All language subtitles for Catch-22.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,314 Hands in the air! 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,793 I'm Milo. I'm--I'm the mess officer. 3 00:00:07,833 --> 00:00:09,753 You know me, Captain. I feed you. 4 00:00:09,792 --> 00:00:11,102 State your business here. 5 00:00:11,141 --> 00:00:13,841 Business! My business is business! 6 00:00:13,883 --> 00:00:16,673 Can we buy from this syndicate? 7 00:00:16,712 --> 00:00:19,802 Yes. The fundamental principle is everybody has a share. 8 00:00:19,845 --> 00:00:22,145 So really, you'll be getting everything you buy for nothing. 9 00:00:22,196 --> 00:00:23,846 For example, lamb chops. 10 00:00:23,893 --> 00:00:25,593 I heard about those lamb chops. 11 00:00:25,634 --> 00:00:27,244 MILO: They're going for a song in Scotland. 12 00:00:27,288 --> 00:00:28,718 I can't send a plane to Scotland. 13 00:00:28,767 --> 00:00:30,067 I don't have the authority for that. 14 00:00:30,117 --> 00:00:31,987 I can, if you lend me a plane. 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,642 CATHCART: As of now, these planes 16 00:00:33,685 --> 00:00:35,985 are part of the M&M Enterprise Fleet. 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,726 There's nothing wrong with your appendix. 18 00:00:37,776 --> 00:00:39,866 Are you sure? Next time, say it's your liver. 19 00:00:39,909 --> 00:00:40,999 Something wrong with your liver, 20 00:00:41,041 --> 00:00:42,651 I can keep you here for weeks. 21 00:00:42,694 --> 00:00:44,444 YOSSARIAN: There's something wrong with my liver. 22 00:00:44,479 --> 00:00:45,519 That's not your liver. 23 00:00:45,567 --> 00:00:47,127 YOSSARIAN: I'm losing my mind. 24 00:00:47,177 --> 00:00:48,567 This has become a mental health issue now. 25 00:00:48,613 --> 00:00:49,883 Don't push it. 26 00:00:49,919 --> 00:00:51,699 You want me to stand you down 27 00:00:51,747 --> 00:00:53,307 while your friends fly Bologna. 28 00:00:53,357 --> 00:00:55,317 It wouldn't be any more or less arbitrary 29 00:00:55,359 --> 00:00:57,969 than any other decision that gets made on my behalf. 30 00:00:58,014 --> 00:00:59,934 I'm not afraid of the Germans. 31 00:00:59,972 --> 00:01:02,062 I'm afraid of Cathcart deciding 32 00:01:02,105 --> 00:01:04,365 that I need to fly more missions. 33 00:01:04,412 --> 00:01:08,242 If any of you knows anything about my bomb line being moved, 34 00:01:08,285 --> 00:01:10,415 now would be the time to speak up! 35 00:01:10,461 --> 00:01:13,901 Fucking coward. I know you're here. 36 00:01:13,943 --> 00:01:16,163 By the way, I'm raising the mission count 37 00:01:16,206 --> 00:01:17,946 effective immediately. 38 00:01:17,990 --> 00:01:20,080 Hey, you know what your problem is? 39 00:01:20,123 --> 00:01:22,083 You still think you're gonna get outta here. 40 00:01:22,125 --> 00:01:24,035 And you fly like you don't. 41 00:01:25,737 --> 00:01:28,567 MCWATT: You know the difference between me and you? 42 00:01:28,610 --> 00:01:31,050 Me--happy, happy, happy, happy. Dead. 43 00:01:31,091 --> 00:01:33,831 You--worry, worry, worry, worry. Dead. 44 00:01:33,876 --> 00:01:35,656 Oh, shit! 45 00:01:35,704 --> 00:01:37,054 Aaah! 46 00:01:39,360 --> 00:01:41,010 AARFY: He got Kid Sampson! 47 00:01:41,057 --> 00:01:44,057 No, no, no, aah! 48 00:01:46,018 --> 00:01:47,238 Aah! 49 00:01:49,979 --> 00:01:54,769 ♪ [The Mills Brothers' "Paper Doll"] 50 00:01:54,810 --> 00:01:58,290 SINGER: ♪ I'm gonna buy a paper doll ♪ 51 00:01:58,335 --> 00:02:02,375 ♪ That I can call my own 52 00:02:02,426 --> 00:02:08,216 ♪ A doll that other fellows cannot steal ♪ 53 00:02:08,258 --> 00:02:11,088 ♪ And then the flirty, flirty guys ♪ 54 00:02:11,131 --> 00:02:12,091 Good morning, Dottie. 55 00:02:12,132 --> 00:02:13,742 Good morning, Sue Anne. 56 00:02:13,785 --> 00:02:15,825 SINGER: ♪ With the flirty, flirty eyes ♪ 57 00:02:15,874 --> 00:02:22,364 ♪ Will have to flirt with dollies that are real ♪ 58 00:02:22,403 --> 00:02:29,113 ♪ When I come home at night she will be waiting ♪ 59 00:02:29,149 --> 00:02:33,329 ♪ She'll be the truest doll in all this world ♪ 60 00:02:33,370 --> 00:02:35,370 All right, thank you. Not a problem. 61 00:02:35,416 --> 00:02:39,156 SINGER: ♪ I'd rather have a paper doll ♪ 62 00:02:39,202 --> 00:02:42,122 ♪ To call my own 63 00:02:42,162 --> 00:02:47,432 ♪ Than have a fickle-minded real live girl ♪ 64 00:02:47,471 --> 00:02:52,741 ♪ 65 00:02:58,352 --> 00:02:59,442 DUCKETT: Doctor. 66 00:03:17,284 --> 00:03:19,164 INVESTIGATOR: Can you tell us precisely what your fight 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,849 with McWatt on the tarmac was about? 68 00:03:21,897 --> 00:03:23,157 Happiness. 69 00:03:24,116 --> 00:03:26,156 INVESTIGATOR: Happiness? Your fight was about happiness? 70 00:03:26,206 --> 00:03:29,076 That was one of the themes, yes. 71 00:03:29,121 --> 00:03:30,821 That's where it ended up, anyway. 72 00:03:32,908 --> 00:03:36,958 INVESTIGATOR: Would you say that McWatt was disturbed? 73 00:03:36,999 --> 00:03:39,129 Yes. 74 00:03:39,175 --> 00:03:44,345 INVESTIGATOR: And would you say he was mentally unwell? 75 00:03:44,398 --> 00:03:47,048 Sure, yeah. Yeah, why not? 76 00:03:47,966 --> 00:03:50,006 INVESTIGATOR: Would you call him insane? 77 00:03:50,055 --> 00:03:51,705 Aren't we all? 78 00:03:55,365 --> 00:03:57,495 And would you say McWatt's insanity led to the death 79 00:03:57,541 --> 00:03:59,021 of Kid Sampson? 80 00:03:59,064 --> 00:04:00,594 Yes. 81 00:04:02,633 --> 00:04:04,683 INVESTIGATOR: And would you agree the United States 82 00:04:04,722 --> 00:04:06,812 military is in no way responsible 83 00:04:06,855 --> 00:04:10,725 for McWatt's insanity that led to the death of Kid Sampson? 84 00:04:10,772 --> 00:04:13,602 I would say the United States military is entirely 85 00:04:13,644 --> 00:04:16,344 responsible for McWatt's insanity that led to the death 86 00:04:16,386 --> 00:04:17,386 of Kid Sampson. 87 00:04:17,431 --> 00:04:19,611 KORN: Answer the question. 88 00:04:19,650 --> 00:04:21,090 I just did. 89 00:04:38,278 --> 00:04:40,238 INVESTIGATOR: Can you positively identify these 90 00:04:40,280 --> 00:04:44,020 to be the bodies of Lieutenants Sampson and McWatt? 91 00:04:44,632 --> 00:04:46,202 Positively? 92 00:04:46,242 --> 00:04:48,202 INVESTIGATOR: Simply yes or no will suffice. 93 00:04:49,898 --> 00:04:52,338 Well, I can't really give you a simple yes or no. 94 00:04:53,641 --> 00:04:54,771 I'm... 95 00:04:56,513 --> 00:04:59,563 20% positive that's Kid Sampson, and I'm... 96 00:05:00,778 --> 00:05:01,778 I don't know... 97 00:05:03,390 --> 00:05:04,740 10% on McWatt. 98 00:05:07,219 --> 00:05:08,919 INVESTIGATOR: I'll take that as a yes. 99 00:05:12,442 --> 00:05:15,362 [truck engine rumbling] 100 00:05:15,402 --> 00:05:17,882 DUCKETT: Thank you, bye. YOSSARIAN: Oh. 101 00:05:17,926 --> 00:05:21,496 Hi, hi. Uh, can I talk to you? 102 00:05:21,538 --> 00:05:23,448 Hi, sure. 103 00:05:23,497 --> 00:05:26,017 So, I think maybe you and I are the only two sane people 104 00:05:26,064 --> 00:05:27,464 on this base. 105 00:05:27,501 --> 00:05:30,241 Sane person? Here? Okay. 106 00:05:30,286 --> 00:05:32,196 I can't take this anymore. 