All language subtitles for Big.House.U.S.A..1955.1080p.Bluray.DTS.x264-GCJM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:32,500 FUGA PARA A MORTE 2 00:00:33,000 --> 00:00:33,500 FUGA PARA A MORTE 3 00:00:34,000 --> 00:00:34,500 FUGA PARA A MORTE 4 00:00:35,000 --> 00:00:35,500 FUGA PARA A MORTE 5 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 FUGA PARA A MORTE 6 00:00:40,047 --> 00:00:43,062 Produção U.S.A de 1955 7 00:00:44,063 --> 00:00:46,063 Mais uma remasterização em 8 00:00:47,064 --> 00:00:49,064 Dolby-Prologic 5.1 por 9 00:00:50,290 --> 00:00:50,376 C 10 00:00:50,400 --> 00:00:50,468 CE 11 00:00:50,492 --> 00:00:50,552 CER 12 00:00:50,576 --> 00:00:50,631 CERB 13 00:00:50,655 --> 00:00:50,708 CERBE 14 00:00:50,732 --> 00:00:50,784 CERBER 15 00:00:50,808 --> 00:00:50,866 CERBERU 16 00:00:50,890 --> 00:00:50,941 CERBERUS - 17 00:00:50,965 --> 00:00:51,051 CERBERUS - P 18 00:00:51,075 --> 00:01:42,893 CERBERUS - PR 19 00:00:51,167 --> 00:00:51,227 CERBERUS - PRO 20 00:00:51,251 --> 00:00:51,306 CERBERUS - PROD 21 00:00:51,330 --> 00:00:51,383 CERBERUS - PRODU 22 00:00:51,407 --> 00:00:51,459 CERBERUS - PRODUÇ 23 00:00:51,483 --> 00:00:51,535 CERBERUS - PRODUÇÕ 24 00:00:51,559 --> 00:00:51,616 CERBERUS - PRODUÇÕE 25 00:00:51,640 --> 00:00:51,726 CERBERUS - PRODUÇÕES C 26 00:00:51,750 --> 00:00:51,818 CERBERUS - PRODUÇÕES CI 27 00:00:51,842 --> 00:00:51,902 CERBERUS - PRODUÇÕES CIN 28 00:00:51,926 --> 00:00:51,981 CERBERUS - PRODUÇÕES CINE 29 00:00:52,005 --> 00:00:52,058 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEM 30 00:00:52,082 --> 00:01:44,954 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMA 31 00:00:52,158 --> 00:00:52,210 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMAT 32 00:00:52,234 --> 00:00:52,285 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATO 33 00:00:52,309 --> 00:00:52,360 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOG 34 00:00:52,384 --> 00:00:52,435 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGR 35 00:00:52,459 --> 00:00:52,510 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁ 36 00:00:52,534 --> 00:00:52,585 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁF 37 00:00:52,609 --> 00:00:52,660 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFI 38 00:00:52,684 --> 00:00:52,735 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFIC 39 00:00:52,759 --> 00:00:52,873 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICA 40 00:00:52,897 --> 00:00:55,977 CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS 41 00:01:58,071 --> 00:02:00,271 - O que aconteceu com você? - Uma grande corrida, Danny. 42 00:02:00,758 --> 00:02:02,478 - Você se machucou, Danny? - Tenha! Cuidado! 43 00:02:34,517 --> 00:02:36,533 - Por que este ataque? - Exercícios. 44 00:02:37,977 --> 00:02:38,977 Você o deixou ir? 45 00:02:39,595 --> 00:02:42,092 Entenda, ele pediu-me a semana inteira. 46 00:02:42,592 --> 00:02:44,312 Pensei que seria o melhor para a sua moral. 47 00:02:45,296 --> 00:02:48,994 Você é um idiota, não acredito que você deixou uma criança com asma 48 00:02:49,098 --> 00:02:51,607 Participar de uma corrida. A esta altitude. 49 00:02:52,976 --> 00:02:55,849 Bill não estava errado, Srta. Evans. Eu queria participar. 50 00:02:56,749 --> 00:02:58,908 E eu ganhei, certo, Bill? 51 00:02:59,266 --> 00:03:03,011 Continue com seu trabalho, Bill. Eu vou atendê-lo. 52 00:03:03,013 --> 00:03:04,737 Eu vou te dar algo para ficar bem. 53 00:03:16,948 --> 00:03:18,938 Danny, eu quero que você seja um homem corajoso. 54 00:03:21,849 --> 00:03:24,090 Não! A agulha não! 55 00:03:24,917 --> 00:03:28,021 Dê-me um comprimido. Mas por favor, não me espete com uma agulha. 56 00:03:28,967 --> 00:03:30,555 Precisa ter efeito rápido, Danny. 57 00:03:31,228 --> 00:03:32,228 Não! 58 00:03:32,463 --> 00:03:33,781 Não, não! Por favor! 59 00:03:34,703 --> 00:03:36,950 Você prometeu! Você me prometeu! 60 00:03:37,932 --> 00:03:39,932 Eu sei que prometi, Danny, mas não vou te machucar. 61 00:03:41,189 --> 00:03:43,650 Não! Não! Não! 62 00:03:52,088 --> 00:03:53,120 PRIMEIROS SOCORROS 63 00:04:30,449 --> 00:04:31,504 Está tudo bem, filho? 64 00:04:33,525 --> 00:04:35,875 Você é o garoto que passou a noite perdido? 65 00:04:36,957 --> 00:04:38,467 Você é Danny Lambert? 66 00:04:40,792 --> 00:04:43,643 Estavam procurando por você por tudo. 67 00:04:43,644 --> 00:04:47,225 Os Rangers, escoteiros, as gurizada do acampamento... 68 00:04:47,984 --> 00:04:51,424 Vamos, filho! Vamos lá! Você teve um dia difícil. 69 00:04:52,156 --> 00:04:53,315 Você pode andar? 70 00:04:53,316 --> 00:04:56,703 Eu machuquei minha perna, mas consigo. 71 00:04:56,704 --> 00:04:57,863 Você é um Ranger? 72 00:04:57,864 --> 00:05:02,055 Não, eu não sou, mas posso cuidar de você, filho. Vamos lá! 73 00:05:03,734 --> 00:05:05,951 Falaram de você no rádio. 74 00:05:05,952 --> 00:05:08,201 Na noite passada, o seu pai veio para o hotel. 75 00:05:08,202 --> 00:05:10,474 Você me leva até ele, por favor, senhor? 76 00:05:10,475 --> 00:05:11,476 Claro, filho. 77 00:05:11,901 --> 00:05:14,668 Chamaram os Rangers. Eles vêm de jipe. 78 00:05:14,669 --> 00:05:18,630 Ou quem sabe à cavalo. Vamos lá. Vamos andando. 79 00:05:24,326 --> 00:05:26,630 No rádio disseram que o seu pai é dono de uma empresa... 80 00:05:26,631 --> 00:05:28,742 - Columbia Pneus. - Em Akron. 81 00:05:29,821 --> 00:05:31,741 - Você mora lá? - As vezes. 82 00:05:32,422 --> 00:05:35,862 Nós também temos casa em Santa Barbara em Denver. 83 00:05:36,370 --> 00:05:39,167 Você tem sorte em ser um menino rico. 84 00:05:39,168 --> 00:05:43,403 Mas minha mãe já não pode viajar. Ele tem um coração fraco. 85 00:05:43,404 --> 00:05:45,749 Nestes postos tem sempre telefones. 86 00:05:45,750 --> 00:05:49,291 Vamos lá, vamos lá. - Eu não quero ir lá em cima. 87 00:05:49,916 --> 00:05:54,865 Ouça, filho, se eu deixar você aqui em baixo, você voltar a se perder. 88 00:05:54,866 --> 00:05:57,597 Vamos lá! Eu não vou deixar você cair! 89 00:06:10,204 --> 00:06:11,204 Levante-se! 90 00:06:12,790 --> 00:06:15,527 Olha, filho, não se preocupe. Eu vou subir com você. 91 00:06:15,528 --> 00:06:18,259 Eu não vou deixar você cair. Vamos lá! 92 00:06:24,123 --> 00:06:26,173 Condenado! Perigoso! Não suba! 93 00:07:05,896 --> 00:07:06,896 Vamos, entre. 94 00:07:24,284 --> 00:07:25,974 Eles tiraram o telefone. 95 00:07:27,152 --> 00:07:28,312 Sente-se, rapaz. 96 00:07:29,465 --> 00:07:31,155 Você deve estar exausto. 97 00:07:33,915 --> 00:07:36,825 É uma pena que não tenha nenhum telefone. 98 00:07:38,122 --> 00:07:41,392 Aqui, rapaz. Biscoitos e geleia. Está com fome? 99 00:07:42,410 --> 00:07:43,850 Leve-me ao meu pai. 100 00:07:46,634 --> 00:07:48,245 É o que eu vou fazer. 101 00:07:48,246 --> 00:07:51,940 Vou avisar os Rangers, devem estar aqui em uma hora. 102 00:07:52,323 --> 00:07:55,259 Você deve estar cansado, fique aqui enquanto eu vou buscar ajuda. 103 00:07:55,260 --> 00:07:57,815 Certo? - Está bem. Você vai se apressar, né? 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,027 É claro que sim. 105 00:07:59,513 --> 00:08:02,483 Coma alguma coisa e depois durma um pouco. 106 00:08:03,725 --> 00:08:06,745 Eu não sei o quanto tempo terei de andar. 107 00:08:07,937 --> 00:08:09,737 Aqui é muito alto, certo? 108 00:08:12,279 --> 00:08:14,489 Não saia daqui, você pode cair. 109 00:08:15,524 --> 00:08:17,674 Espere aqui até eu voltar, certo? 110 00:08:40,002 --> 00:08:42,980 Sr. Lambert, essas coisas sempre parecem muito grave, 111 00:08:42,981 --> 00:08:44,612 Mas geralmente não são. 112 00:08:45,468 --> 00:08:48,944 No verão passado, uma criança se perdeu por três dias. 113 00:08:48,945 --> 00:08:52,109 Nós vamos encontrá-lo. Deve estar dormindo debaixo de uma rocha. 114 00:08:52,110 --> 00:08:55,384 Sim, mas Danny tem problemas. Sofre de ataques de asma. 115 00:08:55,385 --> 00:08:58,360 Ele vai ficar fora a noite toda. - O resgate também. 116 00:08:58,361 --> 00:09:01,481 Leve mais homens para procurar. Com cães de farejadores. 117 00:09:01,482 --> 00:09:04,589 Eu estou disposto a pagar uma boa recompensa, Sr. Erickson. 118 00:09:04,590 --> 00:09:05,991 Já está pago, senhor. 119 00:09:05,992 --> 00:09:08,504 Isso tudo faz parte do nosso trabalho. 120 00:09:08,505 --> 00:09:11,086 Coloquei todos os Rangers disponíveis. 121 00:09:12,117 --> 00:09:15,313 Pode nos levar mais de uma hora, quatro ou cinco, ou toda a noite, 122 00:09:15,314 --> 00:09:18,269 Mas estou certo de que teremos boas notícias em breve. 123 00:09:18,270 --> 00:09:22,027 Não chame no nosso quarto. A patroa não pode saber. 124 00:09:22,028 --> 00:09:23,029 Ela não está bem. 125 00:09:23,419 --> 00:09:25,947 Bem, ligarei na recepção, e aguardarei sua chamada. 126 00:09:25,948 --> 00:09:28,215 Desculpe. Sr. Lambert, há uma ligação para o senhor. 