Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:32,500
FUGA PARA A MORTE
2
00:00:33,000 --> 00:00:33,500
FUGA PARA A MORTE
3
00:00:34,000 --> 00:00:34,500
FUGA PARA A MORTE
4
00:00:35,000 --> 00:00:35,500
FUGA PARA A MORTE
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
FUGA PARA A MORTE
6
00:00:40,047 --> 00:00:43,062
Produção U.S.A de 1955
7
00:00:44,063 --> 00:00:46,063
Mais uma remasterização em
8
00:00:47,064 --> 00:00:49,064
Dolby-Prologic 5.1 por
9
00:00:50,290 --> 00:00:50,376
C
10
00:00:50,400 --> 00:00:50,468
CE
11
00:00:50,492 --> 00:00:50,552
CER
12
00:00:50,576 --> 00:00:50,631
CERB
13
00:00:50,655 --> 00:00:50,708
CERBE
14
00:00:50,732 --> 00:00:50,784
CERBER
15
00:00:50,808 --> 00:00:50,866
CERBERU
16
00:00:50,890 --> 00:00:50,941
CERBERUS -
17
00:00:50,965 --> 00:00:51,051
CERBERUS - P
18
00:00:51,075 --> 00:01:42,893
CERBERUS - PR
19
00:00:51,167 --> 00:00:51,227
CERBERUS - PRO
20
00:00:51,251 --> 00:00:51,306
CERBERUS - PROD
21
00:00:51,330 --> 00:00:51,383
CERBERUS - PRODU
22
00:00:51,407 --> 00:00:51,459
CERBERUS - PRODUÇ
23
00:00:51,483 --> 00:00:51,535
CERBERUS - PRODUÇÕ
24
00:00:51,559 --> 00:00:51,616
CERBERUS - PRODUÇÕE
25
00:00:51,640 --> 00:00:51,726
CERBERUS - PRODUÇÕES C
26
00:00:51,750 --> 00:00:51,818
CERBERUS - PRODUÇÕES CI
27
00:00:51,842 --> 00:00:51,902
CERBERUS - PRODUÇÕES CIN
28
00:00:51,926 --> 00:00:51,981
CERBERUS - PRODUÇÕES CINE
29
00:00:52,005 --> 00:00:52,058
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEM
30
00:00:52,082 --> 00:01:44,954
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMA
31
00:00:52,158 --> 00:00:52,210
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMAT
32
00:00:52,234 --> 00:00:52,285
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATO
33
00:00:52,309 --> 00:00:52,360
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOG
34
00:00:52,384 --> 00:00:52,435
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGR
35
00:00:52,459 --> 00:00:52,510
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁ
36
00:00:52,534 --> 00:00:52,585
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁF
37
00:00:52,609 --> 00:00:52,660
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFI
38
00:00:52,684 --> 00:00:52,735
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFIC
39
00:00:52,759 --> 00:00:52,873
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICA
40
00:00:52,897 --> 00:00:55,977
CERBERUS - PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
41
00:01:58,071 --> 00:02:00,271
- O que aconteceu com você?
- Uma grande corrida, Danny.
42
00:02:00,758 --> 00:02:02,478
- Você se machucou, Danny?
- Tenha! Cuidado!
43
00:02:34,517 --> 00:02:36,533
- Por que este ataque?
- Exercícios.
44
00:02:37,977 --> 00:02:38,977
Você o deixou ir?
45
00:02:39,595 --> 00:02:42,092
Entenda, ele pediu-me a semana inteira.
46
00:02:42,592 --> 00:02:44,312
Pensei que seria o melhor para a sua moral.
47
00:02:45,296 --> 00:02:48,994
Você é um idiota, não acredito que
você deixou uma criança com asma
48
00:02:49,098 --> 00:02:51,607
Participar de uma corrida. A esta altitude.
49
00:02:52,976 --> 00:02:55,849
Bill não estava errado, Srta. Evans.
Eu queria participar.
50
00:02:56,749 --> 00:02:58,908
E eu ganhei, certo, Bill?
51
00:02:59,266 --> 00:03:03,011
Continue com seu trabalho, Bill.
Eu vou atendê-lo.
52
00:03:03,013 --> 00:03:04,737
Eu vou te dar algo para ficar bem.
53
00:03:16,948 --> 00:03:18,938
Danny, eu quero que você
seja um homem corajoso.