107 00:05:32,244 --> 00:05:34,254 And I think I've figured out a way to get out of here, 108 00:05:34,290 --> 00:05:36,120 and I just wanna see how it registers 109 00:05:36,161 --> 00:05:37,901 on a sane person's face. 110 00:05:37,946 --> 00:05:40,246 Wow, I'm--I'm almost flattered. 111 00:05:40,296 --> 00:05:42,856 So, as it stands, I still have 11 missions 112 00:05:42,907 --> 00:05:44,337 left to fly. 113 00:05:44,387 --> 00:05:46,217 Cathcart'll raise the missions, clearly. 114 00:05:46,258 --> 00:05:47,778 It's a behavioral pattern. 115 00:05:47,825 --> 00:05:50,435 But I'm gonna do those 11 so fast in secret, 116 00:05:50,480 --> 00:05:51,790 he won't even know. 117 00:05:51,829 --> 00:05:53,399 And I won't log them on the day. 118 00:05:53,440 --> 00:05:56,360 I'll log them all at once after I've flown them, 119 00:05:56,399 --> 00:06:00,879 and then I'm gone before he even knows what happened. 120 00:06:00,925 --> 00:06:04,795 So, just to get this straight, your--your plan to get out 121 00:06:04,842 --> 00:06:06,982 of here is to fly all of the missions 122 00:06:07,018 --> 00:06:08,458 you're required to fly anyway? 123 00:06:08,498 --> 00:06:10,278 Yeah, that's my plan. 124 00:06:10,326 --> 00:06:13,156 Just, really fast. 125 00:06:13,198 --> 00:06:16,108 ♪ [Anita O'Day's "Massachusetts"] 126 00:06:16,158 --> 00:06:23,208 ♪ 127 00:06:25,602 --> 00:06:27,082 Heya, fella.Hey. 128 00:06:27,125 --> 00:06:28,735 What say I fly this one for you? 129 00:06:28,779 --> 00:06:30,039 Why?I don't know. 130 00:06:30,085 --> 00:06:31,565 I'm just itching to get up there. 131 00:06:31,608 --> 00:06:33,478 All right. I'm gonna go swimming, then. 132 00:06:33,523 --> 00:06:36,133 Appreciate it. Take that for me, will ya? 133 00:06:36,178 --> 00:06:41,008 ♪ 134 00:06:41,052 --> 00:06:43,102 All right. 135 00:06:43,141 --> 00:06:45,841 ♪ 136 00:06:45,883 --> 00:06:47,283 And... 137 00:06:47,319 --> 00:06:49,669 ♪ 138 00:06:49,713 --> 00:06:52,633 ANITA: ♪ When the porter yells Massachusetts ♪ 139 00:06:52,673 --> 00:06:55,153 Bombs away. All right, that's it. 140 00:06:55,197 --> 00:06:56,677 We're done. Pull up. 141 00:06:56,720 --> 00:06:58,370 ANITA: ♪ Homesick as can be, Massachusetts ♪ 142 00:06:58,418 --> 00:07:01,248 YOSSARIAN: Pull up harder, please. 143 00:07:01,290 --> 00:07:03,290 Hey, uh, what's your name, again? 144 00:07:03,335 --> 00:07:06,025 BOBBY: Munster. Bobby Munster. 145 00:07:06,077 --> 00:07:08,077 Nice job, Bobby Munster. 146 00:07:08,123 --> 00:07:11,133 ANITA: ♪ How my heart will knock Massachusetts ♪ 147 00:07:11,169 --> 00:07:14,129 ♪ To see Plymouth Rock Massachusetts ♪ 148 00:07:14,172 --> 00:07:17,572 ♪ Want to roam around Massachusetts ♪ 149 00:07:17,611 --> 00:07:20,531 ♪ In Nantucket town Massachusetts ♪ 150 00:07:20,570 --> 00:07:24,750 ♪ I can hardly wait I hope the train ain't late ♪ 151 00:07:24,792 --> 00:07:26,452 ♪ 152 00:07:26,489 --> 00:07:29,619 ♪ You can't guess how much it means for me to be there ♪ 153 00:07:29,666 --> 00:07:30,796 YOSSARIAN: Bombs away. 154 00:07:30,841 --> 00:07:31,971 [cannons booming] 155 00:07:32,016 --> 00:07:34,536 [bombs shrieking] 156 00:07:34,584 --> 00:07:37,284 Hey, there he is, the king of the clouds. 157 00:07:37,326 --> 00:07:38,586 YOSSARIAN: Hey, fellas. 158 00:07:38,632 --> 00:07:40,982 New Kid Sampson, New McWatt. 159 00:07:41,025 --> 00:07:43,025 YOSSARIAN: John Yossarian. 160 00:07:43,071 --> 00:07:45,071 John Yossarian. 161 00:07:45,116 --> 00:07:47,076 ANITA: ♪ Just like Jack and Jill Massachusetts ♪ 162 00:07:47,118 --> 00:07:48,898 Come on, you fuck. 163 00:07:48,946 --> 00:07:51,556 Release. Okay, take us out! 164 00:07:51,601 --> 00:07:53,171 ANITA: ♪ Spread the news around ♪ 165 00:07:53,211 --> 00:07:56,651 ♪ I'm Massachusetts bound 166 00:07:56,693 --> 00:08:03,703 ♪ 167 00:08:05,354 --> 00:08:08,234 Heya, boys. Let's do it. 168 00:08:08,270 --> 00:08:15,320 ♪ 169 00:08:31,206 --> 00:08:32,766 [booming] 170 00:08:32,816 --> 00:08:34,596 ♪ 171 00:08:34,644 --> 00:08:35,994 Release. 172 00:08:42,173 --> 00:08:45,703 [plane engine droning] 173 00:08:45,742 --> 00:08:48,052 ANITA: ♪ As you walk to Lexing-- ♪ 174 00:08:48,092 --> 00:08:49,922 [switch clicks, music stops abruptly] 175 00:08:49,964 --> 00:08:52,974 [inhales deeply] 176 00:08:55,970 --> 00:08:58,970 [eerie silence] 177 00:09:01,497 --> 00:09:04,757 [instruments clicking] 178 00:09:04,805 --> 00:09:07,585 [eerie silence] 179 00:09:07,634 --> 00:09:10,644 [instruments clicking] 180 00:09:23,345 --> 00:09:26,605 [exhales] 181 00:09:26,653 --> 00:09:28,053 [metallic creak] 182 00:09:28,089 --> 00:09:29,919 [exhales deeply] 183 00:09:29,960 --> 00:09:30,960 [lever clicks] 184 00:09:31,005 --> 00:09:34,005 [eerie silence] 185 00:09:37,489 --> 00:09:40,229 [booming] 186 00:09:40,275 --> 00:09:41,755 ♪ [Glenn Miller's "In The Mood"] 187 00:09:41,798 --> 00:09:44,708 Yes, that's it! That's it for me! 188 00:09:44,758 --> 00:09:46,758 I'm going home, fellas! 189 00:09:46,803 --> 00:09:48,333 ♪ 190 00:09:48,370 --> 00:09:50,460 You hear that? 191 00:09:50,502 --> 00:09:52,332 [groans] I'm going home. 192 00:09:52,374 --> 00:09:54,554 What's your name, again?Joseph, sir. 193 00:09:54,594 --> 00:09:57,074 I'm going home, Joseph. I won. 194 00:09:57,118 --> 00:09:58,468 I won! 195 00:09:58,510 --> 00:10:00,990 ♪ 196 00:10:01,035 --> 00:10:03,335 I hear someone's going home.Oh, you hear right. 197 00:10:03,385 --> 00:10:04,905 Go get 'em, Yo-Yo. 198 00:10:04,952 --> 00:10:06,132 I will. 199 00:10:07,868 --> 00:10:10,868 [whistling] 200 00:10:17,486 --> 00:10:18,566 Hi. 201 00:10:18,618 --> 00:10:20,048 Haven't seen you in a while. 202 00:10:20,097 --> 00:10:22,057 Yeah.Been in the hospital again? 203 00:10:22,099 --> 00:10:24,279 I have not. I have not, no. 204 00:10:24,319 --> 00:10:27,279 I have been flying. 205 00:10:32,370 --> 00:10:34,240 For your signing. 206 00:10:37,549 --> 00:10:39,249 You're giving me these all at once? 207 00:10:39,290 --> 00:10:42,690 All at once. There's 11 missions there. 208 00:10:49,605 --> 00:10:50,815 Count 'em. 209 00:10:50,867 --> 00:10:52,907 CLERK: Interesting way of doing it. 210 00:10:52,956 --> 00:10:54,736 11 in a row. 211 00:10:54,784 --> 00:10:56,924 I figure I'd save you a whole lot of work if, you know, 212 00:10:56,960 --> 00:10:58,660 I gave them to you all at once. 213 00:10:59,702 --> 00:11:01,232 How thoughtful. 214 00:11:05,273 --> 00:11:07,283 [Yossarian whistling] 215 00:11:14,674 --> 00:11:16,854 YOSSARIAN: A good day to you, Colonel. 216 00:11:16,893 --> 00:11:18,903 This makes 50 missions, sir. 217 00:11:19,896 --> 00:11:21,936 Wait, you've flown-- 218 00:11:21,985 --> 00:11:23,415 YOSSARIAN: 11 missions. 219 00:11:23,465 --> 00:11:25,025 11 missions? 220 00:11:25,075 --> 00:11:27,855 That's right, sir. In six days. 221 00:11:27,904 --> 00:11:29,694 That's not even possible. 222 00:11:29,732 --> 00:11:32,042 That's 11 missions, sir. 223 00:11:32,909 --> 00:11:34,519 YOSSARIAN: They're--They're all stamped, sir. 224 00:11:34,563 --> 00:11:36,093 Who gave you permission? 