedas de plata! 747 00:54:06,984 --> 00:54:08,862 Srta. Holloway, prepare el contrato. 748 00:54:09,063 --> 00:54:12,062 Y un cheque a favor de Brennan, cobrable en Washington. 749 00:54:12,963 --> 00:54:15,663 - Srta. Holloway. - Sí, señor. 750 00:54:21,905 --> 00:54:25,307 Bostwick, empiece las modificaciones. Han de estar listas en tres días. 751 00:54:25,466 --> 00:54:28,866 El J.A.3 saldrá desde este aeródromo hacia Nome el jueves por la mañana. 752 00:54:29,626 --> 00:54:30,627 Estará preparado. 753 00:54:32,349 --> 00:54:34,067 Te veré el jueves. 754 00:54:44,833 --> 00:54:46,592 Matt, no hagas este vuelo. 755 00:54:46,753 --> 00:54:47,792 ¿Por qué no? 756 00:54:47,953 --> 00:54:49,673 No le puedes hacer eso a Carl. 757 00:54:49,831 --> 00:54:51,393 ¿Por qué le proteges? 758 00:54:51,494 --> 00:54:53,994 Es lo suficientemente mayor para librar sus propias batallas. 759 00:54:54,434 --> 00:54:56,175 Le debes a Carl todo lo que tienes. 760 00:54:56,576 --> 00:54:58,876 ¿Cómo crees que conseguiste este trabajo? 761 00:54:59,035 --> 00:55:01,474 Willis no quería admitirte y él le hizo cambiar de opinión. 762 00:55:01,675 --> 00:55:02,474 ¿Por qué? 763 00:55:02,635 --> 00:55:06,517 Porque sabía que tu vida era volar y quiso que fuera así de nuevo. 764 00:55:06,678 --> 00:55:10,277 Bien, puede que me consiguiera el trabajo, pero yo lo he conservado. 765 00:55:11,638 --> 00:55:14,276 ¿Y si estuvieras traicionando a Carl? 766 00:55:14,475 --> 00:55:18,839 ¿No harías tú lo mismo por 30.000 pavos? Sí. 767 00:55:22,205 --> 00:55:23,604 ¿Algo más? 768 00:55:24,405 --> 00:55:26,804 No, Matt. Nada más. 769 00:55:27,966 --> 00:55:29,045 Eso es todo. 770 00:56:13,056 --> 00:56:14,896 El Sr. Willis te está esperando. 771 00:56:23,461 --> 00:56:24,461 ¿Estás bien? 772 00:56:24,661 --> 00:56:26,462 Muy bien. No se preocupe. 773 00:56:26,622 --> 00:56:27,622 Espera esos vientos. 774 00:56:27,782 --> 00:56:30,903 Desde luego, no me iré de Nome si no es con un tifón de cola. 775 00:56:31,541 --> 00:56:35,019 Si crees que no vas a poder llegar, aterriza en cualquier pista de Canadá. 776 00:56:35,179 --> 00:56:36,381 No asumas ningún riesgo. 777 00:56:36,583 --> 00:56:37,825 ¿Quién irá a Washington con Ud.? 778 00:56:38,025 --> 00:56:41,822 Mi mujer, Jeb Farley para tratar con la prensa, la Srta. Holloway... 779 00:56:42,023 --> 00:56:44,823 Asegúrese de que ella va. Nos veremos allí. 780 00:56:45,865 --> 00:56:47,266 ¡Buena suerte! 781 00:56:47,426 --> 00:56:49,065 No olvide verificarlo todo. 782 00:56:58,068 --> 00:56:59,669 ¿No vas a desearme suerte? 783 00:56:59,993 --> 00:57:01,198 No lo hagas, Matt. 784 00:57:01,358 --> 00:57:02,365 ¿Por Troxell, acaso? 785 00:57:03,167 --> 00:57:07,425 Era normal arriesgarse en Inglaterra. Estábamos en guerra. 786 00:57:08,153 --> 00:57:10,803 Pero ahora no, si es sólo por dinero. 787 00:57:11,927 --> 00:57:15,063 Este vuelo es peor que cualquiera de las misiones sobre Alemania. 788 00:57:16,552 --> 00:57:18,881 Recuerdo aquellos días, Matt. 789 00:57:19,485 --> 00:57:21,694 Recuerdo lo que solías decir. 790 00:57:22,658 --> 00:57:25,915 "Cualquiera que regrese de su primera misión vive un tiempo prestado" 791 00:57:27,282 --> 00:57:29,289 ¿Cuánto tiempo vas a pedir prestado? 792 00:57:31,218 --> 00:57:35,641 Entra ahí, Matt. Dile que se acabó, que se guarde su dinero. 793 00:57:37,166 --> 00:57:38,733 Te veré en Washington. 794 00:57:52,441 --> 00:57:53,566 Todo está a punto. 795 00:57:54,368 --> 00:57:55,454 ¡Buena suerte! 796 00:57:55,655 --> 00:57:59,231 Al y Johnny pondrán los cohetes en Nome y harán la última puesta a punto. 797 00:57:59,391 --> 00:58:04,371 Gracias. Te debo mi empleo. Gracias por eso también. 798 00:58:04,534 --> 00:58:07,548 No me debes nada. Se lo debes a gente que ya no está aquí. 799 00:58:07,750 --> 00:58:10,162 Nunca te darás cuenta de lo que le debes a la aviación. 800 00:58:10,324 --> 00:58:14,061 Te crees autosuficiente. Todo se lo debes sólo a Matt Brennan. 801 00:58:14,262 --> 00:58:17,156 Juegas a ser protagonista, pero te venceré en tu propio terreno. 802 00:58:17,315 --> 00:58:19,564 Voy a robarte esos titulares en la prensa. 