127 00:09:28,216 --> 00:09:29,217 Obrigado. 128 00:09:29,737 --> 00:09:34,047 Eu fico grato por tudo o que você está fazendo, Sr. Erickson. 129 00:09:38,532 --> 00:09:39,812 Na cabine, senhor. 130 00:09:40,353 --> 00:09:43,173 - Obrigada, meu filho. - Obrigado, senhor. 131 00:09:45,823 --> 00:09:46,823 Sim? 132 00:09:47,908 --> 00:09:48,908 Alô?! 133 00:09:50,107 --> 00:09:51,687 Robert Lambert falando. 134 00:09:52,269 --> 00:09:55,189 Sr. Lambert, ouça. Ouça com muita atenção. 135 00:09:55,908 --> 00:09:58,530 O seu filho não está perdido. Está em segurança. 136 00:09:58,531 --> 00:09:59,862 Está em boas mãos. 137 00:10:00,300 --> 00:10:03,390 Se avisar alguém, não voltará a vê-lo. 138 00:10:03,789 --> 00:10:07,409 Debaixo da prateleira da cabine encontrará um envelope... 139 00:10:13,946 --> 00:10:16,182 Você viu um menino vagando por aqui? 140 00:10:16,183 --> 00:10:17,184 Quantos anos? 141 00:10:17,644 --> 00:10:20,392 Oito ou nove. O cabelo escuro e de olhos azuis. 142 00:10:20,393 --> 00:10:22,534 Vestido em um uniforme de acampamento. 143 00:10:22,535 --> 00:10:24,806 De escoteiro. O menino tem asma. 144 00:10:25,826 --> 00:10:28,861 Oh, o menino desaparecido! Não, eu não o vi. 145 00:10:28,862 --> 00:10:30,952 Só passei por um grupo na colina. 146 00:10:30,953 --> 00:10:32,856 Sim, o grupo de resgate. 147 00:10:34,229 --> 00:10:37,111 O seu filho não está perdido. Satisfaça as exigências para recuperá-lo. 148 00:10:37,112 --> 00:10:39,656 NÃO AVISE os policiais. Esse aviso pode matar a sua patroa. 149 00:10:39,657 --> 00:10:41,840 Eu quero 200.000 dólares em notas de 10 e 20 sem marcação. 150 00:10:41,841 --> 00:10:46,002 É um negócio. Tome como tal. EGOÍSTA... EGOÍSTA... EGOÍSTA... 151 00:10:49,976 --> 00:10:51,376 Um momento doutor... 152 00:10:51,956 --> 00:10:53,815 Espero que não seja uma chamada urgente. 153 00:10:53,816 --> 00:10:54,817 Sim, claro. 154 00:10:55,523 --> 00:10:58,089 Meu parceiro caiu escalando uma rocha. 155 00:10:58,090 --> 00:11:00,605 Ele precisa de ajuda? Onde está o seu acampamento? 156 00:11:00,606 --> 00:11:02,832 Em Lake Comanche. Nada grave. 157 00:11:02,833 --> 00:11:05,984 Vocês já tem bastante trabalho na busca. 158 00:11:12,848 --> 00:11:14,008 - Você leu? - Sim 159 00:11:15,141 --> 00:11:16,771 Pode fazer o pagamento? 160 00:11:18,294 --> 00:11:21,102 Sim, acho que sim. No meu escritório em Denver... 161 00:11:21,103 --> 00:11:22,784 Basta dizer sim ou não. 162 00:11:23,166 --> 00:11:24,386 Pode ser hoje? 163 00:11:24,702 --> 00:11:25,912 Eu acho que sim. 164 00:11:26,606 --> 00:11:29,136 Se você necessitar mais tempo, diga. Não quero falhas. 165 00:11:29,137 --> 00:11:30,138 Não... 166 00:11:32,521 --> 00:11:34,840 Não, hoje terei o dinheiro. 167 00:11:34,841 --> 00:11:37,714 - Assim que meu filho... - Cale a boca! 168 00:11:38,617 --> 00:11:39,777 Bem, se prepare. 169 00:11:40,532 --> 00:11:42,802 Ouça, vá para o Cliffhanger bar, 170 00:11:44,214 --> 00:11:47,464 Sente-se na mesa mais próxima da ponte do fundo sul 171 00:11:47,697 --> 00:11:51,065 Fique lá desde às cinco. Eu entrarei em contato que você. 172 00:11:51,066 --> 00:11:52,067 - Entendeu? - Sim 173 00:11:53,408 --> 00:11:54,448 Não se atrase. 174 00:12:06,335 --> 00:12:08,840 NOTA este é uma evidência contra nós. 175 00:12:08,841 --> 00:12:10,544 A devolva com o resto e dinheiro do resgate, 176 00:12:10,545 --> 00:12:11,995 OU DIGA ADEUS A DANNY. 177 00:12:11,996 --> 00:12:15,786 Isto não é uma piada, e não sou bobo. Egoísta. 178 00:13:10,703 --> 00:13:11,703 Mr. Lambert! 179 00:13:11,918 --> 00:13:13,788 - Mr. Lambert! - Aqui, rapaz. 180 00:13:14,294 --> 00:13:17,703 - Tenho uma mensagem para o Sr. - Do que se trata? 181 00:13:17,704 --> 00:13:20,560 Tem que ir olhar o seu carro, no estacionamento. 182 00:13:20,561 --> 00:13:21,562 Obrigado. 183 00:13:49,974 --> 00:13:51,899 Jaqueta do menino. Prova de que é dele e está comigo. 184 00:13:51,900 --> 00:13:53,301 INSTRUÇÕES NO BOLSO. 185 00:14:04,670 --> 00:14:06,739 DEVOLVA ESTE BILHETE COM O DINHEIRO. 186 00:14:06,740 --> 00:14:10,536 VÁ PARA O ACAMPAMENTO PINNACLE E PROCURE UM MOTOQUEIRO ACAMPADO. 187 00:14:10,537 --> 00:14:14,088 PARA A DIREITA AO ENTRAR. PAGUE PARA ELE ENTREGAR A PASTA. 188 00:14:14,089 --> 00:14:17,619 QUE VÁ PELA ESTRADA ATÉ CAMINHO DO CANION A PÉ, 189 00:14:17,620 --> 00:14:21,481 E DE LÁ AO MIRANTE. DEIXE A CAIXA E SAIA RAPIDAMENTE. 190 00:16:57,465 --> 00:17:01,325 Evite incêndios florestais Royal Gorge Rim. Trilha à pé. 191 00:17:02,276 --> 00:17:04,206 PROIBIDO ENTRADA DE VEÍCULOS 192 00:17:09,335 --> 00:17:10,655 Ei, o que é isso? 193 00:17:10,873 --> 00:17:12,333 Um motoqueiro idiota. 194 00:19:10,639 --> 00:19:12,609 O que sobe, tem que descer. 195 00:19:13,325 --> 00:19:15,945 Um lugar estúpido para andar de moto. 196 00:19:24,341 --> 00:19:25,441 Pare aí, amigo! 197 00:19:26,776 --> 00:19:27,806 O que é isso? 198 00:19:28,580 --> 00:19:30,560 É uma trilha para pedestres. 199 00:19:31,206 --> 00:19:33,432 Eu só vim para competir com as vacas. 200 00:19:33,433 --> 00:19:36,844 - Poderia se matar nos barrancos. - Sua documentação. 201 00:19:44,661 --> 00:19:46,001 Mr. Lambert! Entre! 202 00:19:51,381 --> 00:19:52,431 Sr. Erickson... 203 00:19:55,117 --> 00:19:57,107 Meu filho foi sequestrado. 204 00:19:57,367 --> 00:19:58,367 Sequestrado? 205 00:19:58,825 --> 00:20:01,985 - Quanto tempo? - Desde a chamada telefônica de ontem. 206 00:20:03,249 --> 00:20:05,771 E disseram para não nos avisasse. 207 00:20:05,772 --> 00:20:07,699 Ameaçaram matar Danny; 208 00:20:07,700 --> 00:20:10,754 Que contaria para a patroa. O que você teria feito? 209 00:20:12,544 --> 00:20:13,824 Paguei o dinheiro. 210 00:20:14,803 --> 00:20:17,013 E cumpri todas as ordens dadas. 211 00:20:18,598 --> 00:20:21,001 Prometeram que soltaria Danny esta manhã. 212 00:20:21,002 --> 00:20:22,356 Não me disseram onde. 213 00:20:22,970 --> 00:20:26,770 Eu estava andando por todas estas estradas... 214 00:20:28,008 --> 00:20:29,458 Estou desesperado! 215 00:20:36,609 --> 00:20:39,029 Ligue-me com o F.B.I. em Denver. 216 00:20:41,001 --> 00:20:43,755 Os nossos Rangers foram comunicados sobre o sequestro. 217 00:20:43,756 --> 00:20:45,585 Notificados que permanecessem em silêncio. 218 00:20:45,586 --> 00:20:48,037 Pedimos que registrassem todos os carros; 219 00:20:48,314 --> 00:20:50,143 E que fizessem uma lista de todos os ocupantes... 220 00:20:50,144 --> 00:20:52,365 E que detivessem todos os suspeitos. 221 00:20:52,796 --> 00:20:55,186 O pai havia deixado passar dezoito horas. 222 00:20:55,598 --> 00:20:57,178 Dezoito valiosas horas. 223 00:20:58,443 --> 00:21:00,629 Os guardas nacionais de outros setores... 224 00:21:00,630 --> 00:21:03,917 Os outros guardas continuaram o seu trabalho normalmente para não alarmar o sequestrador... 225 00:21:03,918 --> 00:21:05,807 caso ele ainda estivesse no parque. 226 00:21:05,808 --> 00:21:12,080 Formem linhas de rastreamento de 3 metros de distância, indo para o sul. 227 00:21:12,081 --> 00:21:15,882 Em Campo Pinnacle, o motoqueiro que entregou o resgate 228 00:21:16,232 --> 00:21:18,792 Foi preso ao tentar deixar o parque. 229 00:21:19,699 --> 00:21:23,659 Na mesma hora, o trem fez uma parada incomum na garganta 230 00:21:25,096 --> 00:21:28,946 Para James Madden, agente especial do F.B.I desembarcar 231 00:21:30,299 --> 00:21:33,457 Durante a viagem de Denver a Salt Lake City... 232 00:21:33,458 --> 00:21:36,959 Madden tinha sido contatado pelo escritório de Denver... 233 00:21:36,960 --> 00:21:41,101 Como o agente que estava mais perto da Royal Gorge Park. 234 00:21:41,613 --> 00:21:45,199 Lambert identificou o motoqueiro, cujo nome era Driscoll 235 00:21:45,200 --> 00:21:47,230 E admitiu seu papel no caso. 236 00:21:47,231 --> 00:21:48,965 Claro que entreguei o pacote. 237 00:21:48,966 --> 00:21:50,817 Um homem me deu US $ 500. 238 00:21:51,940 --> 00:21:55,890 Fui ao mirante e deixei o pacote sobre as rochas. 239 00:21:56,301 --> 00:21:57,751 Isso é tudo, senhor. 240 00:21:59,300 --> 00:22:01,533 Vou ter que te reter para o F.B.I. 241 00:22:01,534 --> 00:22:03,835 O F.B.I.? Merda! O que eu fiz? 242 00:22:06,209 --> 00:22:09,844 Eles têm de me acusar de alguma coisa. - Eu acuso. 243 00:22:09,845 --> 00:22:13,080 Condução imprudente por onde só devem ir as cabras. 244 00:22:13,081 --> 00:22:17,462 Além disso, temos de restaurar a estrada depois de seu passeio. 245 00:22:23,529 --> 00:22:26,493 Em nossas redes caíram alguns peixes raros. 246 00:22:26,494 --> 00:22:29,705 Uma jovem procurada em Grand Junction por furto. 247 00:22:29,974 --> 00:22:33,502 Acreditou que a procurávamos, e ela confessou tudo. 248 00:22:33,503 --> 00:22:36,824 E um bígamo, cujo talento não era tão evidente. 249 00:22:38,818 --> 00:22:41,271 Um gangster do submundo de Nevada... 