225 00:11:36,130 --> 00:11:38,520 I've just been making myself available, sir. 226 00:11:38,567 --> 00:11:40,437 There's always somebody with the stomach bug 227 00:11:40,482 --> 00:11:42,662 or a headache or a hangover. 228 00:11:42,702 --> 00:11:45,232 And I'm just doing what I can to help. 229 00:11:45,269 --> 00:11:47,399 Just doing my bit. 230 00:11:47,445 --> 00:11:48,965 This is highly irregular. 231 00:11:49,012 --> 00:11:50,622 Yes, sir. 232 00:11:50,666 --> 00:11:52,096 And when can I expect to receive 233 00:11:52,146 --> 00:11:53,626 my discharge papers, sir? 234 00:11:53,669 --> 00:11:55,759 Well, as soon as I've stamped your paperwork. 235 00:11:55,802 --> 00:11:57,412 YOSSARIAN: Yes, sir. 236 00:11:58,587 --> 00:12:00,017 Should I wait here? 237 00:12:03,331 --> 00:12:05,121 There's a process that proceeds 238 00:12:05,159 --> 00:12:06,769 the actual stamping of the stamp. 239 00:12:06,813 --> 00:12:08,083 Yes, sir. 240 00:12:08,118 --> 00:12:10,028 We'll notify you once that process is complete. 241 00:12:10,077 --> 00:12:11,727 Thank you, sir.Is that sufficient? 242 00:12:11,774 --> 00:12:13,084 YOSSARIAN: Thank you very much, sir. 243 00:12:13,123 --> 00:12:14,653 You're welcome. 244 00:12:17,954 --> 00:12:19,174 Uh-huh. 245 00:12:20,261 --> 00:12:23,351 ♪ [Glenn Miller's "In The Mood"] 246 00:12:23,394 --> 00:12:30,454 ♪ 247 00:12:34,362 --> 00:12:35,932 Yeah! 248 00:12:59,169 --> 00:13:00,479 Hey, Yo-Yo! 249 00:13:00,518 --> 00:13:01,558 YOSSARIAN: What are you doing? 250 00:13:01,606 --> 00:13:02,996 Oh, we went down. 251 00:13:03,043 --> 00:13:04,783 I was on a training run with these fellas. 252 00:13:04,827 --> 00:13:07,437 Fellas, this is Yossarian. Jump on, Yo-Yo. 253 00:13:10,572 --> 00:13:13,012 We were--we were looping out past Sardinia 254 00:13:13,053 --> 00:13:14,793 in the new B-25. 255 00:13:14,837 --> 00:13:17,797 It's got a new Holley carburetor which cruises lean 256 00:13:17,840 --> 00:13:20,150 but the bypass valve is diaphragm-operated, 257 00:13:20,190 --> 00:13:21,840 which I did not know. 258 00:13:21,888 --> 00:13:24,498 The old ones have a baffle in the air-mixing chamber 259 00:13:24,542 --> 00:13:27,072 and that's the one I'm used to, obviously. 260 00:13:27,110 --> 00:13:30,030 But now there's this self-sealing CCU 261 00:13:30,070 --> 00:13:33,030 strapped on to the bomb bay, and the fuel gets transferred 262 00:13:33,073 --> 00:13:34,813 by an electric centrifuge pump. 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,897 And if you did not know that-- [mimics farting noise] 264 00:13:36,946 --> 00:13:38,816 You're not gonna prime it. So... 265 00:13:40,428 --> 00:13:43,078 Perfect belly landing. 266 00:13:43,126 --> 00:13:45,556 And I learned something new for next time. 267 00:13:48,088 --> 00:13:49,998 Well, I didn't know you'd gone. 268 00:13:50,046 --> 00:13:51,606 But welcome back. 269 00:13:53,223 --> 00:13:54,793 ♪ [Ella Fitzgerald's "Don't Fence Me In"] 270 00:13:54,834 --> 00:13:56,574 ELLA: ♪ Oh give me land lots of land ♪ 271 00:13:56,618 --> 00:13:59,358 ♪ Under starry skies above 272 00:13:59,403 --> 00:14:02,843 ♪ Don't fence me in 273 00:14:02,885 --> 00:14:07,535 ♪ Let me ride through the wide open country that I love ♪ 274 00:14:07,585 --> 00:14:11,285 ♪ Don't fence me in 275 00:14:11,328 --> 00:14:16,248 ♪ Let me be by myself in the evening breeze ♪ 276 00:14:16,290 --> 00:14:20,560 ♪ Listen to the murmur of the cottonwood trees ♪ 277 00:14:20,598 --> 00:14:25,038 ♪ Send me off forever but I ask you please ♪ 278 00:14:25,081 --> 00:14:27,561 ♪ Don't fence me in 279 00:14:27,605 --> 00:14:29,735 ♪ Just turn me loose 280 00:14:29,781 --> 00:14:31,911 ♪ Let me straddle my old saddle ♪ 281 00:14:31,958 --> 00:14:35,878 ♪ Underneath the western skies ♪ 282 00:14:35,918 --> 00:14:40,528 ♪ On my Cayuse let me wander over yonder ♪ 283 00:14:40,575 --> 00:14:44,535 ♪ Till I see the mountains rise ♪ 284 00:14:44,579 --> 00:14:50,719 ♪ I want to ride to the ridge where the west commences ♪ 285 00:14:50,759 --> 00:14:55,069 ♪ Gaze at the moon till I lose my senses ♪ 286 00:14:55,111 --> 00:14:58,511 ♪ Can't look at hobbles and I can't stand fences ♪ 287 00:14:58,549 --> 00:15:00,419 Knock, knock. How you doing, Yo-Yo? 288 00:15:00,464 --> 00:15:01,734 Stupendous. 289 00:15:01,770 --> 00:15:02,950 Heard you went down yesterday. 290 00:15:02,989 --> 00:15:04,859 Sure did.Good for you. 291 00:15:04,904 --> 00:15:06,474 I need to call in my favor. 292 00:15:06,514 --> 00:15:07,784 What is it? 293 00:15:07,819 --> 00:15:08,949 I'm gonna go buy some things. 294 00:15:08,995 --> 00:15:10,205 I need you to come with me. 295 00:15:10,257 --> 00:15:11,517 Where? MILO: Everywhere. 296 00:15:11,562 --> 00:15:12,912 YOSSARIAN: When? MILO: Gotta leave in an hour. 297 00:15:12,955 --> 00:15:14,345 I can't. I'm going home. 298 00:15:14,391 --> 00:15:15,781 You're going home? 299 00:15:15,827 --> 00:15:17,697 I'm just waiting on a stamp. 300 00:15:17,742 --> 00:15:19,742 But, why do you need me? 301 00:15:19,788 --> 00:15:20,878 MILO: Come on, it'll be fun. 302 00:15:20,920 --> 00:15:22,660 It'll be like a vacation. 303 00:15:22,704 --> 00:15:24,184 You won't have to lift anything heavy. 304 00:15:24,227 --> 00:15:25,447 I promise. 305 00:15:25,489 --> 00:15:28,539 ♪ 306 00:15:28,579 --> 00:15:30,059 Can I come? 307 00:15:30,103 --> 00:15:33,193 [plane engines rumbling] 308 00:15:33,236 --> 00:15:34,756 MILO: Yeah, she handles nice, right? 309 00:15:34,803 --> 00:15:36,073 ORR: I'm impressed. 310 00:15:36,109 --> 00:15:37,809 MILO: It's outstanding craftsmanship. 311 00:15:37,849 --> 00:15:39,589 That's the Germans for you, though. 312 00:15:39,634 --> 00:15:41,904 Every little detail. Hey, look at this stitching. 313 00:15:41,941 --> 00:15:44,291 Here, huh? This is high-quality leather. 314 00:15:44,334 --> 00:15:45,954 You see this, Yossarian? 315 00:15:45,988 --> 00:15:47,418 Very high quality. 316 00:15:47,468 --> 00:15:50,038 [man speaking indistinctly over radio] 317 00:15:50,079 --> 00:15:52,079 Hello, this is Milo Minderbinder. 318 00:15:52,125 --> 00:15:53,515 [man speaking indistinctly over radio] 319 00:15:53,561 --> 00:15:55,431 Ah, Luca. How are you, my friend? 320 00:15:55,476 --> 00:15:56,866 [Luca speaking indistinctly over radio] 321 00:15:56,912 --> 00:15:58,962 Wait, slow down, Luca. Slow down. 322 00:15:59,001 --> 00:16:00,441 [Luca speaking indistinctly over radio] 323 00:16:00,481 --> 00:16:02,441 Uh-huh. 324 00:16:02,483 --> 00:16:03,963 Uh-huh. 325 00:16:04,006 --> 00:16:05,526 [Luca speaking indistinctly over radio] 326 00:16:05,573 --> 00:16:08,183 Well, that was the agreement we had, 500 goats. 327 00:16:08,228 --> 00:16:09,968 [Luca speaking indistinctly over radio] 328 00:16:10,012 --> 00:16:12,152 Tell him to hold his horses. I'm actually-- 329 00:16:12,188 --> 00:16:15,238 I'm in the neighborhood. I'll drop in. 330 00:16:15,278 --> 00:16:18,408 No, just tell him not to slaughter. 331 00:16:18,455 --> 00:16:21,145 No slaughter. Don't kill the goats. 