803 00:58:19,765 --> 00:58:21,826 El J.A.4. será probado con la cápsula... 804 00:58:21,927 --> 00:58:24,027 ...antes de que tus ruedas toquen la pista de Washington. 805 00:58:24,328 --> 00:58:27,200 Pues será mejor que te des prisa , porque no te queda mucho tiempo. 806 00:59:03,931 --> 00:59:05,821 Rápido, el tiempo se acaba. 807 00:59:08,335 --> 00:59:11,368 Torre a J.A.3. Puede despegar cuando esté listo. 808 00:59:54,872 --> 00:59:57,705 Cuando llegue el relevo, mantén a estos hombres trabajando. Que no se vayan. 809 00:59:57,906 --> 00:59:59,006 De acuerdo. 810 01:00:18,503 --> 01:00:20,552 No. Ponlo de nuevo. 811 01:00:26,865 --> 01:00:28,314 ¡Brennan está en Nome! 812 01:00:29,563 --> 01:00:31,531 3 horas, 37 minutos. 813 01:00:31,693 --> 01:00:35,311 ¿Por qué no habrá salido? Vamos, una vez más hacia la línea frontal. 814 01:00:52,235 --> 01:00:53,683 Demasiado viento. 815 01:00:53,844 --> 01:00:56,257 Sí, y en dirección contraria. 816 01:00:58,706 --> 01:01:01,806 ¡Ése y sus cohetes! Me gustaría atarlo a uno. 817 01:01:01,969 --> 01:01:04,258 ¡Me alegro de que él sea el piloto y no yo! 818 01:01:04,418 --> 01:01:06,671 Por mí que los lleve todo el tiempo que quiera. 819 01:01:06,830 --> 01:01:12,181 Las alas llenas de combustible y pondrá fuego bajo ellas. ¡Hay que tener valor! 820 01:01:12,822 --> 01:01:15,796 ¿Hasta cuándo tendré que estar aquí? Han pasado 48 horas. 821 01:01:19,416 --> 01:01:23,235 SI DESEA QUEJARSE DEL TIEMPO, DÍGASELO A DIOS. 822 01:01:24,136 --> 01:01:25,136 Gracias. 823 01:01:27,213 --> 01:01:30,333 Sí, si, lo intentaré. No puedo... 824 01:01:30,794 --> 01:01:34,974 No puedo decirle más, Ed. Cuando estalle, estallará. 825 01:01:35,134 --> 01:01:39,519 Sí, se lo garantizo. Sí, le telefonearé. 826 01:01:40,181 --> 01:01:41,750 Era Garvey, de la emisora de radio United News Wire 827 01:01:42,212 --> 01:01:44,605 ¡Malditos idiotas! ¡Esperando todos la gran noticia! 828 01:01:44,766 --> 01:01:46,090 ¡Pues que esperen! 829 01:01:46,350 --> 01:01:49,163 Llevamos dos días con promesas. ¿Cuánto podré retenerlos? 830 01:01:49,324 --> 01:01:51,538 Es tu problema. Haz que esperen. 831 01:01:54,066 --> 01:01:55,066 Diga. 832 01:01:55,967 --> 01:01:58,461 Soy la secretaria del Sr. Willis. 833 01:01:59,284 --> 01:02:00,751 Léalo, por favor. 834 01:02:04,252 --> 01:02:05,352 Gracias. 835 01:02:07,102 --> 01:02:08,991 Otras 12 horas al menos. 836 01:02:10,197 --> 01:02:11,403 No hay viento. 837 01:02:13,040 --> 01:02:16,133 - Toma esto. - Si lo quiero, ya lo pediré. 838 01:02:17,197 --> 01:02:20,897 Creo... que sería mejor que durmiéramos un poco. 839 01:02:36,098 --> 01:02:37,307 ¿Cómo va? 840 01:02:38,511 --> 01:02:39,637 ¿Qué le parece? 841 01:02:39,919 --> 01:02:42,132 Sí, con esto me bastará. 842 01:02:42,292 --> 01:02:47,516 Cielo despejado todo el camino. Hay un frente en Labrador, pero... 843 01:02:48,402 --> 01:02:50,092 Despegaré en dos minutos. 844 01:02:50,293 --> 01:02:52,307 La 1 de la mañana, más seis horas de diferencia horaria... 845 01:02:52,468 --> 01:02:55,202 ...7 de la mañana en Washington. Luz del día durante todo el viaje. 846 01:02:55,362 --> 01:02:57,413 A 90.000 pies de altitud de crucero... 847 01:02:57,615 --> 01:03:00,030 Sí... lo conseguiré en 4 horas y media. 848 01:03:00,192 --> 01:03:04,917 Telegrafíe a Washington que llegaré a las 11 y media, hora local. 849 01:03:05,418 --> 01:03:06,518 - Me voy. - Adiós. 850 01:03:07,225 --> 01:03:08,310 ¡Buena suerte! 851 01:03:15,190 --> 01:03:16,838 ¡Cuatro horas y media! 852 01:06:20,471 --> 01:06:21,571 ¡Jo! 853 01:06:22,772 --> 01:06:24,972 ¡Ha salido hace doce minutos! 854 01:06:25,044 --> 01:06:26,957 Estará aquí dentro de 4 horas, si es que llega. 855 01:06:27,516 --> 01:06:28,578 Ponte al teléfono, Jeb. 856 01:06:28,679 --> 01:06:32,079 Quiero que todas las emisoras y periódicos del país estén pendientes. 857 01:06:32,221 --> 01:06:34,395 Jo, llama a Hewitt. ¡Que venga aquí! 858 01:06:36,496 --> 01:06:38,196 Póngame con el operador de Fort Meyer. 859 01:06:42,689 --> 01:06:45,506 Es preciso verificar los efectos de la presión atmosférica sobre... 860 01:06:45,668 --> 01:06:48,405 Ha salido. Hace 18 minutos ha salido de Nome. 861 01:06:48,566 --> 01:06:49,573 ¡Todos a trabajar! 