All language subtitles for Bosch - 05x08 - Salvation Mountain.WEBDL-NO-ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,681 --> 00:00:15,141 Potevamo occuparcene domani. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 No, invece. 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,687 Cosa ha rubato? 4 00:00:19,770 --> 00:00:20,938 Del profumo. 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,483 È qui. 6 00:00:27,445 --> 00:00:29,613 Non ho rubato niente in quel negozio del cazzo. 7 00:00:29,697 --> 00:00:30,906 Non sei sotto accusa. 8 00:00:30,990 --> 00:00:31,907 Allora posso andare? 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,370 Dimmi del complesso. 10 00:00:36,787 --> 00:00:38,748 Ti hanno trasferita a sud. All'Imperial Valley, no? 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,917 Avrei bisogno di una striscia. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,837 Appena avremo finito, il medico ti darà qualcosa. 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,338 Il Suboxone? 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,134 Faccio prima a sniffarmi una bustina di dolcificante. 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,471 Hai visto qualcosa dall'aereo? Qualche punto di riferimento? 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,851 È un buco di merda in mezzo al nulla. 17 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 Montagne? Deserto? 18 00:01:00,311 --> 00:01:01,437 Deserto. 19 00:01:03,189 --> 00:01:06,984 Mentre atterravamo ho visto uno specchio d'acqua. 20 00:01:07,526 --> 00:01:09,361 -Tipo un lago? -Immagino di sì. 21 00:01:09,945 --> 00:01:10,905 Dopo l'atterraggio? 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,325 Ci hanno portati sulle colline. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Quanto è durato il tragitto? 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,495 Chi lo sa? È sembrato infinito. 25 00:01:18,120 --> 00:01:20,664 Quante esche nel complesso? 26 00:01:22,833 --> 00:01:24,001 Poco più di una ventina, forse. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 In quanti lo gestiscono? 28 00:01:26,462 --> 00:01:27,338 Cinque o sei. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,006 Sono armati? 30 00:01:29,799 --> 00:01:30,883 Oh, sì. 31 00:01:34,053 --> 00:01:35,012 Puoi descriverlo? 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,349 Automobili guaste, 33 00:01:39,308 --> 00:01:40,601 tende, 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,062 un vecchio autobus, una casa mobile... 35 00:01:43,687 --> 00:01:45,147 -Casa mobile? -Un circolo. 36 00:01:45,231 --> 00:01:46,982 Dove bevono e giocano a carte. 37 00:01:49,902 --> 00:01:53,489 Dove puoi farti scopare per avere un po' di ossicodone, 38 00:01:54,740 --> 00:01:56,367 se ne hai voglia. 39 00:02:00,204 --> 00:02:01,121 Qualcos'altro? 40 00:02:03,958 --> 00:02:04,917 Chiudi gli occhi. 41 00:02:06,043 --> 00:02:08,003 A volte aiuta a ricordare. 42 00:02:20,349 --> 00:02:21,183 Mi dispiace. 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,186 Le ho detto tutto. 44 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Prova di nuovo. 45 00:03:00,890 --> 00:03:02,391 Dio, puzza da far schifo, qui dentro. 46 00:03:03,309 --> 00:03:05,394 È ora di alzarsi, stronzi. 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,607 Avanti. Oggi si parte di buon'ora. 48 00:03:10,733 --> 00:03:11,942 Sveglia! 49 00:03:13,527 --> 00:03:14,486 Alzati, cazzo. 50 00:03:32,922 --> 00:03:33,756 Cazzo. 51 00:03:38,761 --> 00:03:39,887 Pensavo di averla sognata. 52 00:03:41,513 --> 00:03:42,556 Invece sono ancora qui. 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Ho ricordato una cosa. 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,656 Passavamo davanti 55 00:03:59,657 --> 00:04:02,242 a una strana montagna di cemento. 56 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Colori accesi, strisce, 57 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 slogan religiosi. 58 00:04:09,833 --> 00:04:11,460 "Dio è Amore." 59 00:04:15,422 --> 00:04:18,509 Sulla cima c'è una croce bella grossa. 60 00:04:19,093 --> 00:04:20,177 Daremo un'occhiata. 61 00:04:22,137 --> 00:04:23,764 Forse l'ho sognato. 62 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Reilly, prendi la tua roba. 63 00:05:40,841 --> 00:05:42,009 Siamo alla fine. 64 00:05:44,762 --> 00:05:46,597 -Che cos'è? -Torni a casa. 65 00:08:35,933 --> 00:08:37,017 È questa. 66 00:08:37,768 --> 00:08:38,852 Salvation Mountain. 67 00:08:40,270 --> 00:08:41,605 Salvation Mountain. 68 00:08:42,940 --> 00:08:44,524 A sud del lago Salton. 69 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 -Il lago che ho visto io? -Sì. 70 00:08:47,903 --> 00:08:50,447 Chiederò delle immagini satellitari alla DEA. 71 00:08:51,406 --> 00:08:53,116 Magari riuscirai a riconoscere il complesso. 