250 00:22:41,272 --> 00:22:43,443 Parecia um possível suspeito. 251 00:22:45,090 --> 00:22:48,410 Tentei convencer o pai de que tudo ficaria bem. 252 00:22:48,938 --> 00:22:52,782 Eu, pessoalmente, estava feliz em receber o Sr. Madden. 253 00:22:52,783 --> 00:22:57,138 E com certeza para o Sr. Lambert foi um alívio ter perto o F.B.I. 254 00:22:57,139 --> 00:23:00,150 Madden foi informado do que estava acontecendo. 255 00:23:00,151 --> 00:23:02,432 E continuamos com a investigação. 256 00:23:03,529 --> 00:23:06,991 Enquanto isso, todos os carros foram verificados cuidadosamente 257 00:23:06,992 --> 00:23:09,083 Em todas as saídas do parque. 258 00:23:18,040 --> 00:23:19,040 Bem, Vern. 259 00:23:21,890 --> 00:23:24,360 Desculpas por qualquer inconveniente. 260 00:23:29,746 --> 00:23:31,076 Este pode ir, Mac. 261 00:23:32,163 --> 00:23:33,613 Pode ir, senhor. 262 00:23:36,454 --> 00:23:41,524 Você pode me mostrar o seu passe e sua carteira de motorista, por favor? 263 00:23:46,403 --> 00:23:47,403 Obrigado. 264 00:23:50,017 --> 00:23:52,502 Você registrou o carro em seu nome, Mr. Hansen? 265 00:23:52,503 --> 00:23:53,554 Sim, registrei. 266 00:23:54,061 --> 00:23:56,151 Vamos dar uma olhada lá trás? 267 00:24:12,841 --> 00:24:14,361 Estava pescando, hein? 268 00:24:24,727 --> 00:24:27,076 Trutas! Onde pescou? 269 00:24:27,077 --> 00:24:29,756 Onde estava acampado. Em Lake Comanche. 270 00:24:29,757 --> 00:24:32,088 Em Comanche Lake, hein? São boas. 271 00:24:39,616 --> 00:24:41,526 Esta deve ser a sua, hein? 272 00:24:42,303 --> 00:24:43,343 É um policial? 273 00:24:43,935 --> 00:24:45,505 Não, um cidadão comum. 274 00:24:46,360 --> 00:24:49,903 E acampo sozinho. Você sabe, gosto de me sentir seguro. 275 00:24:49,904 --> 00:24:52,822 Você mostrou isso quando entrou no parque? 276 00:24:52,823 --> 00:24:53,824 Bem, não... 277 00:24:59,664 --> 00:25:01,864 Dê-me as chaves, o Sr. Hansen. 278 00:25:03,304 --> 00:25:04,304 Por quê? 279 00:25:04,305 --> 00:25:07,667 Eu quero que entenda qual o problema de estar com uma arma. 280 00:25:20,872 --> 00:25:24,552 As armas de fogo são proibidas nos parques nacionais. 281 00:25:25,446 --> 00:25:27,448 Um homem tem de se sentir protegido. 282 00:25:27,449 --> 00:25:28,780 De quem? Das aves? 283 00:25:29,586 --> 00:25:31,966 Soube que teve sorte com a pesca. 284 00:25:32,657 --> 00:25:34,227 Normal. Para dez dias. 285 00:25:35,664 --> 00:25:36,664 Steelhead. 286 00:25:37,207 --> 00:25:41,137 Como curiosidade pessoal, onde pegou todas aquelas trutas? 287 00:25:41,439 --> 00:25:42,659 Em Lake Comanche. 288 00:25:45,008 --> 00:25:46,008 Erickson. 289 00:25:46,733 --> 00:25:47,783 Os helicópteros! 290 00:25:48,867 --> 00:25:51,027 Olharam nas encostas do cânion. 291 00:25:51,608 --> 00:25:53,518 E na área de Copper Gulch. 292 00:25:54,088 --> 00:25:56,888 Alerte os pilotos sobre correntes de ar. 293 00:25:58,179 --> 00:26:02,129 Isso fique o grupo até o meio da tarde. Tudo bem, Matt? 294 00:26:03,551 --> 00:26:06,434 Então, truta arco-íris pescada no lago Comanche. 295 00:26:06,435 --> 00:26:08,956 Muito interessante. E muito estranho. 296 00:26:10,055 --> 00:26:13,448 Nenhum peixe desce o Lake Comancheo desde último outono, 297 00:26:13,449 --> 00:26:14,900 Por causa do veneno. 298 00:26:15,306 --> 00:26:18,346 As trutas adoeceram com um fungo contagioso. 299 00:26:19,802 --> 00:26:23,322 A reprodução não acontecerá até a próxima primavera. 300 00:26:24,300 --> 00:26:28,134 Atkins identificou Hansen como o homem que tinha telefonado 301 00:26:28,135 --> 00:26:31,466 Ontem de uma montanha do telefone de emergência. 302 00:26:31,969 --> 00:26:36,349 Na conversa, ele sabia que Hansen estava falando com um médico. 303 00:26:37,159 --> 00:26:39,299 Hansen explicava sobre um acidente 304 00:26:39,300 --> 00:26:42,991 Que um companheiro de acampamento tinha ficado ferido. 305 00:26:43,273 --> 00:26:46,267 Atkins foi verificar mais tarde para tentar ajudar, 306 00:26:46,268 --> 00:26:49,801 E descobriu que não havia nenhum acampamento, nenhum companheiro. 307 00:26:49,802 --> 00:26:53,013 Hansen não conseguia lembrar o nome do médico. 308 00:26:56,688 --> 00:26:58,715 Eu encontrei este na van do Hansen. 309 00:26:58,716 --> 00:26:59,817 No pneu estepe. 310 00:27:00,847 --> 00:27:02,782 Ele disse que tinha escrito em baixo os números? 311 00:27:02,783 --> 00:27:06,974 Sim. Eu não tive muito tempo. Anotei na última nota de cada pacote. 312 00:27:10,058 --> 00:27:11,278 L, dois, três,... 313 00:27:12,252 --> 00:27:15,232 Nove, dois, nove, dois, zero, quatro, B. 314 00:27:23,978 --> 00:27:25,138 Onde está Danny? 315 00:27:28,100 --> 00:27:30,190 Diga-me! Onde está meu filho? 316 00:27:32,472 --> 00:27:33,982 Eu paguei o dinheiro. 317 00:27:34,481 --> 00:27:36,691 Você disse que iria libertá-lo. 318 00:27:38,739 --> 00:27:39,739 Responda-me! 319 00:27:41,761 --> 00:27:42,984 O que você fez?! 320 00:27:42,985 --> 00:27:44,349 Vamos, Sr. Lambert. 321 00:27:50,060 --> 00:27:54,120 Se fosse por mim eu socaria você na sala do lado. 322 00:27:58,458 --> 00:28:00,539 Deixo isso para você, boa sorte. 323 00:28:00,540 --> 00:28:01,820 Você teve sorte... 324 00:28:01,821 --> 00:28:04,585 Para pegar logo um suspeito de sequestro. 325 00:28:04,586 --> 00:28:07,157 Haverá sorte se encontramos o menino. 326 00:28:14,704 --> 00:28:16,574 Começaram a chegar relatórios 327 00:28:16,775 --> 00:28:19,543 de identificação da Divisão de Washington. 328 00:28:19,544 --> 00:28:21,937 O verdadeiro nome do Sr. Arvid Hansen 329 00:28:21,938 --> 00:28:25,619 era Geraldo Shiva Barker, além da relação de delitos. 330 00:28:26,313 --> 00:28:29,723 Tinha muitos antecedentes, mas nada impressionante. 331 00:28:30,052 --> 00:28:33,568 Extorsão parecia ser o seu interesse profissional favorito. 332 00:28:33,569 --> 00:28:36,370 Tinha desaparecido uma criança de um acampamento de verão. 333 00:28:36,371 --> 00:28:39,588 Algo que acontece em todos os verões por todos EE. UU. 334 00:28:39,589 --> 00:28:41,870 Eu estava esperando pela ocasião. 335 00:28:43,225 --> 00:28:45,029 O filho de Lambert desapareceu. 336 00:28:45,030 --> 00:28:47,145 Sabia que seu pai estava desesperado... 337 00:28:47,146 --> 00:28:50,657 Mandei notas de sequestro para tudo parece real. 338 00:28:51,460 --> 00:28:53,790 À medida que avançava. Dei corda. 339 00:28:53,994 --> 00:28:56,914 Então eu esperei para recolher o dinheiro. 340 00:28:57,462 --> 00:29:00,134 Mas eu não conheço o menino. Eu nunca o vi. 341 00:29:00,135 --> 00:29:03,936 Eu nunca estive perto dele. Não houve nenhum sequestro. 342 00:29:04,925 --> 00:29:08,475 Eu apostei que ele estava perdido para me dar bem. 343 00:29:09,481 --> 00:29:10,871 Eu ganhei a aposta. 344 00:29:12,274 --> 00:29:14,834 O menino vai aparecer. Você vai ver. 345 00:29:15,351 --> 00:29:19,681 Essa foi a posição mantida, apesar de todos os interrogatórios. 346 00:29:20,396 --> 00:29:24,673 Ele se recusou a revelar onde tinha escondido o resto do dinheiro. 347 00:29:24,674 --> 00:29:27,535 E, claro, não podíamos obter a verdade... 348 00:29:28,468 --> 00:29:29,918 Que foi uma pena. 349 00:29:30,675 --> 00:29:32,365 Ele negou ter cúmplices. 350 00:29:32,820 --> 00:29:35,384 Como para o casaco que ela tinha enviado para o pai, 351 00:29:35,385 --> 00:29:38,308 Barker insistiu que tinha comprado em Canyon City. 352 00:29:38,309 --> 00:29:41,040 E ele tinha o recibo para provar isso. 353 00:29:43,175 --> 00:29:47,135 Eu fui para Canyon City para ver os dados mais recentes. 354 00:29:47,339 --> 00:29:51,429 Canyon City está a poucos quilômetros da entrada do parque. 355 00:29:52,642 --> 00:29:54,642 Embora análises laboratoriais, 356 00:29:54,907 --> 00:29:58,937 Nós não tínhamos associado com a jaqueta de Denny Lambert. 357 00:29:59,505 --> 00:30:01,905 Então, eu tinha grandes esperanças. 358 00:30:02,155 --> 00:30:03,895 Era uma jaqueta azul denim 359 00:30:04,503 --> 00:30:08,463 Comum no verão usada por milhões de crianças no país. 360 00:30:08,923 --> 00:30:11,663 A jaqueta era muito comum para lembrar, 361 00:30:11,872 --> 00:30:16,664 E o proprietário não poderia verificar se ele havia comprado em sua loja. 362 00:30:16,665 --> 00:30:19,106 O recibo de compra datada 18 dias, 363 00:30:19,418 --> 00:30:21,458 No dia que Danny desapareceu, 364 00:30:21,708 --> 00:30:23,938 E foi identificado positivamente. 365 00:30:25,279 --> 00:30:29,019 Parecia que desta vez Barker estava dizendo a verdade. 366 00:30:30,392 --> 00:30:32,432 Ele tinha comprado a jaqueta. 367 00:30:32,881 --> 00:30:35,381 Quando eu mostrei a foto de Barker, 368 00:30:35,803 --> 00:30:38,203 Ninguém reconheceu o suspeito. 369 00:30:40,079 --> 00:30:43,939 Comuniquei a Denver que a versão da jaqueta era verdadeira. 