862 01:06:49,734 --> 01:06:51,704 Tranquilo, los muchachos necesitan descansar. 863 01:06:51,865 --> 01:06:53,956 Mañana podrán hacerlo. Hemos de terminar esto. 864 01:07:12,391 --> 01:07:17,023 J.A.3 llamando a la radio de Point Barrow. J.A.3 llamando a la radio de Point Barrow. 865 01:07:17,546 --> 01:07:18,954 Adelante, J.A.3. 866 01:07:19,555 --> 01:07:21,487 Indique mi posición actual. 867 01:07:21,808 --> 01:07:23,459 Posición actual 340°. 868 01:07:23,662 --> 01:07:27,245 Aproximadamente a 200 millas de la emisora. Rumbo correcto. 869 01:07:27,447 --> 01:07:32,116 J.A.3 a Point Barrow. Informe de posición. Altitud... 870 01:07:32,318 --> 01:07:33,806 ...90.000 pies. 871 01:07:34,007 --> 01:07:36,059 Velocidad respecto a tierra, aproximadamente... 872 01:07:38,778 --> 01:07:40,934 1.400 millas por hora. 873 01:07:41,295 --> 01:07:44,435 Hora prevista de llegada al Polo Norte: 874 01:07:44,495 --> 01:07:47,233 8 horas 20 minutos, hora del Este. 875 01:07:49,930 --> 01:07:53,877 Ahora ese avión se encuentra bajo nuestra jurisdicción. 876 01:07:54,037 --> 01:07:56,173 Este vuelo es, además de estúpido, criminal. 877 01:07:56,374 --> 01:07:58,223 Adelante, general, diga lo que desee. 878 01:07:58,384 --> 01:08:02,087 Pero cuando aterricemos, tendrá que cambiar de canción. 879 01:08:02,289 --> 01:08:05,432 "¿Aterricemos?" ¿Pilota usted también ese avión? 880 01:08:05,875 --> 01:08:08,691 ¡Es una misión suicida para Brennan, y usted lo sabe! 881 01:08:13,140 --> 01:08:18,757 J.A.3 llamando a la radio de Point Barrow. J.A.3 llamando a la radio de Point Barrow. 882 01:08:19,380 --> 01:08:22,483 Si me oyen, ahora estoy sobre el Polo Norte. 883 01:08:23,127 --> 01:08:25,097 Estoy sobrevolando el Polo Norte. 884 01:08:26,387 --> 01:08:29,046 Tomando nueva dirección hacia Washington D.C. 885 01:08:44,267 --> 01:08:47,894 PRESIÓN DE LA CABINA 886 01:09:07,666 --> 01:09:10,244 ¡Baffin Bay llamando a J.A.3! 887 01:09:11,050 --> 01:09:13,307 ¿Me recibe, J.A.3? 888 01:09:13,910 --> 01:09:15,560 ¡Adelante, J.A.3! 889 01:09:18,861 --> 01:09:20,161 ¡Conteste, J.A.3! 890 01:09:24,162 --> 01:09:25,562 ¡Llamando a J.A.3! 891 01:09:26,634 --> 01:09:28,272 Adelante, Baffin Bay. 892 01:09:28,632 --> 01:09:30,444 Point Barrow me dio su posición. 893 01:09:31,349 --> 01:09:33,482 ¿Qué ha pasado? ¿Tiene problemas? 894 01:09:34,691 --> 01:09:36,905 No. Sólo he dado una cabezada. 895 01:09:37,147 --> 01:09:39,725 Necesito comprobar su tiempo de llegada al Polo. 896 01:09:43,552 --> 01:09:47,141 Justo a la hora prevista. Transmita mi posición a Washington D.C. 897 01:09:49,555 --> 01:09:52,699 Emisora de Baffin Bay llamando a Washington. 898 01:09:52,859 --> 01:09:55,760 Emisora de Washington a Baffin Bay. Adelante. 899 01:09:56,021 --> 01:10:01,659 Prototipo experimental J.A.3, ha sobrevolado el Polo Norte a las 8 h 20m. 900 01:10:01,861 --> 01:10:05,710 Velocidad respecto a tierra: alrededor de 1.400 millas por hora. 901 01:10:05,871 --> 01:10:07,606 Ahora se dirige hacia su emisora. 902 01:10:07,867 --> 01:10:10,206 Un gracioso dice que ha pasado por el Polo Norte. 903 01:10:10,366 --> 01:10:12,680 ¡Otra vez esos chiflados de Mitchell Field! 904 01:10:14,050 --> 01:10:17,110 De acuerdo, Baffin Bay. Recuerdos a los esquimales. 905 01:10:19,396 --> 01:10:21,867 Radio control. Sí, mi general. 906 01:10:23,156 --> 01:10:25,412 ¿El J.A.3? Sí, ahora mismo... 907 01:10:26,581 --> 01:10:30,769 Sobre el Polo Norte. Pero si creíamos... 908 01:10:32,270 --> 01:10:33,470 Sí, señor. 909 01:10:34,516 --> 01:10:36,371 Ese tipo no estaba bromeando. 910 01:10:37,172 --> 01:10:39,072 Emisora de Washington llamando a Baffin Bay... 911 01:10:51,214 --> 01:10:53,458 CARBURANTE 912 01:10:58,994 --> 01:11:04,192 J.A.3 llamando a emisora de Fort Georges. J.A.3 llamando a emisora de Fort Georges. 913 01:11:04,897 --> 01:11:06,747 Adelante, J.A.3. 914 01:11:06,908 --> 01:11:10,657 Posición estimada: 50 millas al Norte de su emisora. 915 01:11:11,965 --> 01:11:14,058 Lo siento; ya he pasado de largo. 916 01:11:16,839 --> 01:11:19,011 - ¿Has ajustado la rueda, Jim? - Tranquilo, jefe. 917 01:11:29,235 --> 01:11:34,190 Transmitiré la lectura de los instrumentos. Grábalo todo en cinta. 