54
00:03:21,849 --> 00:03:24,090
Não! A agulha não!
55
00:03:24,917 --> 00:03:28,021
Dê-me um comprimido. Mas por favor,
não me espete com uma agulha.
56
00:03:28,967 --> 00:03:30,555
Precisa ter efeito rápido, Danny.
57
00:03:31,228 --> 00:03:32,228
Não!
58
00:03:32,463 --> 00:03:33,781
Não, não! Por favor!
59
00:03:34,703 --> 00:03:36,950
Você prometeu! Você me prometeu!
60
00:03:37,932 --> 00:03:39,932
Eu sei que prometi, Danny,
mas não vou te machucar.
61
00:03:41,189 --> 00:03:43,650
Não! Não! Não!
62
00:03:52,088 --> 00:03:53,120
PRIMEIROS SOCORROS
63
00:04:30,449 --> 00:04:31,504
Está tudo bem, filho?
64
00:04:33,525 --> 00:04:35,875
Você é o garoto que passou a noite perdido?
65
00:04:36,957 --> 00:04:38,467
Você é Danny Lambert?
66
00:04:40,792 --> 00:04:43,643
Estavam procurando por você por tudo.
67
00:04:43,644 --> 00:04:47,225
Os Rangers, escoteiros, as
gurizada do acampamento...
68
00:04:47,984 --> 00:04:51,424
Vamos, filho! Vamos lá!
Você teve um dia difícil.
69
00:04:52,156 --> 00:04:53,315
Você pode andar?
70
00:04:53,316 --> 00:04:56,703
Eu machuquei minha perna, mas consigo.
71
00:04:56,704 --> 00:04:57,863
Você é um Ranger?
72
00:04:57,864 --> 00:05:02,055
Não, eu não sou, mas posso
cuidar de você, filho. Vamos lá!
73
00:05:03,734 --> 00:05:05,951
Falaram de você no rádio.
74
00:05:05,952 --> 00:05:08,201
Na noite passada, o seu
pai veio para o hotel.
75
00:05:08,202 --> 00:05:10,474
Você me leva até ele, por favor, senhor?
76
00:05:10,475 --> 00:05:11,476
Claro, filho.
77
00:05:11,901 --> 00:05:14,668
Chamaram os Rangers. Eles vêm de jipe.
78
00:05:14,669 --> 00:05:18,630
Ou quem sabe à cavalo. Vamos lá.
Vamos andando.
79
00:05:24,326 --> 00:05:26,630
No rádio disseram que o seu
pai é dono de uma empresa...
80
00:05:26,631 --> 00:05:28,742
- Columbia Pneus.
- Em Akron.
81
00:05:29,821 --> 00:05:31,741
- Você mora lá?
- As vezes.
82
00:05:32,422 --> 00:05:35,862
Nós também temos casa em
Santa Barbara em Denver.
83
00:05:36,370 --> 00:05:39,167
Você tem sorte em ser um menino rico.
84
00:05:39,168 --> 00:05:43,403
Mas minha mãe já não pode viajar.
Ele tem um coração fraco.
85
00:05:43,404 --> 00:05:45,749
Nestes postos tem sempre telefones.
86
00:05:45,750 --> 00:05:49,291
Vamos lá, vamos lá.
- Eu não quero ir lá em cima.
87
00:05:49,916 --> 00:05:54,865
Ouça, filho, se eu deixar você aqui
em baixo, você voltar a se perder.
88
00:05:54,866 --> 00:05:57,597
Vamos lá! Eu não vou deixar você cair!
89
00:06:10,204 --> 00:06:11,204
Levante-se!
90
00:06:12,790 --> 00:06:15,527
Olha, filho, não se preocupe.
Eu vou subir com você.
91
00:06:15,528 --> 00:06:18,259
Eu não vou deixar você cair. Vamos lá!
92
00:06:24,123 --> 00:06:26,173
Condenado! Perigoso! Não suba!
93
00:07:05,896 --> 00:07:06,896
Vamos, entre.
94
00:07:24,284 --> 00:07:25,974
Eles tiraram o telefone.
95
00:07:27,152 --> 00:07:28,312
Sente-se, rapaz.
96
00:07:29,465 --> 00:07:31,155
Você deve estar exausto.
97
00:07:33,915 --> 00:07:36,825
É uma pena que não tenha nenhum telefone.
98
00:07:38,122 --> 00:07:41,392
Aqui, rapaz. Biscoitos e geleia.