332 00:16:21,197 --> 00:16:23,157 SINGER: ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 333 00:16:23,199 --> 00:16:26,459 ♪ Mericano, mericano 334 00:16:26,507 --> 00:16:29,287 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'? ♪ 335 00:16:29,336 --> 00:16:34,376 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whisky and soda ♪ 336 00:16:34,428 --> 00:16:36,168 ♪ Po' te siente 'e disturba' 337 00:16:36,212 --> 00:16:39,132 [goats bleating] 338 00:16:39,172 --> 00:16:41,392 Mr. Milo. 339 00:16:41,435 --> 00:16:43,305 It's so wonderful to have you back. 340 00:16:43,350 --> 00:16:45,660 [speaking Italian] 341 00:16:45,700 --> 00:16:47,090 ALESSANDRO: [grunts] 342 00:16:47,136 --> 00:16:49,006 Alessandro, I want you to meet two very, 343 00:16:49,051 --> 00:16:51,231 very good friends of mine. This is John Yossarian. 344 00:16:51,271 --> 00:16:52,401 Hiya.Hi. 345 00:16:52,446 --> 00:16:53,656 And Ivor Orr. 346 00:16:53,708 --> 00:16:57,018 My friends. My friends. 347 00:16:57,059 --> 00:16:58,369 [laughs] 348 00:16:58,408 --> 00:17:01,188 Alessandro, we had an agreement. 349 00:17:01,237 --> 00:17:03,327 Yes, yes. 350 00:17:03,370 --> 00:17:06,760 But you said some goats. 351 00:17:06,808 --> 00:17:08,808 You didn't say 500 goats. 352 00:17:08,853 --> 00:17:10,733 500 goats is good, no? 353 00:17:10,768 --> 00:17:12,248 You can milk them. 354 00:17:12,292 --> 00:17:14,732 No, no, Mr. Milo. We cannot feed them. 355 00:17:14,772 --> 00:17:16,472 MILO: Don't they just eat grass? 356 00:17:16,513 --> 00:17:17,913 Let them eat the grass. 357 00:17:17,949 --> 00:17:21,209 Oh, you don't understand goats. [laughs] 358 00:17:21,257 --> 00:17:22,947 ALESSANDRO: The grass is already gone. 359 00:17:22,998 --> 00:17:24,738 And now they eat everything. 360 00:17:24,782 --> 00:17:27,132 They eat things that are not even food. 361 00:17:27,176 --> 00:17:29,656 Let me assure you, we are so thankful 362 00:17:29,700 --> 00:17:31,570 for everything you have done for us. 363 00:17:31,615 --> 00:17:34,525 And this town has most surely been blessed 364 00:17:34,575 --> 00:17:36,005 by your generosity. 365 00:17:36,055 --> 00:17:37,925 You're very welcome. 366 00:17:37,969 --> 00:17:43,449 But 500 goats, it's just too many goats. 367 00:17:43,497 --> 00:17:46,667 [goats bleating] 368 00:17:48,980 --> 00:17:50,550 [plane engines roaring] 369 00:17:50,591 --> 00:17:52,251 MILO: It's amazing the demand you can create 370 00:17:52,288 --> 00:17:53,808 just by moving things around. 371 00:17:53,855 --> 00:17:55,805 That's what I do with the eggs. 372 00:17:55,857 --> 00:17:58,507 Now--Now, I don't understand what you do with the eggs. 373 00:17:58,555 --> 00:18:00,945 You buy them for seven cents apiece in Malta 374 00:18:00,992 --> 00:18:02,472 then you sell them for five cents? 375 00:18:02,516 --> 00:18:04,336 I do it to make a profit. 376 00:18:04,387 --> 00:18:06,127 Well, why do people come to Malta for eggs 377 00:18:06,172 --> 00:18:07,522 when they're so expensive, there? 378 00:18:07,564 --> 00:18:09,004 Because they've always done it that way. 379 00:18:09,044 --> 00:18:11,094 YOSSARIAN: Why don't they go look for eggs in Sicily? 380 00:18:11,133 --> 00:18:13,223 Because they've never done it that way. 381 00:18:13,266 --> 00:18:15,046 YOSSARIAN: Now I really don't understand. 382 00:18:15,094 --> 00:18:16,884 Why--Why don't you sell your mess hall's eggs 383 00:18:16,921 --> 00:18:19,191 for seven cents apiece instead of five cents apiece? 384 00:18:19,228 --> 00:18:21,448 Because my mess halls would have no need for me then. 385 00:18:21,491 --> 00:18:23,281 Anyone can buy seven cents apiece eggs 386 00:18:23,319 --> 00:18:24,799 for seven cents apiece. 387 00:18:24,842 --> 00:18:26,802 And at least this way I can make a bid for myself 388 00:18:26,844 --> 00:18:28,064 as a middle man. 389 00:18:28,107 --> 00:18:29,627 What? So you do make a profit. 390 00:18:29,673 --> 00:18:31,633 Ah, the syndicate benefits when I benefit 391 00:18:31,675 --> 00:18:33,195 because everybody has a share. 392 00:18:33,242 --> 00:18:35,902 You'll see when we get to Palermo. 393 00:18:35,940 --> 00:18:37,380 I thought you said we were going to Malta. 394 00:18:37,420 --> 00:18:39,550 Ah, Palermo first. [knocking] 395 00:18:39,596 --> 00:18:41,246 You hear that, Orr? 396 00:18:41,294 --> 00:18:42,824 ♪ 397 00:18:42,860 --> 00:18:44,820 SINGER: ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 398 00:18:44,862 --> 00:18:47,952 ♪ Mericano, mericano 399 00:18:47,996 --> 00:18:50,426 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'? ♪ 400 00:18:50,477 --> 00:18:52,437 ♪ Tu vuoi vivere alla moda 401 00:18:52,479 --> 00:18:54,179 Come on, fellas. Let's go, guys. 402 00:18:54,220 --> 00:18:55,960 SINGER: ♪ Whisky and soda 403 00:18:56,004 --> 00:18:57,574 ♪ Po' te siente 'e disturba' 404 00:18:57,614 --> 00:18:59,184 [goats bleating] 405 00:18:59,225 --> 00:19:01,305 SINGER: ♪ Tu abball' o' rocchenroll ♪ 406 00:19:01,357 --> 00:19:04,097 ♪ Tu giochi a baisiboll 407 00:19:04,143 --> 00:19:06,753 ♪ Ma e solde p' e' Ccamel 408 00:19:06,797 --> 00:19:09,497 [cheers and applause] 409 00:19:09,539 --> 00:19:10,979 ♪ 410 00:19:11,019 --> 00:19:14,539 SINGER: ♪ Mericano, mericano 411 00:19:14,588 --> 00:19:16,238 ♪ Ma si' nato in Italy 412 00:19:16,285 --> 00:19:19,155 ♪ Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa' ♪ 413 00:19:19,201 --> 00:19:21,201 ♪ Ok, napulitan 414 00:19:21,247 --> 00:19:22,417 ♪ Tu vuo' fa' ll'american 415 00:19:22,465 --> 00:19:23,805 ♪ Tu vuo' fa' ll'american 416 00:19:23,858 --> 00:19:29,688 ♪ 417 00:19:29,733 --> 00:19:31,393 YOSSARIAN: What's sindacho? 418 00:19:31,431 --> 00:19:33,431 Sindacho. It means mayor. 419 00:19:33,476 --> 00:19:35,476 I'm the mayor of Palermo. 420 00:19:35,522 --> 00:19:36,872 YOSSARIAN: How? 421 00:19:36,914 --> 00:19:39,744 'Cause I brought Scotch to Italy. 422 00:19:39,787 --> 00:19:42,217 Well, since when do the Italians drink Scotch? 423 00:19:42,268 --> 00:19:44,528 They don't. Scotch is very expensive. 424 00:19:44,574 --> 00:19:47,454 These people are very poor. 425 00:19:47,490 --> 00:19:49,450 Well, why are you importing it if nobody drinks it? 426 00:19:49,492 --> 00:19:50,932 To inflate the price. 427 00:19:50,972 --> 00:19:53,412 Sicily's now the third largest exporter 428 00:19:53,453 --> 00:19:55,023 of Scotch in the world. 429 00:19:55,063 --> 00:19:57,543 That's why they elected me mayor. 430 00:19:57,587 --> 00:19:58,977 That's why they elected him mayor. 431 00:19:59,023 --> 00:20:00,763 ORR: Good for you, Milo. 432 00:20:00,808 --> 00:20:03,718 [brass band playing] 433 00:20:03,767 --> 00:20:06,207 ♪ 434 00:20:06,248 --> 00:20:08,768 [speaking Italian] 435 00:20:08,816 --> 00:20:10,556 ♪ 436 00:20:10,600 --> 00:20:11,990 Grazie. 437 00:20:12,036 --> 00:20:15,076 [cheers and applause] 438 00:20:23,831 --> 00:20:27,231 [speaking Italian] 439 00:20:27,269 --> 00:20:28,749 Ah, Giuseppe. 440 00:20:28,792 --> 00:20:30,712 Telefono. 441 00:20:30,751 --> 00:20:34,151 M&M Enterprises. This is Milo Minderbinder. 442 00:20:34,189 --> 00:20:36,319 Uh-huh, Fernando. 443 00:20:36,365 --> 00:20:39,185 Okay. Okay. 444 00:20:40,761 --> 00:20:42,981 Yeah, we should. 445 00:20:43,024 --> 00:20:45,554 We should absolutely do that. 446 00:20:45,592 --> 00:20:50,072 Okay, all right. Give me, uh, four hours. 