370 00:30:44,265 --> 00:30:48,173 O agente encarregado do escritório disse ao promotor dos EUA. UU. 371 00:30:48,174 --> 00:30:51,334 Que ele preferia um pássaro na mão a um voando no céu azul. 372 00:30:51,335 --> 00:30:56,085 O Governo acreditava que era um caso claro de extorsão e nada mais. 373 00:30:56,086 --> 00:30:57,500 E assim foi encerrado. 374 00:30:58,488 --> 00:31:01,508 Com um caso de pura e simples de extorsão. 375 00:31:05,201 --> 00:31:07,890 Barker se declarou culpado de extorsão. 376 00:31:07,891 --> 00:31:12,234 Por sua aparição no julgamento, sua expressão e os olhos de gelo 377 00:31:12,235 --> 00:31:15,096 os repórteres Ihe deram o apelido de "Iceman". 378 00:31:15,523 --> 00:31:17,663 O juiz o sentenciou há 5 anos. 379 00:31:18,814 --> 00:31:22,254 Ele foi enviado para a prisão de Cascabel Island. 380 00:31:23,617 --> 00:31:25,247 Apesar de sua aparência 381 00:31:26,560 --> 00:31:28,989 Cascabel é considerado por sua localização geográfica 382 00:31:28,990 --> 00:31:30,861 Prisão de segurança máxima. 383 00:31:32,696 --> 00:31:35,596 Não à toa ela tem esse nome de Cascabel. 384 00:31:36,515 --> 00:31:40,039 Com bom comportamento, Barker a deixaria em poucos meses. 385 00:31:40,040 --> 00:31:44,241 E quem não se comportaria bem com 200.00 dólares escondidos? 386 00:31:45,788 --> 00:31:48,528 O conceito de pena moderna é reabilitar 387 00:31:48,769 --> 00:31:51,328 Independentemente da natureza do crime, 388 00:31:51,329 --> 00:31:54,370 Assim os homens não "desaparecem" na prisão. 389 00:31:55,932 --> 00:31:58,909 Para que se possa cumprir este objetivo primordial, 390 00:31:58,910 --> 00:32:02,491 prisioneiros tem seus hábitos e emoções considerados. 391 00:32:03,720 --> 00:32:05,520 Por estar preso e isolado 392 00:32:06,239 --> 00:32:09,219 Não significa que eles sejam menos humanos. 393 00:32:09,456 --> 00:32:12,170 Durante o primeiro mês, como qualquer outro recém-chegado, 394 00:32:12,171 --> 00:32:15,672 Foi enviado a uma cela separada. 395 00:32:17,212 --> 00:32:19,711 O novo peixes, como o nosso Iceman, 396 00:32:19,712 --> 00:32:23,127 São estudadas por vários funcionários da prisão. 397 00:32:24,181 --> 00:32:26,069 Depois de reunir as informações, 398 00:32:26,070 --> 00:32:28,521 Tinham um estudo completo de Barker. 399 00:32:29,902 --> 00:32:33,112 Quando o Iceman concluiu seu mês de isolamento 400 00:32:34,898 --> 00:32:38,978 Eu decidi ir a Cascabel para falar com o diretor Maycheck. 401 00:32:40,195 --> 00:32:43,175 O Iceman foi analisado por um psicanalista. 402 00:32:43,908 --> 00:32:46,060 Ele se acha durão, e é um cara duro. 403 00:32:46,061 --> 00:32:48,547 Liso como um molusco e da mesma forma atrativo. 404 00:32:48,548 --> 00:32:51,732 Eu queria Ihe dar um trabalho tão duro quanto ele, 405 00:32:51,733 --> 00:32:54,573 Porém tinha uma hérnia que necessitava atenção médica. 406 00:32:54,574 --> 00:32:58,431 - Aceitou que o operassem? - Não, não. Rispidamente se recusou. 407 00:32:58,432 --> 00:33:01,573 Ele disse que ele mesmo se cuidaria quando saísse. 408 00:33:01,574 --> 00:33:04,527 Um médico real e um hospital de verdade, como ele disse. 409 00:33:04,528 --> 00:33:07,396 Provavelmente com medo de falar sob o efeito da anestesia. 410 00:33:07,397 --> 00:33:08,398 Sim, é isso. 411 00:33:08,721 --> 00:33:11,501 E já que Barker é tão duro e coopera tão pouco, 412 00:33:11,502 --> 00:33:13,523 Eu o enviei para a cova dos leões. 413 00:33:13,524 --> 00:33:15,360 Você vai se lembrar de alguns deles. 414 00:33:15,361 --> 00:33:18,762 Todos com prisão perpétua, veteranos. Conhecem a prisão. 415 00:33:19,293 --> 00:33:20,573 Machine Gun Mason. 416 00:33:21,555 --> 00:33:24,775 Começou matando maridos por causas de esposas inquietas. 417 00:33:25,487 --> 00:33:26,996 Ele trabalhou para a máfia. 418 00:33:26,997 --> 00:33:29,136 Ele estava com o bando Karpis por um tempo. 419 00:33:29,137 --> 00:33:33,219 Nós suspeitamos que ele disparou no massacre de Kansas City. 420 00:33:33,220 --> 00:33:35,721 Benny Kelly. O mais jovem de todos. 421 00:33:37,068 --> 00:33:40,893 Ele passou como um cometa no Centro-Oeste cerca de dez anos atrás. 422 00:33:40,894 --> 00:33:44,875 Tipo "cachorro louco". Mata pela emoção; Porque gosta. 423 00:33:45,431 --> 00:33:48,591 Ela nunca ganhou um centavo derramando sangue. 424 00:33:48,832 --> 00:33:51,232 Alamo Smith, assassino de fronteira 425 00:33:52,199 --> 00:33:55,208 Narcotraficante, contrabandista de imigrantes. 426 00:33:55,209 --> 00:33:59,410 Não é um mau garoto, quando está atrás das grades. 427 00:33:59,411 --> 00:34:01,452 Rollo Lamar, ladrão de banco, 428 00:34:02,217 --> 00:34:03,797 Matador e estrategista. 429 00:34:04,739 --> 00:34:07,391 Deu-se bem em planejar assaltos a bancos 430 00:34:07,392 --> 00:34:09,663 Quadrilhas o usam como um consultor. 431 00:34:10,014 --> 00:34:11,933 Se algum dia ele sair daqui, 432 00:34:11,934 --> 00:34:16,434 Em Missouri, Iowa, Georgia e New York terão acusações contra ele. 433 00:34:16,435 --> 00:34:17,619 Lá estão eles. 434 00:34:18,844 --> 00:34:21,364 A rasteira aristocracia de Cascabel. 435 00:34:21,747 --> 00:34:24,777 Em breve, o Iceman estará em boa companhia. 436 00:34:25,262 --> 00:34:27,711 Sua aparência de gelo vai derreter, 437 00:34:27,712 --> 00:34:31,515 Se eu perceber qualquer sinal de fumaça, eu Ihe aviso. 438 00:34:32,340 --> 00:34:35,080 Obrigado, diretor. Avise-me. O que for. 439 00:34:50,527 --> 00:34:52,107 Barker, o sequestrador. 440 00:34:52,590 --> 00:34:54,160 O matador de crianças. 441 00:34:56,169 --> 00:34:57,399 Maldito infeliz... 442 00:34:58,285 --> 00:34:59,735 Não o queremos aqui. 443 00:35:01,542 --> 00:35:04,463 - Você é um sequestrador covarde. - Ei, Iceman! 444 00:35:04,464 --> 00:35:07,095 - Saia dessa prisão! - Cante um pouco! 445 00:35:13,108 --> 00:35:14,898 Esta é a sua casa. Aqui. 446 00:35:30,353 --> 00:35:31,513 Ora.. O Iceman chegou! 447 00:35:41,620 --> 00:35:43,190 O matador de crianças. 448 00:35:44,095 --> 00:35:45,955 O maldito chegou ao fundo. 449 00:35:50,171 --> 00:35:51,921 Sou Barker. Jerry Barker. 450 00:35:53,300 --> 00:35:55,340 Quem te perguntou? 451 00:35:56,101 --> 00:35:57,721 Já que você está aqui, 452 00:35:59,202 --> 00:36:01,752 Por que não esquece quem é você? 453 00:38:08,425 --> 00:38:11,166 O que você está fazendo, vamos todos voar? 454 00:38:11,167 --> 00:38:12,850 A válvula de segurança não funciona. 455 00:38:12,851 --> 00:38:16,380 - Desvie o vapor para a outra caldeira. - Para o sistema de aquecimento? 456 00:38:16,381 --> 00:38:20,932 Eles estão limpando esta caldeira. - Faça o que eu disse. 457 00:38:22,995 --> 00:38:23,995 Ei, amigo! 458 00:38:26,710 --> 00:38:30,730 Feche a porta da caldeira. Vamos desviar a vapor para lá. 459 00:38:36,118 --> 00:38:38,498 Devo dizer-Ihe que Dipsy está lá. 460 00:38:40,285 --> 00:38:42,035 E estragar nossos planos? 461 00:38:42,632 --> 00:38:45,012 Feche o tubo da válvula de saída! 462 00:39:06,680 --> 00:39:07,780 Libere o vapor! 463 00:39:13,534 --> 00:39:14,984 Deixe-me sair daqui! 464 00:39:15,590 --> 00:39:18,850 Por favor, deixe-me sair! Por favor, me ajudem! 465 00:39:34,135 --> 00:39:35,935 Eu daria meu velho rancho 466 00:39:36,634 --> 00:39:40,194 Meu melhor touro Brahma durante uma hora com Sadie. 467 00:39:41,921 --> 00:39:42,961 Sadie é loira. 468 00:39:44,741 --> 00:39:46,651 Bonita como um pôr do sol. 469 00:39:47,408 --> 00:39:48,568 Doce e afetuosa. 470 00:39:51,546 --> 00:39:53,876 Além disso, seu marido não sabia. 471 00:39:54,651 --> 00:39:59,256 Alamo, você não deve falar assim. Você está aqui para se reabilitar. 472 00:39:59,257 --> 00:40:00,948 Deixe-me sozinho, Rollo. 473 00:40:07,629 --> 00:40:11,309 O quanto eu daria para estar nas montanhas, pescando! 474 00:40:15,381 --> 00:40:18,011 Talvez pudesse pescar outra criança. 475 00:40:18,217 --> 00:40:21,275 Eu não sequestrei aquela criança. Nem mesmo a vi. 476 00:40:21,276 --> 00:40:24,669 Eu caí 5 anos por extorsão. Você é mais esperto do que o F.B.I.? 477 00:40:24,670 --> 00:40:28,341 O F.B.I. Não passou muito tempo nas penitenciárias. 478 00:40:29,917 --> 00:40:31,957 Eles não sabem como pensamos. 479 00:40:32,512 --> 00:40:34,344 Mas nós sabemos como você pensa. 480 00:40:34,345 --> 00:40:35,346 Ouça! 481 00:40:35,978 --> 00:40:38,945 Temos que viver com você! Vamos ver e sentir seu cheiro! 482 00:40:38,946 --> 00:40:41,878 Mas nós não temos que ouvi-lo! Cale a boca! 483 00:40:41,879 --> 00:40:43,390 Levante-se! Vamos lá! 484 00:40:46,021 --> 00:40:49,089 Você quer ficar na solitária por causa de um idiota como ele? 485 00:40:49,090 --> 00:40:51,321 Disse Muito sabiamente, senhores. 486 00:40:53,645 --> 00:40:56,975 Eu sou apenas um "zé ruela". 487 00:40:59,244 --> 00:41:03,164 Interno Bloco B, prepare-se para uma recontagem especial. 488 00:41:03,671 --> 00:41:07,811 Levantem-se contra a parede interna de frente para a porta. 489 00:41:09,750 --> 00:41:10,910 Digam seus nomes. 