72 00:08:55,202 --> 00:08:56,036 D'accordo. 73 00:09:00,707 --> 00:09:02,668 Non mi sacrificherò. 74 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Sei così indifferente. 75 00:09:06,546 --> 00:09:08,465 Parliamo di falsare le statistiche. 76 00:09:09,549 --> 00:09:10,634 Non è così fuori dal comune. 77 00:09:11,426 --> 00:09:13,804 Che c'è? Non è una cosa che giustifico. Io... 78 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 Faccio quello che posso. 79 00:09:19,142 --> 00:09:22,562 Il sistema di giustizia penale non dovrebbe funzionare così. 80 00:09:23,313 --> 00:09:25,065 Benvenuta nel mondo reale. 81 00:09:26,066 --> 00:09:27,276 Oddio, sono in ritardo. 82 00:09:37,744 --> 00:09:40,622 Procuratore cita DNA, cattiva condotta della polizia, annullerà condanna omicidio 83 00:09:42,958 --> 00:09:44,376 Oh, mio Dio. 84 00:09:53,635 --> 00:09:54,511 Tutto bene? 85 00:09:58,932 --> 00:10:00,058 Non è vero, lo sai? 86 00:10:01,518 --> 00:10:02,352 D'accordo. 87 00:10:03,770 --> 00:10:05,147 Mi dispiace per la festa. 88 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 Sì. Spero... 89 00:10:08,442 --> 00:10:11,111 Spero tu non te ne sia andata perché è successo qualcosa. 90 00:10:11,194 --> 00:10:12,821 No. 91 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Avrei dovuto salutarti prima di andare. Sono stata maleducata. 92 00:10:20,203 --> 00:10:21,038 Mi sono divertita. 93 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 Solo per un po'. 94 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Grazie per avermi invitata. 95 00:10:28,295 --> 00:10:29,212 Beh, ci... 96 00:10:30,213 --> 00:10:31,548 Ci vediamo. 97 00:10:45,354 --> 00:10:47,314 Sono Bosch. Lasciate un messaggio. 98 00:10:49,149 --> 00:10:50,108 Papà, 99 00:10:51,443 --> 00:10:52,486 dove sei? 100 00:11:46,540 --> 00:11:47,999 Dimmi che è una stronzata! 101 00:11:51,670 --> 00:11:52,587 Sbirro del cazzo. 102 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 È ora di saltare, sbirro. 103 00:12:02,389 --> 00:12:03,348 Slacciati la cintura. 104 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 Non ci penso proprio! 105 00:12:06,017 --> 00:12:07,436 Alzati, cazzo! 106 00:12:10,230 --> 00:12:12,441 Alzati, cazzo! 107 00:13:45,575 --> 00:13:46,576 Se mi uccidi, muori anche tu. 108 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Sono un poliziotto, stronzo. Riportaci a Los Angeles. 109 00:13:53,750 --> 00:13:56,336 C'è qualcuno in ascolto da qualche aeroporto? 110 00:13:56,836 --> 00:13:59,089 Qui è l'aeroporto di Imperial County, vi ricevo. 111 00:14:00,090 --> 00:14:02,884 Sono il detective Harry Bosch, polizia di Los Angeles. 112 00:14:02,968 --> 00:14:05,720 Distintivo numero 2-9-9-7. 113 00:14:06,638 --> 00:14:10,600 Incidente in volo, un passeggero morto e uno disperso. 114 00:14:10,684 --> 00:14:11,726 Lago Salton. 115 00:14:12,185 --> 00:14:14,980 Contattare il distretto di Hollywood. 116 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Prego informare. Sono diretto al Whiteman Airport. Passo. 117 00:14:30,954 --> 00:14:32,998 La DEA ci ha inviato le immagini satellitari. 118 00:14:33,081 --> 00:14:34,457 Sei sicuro sia quello il posto? 119 00:14:34,541 --> 00:14:36,084 Il complesso si vede molto bene. 120 00:14:36,876 --> 00:14:39,546 Devo dirlo ai pezzi grossi, J. Edgar, e ammettere che ci siamo sbagliati. 121 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Prima di procedere, 122 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 lascia che vada lì e mi coordini con gli agenti del posto. 123 00:14:43,592 --> 00:14:47,220 Non posso tenerlo segreto ancora a lungo. Ci servono tutte le risorse, adesso. 124 00:14:47,304 --> 00:14:48,805 Non sappiamo se Harry è compromesso. 125 00:14:48,888 --> 00:14:51,516 Non sappiamo niente di niente, è quello il punto. 126 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Tenente. 127 00:14:53,435 --> 00:14:55,645 Senti, il tempo è scaduto. Mi dispiace. 128 00:14:56,563 --> 00:14:57,397 Aspetta. 129 00:15:02,694 --> 00:15:07,699 Hanno chiamato dal traffico aereo. Il detective Harry Bosch è su un aereo 130 00:15:07,782 --> 00:15:11,202 in arrivo al Whiteman Airport. Ha richiesto unità e un supervisore. 131 00:15:11,286 --> 00:15:14,164 Bene, dimentica tutto quello che ho detto. Harry sta arrivando. 132 00:15:14,247 --> 00:15:15,999 Ci vediamo al Whiteman Airport. 133 00:15:16,583 --> 00:15:18,001 Ricevuto. 134 00:15:19,002 --> 00:15:19,836 Grazie, Mank. 135 00:15:20,420 --> 00:15:24,299 Sai una cosa? Tientelo per te fino a nuovo avviso. 136 00:15:25,925 --> 00:15:26,760 Fino a... 137 00:15:28,803 --> 00:15:31,097 Non lo so. Saranno qui tra mezz'ora. 138 00:15:31,222 --> 00:15:32,307 Porca puttana! 139 00:15:38,897 --> 00:15:39,814 Quanto vi manca? 