447 00:20:50,118 --> 00:20:54,338 Yeah, send my love to Marge and the kids, okay? 448 00:20:54,383 --> 00:20:56,653 Artichokes. Insane prices. 449 00:20:56,690 --> 00:20:58,430 I have to act fast. 450 00:20:58,474 --> 00:21:01,264 [grunts] 451 00:21:01,303 --> 00:21:03,173 I'll be back. Don't wait up for me. 452 00:21:09,746 --> 00:21:12,746 [plane engines approaching] 453 00:21:19,843 --> 00:21:21,583 YOSSARIAN: About fucking time. 454 00:21:44,085 --> 00:21:47,215 MILO: Hi, fellas! I'm so sorry! 455 00:21:47,262 --> 00:21:49,352 I had to meet the artichoke king. 456 00:21:49,395 --> 00:21:51,265 He's in Gibraltar. It's quite the hike. 457 00:21:51,310 --> 00:21:54,180 Milo, we slept on goddamn deck chairs. 458 00:21:54,225 --> 00:21:56,875 I can organize a massage in Malta. 459 00:21:56,924 --> 00:21:58,804 Milo, what am I doing here? 460 00:21:58,839 --> 00:22:01,229 We gotta chop-chop now, boys! 461 00:22:01,276 --> 00:22:03,666 ♪ [Glen Miller's "Begin the Beguine"] 462 00:22:03,713 --> 00:22:10,763 ♪ 463 00:22:13,506 --> 00:22:14,806 [tapping on glass] 464 00:22:14,855 --> 00:22:16,595 Ladies and gentlemen, thank you. 465 00:22:16,639 --> 00:22:19,339 Um, and, uh, we, um, welcome tonight 466 00:22:19,381 --> 00:22:24,261 a very special guest. A very special friend. 467 00:22:24,299 --> 00:22:27,959 And the first American in over 120 years 468 00:22:27,998 --> 00:22:31,518 to ever hold the title of Assistant Governor General 469 00:22:31,567 --> 00:22:33,087 of Malta. 470 00:22:33,134 --> 00:22:35,274 Ladies and gentlemen, I give you 471 00:22:35,310 --> 00:22:38,440 Major Sir Milo Minderbinder. 472 00:22:38,487 --> 00:22:41,527 [applause] 473 00:22:41,577 --> 00:22:42,877 Hear, hear! 474 00:22:42,926 --> 00:22:45,146 Thank you, Governor General. 475 00:22:45,189 --> 00:22:47,019 And ladies and gentlemen, it is an absolute honor 476 00:22:47,061 --> 00:22:48,021 to be here tonight. 477 00:22:48,062 --> 00:22:51,022 [applause] 478 00:22:51,065 --> 00:22:53,145 ♪ 479 00:22:53,197 --> 00:22:56,107 MILO: These are a gift for the Caliph of Oran. 480 00:22:56,157 --> 00:22:57,457 YOSSARIAN: What is Oran? 481 00:22:57,506 --> 00:22:59,506 It's a city in Algeria. 482 00:22:59,552 --> 00:23:01,512 It was founded by the Moors in the 10th century. 483 00:23:01,554 --> 00:23:02,994 ORR: Why are you giving the Caliph of Oran 484 00:23:03,033 --> 00:23:04,733 a plane full of parrots? 485 00:23:04,774 --> 00:23:07,124 MILO: Because it's customary for the Pasha of Oran 486 00:23:07,168 --> 00:23:08,688 to give gifts to the Caliph. 487 00:23:08,735 --> 00:23:10,865 YOSSARIAN: And you're the Pasha of Oran? 488 00:23:10,911 --> 00:23:12,041 MILO: Oh, it's an honorary title. 489 00:23:12,086 --> 00:23:13,386 You know how these things go. 490 00:23:13,435 --> 00:23:15,255 It doesn't actually mean anything. 491 00:23:15,306 --> 00:23:17,306 [birds squawking] 492 00:23:24,098 --> 00:23:26,538 MILO: Ah, they're beautiful, aren't they? 493 00:23:26,579 --> 00:23:28,099 YOSSARIAN: What are you doing with them? 494 00:23:28,145 --> 00:23:31,055 Well, Oran is where I call in my favor. 495 00:23:31,105 --> 00:23:32,885 Oran means one thing to me. 496 00:23:32,933 --> 00:23:34,983 And that thing is dates. 497 00:23:35,022 --> 00:23:36,682 Well, two things. 498 00:23:36,719 --> 00:23:38,369 I'm thinking of taking out some oil leases, too. 499 00:23:38,417 --> 00:23:40,067 But today it's all about dates. 500 00:23:40,114 --> 00:23:41,864 What dates?Date dates. 501 00:23:41,898 --> 00:23:44,508 The dates you eat. They're a palm fruit. 502 00:23:44,553 --> 00:23:46,773 Algerian dates are the best in the world, 503 00:23:46,816 --> 00:23:49,036 and this guy that we're going to see--the Caliph-- 504 00:23:49,079 --> 00:23:52,339 he has a lot of them. And I mean a lot of them. 505 00:23:52,387 --> 00:23:53,907 Okay. 506 00:23:53,954 --> 00:23:56,834 Now, the thing with this guy is he's nervous. 507 00:23:56,870 --> 00:23:58,480 Maybe it's an Arab thing. 508 00:23:58,524 --> 00:24:00,444 Maybe he just wants a little show of respect. 509 00:24:00,482 --> 00:24:02,532 The Arabs are an ancient people. 510 00:24:02,571 --> 00:24:05,751 Ancient families doing business with other ancient families. 511 00:24:05,792 --> 00:24:07,182 Things move slow. 512 00:24:07,228 --> 00:24:09,188 I think the speed of American enterprise 513 00:24:09,230 --> 00:24:10,970 gives him the willies. 514 00:24:11,014 --> 00:24:13,194 And I'm guessing he just wants to know that he's getting 515 00:24:13,234 --> 00:24:15,114 into business with some serious people. 516 00:24:15,149 --> 00:24:17,669 So I told him I was bringing my friend with me today. 517 00:24:17,717 --> 00:24:20,677 My friend being a wealthy American industrialist. 518 00:24:20,720 --> 00:24:25,460 That wealthy American industrialist being you. 519 00:24:25,507 --> 00:24:28,467 [suspenseful music] 520 00:24:28,510 --> 00:24:35,520 ♪ 521 00:24:43,786 --> 00:24:45,136 MILO: Most high Caliph, 522 00:24:45,179 --> 00:24:46,879 it is so wonderful to see you again. 523 00:24:46,920 --> 00:24:48,840 CALIPH: And you, too, good Milo. 524 00:24:48,878 --> 00:24:52,138 You are always welcome in my house. 525 00:24:52,186 --> 00:24:54,186 You have journeyed well. 526 00:24:54,231 --> 00:24:55,761 You look radiant. 527 00:24:55,798 --> 00:24:57,498 I feel radiant, Your Majesty. 528 00:24:57,539 --> 00:25:00,889 Perhaps it is the fragrant air of your magical country. 529 00:25:00,934 --> 00:25:03,114 Perhaps it is, good Milo. 530 00:25:03,153 --> 00:25:06,333 Perhaps you should find a way of bottling it 531 00:25:06,374 --> 00:25:07,814 to take home with you to America. 532 00:25:07,854 --> 00:25:09,254 Indeed we should. 533 00:25:09,290 --> 00:25:10,940 It would make my people very happy. 534 00:25:10,987 --> 00:25:12,597 Your Highness, if you will, 535 00:25:12,641 --> 00:25:14,731 allow me to introduce you to a dear, dear friend. 536 00:25:14,774 --> 00:25:16,734 Your Greatness, it's my pleasure to introduce 537 00:25:16,776 --> 00:25:20,036 to you a fantastically wealthy American industrialist 538 00:25:20,083 --> 00:25:22,653 from an ancient American family. 539 00:25:22,695 --> 00:25:24,995 Mr. Nelson D. Rockefeller. 540 00:25:26,873 --> 00:25:31,883 Mr. Rockefeller, it is such a great honor. 541 00:25:31,921 --> 00:25:34,841 I have heard so much about you. 542 00:25:34,881 --> 00:25:37,621 And I you, great man. 543 00:25:38,667 --> 00:25:39,797 Ah... 544 00:25:42,236 --> 00:25:44,796 CALIPH: I is wonderful that you are here today. 545 00:25:44,847 --> 00:25:46,807 Come. 546 00:25:46,849 --> 00:25:48,329 MILO: Thank you, your greatness. 547 00:25:53,160 --> 00:25:56,250 CALIPH: This war is a terrible nuisance, is it not? 548 00:25:56,293 --> 00:25:58,473 MILO: Oh, terrible. Terrible nuisance. 549 00:25:58,513 --> 00:26:00,433 YOSSARIAN: It's terrible. ORR: Terrible. 550 00:26:00,471 --> 00:26:02,781 Mr. Rockefeller, 551 00:26:02,822 --> 00:26:07,222 your negotiations in the Mesopotamian Oil Agreement 552 00:26:07,261 --> 00:26:11,791 of 1938, I was most impressed. 553 00:26:11,831 --> 00:26:13,051 You're very tough. 