490 00:41:11,788 --> 00:41:12,958 - Mason. - Kelly. 491 00:41:13,301 --> 00:41:14,471 - Lamar. - Smith. 492 00:41:15,032 --> 00:41:16,032 Barker. 493 00:41:45,641 --> 00:41:46,981 Alguém deve perder. 494 00:41:47,801 --> 00:41:51,121 Aqui perdemos todos, mas um de nós perde menos. 495 00:41:51,675 --> 00:41:54,305 Ei, pessoal! Você querem esta revista? 496 00:41:58,421 --> 00:41:59,981 O que Ihe deu, Benny? 497 00:42:03,765 --> 00:42:04,765 O que é? 498 00:42:05,142 --> 00:42:06,142 É um sorteio. 499 00:42:07,517 --> 00:42:11,657 - Você pode ir para a cadeia por isso. - Tem certeza disso? 500 00:42:12,835 --> 00:42:17,165 Surpresa para os meninos do Conselho Interno, gostaria de participar? 501 00:42:24,280 --> 00:42:25,280 RIFA CASCABEL 502 00:42:26,094 --> 00:42:27,879 QUANTOS DIAS FALTAM PARA O ICEMAN CANTAR? 503 00:42:27,880 --> 00:42:30,911 O TABACO.PAGUE AO FRANK. 504 00:42:41,551 --> 00:42:43,481 Você quer participar também? 505 00:42:46,058 --> 00:42:48,932 Escute, nós estamos aqui em guerra e ninguém será neutro. 506 00:42:48,933 --> 00:42:52,390 Espiões acabam mal. Você viu algo que não deveria. 507 00:42:52,391 --> 00:42:55,725 Apague isso de sua cabeça. - Não se preocupe, eu não sou delator. 508 00:42:55,726 --> 00:42:59,577 Não, você não é um delator. Apenas matador de crianças. 509 00:42:59,998 --> 00:43:01,108 Alguma pergunta? 510 00:43:16,706 --> 00:43:19,866 Continuamos com a investigação do caso Lambert 511 00:43:21,203 --> 00:43:23,252 E relatórios semanais Cascabel 512 00:43:23,253 --> 00:43:26,577 Indicaram que o Iceman não derreteu e nem quebrou. 513 00:43:27,545 --> 00:43:30,755 Barker se tornou o homem mais odiado Cascabel. 514 00:43:31,773 --> 00:43:34,826 Ele tinha feito a pior coisa que um homem podia fazer. 515 00:43:34,827 --> 00:43:36,408 Prejudicar uma criança. 516 00:43:37,363 --> 00:43:40,343 Tanto quanto a sociedade queria isolá-lo, 517 00:43:40,665 --> 00:43:43,075 Seus companheiros queriam distância. 518 00:43:44,182 --> 00:43:47,823 Ficava muito tempo sozinho e com tempo para pensar. 519 00:43:47,824 --> 00:43:50,652 Por que eles não enviam esse cretino para Alcatraz? 520 00:43:50,653 --> 00:43:52,864 Vamos corrigir isso e mandá-lo para o buraco. 521 00:43:53,121 --> 00:43:56,100 Eu acho que não é útil para nenhum de nós. 522 00:43:56,101 --> 00:43:57,842 Aí que você está errado. 523 00:43:59,465 --> 00:44:02,325 Esse cara é um valor positivo em nossas vidas. 524 00:44:02,326 --> 00:44:05,238 O ego de todos os presos aumentou cem por cento. 525 00:44:05,239 --> 00:44:08,560 Ninguém se despreza ou se sente inferior a ele. 526 00:44:09,822 --> 00:44:12,437 Sabe, eu acho que vou Ihe dar uma chance. 527 00:44:12,438 --> 00:44:16,264 Sim, você provavelmente vai encontrar algum benefício pessoal nele. 528 00:44:16,265 --> 00:44:17,426 Você está certo. 529 00:44:23,005 --> 00:44:24,805 Olhe para o peixe grande. 530 00:44:25,251 --> 00:44:28,521 O que você acha? Confraternizando com o Iceman. 531 00:44:29,147 --> 00:44:32,388 Melhor deixá-lo sozinho Barker saber o que está acontecendo. 532 00:44:32,389 --> 00:44:35,101 Você não deveria ter visto o que aconteceu com Dipsy. 533 00:44:35,102 --> 00:44:36,103 Quem é Dipsy? 534 00:44:36,687 --> 00:44:40,007 O cara que teve o infeliz acidente na caldeira. 535 00:44:40,274 --> 00:44:43,414 Aqui nós decidimos quem é perdoado por Deus. 536 00:44:44,515 --> 00:44:46,619 Eu acho que você viu alguma coisa, hein? 537 00:44:46,620 --> 00:44:47,865 Se vi é meu problema. 538 00:44:47,866 --> 00:44:50,688 Esqueça o que você viu ou você vai ser atropelado eu esmago você! 539 00:44:50,689 --> 00:44:51,690 Olha... 540 00:44:51,952 --> 00:44:56,548 Megalomaníaco, campeão, grande chefe ou como vocês chamam.. Pulmão de aço, 541 00:44:56,549 --> 00:44:57,709 Não me assustam. 542 00:44:57,710 --> 00:45:01,549 Proxenetas e bajuladores não tem tempo para mim. Tudo bem! 543 00:45:01,879 --> 00:45:05,150 Mas neste time ninguém me chama de informante. 544 00:45:05,151 --> 00:45:07,695 Eu entendo o seu conceito ético de vida. 545 00:45:07,696 --> 00:45:10,567 Como eu entendo o seu. O ódio é mútuo. 546 00:45:10,568 --> 00:45:11,569 Pare! 547 00:45:12,841 --> 00:45:15,362 Eu fiz alguma coisa para menosprezar você? 548 00:45:15,363 --> 00:45:17,114 Alguma coisa contra você? 549 00:45:18,507 --> 00:45:21,187 Ao contrário, você tem o meu respeito. 550 00:45:22,342 --> 00:45:25,318 O F.B.I. tem resolvido todos os casos, mas um sequestro, 551 00:45:25,319 --> 00:45:27,592 Desde que assumi o poder ha 20 anos. 552 00:45:27,593 --> 00:45:29,394 Você os provocou. 553 00:45:30,235 --> 00:45:34,767 Acredite em mim, rapaz, eu o admiro. - Não houve nenhum sequestro. 554 00:45:34,768 --> 00:45:35,769 Esperto, muito esperto. 555 00:45:37,559 --> 00:45:40,619 Você se declara culpado e pega uma pena curta para extorsão. 556 00:45:40,620 --> 00:45:42,223 Além disso, vale a pena. 557 00:45:42,224 --> 00:45:45,835 A menos que seus cúmplices peguem o dinheiro ou o gastem. 558 00:45:45,836 --> 00:45:48,708 Eu entendo. Você está certo. Você trabalha sozinho. 559 00:45:48,709 --> 00:45:50,340 Você é tão inteligente. 560 00:45:50,650 --> 00:45:52,698 E se você estivesse certo, por que compartilhar? 561 00:45:52,699 --> 00:45:53,700 Olhe. 562 00:45:55,185 --> 00:45:58,456 Gostaria de incluí-lo em um pouco de aventura que estou planejando. 563 00:45:58,457 --> 00:46:01,908 Inacreditável! O homem que todo mundo quer cuspir. 564 00:46:02,170 --> 00:46:03,390 Espere um minuto. 565 00:46:03,789 --> 00:46:05,539 Eu admiro sua inteligência. 566 00:46:06,008 --> 00:46:08,927 Além disso, como você cheira alguma coisa. 567 00:46:08,928 --> 00:46:12,075 Eu não posso dar todos os detalhes agora, mas eu vou te dizer uma coisa: 568 00:46:12,076 --> 00:46:15,007 Vou deixar a maternidade desta instituição. 569 00:46:15,318 --> 00:46:17,118 Fuga? Oh não! Eu não. 570 00:46:17,721 --> 00:46:20,534 Estou cumprindo a minha pena com bom comportamento. 571 00:46:20,535 --> 00:46:22,665 Eu entendo. Você gosta de trabalhar. 572 00:46:22,666 --> 00:46:25,553 Prefere cumprir sentença com 40.000 tontos a cair fora com "os bons". 573 00:46:25,554 --> 00:46:27,958 Olhe, deixe-me fora. Fora disso. 574 00:46:27,959 --> 00:46:30,050 Você tem seus planos e eu os meus. 575 00:46:36,884 --> 00:46:40,494 O que é errado com aquele idiota, ficou louco? 576 00:46:42,081 --> 00:46:45,466 Ouvi no rádio que escondeu seu roubo no Royal Gorge Park. 577 00:46:45,467 --> 00:46:47,628 Se achar, vamos pegar. 578 00:46:48,367 --> 00:46:50,391 Deixe quieto, garoto. 579 00:46:50,392 --> 00:46:53,367 Por que você contou para ele? Ele vai nos entregar para o diretor. 580 00:46:53,368 --> 00:46:55,479 Ouvi, cinquenta, talvez cem,... 581 00:46:57,698 --> 00:46:59,547 Há muitas pessoas aqui que sabem que tramamos algo. 582 00:46:59,548 --> 00:47:00,549 Não delatariam? 583 00:47:00,911 --> 00:47:03,626 Acredito que mesmo que o fritássemos em óleo. 584 00:47:03,627 --> 00:47:07,134 Sr. Barker não o fará. E eu tenho boas notícias para ele. 585 00:47:07,135 --> 00:47:08,466 Ele vai fugir conosco. 586 00:47:08,986 --> 00:47:11,334 É um ovo de ganso de ouro no valor de $ 200.000. 587 00:47:11,335 --> 00:47:12,923 Nós nunca vamos conseguir. 588 00:47:12,924 --> 00:47:15,558 É verdade. Ainda assim eles suspeitam de Barker. 589 00:47:15,559 --> 00:47:19,076 Se formos atrás, os policiais farão uma armadilha. 590 00:47:19,077 --> 00:47:22,803 Eu tenho pensado sobre isso. Acredite em mim, eu tenho tudo planejado. 591 00:47:22,804 --> 00:47:24,955 O Iceman morre durante a fuga. 592 00:47:25,492 --> 00:47:27,542 Aparentemente, ele vai morrer. 593 00:47:29,859 --> 00:47:32,011 Alguém sabe o que "aparentemente" significa? 594 00:47:32,012 --> 00:47:33,602 - "Aparentemente"? - Sim 595 00:47:33,603 --> 00:47:35,982 Parece que é, mas não é. 596 00:47:35,983 --> 00:47:39,026 Oh, excelente! Vamos deixá-lo sozinho! 597 00:47:40,858 --> 00:47:45,528 Nos levará ao tesouro, e o dinheiro vai nos fazer falta ao sair. Vamos trabalhar! 598 00:47:50,630 --> 00:47:53,600 O Iceman vai para a sala do diretor. 599 00:47:56,125 --> 00:47:58,224 Eu disse que ele era um cretino. 600 00:47:58,225 --> 00:48:02,944 Vai vomitar tudo para o diretor. - Eles nos separam dentro de algumas horas. 601 00:48:02,945 --> 00:48:05,855 Oh, cale a boca! Ele não vai trair ninguém. 602 00:48:05,856 --> 00:48:07,595 - Está tudo pronto? - Sim 603 00:48:08,491 --> 00:48:12,073 O túnel da caldeira a vapor para o tubo de saída. 604 00:48:12,074 --> 00:48:13,728 Todos os aparelhos terminados? 605 00:48:13,729 --> 00:48:16,780 Temos cinco, espero que funcionem debaixo d'água. 606 00:48:17,003 --> 00:48:18,163 Ok, agora, ouçam. 607 00:48:19,467 --> 00:48:23,652 Amanhã é o primeiro dia do mês. Passamos o turno da noite. 608 00:48:23,653 --> 00:48:26,537 O navio estará pronto a qualquer momento. 