Está com fome?
99
00:07:42,410 --> 00:07:43,850
Leve-me ao meu pai.
100
00:07:46,634 --> 00:07:48,245
É o que eu vou fazer.
101
00:07:48,246 --> 00:07:51,940
Vou avisar os Rangers, devem
estar aqui em uma hora.
102
00:07:52,323 --> 00:07:55,259
Você deve estar cansado, fique
aqui enquanto eu vou buscar ajuda.
103
00:07:55,260 --> 00:07:57,815
Certo?
- Está bem. Você vai se apressar, né?
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,027
É claro que sim.
105
00:07:59,513 --> 00:08:02,483
Coma alguma coisa e depois durma um pouco.
106
00:08:03,725 --> 00:08:06,745
Eu não sei o quanto tempo terei de andar.
107
00:08:07,937 --> 00:08:09,737
Aqui é muito alto, certo?
108
00:08:12,279 --> 00:08:14,489
Não saia daqui, você pode cair.
109
00:08:15,524 --> 00:08:17,674
Espere aqui até eu voltar, certo?
110
00:08:40,002 --> 00:08:42,980
Sr. Lambert, essas coisas
sempre parecem muito grave,
111
00:08:42,981 --> 00:08:44,612
Mas geralmente não são.
112
00:08:45,468 --> 00:08:48,944
No verão passado, uma criança
se perdeu por três dias.
113
00:08:48,945 --> 00:08:52,109
Nós vamos encontrá-lo. Deve estar
dormindo debaixo de uma rocha.
114
00:08:52,110 --> 00:08:55,384
Sim, mas Danny tem problemas.
Sofre de ataques de asma.
115
00:08:55,385 --> 00:08:58,360
Ele vai ficar fora a noite toda.
- O resgate também.
116
00:08:58,361 --> 00:09:01,481
Leve mais homens para procurar.
Com cães de farejadores.
117
00:09:01,482 --> 00:09:04,589
Eu estou disposto a pagar uma
boa recompensa, Sr. Erickson.
118
00:09:04,590 --> 00:09:05,991
Já está pago, senhor.
119
00:09:05,992 --> 00:09:08,504
Isso tudo faz parte do nosso trabalho.
120
00:09:08,505 --> 00:09:11,086
Coloquei todos os Rangers disponíveis.
121
00:09:12,117 --> 00:09:15,313
Pode nos levar mais de uma hora,
quatro ou cinco, ou toda a noite,
122
00:09:15,314 --> 00:09:18,269
Mas estou certo de que teremos
boas notícias em breve.
123
00:09:18,270 --> 00:09:22,027
Não chame no nosso quarto.
A patroa não pode saber.
124
00:09:22,028 --> 00:09:23,029
Ela não está bem.
125
00:09:23,419 --> 00:09:25,947
Bem, ligarei na recepção,
e aguardarei sua chamada.
126
00:09:25,948 --> 00:09:28,215
Desculpe. Sr. Lambert, há
uma ligação para o senhor.
127
00:09:28,216 --> 00:09:29,217
Obrigado.
128
00:09:29,737 --> 00:09:34,047
Eu fico grato por tudo o que
você está fazendo, Sr. Erickson.
129
00:09:38,532 --> 00:09:39,812
Na cabine, senhor.
130
00:09:40,353 --> 00:09:43,173
- Obrigada, meu filho.
- Obrigado, senhor.
131
00:09:45,823 --> 00:09:46,823
Sim?
132
00:09:47,908 --> 00:09:48,908
Alô?!
133
00:09:50,107 --> 00:09:51,687
Robert Lambert falando.
134
00:09:52,269 --> 00:09:55,189
Sr. Lambert, ouça. Ouça com muita atenção.
135
00:09:55,908 --> 00:09:58,530
O seu filho não está perdido.
Está em segurança.
136
00:09:58,531 --> 00:09:59,862
Está em boas mãos.
137
00:10:00,300 --> 00:10:03,390
Se avisar alguém, não voltará a vê-lo.
138
00:10:03,789 --> 00:10:07,409
Debaixo da prateleira da cabine
encontrará um envelope...
139
00:10:13,946 --> 00:10:16,182
Você viu um menino vagando por aqui?
140
00:10:16,183 --> 00:10:17,184
Quantos anos?