554 00:26:13,093 --> 00:26:15,143 Yes, I am, Your Highness. 555 00:26:15,182 --> 00:26:17,052 But fair. 556 00:26:17,097 --> 00:26:21,187 The Sultan of Assur is a difficult man. 557 00:26:21,231 --> 00:26:24,151 Your powers of persuasion must be formidable. 558 00:26:24,191 --> 00:26:28,761 He was a tricky customer, but we got there eventually. 559 00:26:28,804 --> 00:26:30,334 I think you'll find the Caliph to be 560 00:26:30,371 --> 00:26:31,761 not nearly so difficult. 561 00:26:31,807 --> 00:26:34,677 But I am a skilled negotiator. 562 00:26:34,723 --> 00:26:36,123 I must warn you. 563 00:26:36,159 --> 00:26:39,509 As am I, Your Grace. As am I. 564 00:26:39,554 --> 00:26:41,864 CALIPH: Well, then, and what do you think 565 00:26:41,904 --> 00:26:46,134 the prospects of exploration in my country might be? 566 00:26:46,169 --> 00:26:48,389 Good. Mm-hmm. 567 00:26:48,432 --> 00:26:50,002 I think they'd be very good. 568 00:26:50,043 --> 00:26:52,833 The Saharan Desert presents its problems. 569 00:26:52,872 --> 00:26:56,702 Oh, Sahara. God forbid, so hot. 570 00:26:56,745 --> 00:27:00,305 My concern would be not so much the heat 571 00:27:00,357 --> 00:27:03,617 as the possibility of igneous layers 572 00:27:03,665 --> 00:27:05,275 over the shale deposits. 573 00:27:05,319 --> 00:27:08,499 They're a problem, those igneous layers. 574 00:27:08,539 --> 00:27:10,589 And how would you approach that? 575 00:27:10,629 --> 00:27:11,719 [inhales] 576 00:27:11,760 --> 00:27:13,110 Technology. 577 00:27:13,153 --> 00:27:15,463 And what technology? 578 00:27:15,503 --> 00:27:17,203 The latest technology. 579 00:27:17,244 --> 00:27:20,604 And what, pray tell, is the latest technology? 580 00:27:20,639 --> 00:27:22,899 I don't know, Your Honor. I'm a businessman. 581 00:27:22,945 --> 00:27:24,895 I'm not an engineer. [laughs] 582 00:27:24,947 --> 00:27:26,987 CALIPH: You're an oil man, aren't you? 583 00:27:27,036 --> 00:27:30,336 Surely you know how your oil is extracted. 584 00:27:30,387 --> 00:27:32,867 I don't--I don't really-- 585 00:27:32,912 --> 00:27:35,872 Our most recent experiences with the igneous rock 586 00:27:35,915 --> 00:27:38,125 were more than adequately handled with the new 587 00:27:38,178 --> 00:27:40,878 diaphragm-operated bypass valve drill bit. 588 00:27:40,920 --> 00:27:43,530 The regular drill bits have a baffle 589 00:27:43,574 --> 00:27:45,054 in the air-mixing chamber. 590 00:27:45,098 --> 00:27:47,838 But the new ones have a self-sealing CCU 591 00:27:47,883 --> 00:27:50,103 strapped onto the electric centrifuge pump. 592 00:27:50,146 --> 00:27:52,886 [relaxing music playing] 593 00:27:52,932 --> 00:27:54,592 ♪ 594 00:27:54,629 --> 00:27:56,679 My geologist. Kid's a genius. 595 00:28:05,161 --> 00:28:08,161 [plane engines roaring] 596 00:28:12,255 --> 00:28:14,995 MILO: I'm happy for you. You flew your missions. 597 00:28:15,041 --> 00:28:17,611 You did your part. 598 00:28:17,652 --> 00:28:19,442 When do you get to go home? 599 00:28:19,480 --> 00:28:20,870 I'm not really gonna get to go home 600 00:28:20,916 --> 00:28:22,526 until this thing's done and dusted. 601 00:28:22,570 --> 00:28:24,220 I mean, I'm not gonna go home the normal way. 602 00:28:24,267 --> 00:28:25,967 The normal way? 603 00:28:26,008 --> 00:28:27,918 MILO: Well, I'm never gonna catch up to my mission quota. 604 00:28:27,967 --> 00:28:29,267 Not at this rate. 605 00:28:29,316 --> 00:28:30,486 You have a mission quota? 606 00:28:30,534 --> 00:28:32,714 Yeah, we all do, don't we? 607 00:28:32,754 --> 00:28:34,154 Where's it at now? 608 00:28:34,190 --> 00:28:35,240 50. 609 00:28:35,278 --> 00:28:36,758 How many have you flown? 610 00:28:36,802 --> 00:28:40,152 Six, five. Five or six. 611 00:28:40,196 --> 00:28:42,676 Wow. 612 00:28:42,721 --> 00:28:44,811 When this is all over, 613 00:28:44,853 --> 00:28:46,513 we should go into business together. 614 00:28:46,550 --> 00:28:48,160 Well, back home? 615 00:28:48,204 --> 00:28:50,034 MILO: Oh, yeah, sure. Back home, everywhere. 616 00:28:50,076 --> 00:28:51,206 And do what? 617 00:28:51,251 --> 00:28:53,251 Buy things, sell things. 618 00:28:53,296 --> 00:28:55,076 What, sell amphibious vehicles 619 00:28:55,124 --> 00:28:56,434 to the fishermen of Minnesota? 620 00:28:56,473 --> 00:28:59,913 Sell everything to everyone. 621 00:28:59,955 --> 00:29:01,825 SINGER: ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 622 00:29:01,870 --> 00:29:05,000 ♪ Mericano, mericano 623 00:29:05,047 --> 00:29:07,787 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 624 00:29:07,833 --> 00:29:12,883 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whisky and soda ♪ 625 00:29:12,925 --> 00:29:15,705 ♪ Po' te siente 'e disturba' Tu vuo' fa' ll'american ♪ 626 00:29:15,754 --> 00:29:17,804 ♪ Tu vuo' fa' ll'american 627 00:29:17,843 --> 00:29:19,893 ♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪ 628 00:29:19,932 --> 00:29:22,502 ♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪ 629 00:29:22,543 --> 00:29:25,073 ♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪ 630 00:29:25,111 --> 00:29:28,111 ♪ [Renato Carosone's "Tu Vuo' Fa' L'Americano"] 631 00:29:40,909 --> 00:29:42,779 YOSSARIAN: Colonel Korn, sir. 632 00:29:42,824 --> 00:29:44,224 KORN: What can I do for you? 633 00:29:44,260 --> 00:29:45,960 YOSSARIAN: I was just checking in, sir, 634 00:29:46,001 --> 00:29:47,831 about my, uh--my discharge papers. 635 00:29:47,873 --> 00:29:50,143 Ah, yes. It was, uh-- 636 00:29:50,179 --> 00:29:52,619 It was almost the next thing I was getting to. 637 00:29:52,660 --> 00:29:55,050 Oh, that's great, sir.This was-- 638 00:29:55,097 --> 00:29:57,707 Remind me, you were-- you were at 50 missions, huh? 639 00:29:57,752 --> 00:29:59,322 Correct, sir. 640 00:29:59,362 --> 00:30:00,892 Oh. 641 00:30:00,929 --> 00:30:04,239 Oh, that could be a problem. Hmm. 642 00:30:04,280 --> 00:30:05,850 Why would that be a problem, sir? 643 00:30:05,891 --> 00:30:07,761 Well, the missions were raised last night. 644 00:30:07,806 --> 00:30:08,936 Didn't you hear? 645 00:30:11,157 --> 00:30:12,807 No, uh, sir. 646 00:30:12,854 --> 00:30:14,514 I was in Algeria, sir. 647 00:30:14,551 --> 00:30:16,381 But--But this was already-- these were already put-- 648 00:30:16,423 --> 00:30:18,253 Yeah, but the paperwork hasn't been processed yet, 649 00:30:18,294 --> 00:30:20,514 as apparently is the case in this instance. 650 00:30:20,557 --> 00:30:22,257 My apologies. 651 00:30:22,298 --> 00:30:24,778 And technically speaking, you haven't been discharged. 652 00:30:24,823 --> 00:30:26,613 And if you haven't been discharged, 653 00:30:26,650 --> 00:30:29,520 then technically speaking, you're still on active duty. 654 00:30:29,566 --> 00:30:31,566 And if you're still on active duty, 655 00:30:31,612 --> 00:30:34,922 then technically speaking, you still have to fly 656 00:30:34,963 --> 00:30:36,843 the number of missions required of you 657 00:30:36,878 --> 00:30:38,578 before you can be discharged. 658 00:30:38,619 --> 00:30:42,579 And as of yesterday, that number is 55, my friend. 659 00:30:42,623 --> 00:30:44,543 But I did everything right. 