609 00:48:38,522 --> 00:48:41,099 O Iceman já deixou a sala do diretor. 610 00:48:41,100 --> 00:48:43,636 Queria que o mudasse de cela. 611 00:48:43,637 --> 00:48:46,542 - E Ihe dessem outro trabalho. - Isso é tudo? 612 00:48:46,543 --> 00:48:48,896 - Isso é tudo. - E o que disse o diretor? 613 00:48:48,897 --> 00:48:52,178 - Que vai pensar. - Obrigado, Bandy. Se manda. 614 00:48:53,401 --> 00:48:55,391 Rollo tem razão outra vez. 615 00:48:58,180 --> 00:49:01,280 Eu não quero Iceman desconfie. 616 00:49:03,309 --> 00:49:04,309 Veja! 617 00:49:06,237 --> 00:49:07,237 Há. 618 00:49:07,854 --> 00:49:09,474 Esse é o meu horizonte. 619 00:49:09,828 --> 00:49:13,118 Sequestrou um sequestrador pelo resgate que ele pediu. 620 00:49:13,907 --> 00:49:15,597 É irônico, mas benéfico. 621 00:49:22,599 --> 00:49:24,989 Com um caso provável de sequestro 622 00:49:24,990 --> 00:49:28,474 Escritório de Denver deixou aberta as fichas do caso Lambert. 623 00:49:28,897 --> 00:49:30,883 Se decidiu que eu voltaria à investigação 624 00:49:30,884 --> 00:49:33,807 A pessoa que tinha visto o menino pela última vez. 625 00:49:33,808 --> 00:49:35,619 A enfermeira, Emily Evans. 626 00:49:36,063 --> 00:49:41,803 E o médico a aconselhou a não usar a agulha para não incomodar mais a criança? 627 00:49:41,804 --> 00:49:44,014 Eu não me lembro, o Sr. Madden. 628 00:49:44,015 --> 00:49:47,446 O médico não estava no dia em que Danny desapareceu. 629 00:49:48,346 --> 00:49:50,486 Um desses diretores de atividades tolas, 630 00:49:50,487 --> 00:49:53,049 Você sabe, aqueles que acreditam que o desporto cura tudo, 631 00:49:53,050 --> 00:49:55,708 Ele permitiu Danny Lambert participasse de uma corrida. 632 00:49:55,709 --> 00:49:58,596 Basta imaginar! Uma criança com asma crónica grave. 633 00:49:58,597 --> 00:50:01,271 Quando o trouxeram para o hospital, ele estava sofrendo. 634 00:50:01,272 --> 00:50:04,430 Optei pelo caminho mais rápido para aliviar a sua dor. 635 00:50:04,431 --> 00:50:06,932 Danny não era um estranho para mim. 636 00:50:07,507 --> 00:50:10,247 Eu acreditava que interromperia o ataque. 637 00:50:11,404 --> 00:50:14,554 Mr. Madden, passei mal com aquela situação. 638 00:50:15,202 --> 00:50:19,442 Imagine. Danny fugiu de mim e desapareceu da face da terra... 639 00:50:19,443 --> 00:50:21,935 Você disse que Danny não era um estranho. 640 00:50:21,936 --> 00:50:24,185 Você o conhecia antes acampamento de verão? 641 00:50:24,186 --> 00:50:25,287 Aqui em Denver. 642 00:50:25,885 --> 00:50:29,845 Eu trabalhava para o Dr. Reiner quando ela tinha 3 anos. 643 00:50:30,703 --> 00:50:33,273 Obrigado, Srta. Evans. Você me ajudou muito. 644 00:50:33,731 --> 00:50:34,731 Verdade? 645 00:50:36,758 --> 00:50:37,758 Novos dados. 646 00:50:38,233 --> 00:50:42,000 O nome do Dr. Reiner não tivesse vindo antes à baila, 647 00:50:42,001 --> 00:50:45,322 Mas, em relação a outra coisa. Me era familiar. 648 00:50:46,822 --> 00:50:48,732 Foi lá, na ficha de Barker. 649 00:50:49,274 --> 00:50:52,364 Em 1951 ele tentou chantagear um Dr. Reiner. 650 00:50:53,765 --> 00:50:58,572 E Emily Evans, a enfermeira, e a última pessoa que viu a criança viva, 651 00:50:58,573 --> 00:51:01,724 Ela tinha trabalhado para Dr. Reiner em 1951. 652 00:51:06,182 --> 00:51:08,511 Então conversei com o Dr. Reiner 653 00:51:08,512 --> 00:51:11,240 Um profissional do mais alto calibre. 654 00:51:11,767 --> 00:51:16,377 Sim, em 1951, ele tinha sido vítima de uma tentativa de chantagem. 655 00:51:16,632 --> 00:51:21,082 Uma manobra para tentar colocá-lo em uma situação comprometedora. 656 00:51:22,128 --> 00:51:23,699 O plano não deu resultado. 657 00:51:23,700 --> 00:51:26,896 O médico se recusou a pagar, mas não apresentou nenhuma queixa 658 00:51:26,897 --> 00:51:28,588 Por medo de publicidade. 659 00:51:29,639 --> 00:51:32,112 Por que ele tinha demitido a Srta. Evans? 660 00:51:32,113 --> 00:51:34,143 Por que o caso de chantagem? 661 00:51:34,144 --> 00:51:36,799 Não, não tinha nada a ver com isso. 662 00:51:36,800 --> 00:51:40,470 Mas tinha havido um erro no inventário de narcóticos. 663 00:51:40,471 --> 00:51:43,961 E nenhum médico pode permitir irregularidades, 664 00:51:43,962 --> 00:51:45,993 Então ele teve que demiti-la. 665 00:51:46,510 --> 00:51:50,126 Parecia valer a pena investigar a vida da Srta. Evans. 666 00:51:50,127 --> 00:51:53,141 Verificado o registro de enfermeiros de Denver. 667 00:51:53,491 --> 00:51:57,401 O seu nome completo apareceu como Emily Evans Eurydice. 668 00:51:57,800 --> 00:51:59,600 E tinha um bom histórico. 669 00:52:00,188 --> 00:52:03,118 Entre outros, havia oferecido seus serviços 670 00:52:03,464 --> 00:52:05,965 Para ajudar o banco de sangue, sem custos adicionais. 671 00:52:05,966 --> 00:52:09,657 Um funcionário da Cruz Vermelha elogiou sua cooperação 672 00:52:10,256 --> 00:52:12,766 E sugeriu que eu também colaborasse... 673 00:52:13,689 --> 00:52:15,609 Doando um litro de sangue. 674 00:52:19,932 --> 00:52:21,745 Eu estava ficando sem pistas 675 00:52:21,746 --> 00:52:24,755 Os Rangers não tinham encontrado nenhum vestígio do menino. 676 00:52:24,756 --> 00:52:27,919 Lambert tinha me dado tanta informação quanto possível. 677 00:52:27,920 --> 00:52:30,431 O Iceman não estava ficando nervoso. 678 00:52:30,755 --> 00:52:33,075 E a ficha da Srta. Evans estava limpa. 679 00:52:34,822 --> 00:52:37,811 Eu fui falar com o Cliffhanger gerente do bar. 680 00:52:37,812 --> 00:52:41,134 Com a sua ajuda, eu localizei Terry Ripley em Canyon City, 681 00:52:41,135 --> 00:52:43,459 Que tinha trabalhado durante o verão como mensageiro 682 00:52:43,460 --> 00:52:46,731 E que avisou que Lambert deveria ir até seu carro. 683 00:52:46,996 --> 00:52:50,797 Como era a pessoa que deu a mensagem para o Sr. Lambert? 684 00:52:50,798 --> 00:52:52,069 Eu não me lembro. 685 00:52:53,137 --> 00:52:55,646 Ele era alto, de estatura média ou...? 686 00:52:55,647 --> 00:52:58,378 Não, não era um homem, era uma mulher. 687 00:52:58,615 --> 00:52:59,615 Uma mulher? 688 00:52:59,616 --> 00:53:01,378 Sim ela me deu 50 centavos 689 00:53:01,657 --> 00:53:03,313 E me disse onde estava o Sr. Lambert. 690 00:53:03,314 --> 00:53:04,885 Depois que eu disse a mensagem. 691 00:53:05,361 --> 00:53:07,531 E poderia identificá-la? 692 00:53:08,610 --> 00:53:09,940 Não, acho que não. 693 00:53:10,375 --> 00:53:11,543 Obrigado, Terry. 694 00:53:11,544 --> 00:53:14,078 Mr. Madden, mas havia algo estranho. 695 00:53:15,257 --> 00:53:17,496 Ela própria poderia ter dado a mensagem ao Sr. Lambert. 696 00:53:17,497 --> 00:53:19,580 Passou a seu lado no momento da saída.. 697 00:53:19,581 --> 00:53:22,362 Por que você acha que ela fez isso? 698 00:53:22,710 --> 00:53:27,434 Ela disse que eu deveria voltar ao hospital, pois estava de plantão. 699 00:53:27,435 --> 00:53:29,219 Obrigado, Terry. Muito obrigado. 700 00:53:32,989 --> 00:53:36,489 Após esta informação que uma mulher em um hospital 701 00:53:36,825 --> 00:53:38,260 tinha dado a mensagem 702 00:53:38,261 --> 00:53:40,715 Voltamos à atenção para Srta. Evans. 703 00:53:40,716 --> 00:53:44,376 Quando ela estava no trabalho, demos uma boa olhada em sua casa. 704 00:53:44,377 --> 00:53:47,058 E havia dois objetos de grande interesse. 705 00:53:47,419 --> 00:53:51,348 Um folha de apostas do Aubrey Clube, Las Vegas, Nevada. 706 00:53:51,349 --> 00:53:53,336 Com data e hora da entrega. 707 00:53:53,337 --> 00:53:57,410 A data foi de 3 dias depois do desaparecimento de Danny Lambert. 708 00:53:57,411 --> 00:53:59,924 O outro objeto era uma garrafa de uísque. 709 00:53:59,925 --> 00:54:00,926 Uma ótima garrafa 710 00:54:01,915 --> 00:54:05,545 Que foi constatada as impressões digitais de Barker. 711 00:54:06,244 --> 00:54:08,694 Srta. Evans, você conhece este homem? 712 00:54:09,139 --> 00:54:10,819 Não, eu não conhe... 713 00:54:12,076 --> 00:54:14,733 Um momento. Eu vi este rosto na imprensa. 714 00:54:14,734 --> 00:54:15,735 É o sequestra... 715 00:54:16,109 --> 00:54:17,109 O chantagista. 716 00:54:18,121 --> 00:54:21,053 Como você sabe que era um sequestrador? 717 00:54:21,054 --> 00:54:22,055 Vi nos jornais. 718 00:54:25,793 --> 00:54:26,793 Evans... 719 00:54:27,152 --> 00:54:31,209 Após o desaparecimento, você foi de férias para Las Vegas. 720 00:54:31,210 --> 00:54:35,131 No hotel nos disseram que perguntou diversas várias vezes por tal de Hansen. 721 00:54:35,831 --> 00:54:38,921 Sim. Eu tenho um velho amigo chamado Hansen. 722 00:54:40,162 --> 00:54:44,062 Hansen era o nome de Barker quando foi preso. 723 00:54:49,488 --> 00:54:51,392 É uma garrafa muito bonita. 724 00:54:51,393 --> 00:54:54,607 Você deve estar orgulhosa dela. - O que ela está fazendo aqui? 725 00:54:54,608 --> 00:54:57,529 O Iceman, o Sr. Barker, também gostou. 726 00:54:57,846 --> 00:55:01,006 Suas impressões digitais estão por toda parte. 