140 00:15:40,940 --> 00:15:43,485 Almeno altri due viaggi. Perché? 141 00:15:43,568 --> 00:15:45,111 Ha chiamato il nostro infiltrato al Whiteman. 142 00:15:45,195 --> 00:15:46,279 Sta arrivando un Twin Otter. 143 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Un passeggero morto, l'altro gettato in mare. 144 00:15:49,783 --> 00:15:50,742 Che cazzo è successo? 145 00:15:51,159 --> 00:15:52,535 Che cazzo ne so? 146 00:15:53,244 --> 00:15:54,913 Ma l'ha segnalato uno sbirro di merda. 147 00:15:56,748 --> 00:15:57,624 Dobbiamo muoverci. 148 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 -Adesso? -E lasciamo tutta questa roba qui? 149 00:16:01,711 --> 00:16:03,046 Dobbiamo fare ciò che è necessario. 150 00:16:04,089 --> 00:16:05,590 Per cosa abbiamo lavorato? 151 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Per sopravvivere a questo. Nient'altro. 152 00:16:30,031 --> 00:16:31,282 Detective Edgar. 153 00:16:31,366 --> 00:16:33,576 Agente Hovan, il tenente Billets. 154 00:16:33,660 --> 00:16:34,703 Ora siete interessati. 155 00:16:35,078 --> 00:16:36,788 La parola magica è stata "Fentanyl". 156 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 Fuori. 157 00:17:14,284 --> 00:17:15,368 L'ho perquisito. 158 00:17:19,789 --> 00:17:22,041 Devo sgomberare l'aereo. C'è qualcun altro, dentro? 159 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Nessuno di vivo. 160 00:17:37,474 --> 00:17:38,516 Harry. 161 00:17:39,517 --> 00:17:40,602 Stai bene? 162 00:17:41,311 --> 00:17:42,437 Devo lavarmi le mani. 163 00:17:46,441 --> 00:17:47,650 Roba e altra merda, vero? 164 00:17:48,860 --> 00:17:49,944 Mea culpa. 165 00:17:51,404 --> 00:17:52,822 Vorremmo un resoconto. 166 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 Sì. Dovrà prima dare spiegazioni agli Affari Interni. 167 00:17:55,533 --> 00:17:59,996 Posso aspettare. Porto i miei qui, parlo col pilota, esamino l'aereo. 168 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Finché non sarai pronto. 169 00:18:03,041 --> 00:18:05,794 Di' agli Affari Interni di darmi qualche minuto. Devo fare una telefonata. 170 00:18:06,628 --> 00:18:07,587 Ricevuto. 171 00:18:09,464 --> 00:18:10,632 Per la cronaca, 172 00:18:11,007 --> 00:18:12,300 avrei fatto lo stesso. 173 00:18:13,218 --> 00:18:14,260 Grazie, fratello. 174 00:18:23,353 --> 00:18:24,979 MADDIE 5 CHIAMATE PERSE 175 00:18:35,865 --> 00:18:36,825 Papà, stai bene? 176 00:18:37,367 --> 00:18:39,327 -Dove sei? -Sto bene. 177 00:18:40,161 --> 00:18:41,412 Scusa, non avevo il telefono con me. 178 00:18:41,496 --> 00:18:43,039 Per due giorni? Pensavo... 179 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Cos'è successo? 180 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 È una storia lunga. Ne parliamo stasera, d'accordo? 181 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Mads? 182 00:18:53,842 --> 00:18:54,676 Mads? 183 00:18:55,218 --> 00:18:56,511 Hai beccato i cattivi? 184 00:18:57,679 --> 00:18:58,721 Sì. 185 00:18:59,264 --> 00:19:00,598 Allora ne è valsa la pena. 186 00:19:02,058 --> 00:19:02,892 Sì. 187 00:19:03,685 --> 00:19:04,936 Ti racconto tutto stasera. 188 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Devo andare. 189 00:19:07,981 --> 00:19:08,815 Io... 190 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 Spencer se l'è data a gambe. 191 00:19:21,035 --> 00:19:22,120 Non mi sorprende. 192 00:19:22,829 --> 00:19:25,290 La casa è vuota, le auto non ci sono. 193 00:19:25,373 --> 00:19:26,207 A lavoro? 194 00:19:26,291 --> 00:19:29,502 Si dà malato da due giorni, e anche sua moglie. 195 00:19:30,712 --> 00:19:33,464 Gli impediranno di comunicare finché l'udienza non sarà finita. 196 00:19:35,466 --> 00:19:37,093 Se lo nascondono, 197 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 potrebbe essere ovunque. 198 00:19:41,264 --> 00:19:43,266 Sarà in un posto controllato dai Cronyn. 199 00:19:49,230 --> 00:19:50,940 Volare gli permetteva di entrare e uscire. 200 00:19:51,566 --> 00:19:53,443 Di tenere i russi a distanza di sicurezza. 201 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 E gli armeni. 202 00:19:56,195 --> 00:19:57,238 E voi. 203 00:19:57,780 --> 00:19:59,073 E noi. 204 00:19:59,657 --> 00:20:00,783 Non ne avevamo idea. 205 00:20:01,284 --> 00:20:04,704 Parlavano di spostare le operazioni a Glamis. 206 00:20:04,787 --> 00:20:06,539 E uscire dal traffico di pillole esca. 207 00:20:06,915 --> 00:20:08,791 Ora è il Fentanyl che fa girare i soldi. 208 00:20:09,292 --> 00:20:10,919 Avete preso qualcuno in quel campo? 209 00:20:11,002 --> 00:20:13,546 No. Hanno lasciato tutte le loro scorte lì. 210 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 Gli farà male. 211 00:20:16,132 --> 00:20:17,634 Di certo non l'hanno fatto volentieri. 212 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Sei riuscito a capire qualcosa dal pezzo grosso? 