918 01:11:34,352 --> 01:11:36,450 La escucharé cuando aterrice. 919 01:11:37,054 --> 01:11:38,663 ¿Se han retirado las tapas? 920 01:11:38,825 --> 01:11:39,997 Todo listo. 921 01:11:40,399 --> 01:11:41,447 ¡Buena suerte! 922 01:11:41,848 --> 01:11:43,048 Hasta luego. 923 01:11:51,549 --> 01:11:52,649 ¡Despejado! 924 01:12:03,616 --> 01:12:08,530 J.A.3 llamando a cualquier emisora. J.A.3 llamando a cualquier emisora. 925 01:12:09,456 --> 01:12:12,397 Aquí emisora de Ottawa. Trataré de escucharlo. 926 01:12:12,720 --> 01:12:13,769 Recibido. 927 01:12:14,737 --> 01:12:17,598 ¡Dónde está, J.A.3.? Están locos en Washington. 928 01:12:19,981 --> 01:12:24,497 Hace 12 minutos que pasé por ahí. ¿Ha cambiado de dirección el viento? 929 01:12:24,598 --> 01:12:27,459 Ha girado 90°. Hay un frente entrando por el sudeste. 930 01:12:27,618 --> 01:12:32,338 Sí, hay una nube de partículas atmosféricas. ¿Cuál es la velocidad? 931 01:12:32,498 --> 01:12:34,917 90 millas por hora y subiendo. 932 01:12:35,078 --> 01:12:36,568 ¿Cuál es la mejor altitud? 933 01:12:36,732 --> 01:12:40,444 En su ruta no hay diferencia. Vientos de costado en adelante. 934 01:12:40,605 --> 01:12:43,224 Entendido. Permanezcan a la escucha. 935 01:12:49,634 --> 01:12:52,615 Llamando a J.A.4... Llamando a J.A.4. 936 01:12:53,516 --> 01:12:54,816 Llamando a J.A.4. 937 01:12:55,199 --> 01:12:57,218 Estabilizando a 60.000 pies. 938 01:12:57,378 --> 01:12:58,466 Ha subido perfectamente. 939 01:12:58,627 --> 01:13:00,117 ¿Y el mecanismo de desconexión? 940 01:13:00,280 --> 01:13:02,134 El manómetro está vibrando. 941 01:13:02,740 --> 01:13:06,168 No sé si tengo presión constante en la cámara de eyección. 942 01:13:07,374 --> 01:13:08,687 Hará falta comprobarlo una vez más. 943 01:13:08,847 --> 01:13:10,175 Para eso estoy aquí arriba. 944 01:13:10,481 --> 01:13:13,061 Baja de ahí, Carl. No corras riesgos inútiles. 945 01:13:13,463 --> 01:13:15,237 Bajaré, pero en la cápsula. 946 01:13:15,440 --> 01:13:18,061 La grabadora está en marcha. Ojalá aterrice en blando. 947 01:13:18,223 --> 01:13:19,793 Allá voy. 948 01:13:20,256 --> 01:13:21,567 PELIGRO. NO ABRIR SALVO EN CASO DE ABANDONAR EL AVIÓN. 949 01:13:23,126 --> 01:13:25,345 Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. 950 01:13:25,846 --> 01:13:28,046 Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. 951 01:13:28,646 --> 01:13:30,846 Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. 952 01:13:31,199 --> 01:13:34,471 Rabbit Líder llamando a formación. Rabbit Líder llamando a formación. 953 01:13:34,772 --> 01:13:36,772 Cierren la emisión en posición nº 3. 954 01:13:36,833 --> 01:13:41,750 9124, a 10 millas de la pista Noroeste. Pido instrucciones para aterrizar. 955 01:13:41,911 --> 01:13:44,453 ¿Cuál es la pista? ¿La 2-4 o la 3-4? 956 01:13:44,814 --> 01:13:46,386 Ponme en el canal B. 957 01:13:49,190 --> 01:13:53,389 A todos los aviones en este área. Habla el general Hewitt. 958 01:13:53,550 --> 01:13:58,025 Emergencia de las Fuerzas Aéreas. Salgan del canal B. 959 01:13:58,226 --> 01:13:59,726 Entendido. Recibido. 960 01:14:01,627 --> 01:14:05,727 Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. 961 01:14:24,607 --> 01:14:26,652 VACÍO. 962 01:15:03,291 --> 01:15:07,574 Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. 963 01:15:51,019 --> 01:15:53,017 Aeropuerto Nacional llamando a J.A.3. 964 01:15:54,139 --> 01:15:55,718 Adelante, Aeropuerto Nacional. 965 01:15:57,219 --> 01:15:59,019 Hola, Matt. Soy Hewitt. 966 01:15:59,121 --> 01:16:01,938 Hola, general. ¿Ha preparado el comité de recepción? 967 01:16:02,137 --> 01:16:03,821 ¿Estás bien? ¿Vas a conseguirlo? 968 01:16:04,120 --> 01:16:07,776 Voy a conseguirlo. Soy el invitado de honor. 969 01:16:07,936 --> 01:16:08,980 ¿Dónde estás ahora? 970 01:16:10,220 --> 01:16:12,418 En la esquina de la Tercera y Main, en Harrisburg. 971 01:16:12,980 --> 01:16:14,139 ¿Y el combustible? 972 01:16:14,781 --> 01:16:16,024 ¿Qué combustible? 973 01:16:16,223 --> 01:16:18,182 Estoy pilotando un planeador. 974 01:16:24,242 --> 01:16:25,742 Brennan. Soy Willis. 