141
00:10:17,644 --> 00:10:20,392
Oito ou nove. O cabelo
escuro e de olhos azuis.
142
00:10:20,393 --> 00:10:22,534
Vestido em um uniforme de acampamento.
143
00:10:22,535 --> 00:10:24,806
De escoteiro. O menino tem asma.
144
00:10:25,826 --> 00:10:28,861
Oh, o menino desaparecido!
Não, eu não o vi.
145
00:10:28,862 --> 00:10:30,952
Só passei por um grupo na colina.
146
00:10:30,953 --> 00:10:32,856
Sim, o grupo de resgate.
147
00:10:34,229 --> 00:10:37,111
O seu filho não está perdido. Satisfaça
as exigências para recuperá-lo.
148
00:10:37,112 --> 00:10:39,656
NÃO AVISE os policiais. Esse
aviso pode matar a sua patroa.
149
00:10:39,657 --> 00:10:41,840
Eu quero 200.000 dólares em
notas de 10 e 20 sem marcação.
150
00:10:41,841 --> 00:10:46,002
É um negócio. Tome como tal. EGOÍSTA...
EGOÍSTA... EGOÍSTA...
151
00:10:49,976 --> 00:10:51,376
Um momento doutor...
152
00:10:51,956 --> 00:10:53,815
Espero que não seja uma chamada urgente.
153
00:10:53,816 --> 00:10:54,817
Sim, claro.
154
00:10:55,523 --> 00:10:58,089
Meu parceiro caiu escalando uma rocha.
155
00:10:58,090 --> 00:11:00,605
Ele precisa de ajuda? Onde
está o seu acampamento?
156
00:11:00,606 --> 00:11:02,832
Em Lake Comanche. Nada grave.
157
00:11:02,833 --> 00:11:05,984
Vocês já tem bastante trabalho na busca.
158
00:11:12,848 --> 00:11:14,008
- Você leu?
- Sim
159
00:11:15,141 --> 00:11:16,771
Pode fazer o pagamento?
160
00:11:18,294 --> 00:11:21,102
Sim, acho que sim. No meu
escritório em Denver...
161
00:11:21,103 --> 00:11:22,784
Basta dizer sim ou não.
162
00:11:23,166 --> 00:11:24,386
Pode ser hoje?
163
00:11:24,702 --> 00:11:25,912
Eu acho que sim.
164
00:11:26,606 --> 00:11:29,136
Se você necessitar mais tempo, diga.
Não quero falhas.
165
00:11:29,137 --> 00:11:30,138
Não...
166
00:11:32,521 --> 00:11:34,840
Não, hoje terei o dinheiro.
167
00:11:34,841 --> 00:11:37,714
- Assim que meu filho...
- Cale a boca!
168
00:11:38,617 --> 00:11:39,777
Bem, se prepare.
169
00:11:40,532 --> 00:11:42,802
Ouça, vá para o Cliffhanger bar,
170
00:11:44,214 --> 00:11:47,464
Sente-se na mesa mais próxima
da ponte do fundo sul
171
00:11:47,697 --> 00:11:51,065
Fique lá desde às cinco. Eu
entrarei em contato que você.
172
00:11:51,066 --> 00:11:52,067
- Entendeu?
- Sim
173
00:11:53,408 --> 00:11:54,448
Não se atrase.
174
00:12:06,335 --> 00:12:08,840
NOTA este é uma evidência contra nós.
175
00:12:08,841 --> 00:12:10,544
A devolva com o resto e
dinheiro do resgate,
176
00:12:10,545 --> 00:12:11,995
OU DIGA ADEUS A DANNY.
177
00:12:11,996 --> 00:12:15,786
Isto não é uma piada, e não sou bobo.
Egoísta.
178
00:13:10,703 --> 00:13:11,703
Mr. Lambert!
179
00:13:11,918 --> 00:13:13,788
- Mr. Lambert!
- Aqui, rapaz.
180
00:13:14,294 --> 00:13:17,703
- Tenho uma mensagem para o Sr.
- Do que se trata?
181
00:13:17,704 --> 00:13:20,560
Tem que ir olhar o seu
carro, no estacionamento.
182
00:13:20,561 --> 00:13:21,562
Obrigado.
183
00:13:49,974 --> 00:13:51,899
Jaqueta do menino. Prova de
que é dele e está comigo.
184
00:13:51,900 --> 00:13:53,301
INSTRUÇÕES NO BOLSO.