213 00:20:21,596 --> 00:20:22,680 Lo chiamavano Walsh. 214 00:20:23,222 --> 00:20:25,600 Accento inglese. Pilota, credo. 215 00:20:26,100 --> 00:20:29,646 Trasportava le Forze Speciali in aereo nell'America Centrale, un tempo. 216 00:20:32,398 --> 00:20:33,232 Lo conosci? 217 00:20:35,151 --> 00:20:37,695 C'è un sicario britannico alla CIA. 218 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 Consegnava armi ai Contras. 219 00:20:40,406 --> 00:20:43,785 Poi i cartelli lo hanno ingaggiato a metà degli anni '90. Diventò una canaglia. 220 00:20:44,619 --> 00:20:47,705 Ha ucciso uno dei tenenti di El Chapo, ha preso il controllo delle sue strade. 221 00:20:48,414 --> 00:20:49,332 Ambizioso. 222 00:20:50,208 --> 00:20:51,376 Suicida. 223 00:20:52,210 --> 00:20:53,920 Nessuno vede Walsh da anni. 224 00:20:55,254 --> 00:20:56,673 Pensavamo l'avessero fatto fuori. 225 00:20:57,382 --> 00:21:00,093 No, è vivo e vegeto. 226 00:21:01,552 --> 00:21:02,637 Ma quando lo troverete, 227 00:21:03,846 --> 00:21:04,931 fatemi un fischio. 228 00:21:17,026 --> 00:21:18,903 DETECTIVE DI HOLLYWOOD 229 00:21:20,113 --> 00:21:21,447 -Ehi. -Ciao. 230 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Come sta Bosch? 231 00:21:23,616 --> 00:21:25,994 Al sicuro. I risultati della balistica? 232 00:21:26,077 --> 00:21:28,454 La pistola di Hart non è tra quelle della farmacia. 233 00:21:28,538 --> 00:21:29,414 Merda. 234 00:21:29,497 --> 00:21:32,041 Ma il DNA preso da uno dei passamontagna, sì. 235 00:21:33,042 --> 00:21:35,670 Beh, tornate lì e fate fare una dichiarazione a Hart. 236 00:21:35,753 --> 00:21:38,297 Non vuole parlare, ma non ha nemmeno chiesto un avvocato. 237 00:21:38,381 --> 00:21:39,799 Beh, siate persuasivi. 238 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Stanlio? 239 00:21:52,311 --> 00:21:56,107 Facciamo una colletta per una festa a sorpresa 240 00:21:56,190 --> 00:21:58,026 per il mio ex collega. 241 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Cos'è? Una grande abbuffata all'Accademia? 242 00:22:01,487 --> 00:22:04,282 -No, da Boardner's con amici e famigliari. -D'accordo. 243 00:22:04,991 --> 00:22:07,744 Quanto vuoi, 20, 30 dollari? 244 00:22:08,536 --> 00:22:10,413 Pensavo più a un centone. 245 00:22:12,123 --> 00:22:12,999 Cento dollari? 246 00:22:13,499 --> 00:22:15,793 Visto che ci tieni bloccati con i CAP. 247 00:22:23,801 --> 00:22:24,886 Grazie. 248 00:22:30,308 --> 00:22:31,684 Si erano già incontrati. 249 00:22:33,186 --> 00:22:34,437 In che termini? 250 00:22:35,646 --> 00:22:37,857 Un incontro veloce. Abbiamo le prove. 251 00:22:38,357 --> 00:22:39,192 Grazie alla body cam. 252 00:22:40,985 --> 00:22:42,278 Farebbe pendere l'ago della bilancia. 253 00:22:43,863 --> 00:22:46,532 Senti, se non presenti istanza, 254 00:22:47,366 --> 00:22:50,036 gli attivisti ti criticheranno per un po', di sicuro, 255 00:22:50,119 --> 00:22:51,537 ma non ti abbandoneranno. 256 00:22:51,621 --> 00:22:53,331 E in futuro, ne ricaverai dei vantaggi. 257 00:22:54,916 --> 00:22:55,750 Come? 258 00:22:57,376 --> 00:22:59,796 Grazie alla tua fama di portavoce imparziale e moderata 259 00:22:59,879 --> 00:23:01,297 della gente di Los Angeles. 260 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 E quella gente comprende i poliziotti. 261 00:23:22,151 --> 00:23:24,195 -Sì? -Dove sei stato? 262 00:23:25,029 --> 00:23:27,156 Lavoravo al caso dell'omicidio alla farmacia. 263 00:23:27,240 --> 00:23:28,950 Sapevi che Anderson stava facendo ricerche? 264 00:23:29,033 --> 00:23:31,244 Per questo stavo cercando di contattarti. 265 00:23:31,327 --> 00:23:33,538 Quell'articolo ha fatto saltare la mia copertura. 266 00:23:33,621 --> 00:23:35,331 Mi è quasi costato la vita, cazzo. 267 00:23:36,916 --> 00:23:38,584 Sono contenta che tu stia bene. 268 00:23:38,668 --> 00:23:40,253 È stato Cronyn a fare la soffiata? 269 00:23:40,336 --> 00:23:42,880 Se così fosse, gli si è ritorta contro. È andato a nostro favore. 270 00:23:43,714 --> 00:23:45,383 Dovrai spiegarmelo meglio, avvocato, 271 00:23:45,466 --> 00:23:46,926 perché per come la vedo io, 272 00:23:47,718 --> 00:23:50,680 il loro piano per distruggermi la vita è stato un successo travolgente. 273 00:23:51,222 --> 00:23:53,808 Quell'articolo fa bene alla tua reputazione. 274 00:23:53,891 --> 00:23:57,937 Posso affermare che meriti di andare in tribunale a rispondere alle accuse. 275 00:23:58,729 --> 00:24:00,356 -Abbiamo credibilità? -Ce l'avremo. 276 00:24:00,439 --> 00:24:01,941 Preparati a mostrarti oltraggiato. 277 00:24:02,024 --> 00:24:03,359 Non ho bisogno di prepararmi. 278 00:24:04,694 --> 00:24:06,779 Hai ricevuto i miei messaggi riguardo a Spencer? 279 00:24:07,238 --> 00:24:08,865 Possiamo provare che i Cronyn l'hanno influenzato? 280 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 Prima dobbiamo trovarlo. 