975 01:16:25,943 --> 01:16:28,824 Recuerda lo que te dije: no intentes alargarlo. 976 01:16:30,419 --> 01:16:32,022 ¿Qué otra cosa puedo hacer? 977 01:16:32,502 --> 01:16:33,785 No tengo más remedio. 978 01:16:33,985 --> 01:16:36,946 Aterriza, no importa dónde. ¡Sé razonable! 979 01:16:40,628 --> 01:16:42,266 Matt. Soy Hewitt. 980 01:16:45,405 --> 01:16:46,605 Espere, general. 981 01:16:46,706 --> 01:16:48,464 Creo que estoy viendo Washington. 982 01:16:50,305 --> 01:16:51,583 ¿Estás seguro? 983 01:16:51,745 --> 01:16:52,966 Eso espero. 984 01:16:52,967 --> 01:16:55,367 Atención, señoras y señores. Atención, por favor. 985 01:16:55,870 --> 01:17:00,630 Anunciamos la llegada del avión experimental J.A.3. procedente de Nome.. 986 01:17:00,791 --> 01:17:01,988 ...vía el Polo Norte. 987 01:17:02,189 --> 01:17:06,588 El nuevo aparato despegó de Nome a las 7 hora local. 988 01:17:06,748 --> 01:17:10,548 El piloto Brennan informó de su paso por el Polo Norte a las 8 h 20 m. 989 01:17:10,747 --> 01:17:12,612 Y por última vez, desde Harrisburg. 990 01:17:12,710 --> 01:17:17,551 Hora probable de llegada: 11 h 27 m. 991 01:17:21,712 --> 01:17:23,870 No te arriesgues. ¡Corta los turbos ya! 992 01:17:24,470 --> 01:17:26,947 ¿Qué turbos? No llevo combustible. 993 01:17:27,151 --> 01:17:28,071 ¡Evacuen la zona! 994 01:17:30,072 --> 01:17:31,272 Atención a todos los aviones... 995 01:17:31,612 --> 01:17:34,368 Preparadas las ambulancias. Aterrizaje de emergencia. 996 01:17:35,369 --> 01:17:37,069 ¡Aterrizaje de emergencia! Repito... 997 01:18:07,836 --> 01:18:09,597 TREN DE ATERRIZAJE 998 01:18:25,998 --> 01:18:28,599 VELOCIDAD EN TIERRA 999 01:18:34,556 --> 01:18:36,521 PARACAÍDAS DE FRENADO 1000 01:19:17,305 --> 01:19:20,846 - Tiene buen aspecto. - Libradme de este ridículo traje de mono. 1001 01:19:22,726 --> 01:19:23,927 ¿Dónde está Willis? ¿Dónde está Jo? 1002 01:19:24,086 --> 01:19:25,566 Están en la sala de radio control. 1003 01:19:34,324 --> 01:19:38,447 ¡Felicidades, Matt, enhorabuena! Conseguiste lo que nunca se había hecho. 1004 01:19:38,605 --> 01:19:40,326 Esto merece algo más que un apretón de manos. 1005 01:19:40,526 --> 01:19:42,289 Realmente lo hiciste. Tienes un cheque esperando. 1006 01:19:42,528 --> 01:19:44,407 - ¿Dónde está Jo? - Aquí. 1007 01:19:44,608 --> 01:19:46,208 ¡Srta. Holloway! ¡Srta. Holloway! 1008 01:19:50,007 --> 01:19:51,409 Enhorabuena, Matt. 1009 01:19:52,208 --> 01:19:53,685 Aquí está su cheque, Sr. Willis. 1010 01:19:54,568 --> 01:19:56,286 Brennan, es para mí un honor. 1011 01:19:56,445 --> 01:19:57,789 ¡Quietos un momento! ¡Estréchense las manos! 1012 01:19:57,889 --> 01:20:00,773 Una llamada de Los Angeles para el Sr. Willis. 1013 01:20:01,253 --> 01:20:02,812 Iré yo. 1014 01:20:14,511 --> 01:20:18,753 Diga. Sí, sí... Soy la secretaria del Sr. Willis. 1015 01:20:19,733 --> 01:20:20,734 Acepto la llamada. 1016 01:20:28,052 --> 01:20:32,215 He hecho 5.300 millas para hablar contigo. No puedo esperar. 1017 01:20:32,376 --> 01:20:34,775 Deberías estar fuera, con los periodistas. 1018 01:20:34,933 --> 01:20:37,132 ¿Crees que hice el vuelo por ellos? 1019 01:20:37,292 --> 01:20:38,815 Lo hice por esto. 1020 01:20:38,975 --> 01:20:39,974 Y por nosotros. 1021 01:20:41,415 --> 01:20:43,892 No quise decirte nada antes porque no estaba seguro de conseguirlo. 1022 01:20:44,413 --> 01:20:46,894 ¿Cuántas proezas como ésta puedo hacer? 1023 01:20:47,055 --> 01:20:50,055 Tú misma lo dijiste, que vivía un tiempo prestado. 1024 01:20:50,217 --> 01:20:52,618 ¡Pues se acabó lo prestado! ¡Se acabó para nosotros dos! 1025 01:20:52,818 --> 01:20:57,540 Toda mi vida he estado esperando esto. Pase lo que pase, podremos comer. 1026 01:20:57,738 --> 01:21:01,059 Puede que haya tenido que pasar por encima de alguien, pero lo he logrado. 1027 01:21:02,019 --> 01:21:03,620 ¿Qué dices ahora? 1028 01:21:05,019 --> 01:21:06,820 ¿Te casarás conmigo? 1029 01:21:07,341 --> 01:21:10,938 ¿O vas a volver a California a curar al que he pisoteado? 1030 01:21:32,642 --> 01:21:37,742 He de contestar, Matt. Diga... Sí, se cortó. 