727 00:55:04,156 --> 00:55:06,136 Vamos rever tudo, Srta. Evans. 728 00:55:08,069 --> 00:55:09,811 Você sabia que o menino, 729 00:55:09,812 --> 00:55:12,686 Sabia que ele estava doente, e era rico. 730 00:55:12,978 --> 00:55:17,238 Conheceu Barker quando você trabalhava para o Dr. Reiner. 731 00:55:17,870 --> 00:55:19,560 E entrou em contato com Barker 732 00:55:20,308 --> 00:55:22,996 E sugeriu o sequestro no acampamento de verão 733 00:55:22,997 --> 00:55:26,654 Onde crianças costumam se perder. - Você está sonhando, amigo! Provem! 734 00:55:26,655 --> 00:55:29,856 O menino fugiu do hospital por medo da agulha. 735 00:55:30,622 --> 00:55:33,182 Na mesma noite ou na manhã seguinte, 736 00:55:34,547 --> 00:55:37,517 Ele caiu nos braços meigos do Iceman. 737 00:55:37,740 --> 00:55:40,018 Ele foi enviado para a prisão por extorsão. 738 00:55:40,019 --> 00:55:44,230 Desde então, temos tentado provar que ele é um sequestrador. 739 00:55:45,658 --> 00:55:48,734 Danny Hid é uma torre abandonada contra os incêndios. 740 00:55:48,735 --> 00:55:50,845 Encontraram vestígios dos dois. 741 00:55:50,846 --> 00:55:53,351 E Danny escreveu seu nome em vários lugares. 742 00:55:53,352 --> 00:55:57,732 Isso é suficiente para provar o sequestro. Embora não haja nenhum vestígio da criança. 743 00:55:57,733 --> 00:56:00,145 Isto é história. Não tem nada a ver comigo. 744 00:56:00,146 --> 00:56:03,757 A menos que você tenha colocado o pacote no carro Lambert. 745 00:56:04,660 --> 00:56:08,845 Ele pagou um menino para entregar a mensagem para o Sr. Lambert, 746 00:56:08,846 --> 00:56:13,016 e, em seguida, voou para Las Vegas para reunir com ele e negociar o resgate. 747 00:56:13,017 --> 00:56:14,538 Exceto que detivemos Barker. 748 00:56:16,614 --> 00:56:20,004 Quanto dinheiro levou você? - Nada! Nem um centavo! 749 00:56:24,158 --> 00:56:25,608 Oh, isso é terrível! 750 00:56:30,105 --> 00:56:31,960 Ele me disse que não iria machucar Danny; 751 00:56:31,961 --> 00:56:34,002 Iria pegar apenas o dinheiro. 752 00:56:37,847 --> 00:56:38,847 Carcereira... 753 00:56:39,454 --> 00:56:42,414 Leve-a de dê-Ihe um café. Ela falará mais tarde. 754 00:56:53,717 --> 00:56:55,700 Peça uma ordem contra Barker por sequestro... 755 00:56:55,701 --> 00:56:59,840 E outra que o ponham sob custódia por outros crimes. 756 00:56:59,841 --> 00:57:00,842 Sim, senhor. 757 00:58:03,153 --> 00:58:05,533 - Você é o próximo. - Eu não vou. 758 00:58:58,052 --> 00:58:59,332 Capitão da guarda? 759 00:59:00,279 --> 00:59:02,619 Sou Manley, da estação geradora. 760 00:59:22,202 --> 00:59:24,911 Você tem que nadar 1 km baía à dentro. 761 00:59:24,912 --> 00:59:28,221 Nesta garrafa, tem 15 a 20 minutos de oxigénio. 762 00:59:28,222 --> 00:59:31,394 Não desperdice. - Não sei mergulhar; Nem mesmo nadar. 763 00:59:31,395 --> 00:59:33,739 E tão pouco tenho praticado ultimamente. 764 00:59:33,740 --> 00:59:37,153 Retire a água com os braços como faria com uma mulher. 765 00:59:37,154 --> 00:59:38,605 Você vai fazer isso. 766 00:59:38,811 --> 00:59:41,211 - Vem. Saiamos daqui. - Vamos, Benny. 767 01:00:25,305 --> 01:00:27,925 Será mais fácil sem os sapatos. 768 01:00:30,654 --> 01:00:34,214 Antes de submergir, coloque a boquilha, e abra a válvula. 769 01:00:35,239 --> 01:00:38,021 A saída está ha 10 metros de profundidade. 770 01:00:38,022 --> 01:00:41,833 Sigam pelo fundo, e estarão iluminados pela superfície. 771 01:00:43,171 --> 01:00:44,171 Ok. 772 01:00:47,907 --> 01:00:49,417 Ok? Boa sorte, Benny. 773 01:00:58,246 --> 01:01:02,096 Começo a apreciar a comodidade nossa velha cela. 774 01:01:02,355 --> 01:01:04,382 Quem sabe deveríamos deixá-lo lá? 775 01:01:04,383 --> 01:01:06,654 Você é o próximo, Iceman. Dê a volta. 776 01:01:10,068 --> 01:01:11,068 Muito bem. Vá. 777 01:01:28,647 --> 01:01:32,327 Algo deve ter acontecido. Estava tudo preparado para dar certo. 778 01:01:32,730 --> 01:01:34,470 Sim, eu espero ser pago. 779 01:01:34,699 --> 01:01:38,479 A palavra Rollo vale mais que o perdão do governador. 780 01:03:17,099 --> 01:03:18,099 É você, Rollo? 781 01:03:19,526 --> 01:03:22,376 Não, eu vou voltar e tentar encontrá-lo. 782 01:04:29,412 --> 01:04:30,512 Estão todos aí? 783 01:04:30,860 --> 01:04:32,020 Sim Sim., Vamos. 784 01:04:33,030 --> 01:04:34,840 Vamos, lá. Sem luzes. 785 01:04:36,946 --> 01:04:37,986 Você está bem? 786 01:04:38,815 --> 01:04:41,544 Obrigado, Benny. Você salvou minha vida. 787 01:04:41,545 --> 01:04:42,586 Seja bem-vindo. 788 01:04:56,084 --> 01:04:57,944 Ele está morto? Afogou-se? 789 01:04:58,226 --> 01:04:59,566 Engoliu muita água. 790 01:05:07,367 --> 01:05:09,107 Me ajude aqui! Vamos lá! 791 01:05:27,086 --> 01:05:28,606 Olhe bom samaritano... 792 01:05:29,552 --> 01:05:32,292 Engordando a galinha dos ovos de ouro. 793 01:05:58,408 --> 01:06:01,230 Quando ele descobrir que não existe planos de fuga, saberá que nós queremos o seu dinheiro. 794 01:06:01,231 --> 01:06:04,024 Estarão monitorando a área de Royal Gorge. 795 01:06:04,025 --> 01:06:05,849 - Eu Ihe disse. - Eu sei. 796 01:06:07,077 --> 01:06:09,806 Assim temos que nos livrar do Iceman. 797 01:06:09,807 --> 01:06:12,033 Mas nós não sabemos onde está o dinheiro. 798 01:06:12,034 --> 01:06:14,314 Nos livraremos dele, aparentemente. 799 01:06:14,315 --> 01:06:16,516 Agora faça o que eu disse. Vá! 800 01:06:17,391 --> 01:06:19,478 - Você quer dizer Benny? - Sim, Benny. 801 01:06:19,479 --> 01:06:21,377 - Seguir com o plano? - Sim continuar com o plano. 802 01:06:21,378 --> 01:06:24,209 - Acaba de salvar tua vida. - Sim, ok, ok! 803 01:06:24,210 --> 01:06:26,794 Vamos lá, vamos lá! Faça isso agora! 804 01:07:05,507 --> 01:07:08,592 Tome, ponha nele a camisa de Barker. Eu pegarei o maçarico. 805 01:07:08,593 --> 01:07:10,984 Ponha você. Eu vou acender o maçarico. 806 01:07:26,365 --> 01:07:29,285 Queime. Isso tem que parecer que foi um incêndio. 807 01:07:40,435 --> 01:07:41,655 Bem. Agora o Benny. 808 01:07:43,846 --> 01:07:44,846 Com isso? 809 01:07:45,440 --> 01:07:47,809 Por que não? Ele está morto, não? 810 01:07:47,810 --> 01:07:49,501 Queime os dedos e a cara. 811 01:07:50,906 --> 01:07:54,226 Depois a camisa, mas deixe o número de Barker. 812 01:08:41,820 --> 01:08:43,900 O que você fez com o menino? 813 01:08:51,227 --> 01:08:53,393 Fique onde está, orgulho de Texas! 814 01:08:53,394 --> 01:08:55,304 Era o garoto que nos tirou de lá. 815 01:08:55,305 --> 01:08:58,958 Sabia o que fazia. Sem ele não teríamos saído. 816 01:08:59,265 --> 01:09:01,779 Foi útil, mas Ihe disse como fazer isso. 817 01:09:01,780 --> 01:09:03,581 Agora seu cadáver será útil. 818 01:09:18,818 --> 01:09:21,838 Muito bem, vamos lá, vou deixá-lo para os tubarões. 819 01:09:59,684 --> 01:10:01,563 Vamos em direção à terra, Rollo? 820 01:10:01,564 --> 01:10:02,565 O que? 821 01:10:03,090 --> 01:10:05,540 Não, viemos para pescar. Pesquemos. 822 01:10:05,770 --> 01:10:06,770 Vamos mar à dentro. 823 01:10:23,152 --> 01:10:26,112 Vire a cabeça até que passe o barco. 824 01:10:33,366 --> 01:10:35,106 Quer que nos vejam, hein? 825 01:10:35,365 --> 01:10:37,408 Você se sente mais seguro com os policiais, hein? 826 01:10:37,409 --> 01:10:38,410 Tem razão. 827 01:10:39,522 --> 01:10:41,691 Volte a ouvir as notícias do rádio. 828 01:10:41,692 --> 01:10:45,661 Olha, Rollo, já ouvimos umas quarenta vezes. Eles não disseram nada. 829 01:10:45,662 --> 01:10:49,852 Eles têm que dizer alguma coisa. Coloque outra vez. 830 01:10:49,853 --> 01:10:52,195 Olhe Barker, você pode escolher. 831 01:10:53,525 --> 01:10:57,235 Ou você se juntar a nós, ou se junta a Alamo e Benny. 832 01:11:00,226 --> 01:11:01,226 Que beleza! 833 01:11:11,601 --> 01:11:14,101 Pegue-o! Tire-o do anzol! 834 01:11:16,119 --> 01:11:17,569 Vamos, tire-o do anzol! 835 01:11:18,741 --> 01:11:19,741 Tem dentes. 836 01:11:21,144 --> 01:11:23,174 Por favor, você vai tirá-lo? 837 01:11:29,809 --> 01:11:32,249 Tire! Quer que eu tire? 838 01:11:39,251 --> 01:11:41,785 - Eu o peguei de novo?- Não, deixe-o em paz. Deixe ele. 839 01:11:41,786 --> 01:11:42,827 Ok, me escute. 840 01:11:43,684 --> 01:11:45,968 - Você já pensou? - Não repartirei. 841 01:11:45,969 --> 01:11:49,629 Eu corri o risco. - E eu, o tirei fora da cadeia. 842 01:11:49,630 --> 01:11:52,770 Suponhamos que te mato. De que te vale o dinheiro? 843 01:11:52,771 --> 01:11:55,417 Mais notícias sobre os cinco... - Um momento. Escutem. 844 01:11:55,418 --> 01:11:57,207 Quem eles escaparam da ilha Cascabel. 845 01:11:57,208 --> 01:12:00,505 Os dois corpos encontrados na água perto de Angels Point 846 01:12:00,506 --> 01:12:03,087 Foram identificados como: Alamo Smith, 847 01:12:04,566 --> 01:12:07,436 Narcotraficante no Texas, e Geraldo Barker 848 01:12:07,873 --> 01:12:10,633 Conhecido como Iceman, suspeito de sequestro. 