281 00:24:11,200 --> 00:24:14,162 Hector ha cercato in tutte le proprietà dei Cronyn. 282 00:24:14,245 --> 00:24:16,164 Poi dovremo convincerlo a testimoniare 283 00:24:16,247 --> 00:24:19,250 e a spiegare come il DNA di Olmer sia finito su quel fazzoletto. 284 00:24:19,333 --> 00:24:21,127 Sì, di questo dovremo riparlarne. 285 00:24:22,170 --> 00:24:24,172 -Bosch? -Sì? 286 00:24:25,089 --> 00:24:28,342 Quando hai detto che stavano per ucciderti era un'esagerazione, spero. 287 00:24:30,052 --> 00:24:31,596 Senti, sono a casa ora, quindi... 288 00:24:32,096 --> 00:24:35,183 Tua figlia sarà davvero sollevata. Stai un po' con lei. 289 00:24:36,058 --> 00:24:36,893 Buonanotte. 290 00:25:11,427 --> 00:25:12,678 Ai tuoi anni d'oro. 291 00:25:13,763 --> 00:25:15,264 Ficcatelo nell'orecchio. 292 00:25:19,310 --> 00:25:23,105 Allora, che farai durante la senilità? 293 00:25:24,106 --> 00:25:25,483 Devo fare per forza qualcosa? 294 00:25:25,566 --> 00:25:29,403 Beh, avrai un'entrata fissa. Gli alimenti per le tue tre ex mogli. 295 00:25:29,487 --> 00:25:32,573 Casa in multiproprietà a Corpus Christi. 296 00:25:33,407 --> 00:25:35,576 Il fottuto uragano Harvey. 297 00:25:35,660 --> 00:25:37,870 Non saresti il primo che vedo, sai? 298 00:25:38,371 --> 00:25:41,290 Qualche mese di spensieratezza, pesca e bowling, 299 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 cazzeggio in giro per casa, dormite fino a tardi. 300 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Pisolini sulla poltrona reclinabile. 301 00:25:47,296 --> 00:25:48,381 Poi, all'improvviso, 302 00:25:50,049 --> 00:25:52,843 la realtà ti prende a schiaffi, arriva il panico. 303 00:25:54,679 --> 00:25:55,888 Un lavoro part-time? 304 00:25:55,972 --> 00:25:58,766 Non se ne parla. Non finirò a fare il commesso in un supermercato. 305 00:25:58,849 --> 00:26:01,143 Oh, no, per carità. No. 306 00:26:03,312 --> 00:26:04,647 Vigile agli attraversamenti pedonali. 307 00:26:05,481 --> 00:26:08,484 Sei davvero un pozzo di ottimismo, Mank. 308 00:26:10,027 --> 00:26:11,696 Ti sarai fatto i tuoi conti. 309 00:26:14,573 --> 00:26:15,616 Britney. 310 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Sei in ritardo. 311 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 -Stai bene? -Ti ho aspettato in piedi. 312 00:26:44,145 --> 00:26:45,104 Avevo da fare. 313 00:26:45,604 --> 00:26:47,231 Avevamo detto che avremmo parlato un po'. 314 00:26:50,443 --> 00:26:52,862 È tardi. Vado a dormire. 315 00:26:52,945 --> 00:26:55,740 Mi dispiace di averti fatto preoccupare. Dico davvero. 316 00:26:55,823 --> 00:26:57,700 Non sopporto di averlo fatto. 317 00:26:59,035 --> 00:27:00,703 Volevo chiamarti, ma non potevo. 318 00:27:01,746 --> 00:27:02,705 Non potevo rischiare. 319 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 Capisco. 320 00:27:10,379 --> 00:27:11,213 Ti hanno picchiato? 321 00:27:13,049 --> 00:27:13,883 Sì. 322 00:27:16,969 --> 00:27:18,387 Hai ucciso qualcuno? 323 00:27:20,473 --> 00:27:21,640 Sì. 324 00:27:24,101 --> 00:27:25,686 Volevano uccidermi. 325 00:27:27,146 --> 00:27:28,272 Non avevo scelta. 326 00:27:33,319 --> 00:27:34,445 Quante persone hai ucciso? 327 00:27:34,528 --> 00:27:36,822 Perché diavolo mi fai una domanda del genere? 328 00:27:40,409 --> 00:27:42,328 Perché corrisponde al numero delle volte in cui ti ho quasi perso. 329 00:27:49,460 --> 00:27:50,836 Allora, come va col tuo caso? 330 00:27:55,091 --> 00:27:56,634 C'è stato un patteggiamento all'ultimo minuto. 331 00:27:57,635 --> 00:28:00,763 Secondo Tribe, alcuni giurati avevano dubbi sulla pistola, quindi... 332 00:28:02,431 --> 00:28:04,225 -Quanti anni? -Otto. 333 00:28:05,810 --> 00:28:07,228 Non mi sembra abbastanza. 334 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 Andrà in prigione. 335 00:28:09,939 --> 00:28:11,315 Lei avrà giustizia. 336 00:28:12,024 --> 00:28:14,151 A volte è l'unica cosa che si possa sperare. 337 00:28:15,736 --> 00:28:17,488 Dicono tutti così. 338 00:28:21,700 --> 00:28:23,202 E tu hai cambiato argomento. 339 00:29:20,843 --> 00:29:21,719 Capo. 340 00:29:22,344 --> 00:29:24,388 Capitano Cooper. Prego. 341 00:29:35,983 --> 00:29:38,819 Ieri sera mi ha chiamato lo sceriffo di Imperial Valley. 342 00:29:40,029 --> 00:29:43,324 Vorrei fornire un po' di contesto... 343 00:29:43,407 --> 00:29:44,909 In futuro, ci sarà 344 00:29:44,992 --> 00:29:48,996 un'indagine formale delle disavventure nel deserto dei detective Bosch ed Edgar, 345 00:29:49,538 --> 00:29:50,623 ma non si tratta di questo. 346 00:29:52,833 --> 00:29:54,001 A che punto siamo? 347 00:29:54,752 --> 00:29:58,464 Abbiamo uno degli assassini della farmacia in custodia a Bakersfield 348 00:29:58,547 --> 00:30:00,174 e stiamo cercando l'altro al lago Salton. 349 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 E Bosch? 