1031 01:21:39,081 --> 01:21:40,181 Hola, Ed. 1032 01:21:41,182 --> 01:21:44,426 No, el Sr. Willis está con los periodistas. No puede. ¿Qué pasa? 1033 01:21:48,802 --> 01:21:49,902 ¡Oh... no! 1034 01:21:52,303 --> 01:21:53,343 ¿Qué es lo que ocurre? 1035 01:21:54,306 --> 01:21:55,665 Es Carl. 1036 01:21:58,064 --> 01:22:01,626 La cápsula falló. Ha muerto, Matt. 1037 01:22:13,746 --> 01:22:16,086 Puede que no autorizases el vuelo de Troxell, pero lo hizo. 1038 01:22:16,287 --> 01:22:18,587 Y ese avión era propiedad de las Fuerzas Aéreas, no tuya. 1039 01:22:19,348 --> 01:22:21,346 ¿Conocías los planes de Troxell antes de ir a Nome? 1040 01:22:21,507 --> 01:22:24,432 Sabía que quería probar la cápsula. El cómo no me interesaba. 1041 01:22:24,592 --> 01:22:26,348 Tú eres el piloto de pruebas. ¿Por qué no la probaste tú? 1042 01:22:26,509 --> 01:22:29,389 - No estaba lista cuando salí para Nome. - ¿Y si lo hubiera estado? 1043 01:22:29,590 --> 01:22:33,311 Obedezco las órdenes del jefe, general, pero esa tendría que pensármela. 1044 01:22:33,470 --> 01:22:37,631 Porque volar en un avión a 1.400 millas por hora es una cosa... 1045 01:22:37,791 --> 01:22:40,589 ...pero saltar en una cápsula a esa velocidad y sin alas... 1046 01:22:41,907 --> 01:22:43,348 ...eso es otra historia. 1047 01:22:45,631 --> 01:22:48,268 Las pruebas del J.A.3. serán el sábado a las 10. 1048 01:22:48,269 --> 01:22:49,369 Estaremos listos,. 1049 01:22:49,373 --> 01:22:53,715 ¿Y qué vais a hacer con la cápsula duplicada del J.A.4. que está en el hangar? 1050 01:22:53,913 --> 01:22:56,276 Puede quedarse allí. No me inspira confianza. 1051 01:22:57,315 --> 01:22:59,990 Yo sí. Yo tenía fe en cualquier idea de Carl Troxell. 1052 01:23:00,151 --> 01:23:02,074 Ya oíste lo que dijo Brennan: es una trampa mortal. 1053 01:23:02,232 --> 01:23:06,035 Todo avión lo es hasta que se puede probar lo contrario. 1054 01:23:06,194 --> 01:23:09,677 Y si la investigación ha salvado alguna vida, se le debe respeto. 1055 01:23:09,977 --> 01:23:11,774 Estoy satisfecho con el J.A.3. 1056 01:23:18,875 --> 01:23:20,975 - Hola, Matt. - Hola, Jo. 1057 01:23:21,974 --> 01:23:22,976 ¿Qué pasa? 1058 01:23:23,077 --> 01:23:25,977 Ed ha intentado veros a ti y a Willis durante todo el día. Estás ahí. 1059 01:23:30,578 --> 01:23:32,478 - Hola, Bostwick. - Hola, Matt. 1060 01:23:33,717 --> 01:23:35,113 ¿Por qué tienes esa grabadora? 1061 01:23:35,273 --> 01:23:37,476 Tengo un mensaje para ti. Es de Troxell. 1062 01:23:37,635 --> 01:23:40,075 Ya me dio un mensaje la última vez que nos vimos. 1063 01:23:40,235 --> 01:23:42,675 - ¿Crees que él fracasó en la prueba? - ¿Y no fue así? 1064 01:23:42,874 --> 01:23:44,273 No fue un fracaso. 1065 01:23:44,432 --> 01:23:48,760 El duplicado del J.A.4. que está en el hangar no ha sido probado. 1066 01:23:49,437 --> 01:23:52,379 - Tienes que volar en ese avión el sábado. - ¿Y suicidarme? 1067 01:23:52,681 --> 01:23:55,640 Es muy fácil esperar sentado en tierra mientras alguien realiza el vuelo. 1068 01:23:55,800 --> 01:23:57,999 - Troxell no se quedó sentado. - Troxell está muerto... 1069 01:23:58,199 --> 01:23:59,761 Y le entierran mañana. 1070 01:23:59,920 --> 01:24:04,278 Pero si no pruebas la cápsula el sábado, no sólo enterrarán a Troxell. 1071 01:24:04,438 --> 01:24:08,283 También serán enterrados cientos de proyectos que nunca verán la luz. 1072 01:24:08,965 --> 01:24:10,446 Le debes eso y más. 1073 01:24:11,525 --> 01:24:13,001 No le debo nada. 1074 01:24:13,161 --> 01:24:15,963 Ni a ti, ni a Willis ni a nadie. 1075 01:24:22,881 --> 01:24:24,281 Estabilizando a 60.000 pies. 1076 01:24:24,882 --> 01:24:26,285 Ha subido perfectamente. 1077 01:24:26,446 --> 01:24:28,245 ¿Y el mecanismo de desconexión? 1078 01:24:28,406 --> 01:24:30,565 El manómetro está vibrando. 1079 01:24:30,725 --> 01:24:33,785 No sé si tengo presión constante en la cámara de eyección. 1080 01:24:34,024 --> 01:24:36,602 - Hay que probarlo una vez más. - Para eso estoy aquí arriba 1081 01:24:37,161 --> 01:24:39,722 Baja de ahí, Carl. No corras riesgos inútiles. 1082 01:24:39,885 --> 01:24:41,964 Bajaré, pero en la cápsula. 1083 01:24:42,124 --> 01:24:44,366 La grabadora está en marcha. Sigue en contacto conmigo. 