660 00:30:44,581 --> 00:30:46,631 It's been such a busy week. 661 00:30:46,670 --> 00:30:48,720 That really is terrible timing. 662 00:30:48,759 --> 00:30:50,329 And, you know what? I sympathize. 663 00:30:50,370 --> 00:30:52,330 I do. But you know what? 664 00:30:52,372 --> 00:30:54,812 Think about it this way, right? 665 00:30:54,853 --> 00:30:56,423 Only five more to go. 666 00:30:56,463 --> 00:31:00,163 [laughs] Right? Yeah. 667 00:31:07,953 --> 00:31:10,653 DUCKETT: What is it you're pretending is wrong this time? 668 00:31:10,694 --> 00:31:13,744 I don't know. Uh, nothing. 669 00:31:15,395 --> 00:31:17,135 Well, did you manage to secretly fly 670 00:31:17,179 --> 00:31:18,399 all those missions? 671 00:31:18,441 --> 00:31:20,621 Yeah, actually, I did. 672 00:31:20,661 --> 00:31:22,711 And then they raised them again. 673 00:31:22,750 --> 00:31:26,360 [chuckles] 674 00:31:26,406 --> 00:31:29,576 Well, you knew they would. 675 00:31:32,194 --> 00:31:34,284 You expend a lot of energy, don't you? 676 00:31:34,327 --> 00:31:35,937 Apparently so. 677 00:31:35,981 --> 00:31:38,721 Seems to me that you expend a lot of energy 678 00:31:38,766 --> 00:31:41,246 railing against things that you can't control. 679 00:31:41,290 --> 00:31:43,290 And who says I can't control 'em? 680 00:31:44,685 --> 00:31:46,905 This is war. 681 00:31:46,948 --> 00:31:50,128 It's a law of nature that war concentrates power in the hands 682 00:31:50,169 --> 00:31:52,039 of those most likely to abuse it. 683 00:31:52,084 --> 00:31:54,964 Can't overcome that power while the war's still on. 684 00:31:55,000 --> 00:31:56,260 You just gotta hope for it to end. 685 00:31:56,305 --> 00:31:58,525 Oh, it's gonna end. 686 00:31:58,568 --> 00:32:00,788 I just still wanna be alive when it does. 687 00:32:03,182 --> 00:32:08,802 Or, maybe rather than simply hoping for it to end, 688 00:32:08,839 --> 00:32:12,059 you could just fly your missions. 689 00:32:12,104 --> 00:32:13,714 Do whatever you can to end it yourself. 690 00:32:16,369 --> 00:32:19,069 Maybe. 691 00:32:19,111 --> 00:32:22,071 Or maybe you can mind your own business. 692 00:32:22,114 --> 00:32:24,644 [laughs] 693 00:32:27,815 --> 00:32:29,295 [chuckles] 694 00:32:35,997 --> 00:32:38,997 [plane engines roaring] 695 00:32:39,566 --> 00:32:41,696 Yo-Yo. 696 00:32:41,742 --> 00:32:43,572 I wanted to ask you something. 697 00:32:43,613 --> 00:32:45,753 Oh, yeah? What's that? 698 00:32:45,789 --> 00:32:48,579 I'm gonna ask Clara to marry me. 699 00:32:48,618 --> 00:32:51,228 Nately--Well, what do you think? 700 00:32:51,273 --> 00:32:54,673 I think you're 24 years old, and she's a prostitute. 701 00:32:54,711 --> 00:32:56,671 Yeah, so? I love her. 702 00:32:56,713 --> 00:32:58,153 Doesn't that mean something? 703 00:32:58,193 --> 00:33:00,633 It means you're not thinking straight. 704 00:33:00,674 --> 00:33:03,424 I've never felt clearer. 705 00:33:03,459 --> 00:33:05,679 So you're gonna marry an Italian whore, 706 00:33:05,722 --> 00:33:07,292 you're gonna make a straight woman of her, 707 00:33:07,333 --> 00:33:09,683 and you're gonna drag her home to Connecticut? 708 00:33:09,726 --> 00:33:11,156 Connecticut? 709 00:33:11,206 --> 00:33:12,986 What the hell is the matter with you? 710 00:33:13,034 --> 00:33:15,784 No, this is all amazing. Here. 711 00:33:15,819 --> 00:33:18,039 The life is amazing. Sex is amazing. 712 00:33:18,083 --> 00:33:20,693 Italy is the greatest. We're gonna win the war. 713 00:33:20,737 --> 00:33:22,997 And then I'm gonna use the GI Bill to stay here, 714 00:33:23,044 --> 00:33:24,874 marry Clara, and open a restaurant. 715 00:33:24,915 --> 00:33:26,435 You know how this works, don't you? 716 00:33:26,482 --> 00:33:29,492 You pay her money, and she doesn't love you. 717 00:33:32,271 --> 00:33:35,271 Well, you weren't there. What would you know? 718 00:33:35,317 --> 00:33:36,747 YOSSARIAN: Nothing. Nothing. 719 00:33:36,797 --> 00:33:38,627 NATELY: Oh, fuck, buddy. 720 00:33:38,668 --> 00:33:40,758 You know, I was gonna ask you to be my best man and all. 721 00:33:40,801 --> 00:33:42,241 Look at this thing. 722 00:33:44,848 --> 00:33:46,548 You're 24. She's a prostitute. 723 00:33:46,589 --> 00:33:48,199 She's a prostitute now. 724 00:33:48,243 --> 00:33:50,253 She won't be once I've married her. 725 00:33:51,681 --> 00:33:54,601 Dang, buddy, I am telling you something big here. 726 00:34:00,125 --> 00:34:01,425 You're right. 727 00:34:02,562 --> 00:34:04,352 This is great. 728 00:34:04,390 --> 00:34:05,910 I'll be your best man. 729 00:34:05,956 --> 00:34:08,566 I'm sorry. I'm very happy for you. 730 00:34:12,441 --> 00:34:13,961 Thank you. 731 00:34:19,187 --> 00:34:22,187 [booming] 732 00:34:28,370 --> 00:34:29,940 NEW MCWATT: How are we looking? 733 00:34:29,980 --> 00:34:31,550 AARFY: Holding. NEW KID SAMPSON: Copy that. 734 00:34:31,591 --> 00:34:32,981 NEW MCWATT: That's what you said a minute ago. 735 00:34:33,027 --> 00:34:34,547 AARFY: Nothing's changed. We're holding. 736 00:34:34,594 --> 00:34:35,864 Hey, that's the river, though, right? 737 00:34:35,899 --> 00:34:37,249 Yeah, that's the river. 738 00:34:37,292 --> 00:34:38,602 YOSSARIAN: So, is that the bridge? 739 00:34:38,641 --> 00:34:40,211 No, different bridge. 740 00:34:40,252 --> 00:34:41,952 Well, how do you know we're talking about the same bridge? 741 00:34:41,992 --> 00:34:43,472 I'm talking about that bridge. 742 00:34:43,516 --> 00:34:45,126 AARFY: I don't know what bridge you're talking about, 743 00:34:45,170 --> 00:34:46,480 but it's not the bridge I mean. 744 00:34:46,519 --> 00:34:47,779 YOSSARIAN: But this is the river, right? 745 00:34:47,824 --> 00:34:48,964 I can't see any other bridges. 746 00:34:48,999 --> 00:34:50,439 'Cause we're not there yet. 747 00:34:50,479 --> 00:34:51,569 YOSSARIAN: How far are we, goddamn it? 748 00:34:51,611 --> 00:34:52,661 Close. YOSSARIAN: What? 749 00:34:52,699 --> 00:34:53,919 I said we're close. 750 00:34:53,961 --> 00:34:56,051 Close to what? The river or the bridge? 751 00:34:56,094 --> 00:34:57,624 I'm seeing the river down there. 752 00:34:57,660 --> 00:34:59,620 Come on, guys. Keep it together up there. 753 00:34:59,662 --> 00:35:01,492 Come again, Bouncin' Betty, over. 754 00:35:01,534 --> 00:35:03,364 I'm seeing the river down there. 755 00:35:03,405 --> 00:35:04,885 He ain't talking to you, Yo-Yo. 756 00:35:04,928 --> 00:35:07,838 This is 7344, approaching target, over. 757 00:35:07,888 --> 00:35:09,108 YOSSARIAN: What's going on? 758 00:35:09,150 --> 00:35:10,460 Bouncin' Betty, do you read me? 759 00:35:10,499 --> 00:35:12,239 This is 7344 approaching target. 760 00:35:12,284 --> 00:35:13,634 What's going on with Bouncin' Betty? 761 00:35:13,676 --> 00:35:15,156 NEW MCWATT: Bouncin' Betty's been hit! 762 00:35:15,200 --> 00:35:16,460 She's going down! 763 00:35:16,505 --> 00:35:18,245 Bouncin' Betty, that's Orr's plane, isn't it? 764 00:35:18,290 --> 00:35:20,070 Hey--Hey, Aarfy, Bouncin' Betty is Orr's plane. 765 00:35:20,118 --> 00:35:21,378 Yossarian, are you on a steady heading? 766 00:35:21,423 --> 00:35:22,563 We're approaching. 767 00:35:22,598 --> 00:35:24,208 Yes, I'm on a steady heading. 