350 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Il pilota avvalora la sua versione degli eventi, signore. 351 00:30:06,180 --> 00:30:09,433 Finora, gli Affari Interni non vedono nulla che sia fuori dal protocollo. 352 00:30:09,975 --> 00:30:12,269 A parte il fatto che non sappiamo come sia finito su quell'aereo. 353 00:30:16,649 --> 00:30:17,733 Esatto. 354 00:30:19,610 --> 00:30:21,487 E la clinica Garcia e lo spaccio di pillole? 355 00:30:21,570 --> 00:30:22,446 Chiusi. 356 00:30:22,530 --> 00:30:24,323 È di competenza della DEA. 357 00:30:24,406 --> 00:30:26,158 I nostri li seguiranno passo passo. 358 00:30:26,700 --> 00:30:27,535 D'accordo. 359 00:30:29,703 --> 00:30:32,414 Parliamo di chi sapeva cosa e quando. 360 00:30:40,047 --> 00:30:42,091 Bosch ed Edgar hanno preso una decisione sul campo. 361 00:30:42,174 --> 00:30:44,760 Seguire i sospettati di omicidio nel deserto. 362 00:30:44,843 --> 00:30:46,679 Dimenticando di comunicarlo alle autorità del posto. 363 00:30:46,762 --> 00:30:49,557 Aspettavano di vedere quale posto sarebbe stato coinvolto. 364 00:30:50,641 --> 00:30:51,850 Ma avevano un periodo di tempo. 365 00:30:51,934 --> 00:30:53,102 Ovvero? 366 00:30:53,185 --> 00:30:56,772 Quando era ovvio che Bosch non mi avesse ancora informata, mi ha chiamata Edgar. 367 00:30:58,399 --> 00:31:03,153 Stavo quasi per informare il mio capitano, quando Bosch si è fatto sentire. 368 00:31:03,237 --> 00:31:04,697 Era vivo e stava tornando. 369 00:31:08,242 --> 00:31:09,076 Capitano? 370 00:31:10,995 --> 00:31:12,788 Molto accurato, signore. 371 00:31:16,500 --> 00:31:18,002 Saranno entrambi sospesi per qualche giorno. 372 00:31:18,085 --> 00:31:19,295 Se lo aspettano. 373 00:31:20,671 --> 00:31:21,880 Ora, 374 00:31:23,424 --> 00:31:25,175 smettetela con le stronzate 375 00:31:25,926 --> 00:31:28,554 e ditemi cosa cazzo è successo davvero. 376 00:32:07,384 --> 00:32:08,469 -Bosch. -Detective. 377 00:32:08,552 --> 00:32:10,220 Sono Sanchez, della prigione di Corcoran. 378 00:32:10,304 --> 00:32:12,014 Sì, grazie per avermi richiamato. 379 00:32:12,097 --> 00:32:14,892 Non fa niente, adoro quando il mio capo mi rompe le palle nel mio giorno libero. 380 00:32:14,975 --> 00:32:16,185 Sì, senti, 381 00:32:17,019 --> 00:32:20,481 una volta hai detto che Lucas Olmer aveva difficoltà 382 00:32:20,564 --> 00:32:23,067 a impugnare la penna, al momento della firma della confessione. 383 00:32:23,150 --> 00:32:25,402 Sì, era molto malato. Era debole. Gli cadeva di continuo. 384 00:32:25,486 --> 00:32:26,862 L'avvocato l'ha aiutato? 385 00:32:26,945 --> 00:32:29,114 Beh, non l'ha impugnata per lui, se è quello che intendi. 386 00:32:29,198 --> 00:32:31,283 Gli ha asciugato le mani per reggerla meglio. 387 00:32:31,367 --> 00:32:33,410 Perché Cronyn ha asciugato le mani a Olmer? 388 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 Olmer stava sudando. Era febbricitante. 389 00:32:36,664 --> 00:32:38,499 Cosa ha usato? Un fazzoletto di carta o di stoffa? 390 00:32:38,999 --> 00:32:40,167 Un fazzoletto di stoffa. 391 00:32:40,250 --> 00:32:42,294 -Il suo? -L'ha preso dalla sua tasca. 392 00:32:42,378 --> 00:32:45,047 -E dopo cosa ci ha fatto? -Che vuoi dire? 393 00:32:45,172 --> 00:32:48,342 Se l'è rimesso in tasca o l'ha infilato in una busta di carta? 394 00:32:49,760 --> 00:32:50,678 Come sai della busta? 395 00:32:51,679 --> 00:32:53,722 Hai detto che aveva l'MRSA. Io l'avrei bruciato. 396 00:32:54,264 --> 00:32:55,099 Porca puttana. 397 00:32:55,182 --> 00:32:56,266 Grazie, Sanchez. 398 00:33:22,084 --> 00:33:23,210 Serve aiuto? 399 00:33:24,670 --> 00:33:25,796 Ce la faccio, grazie. 400 00:33:26,171 --> 00:33:27,005 Aspetti da tanto? 401 00:33:27,631 --> 00:33:29,258 Volevo approfondire la questione di Bo Jonas. 402 00:33:30,008 --> 00:33:31,051 L'hai sentito? 403 00:33:32,553 --> 00:33:34,513 Avresti dovuto chiamare, ti saresti risparmiato un viaggio. 404 00:33:35,097 --> 00:33:36,473 Ti aiuto con la porta. 405 00:33:37,057 --> 00:33:38,016 Sai una cosa? 406 00:33:39,101 --> 00:33:40,269 Dovrei portare queste a casa. 407 00:33:41,103 --> 00:33:43,147 Sono generi deperibili. Che mi è saltato in testa? 408 00:33:49,069 --> 00:33:50,863 Una testimone ha identificato Jonas... 409 00:33:51,989 --> 00:33:53,949 -Grazie. -...vicino alla scena, 410 00:33:54,658 --> 00:33:55,993 quando hanno sparato a Gary. 411 00:33:58,912 --> 00:34:00,247 Credi che Bo fosse coinvolto? 412 00:34:01,039 --> 00:34:02,249 Credo si stia nascondendo. 413 00:34:03,167 --> 00:34:04,293 Credo che abbia paura. 414 00:34:05,586 --> 00:34:06,545 Qualcuno lo sta aiutando. 415 00:34:10,174 --> 00:34:11,925 Se scopro qualcosa... 416 00:34:12,801 --> 00:34:13,677 Ti ringrazio. 417 00:34:14,678 --> 00:34:15,846 È tutto per te? 418 00:34:15,929 --> 00:34:18,056 No, è per domenica. 