185
00:14:04,670 --> 00:14:06,739
DEVOLVA ESTE BILHETE COM O DINHEIRO.
186
00:14:06,740 --> 00:14:10,536
VÁ PARA O ACAMPAMENTO PINNACLE E
PROCURE UM MOTOQUEIRO ACAMPADO.
187
00:14:10,537 --> 00:14:14,088
PARA A DIREITA AO ENTRAR. PAGUE
PARA ELE ENTREGAR A PASTA.
188
00:14:14,089 --> 00:14:17,619
QUE VÁ PELA ESTRADA ATÉ
CAMINHO DO CANION A PÉ,
189
00:14:17,620 --> 00:14:21,481
E DE LÁ AO MIRANTE. DEIXE A
CAIXA E SAIA RAPIDAMENTE.
190
00:16:57,465 --> 00:17:01,325
Evite incêndios florestais Royal Gorge Rim.
Trilha à pé.
191
00:17:02,276 --> 00:17:04,206
PROIBIDO ENTRADA DE VEÍCULOS
192
00:17:09,335 --> 00:17:10,655
Ei, o que é isso?
193
00:17:10,873 --> 00:17:12,333
Um motoqueiro idiota.
194
00:19:10,639 --> 00:19:12,609
O que sobe, tem que descer.
195
00:19:13,325 --> 00:19:15,945
Um lugar estúpido para andar de moto.
196
00:19:24,341 --> 00:19:25,441
Pare aí, amigo!
197
00:19:26,776 --> 00:19:27,806
O que é isso?
198
00:19:28,580 --> 00:19:30,560
É uma trilha para pedestres.
199
00:19:31,206 --> 00:19:33,432
Eu só vim para competir com as vacas.
200
00:19:33,433 --> 00:19:36,844
- Poderia se matar nos barrancos.
- Sua documentação.
201
00:19:44,661 --> 00:19:46,001
Mr. Lambert! Entre!
202
00:19:51,381 --> 00:19:52,431
Sr. Erickson...
203
00:19:55,117 --> 00:19:57,107
Meu filho foi sequestrado.
204
00:19:57,367 --> 00:19:58,367
Sequestrado?
205
00:19:58,825 --> 00:20:01,985
- Quanto tempo?
- Desde a chamada telefônica de ontem.
206
00:20:03,249 --> 00:20:05,771
E disseram para não nos avisasse.
207
00:20:05,772 --> 00:20:07,699
Ameaçaram matar Danny;
208
00:20:07,700 --> 00:20:10,754
Que contaria para a patroa.
O que você teria feito?
209
00:20:12,544 --> 00:20:13,824
Paguei o dinheiro.
210
00:20:14,803 --> 00:20:17,013
E cumpri todas as ordens dadas.
211
00:20:18,598 --> 00:20:21,001
Prometeram que soltaria Danny esta manhã.
212
00:20:21,002 --> 00:20:22,356
Não me disseram onde.
213
00:20:22,970 --> 00:20:26,770
Eu estava andando por
todas estas estradas...
214
00:20:28,008 --> 00:20:29,458
Estou desesperado!
215
00:20:36,609 --> 00:20:39,029
Ligue-me com o F.B.I. em Denver.
216
00:20:41,001 --> 00:20:43,755
Os nossos Rangers foram
comunicados sobre o sequestro.
217
00:20:43,756 --> 00:20:45,585
Notificados que permanecessem em silêncio.
218
00:20:45,586 --> 00:20:48,037
Pedimos que registrassem todos os carros;
219
00:20:48,314 --> 00:20:50,143
E que fizessem uma lista
de todos os ocupantes...
220
00:20:50,144 --> 00:20:52,365
E que detivessem todos os suspeitos.
221
00:20:52,796 --> 00:20:55,186
O pai havia deixado passar dezoito horas.
222
00:20:55,598 --> 00:20:57,178
Dezoito valiosas horas.
223
00:20:58,443 --> 00:21:00,629
Os guardas nacionais de outros setores...
224
00:21:00,630 --> 00:21:03,917
Os outros guardas continuaram o seu trabalho
normalmente para não alarmar o sequestrador...
225
00:21:03,918 --> 00:21:05,807
caso ele ainda estivesse no parque.
226
00:21:05,808 --> 00:21:12,080
Formem linhas de rastreamento de 3
metros de distância, indo para o sul.