1084 01:24:45,006 --> 01:24:47,768 ¡Ojalá aterrice en blando! ¡Ahí voy! 1085 01:24:49,567 --> 01:24:52,367 Carl, ¿me oyes? ¿Estás fuera? 1086 01:24:53,408 --> 01:24:55,407 Carl. ¿Estás fuera? 1087 01:24:55,608 --> 01:24:59,004 ¿Me oyes? ¿Me estás escuchando, Carl? ¿Estás fuera? 1088 01:25:00,046 --> 01:25:02,213 Sólo lo estoy a medias. No me puedo mover. 1089 01:25:02,373 --> 01:25:04,365 El avión está fuera de control. Caemos en picado. 1090 01:25:06,326 --> 01:25:07,326 ¿Qué ha pasado? 1091 01:25:07,486 --> 01:25:08,807 Pensamos en todo menos en la presión. 1092 01:25:08,968 --> 01:25:12,411 Hacen falta al menos 240 libras. Ha de usar la bomba para dar más presión. 1093 01:25:12,570 --> 01:25:16,571 Dile a Matt que si el manómetro no marca 240, la combustión no es completa. 1094 01:25:16,731 --> 01:25:19,230 - La presión debe aumentarse. - ¿Lo tienes? 1095 01:25:19,431 --> 01:25:20,431 ¡Lo tengo! 1096 01:25:21,332 --> 01:25:22,132 ¿Qué ha sido eso? 1097 01:25:22,173 --> 01:25:24,772 Un ala... ¡Dios sabe a qué velocidad estoy cayendo! 1098 01:25:24,931 --> 01:25:27,532 ¡Ahora la otra! ¡Soy una bala humana! 1099 01:25:28,213 --> 01:25:29,732 ¿Alguna noticia de Matt? 1100 01:25:30,294 --> 01:25:31,492 Ninguna todavía. 1101 01:25:31,753 --> 01:25:33,434 Espero que no fracase también. 1102 01:25:33,633 --> 01:25:37,371 Dile a Jo que habría hecho lo mismo que él. Pero no he fracasado. 1103 01:25:37,571 --> 01:25:41,452 Este proyecto no es un fracaso. No lo olvides. No dejéis que muera conmigo. 1104 01:25:41,654 --> 01:25:43,374 Lo dejo en tus manos... 1105 01:25:44,096 --> 01:25:45,095 ...y en las de Matt. 1106 01:25:45,254 --> 01:25:46,254 ¡Él la probará! 1107 01:25:46,895 --> 01:25:47,893 ¡Fuera! ¡Fuera! 1108 01:25:49,172 --> 01:25:50,178 ¿Es ésa tu respuesta? 1109 01:25:50,376 --> 01:25:53,573 ¡Eres un sádico! ¡Fuera! 1110 01:25:54,574 --> 01:25:55,674 ¡Vamos, Ed! 1111 01:26:11,459 --> 01:26:16,496 Tú quieres que vuele en ese avión de locos, que me suicide como hizo él. 1112 01:26:17,097 --> 01:26:18,939 Eso pondría las cosas en su sitio. 1113 01:26:19,418 --> 01:26:20,778 No quiero eso, Matt. 1114 01:26:22,537 --> 01:26:27,178 No sé lo que quiero que hagas ni lo que yo debo hacer. 1115 01:26:28,454 --> 01:26:32,137 Lo que sé es que Carl ha muerto y nosotros lo matamos. 1116 01:26:33,781 --> 01:26:35,178 ¿Que lo matamos nosotros? 1117 01:26:36,857 --> 01:26:41,544 Sé razonable. Ni tú ni yo somos responsables de esa muerte. 1118 01:26:42,106 --> 01:26:45,904 Nadie lo obligó a hacer lo que hizo. 1119 01:26:46,065 --> 01:26:48,625 Él sabía lo que hacía. Nadie lo obligó. 1120 01:26:48,825 --> 01:26:52,023 Muchos hombres han muerto desde el principio de los tiempos intentando volar. 1121 01:26:52,181 --> 01:26:56,345 Han arriesgado su vida por conseguir un imposible. 1122 01:26:56,505 --> 01:27:01,466 Claro que Troxell perdió, como cualquiera tan loco para pensar que podía lograrlo. 1123 01:27:01,625 --> 01:27:05,985 ¿Crees que le importó morir? No pensaba en ello y no soy responsable. 1124 01:27:07,183 --> 01:27:10,103 Tuvo lo que quería. Subió allá arriba y lo consiguió. 1125 01:27:10,303 --> 01:27:14,547 Por un instante fue campeón de cielo y tierra y tuvo la gloria a su alcance. 1126 01:27:15,666 --> 01:27:18,066 ¿De qué sirve lamentarse ahora? 1127 01:27:18,228 --> 01:27:20,828 Si tú quieres sentirte responsable, adelante. 1128 01:27:20,988 --> 01:27:25,703 Llora por él, cúbrelo de lágrimas. Yo estoy vivo y seguiré vivo. 1129 01:27:25,863 --> 01:27:28,785 El sábado probaré el J.A.3. y luego se acabó. 1130 01:27:28,946 --> 01:27:32,066 Diré adiós a todas vuestras quejas y lamentos. 1131 01:27:51,188 --> 01:27:53,289 - ¿Maniobrabilidad correcta? - Sí. 1132 01:27:54,349 --> 01:27:55,910 Ahora la velocidad límite. 1133 01:27:56,470 --> 01:27:59,190 Que descienda a 40.000 pies y que enderece a 15.000. 1134 01:28:01,030 --> 01:28:02,391 Llamando a J.A.3. 1135 01:28:05,231 --> 01:28:08,230 Llamando a J.A.3. Última prueba. 1136 01:28:08,389 --> 01:28:12,313 Velocidad límite. Endereza a 40.000. 1137 01:28:12,472 --> 01:28:15,192 Suelta los frenos de picado y endereza a 15.000. 1138 01:28:32,194 --> 01:28:33,556 34.000. 1139 01:28:38,676 --> 01:28:39,957 38.000. 