419 00:34:18,140 --> 00:34:19,933 Dopo la funzione, incoraggiamo le adesioni. 420 00:34:20,893 --> 00:34:23,562 Affamati di sapere religioso? Vi offriamo le ciambelle. 421 00:34:24,521 --> 00:34:25,564 Qualcosa del genere. 422 00:34:28,776 --> 00:34:31,612 Proverò a tenere le orecchie ben aperte, fratello Edgar. 423 00:34:33,697 --> 00:34:34,865 Sai dove trovarmi. 424 00:34:36,116 --> 00:34:37,159 Proprio così. 425 00:34:54,927 --> 00:34:56,512 Pensavi davvero che saremmo venuti fin qui 426 00:34:56,595 --> 00:34:58,055 se non avessimo un caso contro di te? 427 00:35:01,391 --> 00:35:04,186 Stessa corporatura. Mancino. 428 00:35:06,772 --> 00:35:08,106 Ci sono tanti mancini in giro. 429 00:35:09,566 --> 00:35:10,484 Siamo popolari. 430 00:35:11,276 --> 00:35:12,569 Ma non mi dire. 431 00:35:15,447 --> 00:35:17,115 Dopo aver ucciso Esquivel, 432 00:35:17,699 --> 00:35:21,870 il sig. Mancino e il suo partner rapinano un'auto in un garage di East Hollywood. 433 00:35:21,954 --> 00:35:24,957 Uccidono l'uomo e abbandonano auto e corpo a South Los Angeles. 434 00:35:26,500 --> 00:35:27,709 Che storia triste. 435 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Sono stati visti allontanarsi dalla Buick. 436 00:35:32,673 --> 00:35:34,466 Ci hanno fornito un'ottima descrizione. 437 00:35:38,053 --> 00:35:39,805 -Chi sarebbe? -Diccelo tu. 438 00:35:41,682 --> 00:35:42,599 Non ne ho idea. 439 00:35:46,562 --> 00:35:47,479 E lui? 440 00:35:49,314 --> 00:35:50,399 Non lo so, cazzo. 441 00:35:50,941 --> 00:35:52,276 Secondo il testimone sei tu. 442 00:35:52,359 --> 00:35:54,945 Durante il riconoscimento ha scelto te. 443 00:35:57,990 --> 00:35:59,116 Si sbaglia. 444 00:36:07,082 --> 00:36:07,958 Una bandana? 445 00:36:08,041 --> 00:36:10,168 Il passamontagna che indossava il sig. Mancino. 446 00:36:10,669 --> 00:36:12,838 Gli è caduto nella stradina dietro alla farmacia. 447 00:36:20,387 --> 00:36:21,221 Quindi? 448 00:36:21,722 --> 00:36:23,015 C'è il tuo DNA sopra. 449 00:36:26,894 --> 00:36:28,353 Non una semplice rapina a mano armata, Hart. 450 00:36:29,396 --> 00:36:30,397 Duplice omicidio. 451 00:36:39,448 --> 00:36:40,449 Tocca a te parlare, ora. 452 00:37:04,598 --> 00:37:06,516 -Hai un minuto? -Certo, dimmi. 453 00:37:09,019 --> 00:37:10,604 Scott Anderson ha fatto i compiti. 454 00:37:10,687 --> 00:37:12,606 Ha studiato anche i dettagli più piccoli. 455 00:37:13,273 --> 00:37:16,318 "Analisi del DNA di una prova indimostrata, 456 00:37:17,110 --> 00:37:18,403 "le cellule epiteliali corrispondono." 457 00:37:19,571 --> 00:37:21,198 Che ne sa delle cellule epiteliali? 458 00:37:21,657 --> 00:37:24,117 -Avrà le sue fonti. -Ovvio. Ma chi? 459 00:37:25,035 --> 00:37:26,370 Cronyn? 460 00:37:26,453 --> 00:37:28,288 Cosa ci guadagnerebbe Cronyn? 461 00:37:28,372 --> 00:37:31,166 Vuole provocare Harry Bosch prima che il suo cliente venga scagionato? 462 00:37:32,417 --> 00:37:33,377 E allora chi? 463 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 Forse dovresti parlarne col mio supervisore. 464 00:37:38,674 --> 00:37:39,841 Stiamo solo parlando. 465 00:37:39,925 --> 00:37:41,760 Non mostrarti così disperato, Alex. 466 00:37:41,843 --> 00:37:43,345 Voglio sapere come sia finito sul giornale. 467 00:37:43,720 --> 00:37:44,888 Non sono stata io. 468 00:37:47,808 --> 00:37:48,850 Dovevo chiedertelo. 469 00:37:49,393 --> 00:37:51,853 So che stai investigando sul ciondolo che è stato ritrovato da Borders. 470 00:37:51,937 --> 00:37:52,896 Sto facendo il mio dovere. 471 00:37:52,980 --> 00:37:54,272 E ammiro la tua tenacia. 472 00:37:54,356 --> 00:37:56,441 Mi assicuro solo che seguiamo le regole del nostro lavoro 473 00:37:57,734 --> 00:37:59,736 senza farci motivare da ostilità o questioni personali. 474 00:37:59,820 --> 00:38:01,321 Non devi preoccuparti. 475 00:38:04,241 --> 00:38:05,075 Bene. 476 00:38:14,876 --> 00:38:17,629 Penso che stia nascondendo Bo Jonas nel retro della chiesa. 477 00:38:17,713 --> 00:38:19,006 Santuario. 478 00:38:19,089 --> 00:38:21,258 Voglio sapere cosa sa Jonas. 479 00:38:21,341 --> 00:38:23,593 Un po' di illuminazione spirituale mi farebbe comodo, fratello. 480 00:38:23,677 --> 00:38:26,054 Mi offro volontario, fratello. 481 00:38:26,138 --> 00:38:27,514 Domani? 482 00:38:27,597 --> 00:38:28,682 Scateniamo l'inferno. 483 00:38:34,271 --> 00:38:36,481 -Speriamo sia a casa. -Non vuoi arrestarlo? 484 00:38:36,565 --> 00:38:39,818 Non vale la pena preparare il mandato, ma voglio fargli credere il contrario. 485 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 Reilly! Che cazzo ci fai qui, amico? 486 00:38:54,791 --> 00:38:56,585 Oh, merda. 487 00:38:58,086 --> 00:39:01,548 Questo è grave, amico. Porca puttana, non ci posso credere. 488 00:39:03,300 --> 00:39:04,217 Credici eccome. 489 00:39:06,053 --> 00:39:08,513 -Che volete? -Cerchiamo Elizabeth Clayton. 