849 01:12:11,998 --> 01:12:14,747 O cadáver de Barker estava muito queimado. 850 01:12:14,748 --> 01:12:17,664 Ele foi identificado com a camisa da prisão. 851 01:12:17,665 --> 01:12:21,589 Acredita-se que os fugitivos foram apanhados por uma lancha, 852 01:12:21,590 --> 01:12:24,289 Houve uma explosão seguida de incêndio, 853 01:12:24,290 --> 01:12:26,801 E eles tiveram que sair rapidamente. 854 01:12:27,773 --> 01:12:32,378 Não foram encontrados vestígios na lancha, nem os outros presos 855 01:12:32,379 --> 01:12:34,549 No entanto, F.B.I. disse... 856 01:12:34,550 --> 01:12:38,122 Que eles estão satisfeitos com a identificação dos corpos 857 01:12:38,123 --> 01:12:40,164 Alamo Smith e Geraldo Barker. 858 01:12:41,899 --> 01:12:44,416 O F.B.I. que sabe de tudo... Que Deus os abençoe. 859 01:12:44,417 --> 01:12:46,819 E agora o Congresso aprovará seu próximo orçamento. 860 01:12:46,820 --> 01:12:47,921 Ok Tammy, vamos em frente! 861 01:12:51,019 --> 01:12:53,122 Você sabe o que te fiz um favor? 862 01:12:53,123 --> 01:12:55,053 Barker, o Iceman, está morto. 863 01:12:55,054 --> 01:12:58,665 Você está livre para ir onde quiser e gastar o dinheiro do resgate. 864 01:12:58,666 --> 01:13:00,925 - Que direção, Rollo? - Não sei. 865 01:13:00,926 --> 01:13:05,860 Talvez uma porto ou talvez para o México. Depende deste idiota. Espere. 866 01:13:06,642 --> 01:13:08,596 Você tem dois minutos para decidir. 867 01:13:08,597 --> 01:13:12,151 Se você não aceitar, eu tenho outros planos. O meu tempo que você está esgotando. 868 01:13:12,152 --> 01:13:14,822 Eu não tenho escolha. Ou divido com você 869 01:13:14,823 --> 01:13:17,970 Ou me mata. Que tipo de negócio é esse? 870 01:13:17,971 --> 01:13:20,992 Eu gosto da sua perspectiva realista. Sabe de uma coisa? 871 01:13:20,993 --> 01:13:24,053 Você não merece viver nem por um milhão, mas eu vou te dizer o que vou fazer com você. 872 01:13:24,054 --> 01:13:27,105 Eu vou pegar a metade, e eu vou te deixar ir. 873 01:13:27,106 --> 01:13:28,998 - Igual a Benny e Alamo? - Cale a boca! 874 01:13:28,999 --> 01:13:31,774 Não estamos jogando ping-pong. Já se passaram dois minutos. 875 01:13:31,775 --> 01:13:35,146 Olhe, deixe-me terra livre. E fique com tudo. 876 01:13:35,554 --> 01:13:39,535 Eu vou te dizer onde ele está. No Gorge Park Royal no Colorado. 877 01:13:39,536 --> 01:13:40,958 Olha, que esperto! 878 01:13:40,959 --> 01:13:43,316 Em mil quilômetros quadrados de montanhas, hein? 879 01:13:43,317 --> 01:13:46,048 Não, bem assim não, Iceman. Você vai nos levar lá. 880 01:13:46,903 --> 01:13:51,087 E quando eu tiver o dinheiro em mãos, te direi: Trato feito. 881 01:13:51,088 --> 01:13:53,409 Não perca mais tempo. O que você diz? 882 01:13:59,281 --> 01:14:00,281 Vou levá-lo. 883 01:14:01,097 --> 01:14:04,597 Tammy, leve-nos ao porto! Você conhece minhas ordens. 884 01:14:09,630 --> 01:14:11,237 Continue o seu relatório. 885 01:14:11,238 --> 01:14:13,819 Quem te deu a notícia que o cadáver era do Barker... 886 01:14:13,820 --> 01:14:15,599 Ele tinha sido encontrado no mar? 887 01:14:15,600 --> 01:14:18,090 Sim, era o que eles queriam que nós acreditássemos. 888 01:14:18,091 --> 01:14:20,838 E nós os deixamos acreditarem que o que nós acreditamos. 889 01:14:20,839 --> 01:14:24,239 Como você pode ser tão complicado? Mas de quem era o cadáver? 890 01:14:24,240 --> 01:14:26,501 Eu não sei, mas não era do Barker. 891 01:14:26,502 --> 01:14:29,026 Na ficha da prisão dizia que ele tinha uma hérnia. 892 01:14:29,643 --> 01:14:32,673 O cadáver vestindo camisa Barker não a tinha. 893 01:14:33,407 --> 01:14:37,386 Nós temos que correr riscos. Talvez outros também estejam mortos. 894 01:14:37,387 --> 01:14:39,797 Talvez eles tenham sofrido um acidente no mar. 895 01:14:39,798 --> 01:14:42,299 Mas Rollo e os outros odiavam o Iceman, 896 01:14:42,908 --> 01:14:46,597 Levaram-no com eles, e eles queriam nos fazer acreditar que ele estava morto. 897 01:14:46,598 --> 01:14:50,168 Eles o levaram para um propósito: Valia uma fortuna. 898 01:14:50,169 --> 01:14:52,223 A que está enterrada no parque. 899 01:14:53,587 --> 01:14:56,377 Parece que nós temos que sentar e esperar. 900 01:15:15,564 --> 01:15:16,564 Sigam andando. 901 01:15:34,212 --> 01:15:35,212 - Olá! - Olá! 902 01:15:35,918 --> 01:15:38,947 - Vão pescar é? - Sim, vamos ao Lake Comanche. 903 01:15:38,948 --> 01:15:42,564 É um passeio agradável, mas não vão encontrar peixes. 904 01:15:42,565 --> 01:15:44,783 Nós envenenamos o lago para matar peixes. 905 01:15:44,784 --> 01:15:48,217 Termina em julho o limite de pesca por 10 dias. 906 01:15:48,218 --> 01:15:50,684 Talvez queiramos reservar o lago com vocês. 907 01:15:50,685 --> 01:15:51,686 Boa sorte. 908 01:15:59,533 --> 01:16:00,922 Você enrolou muito bem. 909 01:16:00,923 --> 01:16:04,448 Sim, você conhece bem esta região. Muito inteligente. 910 01:16:04,449 --> 01:16:06,260 - Espero que sim. - Vamos! 911 01:16:33,703 --> 01:16:36,103 "Walkie-talkie" número um, Chapman. 912 01:16:36,847 --> 01:16:38,717 Chamando controle do carro. 913 01:16:39,267 --> 01:16:41,317 Responda, por favor McCormick. 914 01:16:41,724 --> 01:16:42,774 Sr. Erickson... 915 01:16:43,035 --> 01:16:47,144 Chapman diz que um deles se encaixa na descrição de Barker. 916 01:16:47,145 --> 01:16:51,067 Ele disse que havia pescado 10 dias seguidos em Lake Comanche em julho. 917 01:16:51,068 --> 01:16:54,644 Vão pelo caminho da Deception Peak e Rim. Câmbio. 918 01:16:54,645 --> 01:16:55,646 O Iceman! 919 01:16:56,429 --> 01:16:57,719 Fala Erickson. 920 01:16:58,338 --> 01:17:00,435 Passe isto para os "walkie-talkies". 921 01:17:00,436 --> 01:17:03,657 Os grupos especiais devem convergir leste de Deception Peak. 922 01:17:04,598 --> 01:17:06,587 Saímos imediatamente. Câmbio final. 923 01:17:06,588 --> 01:17:10,694 A única homem que pesca em Lake Comanche é Jerry Barker. 924 01:17:10,695 --> 01:17:13,646 Um pescador que caiu duas vezes pela mesma mentira. 925 01:17:13,647 --> 01:17:17,908 Se eu estivesse em seu lugar, eu também me agarraria. 926 01:17:22,957 --> 01:17:26,484 Para todos os "walkie-talkies" fala McCormick de Porcupine Peak. 927 01:17:26,485 --> 01:17:28,670 Os suspeitos estão cruzando Little Eagle Vale 928 01:17:28,671 --> 01:17:31,181 Para Deception Peak e Rim of the Gorge. 929 01:17:31,182 --> 01:17:33,463 Todas as unidades devem convergir 930 01:17:35,126 --> 01:17:37,814 East of Deception Peak e Rendezvous Point. 931 01:17:37,815 --> 01:17:40,786 Espere até a chegada do chefe dos Rangers. 932 01:18:04,556 --> 01:18:07,236 Unidade Móvel sete de Johnson e Smith. 933 01:18:07,643 --> 01:18:09,622 Estamos em Big Cedar Meadow. 934 01:18:09,623 --> 01:18:13,261 Os três homens subiram pela colina de Little Eagle Valley. 935 01:18:13,262 --> 01:18:16,366 Eles dirigem-se da Grizzly Flats para Deception Peak 936 01:18:16,367 --> 01:18:17,808 E Rim of the Gorge. 937 01:18:20,179 --> 01:18:22,311 Eles cruzaram o morro e estão entrando em Grizzly Flats. 938 01:18:22,312 --> 01:18:24,353 Unidade sete câmbio e desligo. 939 01:20:18,066 --> 01:20:19,954 Vamos jogá-lo no barranco. Vamos. 940 01:20:19,955 --> 01:20:22,716 Lamar! Mason! Estão completamente cercados. 941 01:20:23,999 --> 01:20:26,383 Você tem 30 segundos para se entregarem 942 01:20:26,384 --> 01:20:30,275 Ou dar um salto de 300 metros até o fundo da garganta. 943 01:21:34,494 --> 01:21:36,353 Não! Não atire! Por favor! 944 01:21:36,354 --> 01:21:38,008 Por favor, não atire! 945 01:21:41,290 --> 01:21:42,290 Por favor! 946 01:21:42,816 --> 01:21:45,086 Por favor! Por favor, não atire! 947 01:21:45,435 --> 01:21:47,465 Não! Não me mate! Por favor! 948 01:21:57,129 --> 01:22:00,299 E assim o caso tinha começado no Park Royal Gorge 949 01:22:00,300 --> 01:22:01,461 Terminou lá. 950 01:22:01,960 --> 01:22:04,980 O Barker inconsciente foi levado para a prisão. 951 01:22:04,981 --> 01:22:07,475 Todo o dinheiro do resgate foi recuperado. 952 01:22:07,476 --> 01:22:10,792 Rollo Lamar, assaltante de bancos e conselheiros de ladrões de banco, 953 01:22:10,793 --> 01:22:14,874 Morreu na câmara de gás pelo assassinato de Alamo Smith. 954 01:22:15,393 --> 01:22:19,906 Emily Evans, graças a quem ganhamos o processo contra Jerry Barker 955 01:22:19,907 --> 01:22:24,081 Cumprindo uma sentença federal de 20 anos na prisão perpétua. 956 01:22:24,974 --> 01:22:26,604 Jerry Barker, o Iceman, 957 01:22:27,411 --> 01:22:30,992 Também foi para a câmara de gás pelo crime de sequestro. 958 01:22:30,993 --> 01:22:33,314 Ele manteve o segredo até o fim. 959 01:22:33,929 --> 01:22:37,806 E o segredo era o que tinha acontecido com Danny Lambert. 960 01:22:37,807 --> 01:22:39,824 Somente a garganta, montanhas, 961 01:22:39,825 --> 01:22:43,376 E as neves da região de Royal Gorge conhecem a resposta. 73971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.