768 00:35:24,252 --> 00:35:25,732 Um, is that the bridge? 769 00:35:25,775 --> 00:35:27,465 What's Orr saying? NEW MCWATT: Who's Orr? 770 00:35:27,516 --> 00:35:29,126 The Bouncin' Betty pilot. 771 00:35:29,170 --> 00:35:31,830 He says both engines are out. He's taking it over the water. 772 00:35:31,868 --> 00:35:33,958 AARFY: Yossarian, what's your drift angle? 773 00:35:34,001 --> 00:35:35,521 Uh-- 774 00:35:35,568 --> 00:35:36,788 Uh, 12 degrees. 775 00:35:36,830 --> 00:35:38,220 You gonna correct that? 776 00:35:38,266 --> 00:35:39,266 YOSSARIAN: Yes, I'm gonna correct that. 777 00:35:39,311 --> 00:35:40,441 Affirmative. 778 00:35:40,486 --> 00:35:41,566 NEW MCWATT: That's affirmative. 779 00:35:41,617 --> 00:35:42,917 What's affirmative? 780 00:35:42,966 --> 00:35:44,266 He ain't talking to you, Yo-Yo! 781 00:35:44,316 --> 00:35:45,706 I was talking to Bouncin' Betty. 782 00:35:45,752 --> 00:35:47,232 They're gonna ditch. 783 00:35:47,275 --> 00:35:49,095 Shit. 784 00:35:49,147 --> 00:35:50,577 AARFY: Yossarian, that's the bridge. 785 00:35:50,626 --> 00:35:51,756 Are you releasing? 786 00:35:51,801 --> 00:35:53,671 What? That's the bridge? 787 00:35:53,716 --> 00:35:56,146 AARFY: Yeah, that's the bridge. That's the fucking bridge. 788 00:35:56,197 --> 00:35:57,327 Fuck! 789 00:35:57,372 --> 00:35:58,552 NEW KID SAMPSON: What happened? 790 00:35:58,591 --> 00:36:00,071 He didn't drop the bombs. 791 00:36:00,114 --> 00:36:02,514 He didn't drop the fucking bombs. 792 00:36:02,551 --> 00:36:04,861 Yankee Doodle, did you miss your target and drop? 793 00:36:04,901 --> 00:36:06,991 PILOT: Yes, yes, drop. God damn it. 794 00:36:07,034 --> 00:36:08,084 MAN: God, son of a bitch. 795 00:36:08,122 --> 00:36:09,302 PILOT: God damn it. 796 00:36:09,341 --> 00:36:12,341 [booming] 797 00:36:21,179 --> 00:36:22,529 Hey, did they hit the bridge? 798 00:36:22,571 --> 00:36:24,141 Let's take a look. 799 00:36:24,182 --> 00:36:27,192 [plane engines roaring] 800 00:36:33,321 --> 00:36:34,931 AARFY: They were following your lead, Yossarian. 801 00:36:34,975 --> 00:36:35,925 They released too late. 802 00:36:35,976 --> 00:36:37,196 Shit. 803 00:36:37,238 --> 00:36:38,628 AARFY: Stunning work, Yossarian. 804 00:36:38,674 --> 00:36:40,024 Stunning work. 805 00:36:40,067 --> 00:36:42,457 Cathcart'll have us straight back up here tomorrow. 806 00:36:42,504 --> 00:36:44,904 [plane engines roaring] 807 00:36:46,378 --> 00:36:48,988 Fuck. Turn us around. 808 00:36:49,032 --> 00:36:50,382 AARFY: What? 809 00:36:50,425 --> 00:36:51,765 YOSSARIAN: Turn us around. We're going back. 810 00:36:51,818 --> 00:36:53,208 Oh, you gotta be kidding me, guys! 811 00:36:53,254 --> 00:36:54,394 Back where? 812 00:36:54,429 --> 00:36:55,429 YOSSARIAN: Back to the target. 813 00:36:55,474 --> 00:36:56,484 But what for? 814 00:36:56,518 --> 00:36:57,608 YOSSARIAN: To drop the bombs. 815 00:36:57,650 --> 00:36:59,000 Are you serious? 816 00:36:59,042 --> 00:37:00,742 Look, I didn't release, and they all missed. 817 00:37:00,783 --> 00:37:02,223 I'm really sorry, fellas. 818 00:37:02,263 --> 00:37:03,923 Let's just blow the Christ out of this fucking bridge 819 00:37:03,960 --> 00:37:05,310 and go home. 820 00:37:05,353 --> 00:37:06,833 Why don't we just go home? 821 00:37:06,876 --> 00:37:09,526 Because I'm not coming back up here tomorrow, all right? 822 00:37:09,575 --> 00:37:11,225 Motherfucker. 823 00:37:11,272 --> 00:37:14,282 [plane engines rumbling] 824 00:37:15,407 --> 00:37:16,797 This is Yankee Doodle. 825 00:37:16,843 --> 00:37:19,413 We are, uh--we're turning back to target 826 00:37:19,454 --> 00:37:21,804 and we'll catch up with you. 827 00:37:21,848 --> 00:37:23,278 MAN: Roger that, Yankee Doodle. 828 00:37:23,328 --> 00:37:24,758 Fly safe. 829 00:37:24,807 --> 00:37:27,807 [plane engines rumbling] 830 00:37:36,515 --> 00:37:39,515 [booming] 831 00:37:41,128 --> 00:37:44,088 [dramatic music] 832 00:37:44,131 --> 00:37:45,741 Christ. 833 00:37:45,785 --> 00:37:50,655 ♪ 834 00:37:50,703 --> 00:37:51,883 God damn it. 835 00:37:51,921 --> 00:37:53,621 AARFY: All right, holding at 4200. 836 00:37:53,662 --> 00:37:56,102 Yossarian approaching quickly. You got that? 837 00:37:56,143 --> 00:37:57,193 YOSSARIAN: I got it. 838 00:37:57,231 --> 00:37:59,321 [cannons booming] 839 00:37:59,364 --> 00:38:00,584 All right. 840 00:38:00,626 --> 00:38:03,056 AARFY: Holding steady, 266. 841 00:38:03,106 --> 00:38:05,756 YOSSARIAN: Okay, holding steady. Holding course. 842 00:38:05,805 --> 00:38:06,885 Holy shit. 843 00:38:06,936 --> 00:38:09,326 AARFY: 30 seconds to target. 844 00:38:09,374 --> 00:38:11,334 YOSSARIAN: Holding. 845 00:38:11,376 --> 00:38:13,026 Hold. 846 00:38:13,073 --> 00:38:14,943 AARFY: Come on, Yo-Yo! 847 00:38:14,988 --> 00:38:17,118 Blast that bridge so we can get the fuck out of this shit! 848 00:38:17,164 --> 00:38:19,434 ♪ 849 00:38:19,471 --> 00:38:20,431 YOSSARIAN: Hold. 850 00:38:20,472 --> 00:38:22,522 ♪ 851 00:38:22,561 --> 00:38:24,431 Hold. 852 00:38:24,476 --> 00:38:25,956 ♪ 853 00:38:25,999 --> 00:38:27,519 Hold still, you fuck. 854 00:38:27,566 --> 00:38:30,526 [dramatic music] 855 00:38:30,569 --> 00:38:31,529 ♪ 856 00:38:31,570 --> 00:38:32,920 And... 857 00:38:32,962 --> 00:38:36,052 ♪ 858 00:38:36,096 --> 00:38:37,176 Release. 859 00:38:37,227 --> 00:38:40,797 [booming] 860 00:38:40,840 --> 00:38:42,230 And we're off. 861 00:38:42,276 --> 00:38:43,836 All right, get us out of here. 862 00:38:43,886 --> 00:38:46,846 [booming] 863 00:38:46,889 --> 00:38:53,939 ♪ 864 00:38:54,941 --> 00:39:00,161 [booming] 865 00:39:00,207 --> 00:39:01,767 [Nately screaming] 866 00:39:01,817 --> 00:39:04,777 AARFY: Jesus Christ, what the fuck was that? 867 00:39:04,820 --> 00:39:06,080 NATELY: Yo-Yo! 868 00:39:06,126 --> 00:39:07,386 Nately! 869 00:39:07,432 --> 00:39:09,222 [Nately screams] Nately, are you okay? 870 00:39:09,259 --> 00:39:11,649 NATELY: Yo-Yo! No! 871 00:39:11,697 --> 00:39:13,607 [Nately screaming] 872 00:39:13,655 --> 00:39:19,835 ♪ 873 00:39:19,879 --> 00:39:23,539 [Yossarian grunting] 874 00:39:23,578 --> 00:39:26,488 ♪ 875 00:39:26,538 --> 00:39:28,018 Oh, fuck. 876 00:39:28,061 --> 00:39:30,541 NATELY: Yo-Yo! Yo-Yo, throw me something! 877 00:39:30,585 --> 00:39:33,625 Oh! Nately! 878 00:39:33,675 --> 00:39:35,755 Hang on! 879 00:39:35,808 --> 00:39:37,848 Nately! 880 00:39:37,897 --> 00:39:40,377 Nately, hold on! 881 00:39:40,421 --> 00:39:42,731 Come on! Give me your hand! 882 00:39:42,771 --> 00:39:44,771 NATELY: Come on, I'm stuck! Yo-Yo, please! 883 00:39:44,817 --> 00:39:46,377 Come on! YOSSARIAN: God damn it! 884 00:39:46,427 --> 00:39:47,517 Yo-Yo, please! 885 00:39:47,559 --> 00:39:49,599 Hey, get me a rope! 886 00:39:49,648 --> 00:39:52,478 [rumbling] 887 00:39:52,520 --> 00:39:59,530 ♪ 888 00:40:02,356 --> 00:40:05,396 [groaning] 889 00:40:05,446 --> 00:40:06,706 [screaming] 890 00:40:06,752 --> 00:40:09,762 [wind howling] 891 00:40:16,675 --> 00:40:19,625 [woman singing in Italian] 892 00:40:19,678 --> 00:40:26,688 ♪ 893 00:41:20,826 --> 00:41:27,826 ♪ 62206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.