490 00:39:08,597 --> 00:39:10,932 Forse non vuole essere trovata. 491 00:39:11,016 --> 00:39:12,392 Perché dovrei sapere dove si trova? 492 00:39:12,476 --> 00:39:14,978 Ieri qualcuno l'ha prelevata da Tehachapi. 493 00:39:15,062 --> 00:39:16,730 Non so nemmeno dove si trova, quel posto. 494 00:39:16,813 --> 00:39:19,524 Abbiamo le riprese, si vede la tua auto e ci sei tu al volante. 495 00:39:23,653 --> 00:39:24,863 Cazzo. 496 00:39:36,875 --> 00:39:37,876 Il dottor Rohat. 497 00:39:37,959 --> 00:39:38,919 Dove? 498 00:39:39,586 --> 00:39:40,545 A Van Nuys. 499 00:39:40,962 --> 00:39:42,005 Alla clinica per il dolore? 500 00:39:42,631 --> 00:39:47,260 Sì. Lo chiamano Ali il Chimico. Ha un'agenzia multiservizi. 501 00:39:47,761 --> 00:39:48,887 Hai usato i suoi contanti? 502 00:39:49,888 --> 00:39:54,267 No, lei non lo paga in contanti. 503 00:40:19,126 --> 00:40:23,255 GRUPPO VICTORY DOLORE & BENESSERE 504 00:40:24,131 --> 00:40:25,173 Siamo chiusi. 505 00:40:26,091 --> 00:40:27,759 Polizia. Aprite la porta. 506 00:40:28,301 --> 00:40:29,636 Avete un documento? 507 00:40:44,151 --> 00:40:46,778 -Di che si tratta? -Ali il Chimico? 508 00:40:47,320 --> 00:40:48,321 Dottor Rohat, in realtà. 509 00:40:48,405 --> 00:40:50,157 Cerchiamo Elizabeth Clayton. 510 00:40:50,907 --> 00:40:52,742 Non conosco nessuno con quel nome. 511 00:40:54,369 --> 00:40:56,037 Ehi. Scusate! 512 00:40:56,121 --> 00:40:58,165 Questa è una struttura medica. 513 00:40:58,248 --> 00:41:00,041 Devo forse chiamare il mio avvocato? 514 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 -Faccia pure. -Ehi! 515 00:41:10,010 --> 00:41:11,011 Oh, Gesù. 516 00:41:13,513 --> 00:41:14,347 Elizabeth. 517 00:41:17,726 --> 00:41:18,727 -Ti ricordi di me? -Reilly? 518 00:41:18,810 --> 00:41:19,978 Che cosa le ha dato? 519 00:41:20,061 --> 00:41:22,230 Non posso parlare con voi di come curiamo i pazienti. 520 00:41:24,232 --> 00:41:25,233 -Harry! -Quanto? 521 00:41:26,109 --> 00:41:27,444 -Quanto? -Sono il suo medico. 522 00:41:27,527 --> 00:41:29,237 È una mia paziente. Sta bene! 523 00:41:29,321 --> 00:41:31,114 -Harry! -Te la scopi? Ti fai pagare scopandotela? 524 00:41:31,198 --> 00:41:33,408 -Pezzo di merda. -È sempre consensuale! 525 00:41:35,118 --> 00:41:36,203 Reilly? 526 00:41:36,286 --> 00:41:37,287 Va bene. 527 00:41:37,370 --> 00:41:38,955 Sei qui per portarmi a casa? 528 00:41:39,039 --> 00:41:41,166 Sì, ti porto a casa. 529 00:41:41,249 --> 00:41:42,083 Va bene. 530 00:41:56,932 --> 00:41:58,808 Ho il numero dei vostri distintivi. 531 00:41:58,892 --> 00:42:01,895 Bosch ed Edgar, Hollywood. Aspettiamo con ansia la sua chiamata. 532 00:42:28,380 --> 00:42:29,714 L'amico all'Immigrazione ha fatto il suo lavoro. 533 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Visto l'acconto che gli pago da anni, vorrei ben sperare, cazzo. 534 00:42:35,053 --> 00:42:37,097 Che cazzo faremo in Canada? 535 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 Ci congeliamo le palle. 536 00:42:44,312 --> 00:42:46,147 Stringiamo i denti e sopravviviamo. 537 00:42:48,984 --> 00:42:50,360 Quello sbirro è ancora un problema. 538 00:42:52,320 --> 00:42:53,947 Un problema mio, principalmente. 539 00:42:56,533 --> 00:42:57,575 È uguale. 540 00:42:58,076 --> 00:42:58,910 Dimenticati di lui. 541 00:42:59,911 --> 00:43:01,454 Siamo vicini all'uscita. 542 00:43:02,414 --> 00:43:03,456 Perché correre il rischio? 543 00:43:18,805 --> 00:43:22,517 CHARLIE COMPANY SOSTENIAMO I NOSTRI VETERANI 544 00:43:35,447 --> 00:43:38,033 KazuNori? 545 00:43:40,744 --> 00:43:42,495 non stasera scusami 546 00:43:42,579 --> 00:43:44,289 non aspettarmi in piedi 547 00:43:50,670 --> 00:43:52,255 La aspetta una nottata intensa. 548 00:43:52,797 --> 00:43:54,090 Meglio che vada a salutarla. 549 00:43:54,883 --> 00:43:58,053 Fallo ora, prima che inizi a mangiarsi le unghie dal nervosismo. 550 00:44:24,037 --> 00:44:24,871 Ehi. 551 00:44:30,543 --> 00:44:32,337 Devo stare rinchiusa qui? 552 00:44:32,921 --> 00:44:34,130 Siamo alla Charlie Company. 553 00:44:34,881 --> 00:44:36,007 Aiutano i veterani. 554 00:44:36,966 --> 00:44:37,884 Ti aiuteranno. 555 00:44:41,179 --> 00:44:42,555 Come ti chiami davvero? 556 00:44:43,390 --> 00:44:45,767 Bosch. Harry Bosch. 557 00:44:46,643 --> 00:44:48,645 Sei della Narcotici, Harry Bosch? 558 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 Voglio solo che tu ti rimetta in piedi. 559 00:44:55,443 --> 00:44:56,277 Grazie. 560 00:44:59,572 --> 00:45:00,615 Ora puoi andare. 561 00:45:07,247 --> 00:45:09,874 Senti, almeno provaci. 562 00:45:12,001 --> 00:45:12,919 Fallo per Daisy. 563 00:45:16,923 --> 00:45:18,049 Daisy. 564 00:45:34,399 --> 00:45:36,484 -Grazie, fratello. -Domani, allora? 565 00:45:58,381 --> 00:46:00,133 Per salvarsi, deve volerlo. 39959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.