1140 01:28:41,037 --> 01:28:42,036 Cuarenta. 1141 01:28:51,356 --> 01:28:52,357 Veintidós. 1142 01:28:54,955 --> 01:28:55,954 Quince. 1143 01:29:11,900 --> 01:29:14,000 - ¿Y bien, señor? - Estoy satisfecho. 1144 01:29:14,257 --> 01:29:16,040 - ¿General? - Una bonita exhibición. 1145 01:29:17,002 --> 01:29:20,399 Bien, Willis su avión ha superado las pruebas. 1146 01:29:21,040 --> 01:29:22,039 Dame eso. 1147 01:29:23,677 --> 01:29:26,483 Lo hiciste, Matt. Baja, te invito a un trago. 1148 01:29:26,683 --> 01:29:28,684 Subiendo a 25.000 pies. 1149 01:29:30,081 --> 01:29:32,082 Brennan, ¿me recibes? 1150 01:29:42,201 --> 01:29:44,203 - ¿Dónde está Matt? - Terminando la prueba. 1151 01:29:44,362 --> 01:29:45,724 Háganle bajar. 1152 01:29:46,044 --> 01:29:47,005 ¿Qué es lo que pasa, Jo? 1153 01:29:47,206 --> 01:29:49,684 Es el J.A.4. Va a probar la cápsula. 1154 01:29:49,884 --> 01:29:51,082 ¿Estás loca? 1155 01:29:51,244 --> 01:29:54,845 Tiene razón, Willis. Ese de arriba no es el J.A.3., es el J.A.4. 1156 01:29:55,006 --> 01:29:56,766 Y Matt va a probar la cápsula. 1157 01:29:56,965 --> 01:29:59,644 Lo he descubierto en la planta. Se va a matar. No dejéis que lo haga. 1158 01:29:59,804 --> 01:30:01,207 ¿Quién le ha ordenado que lo haga? 1159 01:30:01,366 --> 01:30:02,563 ¿Es eso verdad, Bostwick? 1160 01:30:02,724 --> 01:30:04,366 Él mismo dio la orden. No quería que lo supiéramos. 1161 01:30:04,526 --> 01:30:06,209 39.000 y subiendo, señor. 1162 01:30:06,371 --> 01:30:09,728 Brennan, ¿me oyes? Haz bajar ese avión o no volverás a volar jamás. 1163 01:30:12,486 --> 01:30:15,566 ¿Cómo lo quieres, Willis? ¿A la manera fácil o a la difícil? 1164 01:30:16,127 --> 01:30:20,367 No más pruebas. ¿Entendido, Brennan? ¡Se acabaron las pruebas! 1165 01:30:21,248 --> 01:30:23,810 De acuerdo, Willis. A la manera difícil. 1166 01:30:30,369 --> 01:30:32,771 Algo va mal, general. Hemos perdido el contacto por radio. 1167 01:30:33,372 --> 01:30:36,372 Llamando al J.A.4. Llamando al J.A.4. 1168 01:30:37,473 --> 01:30:38,773 Llamando al J.A.4. 1169 01:30:40,874 --> 01:30:42,374 ¡Hola, Matt! 1170 01:30:55,373 --> 01:30:59,691 Pero si no pruebas la cápsula el sábado, no sólo enterrarán a Troxell. 1171 01:30:59,855 --> 01:31:03,455 También serán enterrados cientos de proyectos que nunca verán la luz. 1172 01:31:04,532 --> 01:31:06,614 Me acuerdo de lo que dijiste: 1173 01:31:07,454 --> 01:31:11,133 "Cualquiera que regrese de su primera misión vive un tiempo prestado" 1174 01:31:12,172 --> 01:31:14,375 ¿Cuánto tiempo vas a pedir prestado? 1175 01:31:16,256 --> 01:31:20,416 No dejéis que muera conmigo.. 1176 01:31:20,575 --> 01:31:22,577 Lo dejo en tus manos... y en las de Matt. 1177 01:31:22,736 --> 01:31:25,859 Te lo confío a ti y a Matt. 1178 01:31:27,417 --> 01:31:28,617 ¡El la probará! 1179 01:31:29,097 --> 01:31:30,497 No lo sé. 1180 01:31:32,058 --> 01:31:34,656 No sé lo que quiero que hagas... 1181 01:31:34,816 --> 01:31:36,897 ...ni lo que yo debo hacer. 1182 01:31:40,420 --> 01:31:44,259 PRESIÓN DEL EYECTOR DE LA CÁPSULA 1183 01:31:58,905 --> 01:32:02,381 Lo que sé es que Carl ha muerto, y que nosotros lo matamos. 1184 01:32:03,082 --> 01:32:04,882 PELIGRO: NO ABRIR SALVO SI SE NECESITA ABANDONAR EL AVIÓN 1185 01:32:21,582 --> 01:32:24,882 ¡Matt! ¡Matt, soy Hewitt! 1186 01:33:00,846 --> 01:33:02,952 ¿Me recibes, Matt? 1187 01:33:03,353 --> 01:33:04,553 ¡Matt! ¿Por qué no...? 1188 01:33:15,997 --> 01:33:17,232 Jo... 1189 01:33:24,433 --> 01:33:27,033 - Jim, llévame a ese Jeep inmediatamente. - Echadme una mano. 1190 01:33:58,634 --> 01:34:00,434 Ahora ya pertenece a la aviación, Willis... 1191 01:34:01,274 --> 01:34:04,396 ...y ha visto como una trampa mortal puede convertirse en un salvavidas. 1192 01:34:04,996 --> 01:34:07,480 ¿Por qué corriste ese riesgo? ¿Por qué lo hiciste? 1193 01:34:08,158 --> 01:34:11,561 Bueno... estaba allí, a 60.000 pies... 1194 01:34:12,719 --> 01:34:15,000 ...y era el camino más corto para llegar hasta ti. 1195 01:34:36,522 --> 01:34:40,680 FIN 1196 01:34:42,281 --> 01:34:43,981 Subtítulo realizado por gamboler[noirestyle] 93059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.