227
00:21:12,081 --> 00:21:15,882
Em Campo Pinnacle, o motoqueiro
que entregou o resgate
228
00:21:16,232 --> 00:21:18,792
Foi preso ao tentar deixar o parque.
229
00:21:19,699 --> 00:21:23,659
Na mesma hora, o trem fez uma
parada incomum na garganta
230
00:21:25,096 --> 00:21:28,946
Para James Madden, agente
especial do F.B.I desembarcar
231
00:21:30,299 --> 00:21:33,457
Durante a viagem de Denver
a Salt Lake City...
232
00:21:33,458 --> 00:21:36,959
Madden tinha sido contatado
pelo escritório de Denver...
233
00:21:36,960 --> 00:21:41,101
Como o agente que estava mais
perto da Royal Gorge Park.
234
00:21:41,613 --> 00:21:45,199
Lambert identificou o motoqueiro,
cujo nome era Driscoll
235
00:21:45,200 --> 00:21:47,230
E admitiu seu papel no caso.
236
00:21:47,231 --> 00:21:48,965
Claro que entreguei o pacote.
237
00:21:48,966 --> 00:21:50,817
Um homem me deu US $ 500.
238
00:21:51,940 --> 00:21:55,890
Fui ao mirante e deixei o
pacote sobre as rochas.
239
00:21:56,301 --> 00:21:57,751
Isso é tudo, senhor.
240
00:21:59,300 --> 00:22:01,533
Vou ter que te reter para o F.B.I.
241
00:22:01,534 --> 00:22:03,835
O F.B.I.? Merda! O que eu fiz?
242
00:22:06,209 --> 00:22:09,844
Eles têm de me acusar de alguma coisa.
- Eu acuso.
243
00:22:09,845 --> 00:22:13,080
Condução imprudente por
onde só devem ir as cabras.
244
00:22:13,081 --> 00:22:17,462
Além disso, temos de restaurar a
estrada depois de seu passeio.
245
00:22:23,529 --> 00:22:26,493
Em nossas redes caíram alguns peixes raros.
246
00:22:26,494 --> 00:22:29,705
Uma jovem procurada em
Grand Junction por furto.
247
00:22:29,974 --> 00:22:33,502
Acreditou que a procurávamos,
e ela confessou tudo.
248
00:22:33,503 --> 00:22:36,824
E um bígamo, cujo talento
não era tão evidente.
249
00:22:38,818 --> 00:22:41,271
Um gangster do submundo de Nevada...
250
00:22:41,272 --> 00:22:43,443
Parecia um possível suspeito.
251
00:22:45,090 --> 00:22:48,410
Tentei convencer o pai
de que tudo ficaria bem.
252
00:22:48,938 --> 00:22:52,782
Eu, pessoalmente, estava feliz
em receber o Sr. Madden.
253
00:22:52,783 --> 00:22:57,138
E com certeza para o Sr. Lambert
foi um alívio ter perto o F.B.I.
254
00:22:57,139 --> 00:23:00,150
Madden foi informado do
que estava acontecendo.
255
00:23:00,151 --> 00:23:02,432
E continuamos com a investigação.
256
00:23:03,529 --> 00:23:06,991
Enquanto isso, todos os carros
foram verificados cuidadosamente
257
00:23:06,992 --> 00:23:09,083
Em todas as saídas do parque.
258
00:23:18,040 --> 00:23:19,040
Bem, Vern.
259
00:23:21,890 --> 00:23:24,360
Desculpas por qualquer inconveniente.
260
00:23:29,746 --> 00:23:31,076
Este pode ir, Mac.
261
00:23:32,163 --> 00:23:33,613
Pode ir, senhor.
262
00:23:36,454 --> 00:23:41,524
Você pode me mostrar o seu passe e sua
carteira de motorista, por favor?
263
00:23:46,403 --> 00:23:47,403
Obrigado.
264
00:23:50,017 --> 00:23:52,502
Você registrou o carro
em seu nome, Mr. Hansen?
265
00:23:52,503 --> 00:23:53,554
Sim, registrei.
266
00:23:54,061 --> 00:23:56,151
Vamos dar uma olhada lá trás?
267
00:24:12,841 --> 00:24:14,361
Estava pescando, hein?
268
00:24:24,727 --> 00:24:27,076
Trutas! Onde pescou?
269
00:24:27,077 --> 00:24:29,756
Onde estava acampado. Em Lake Comanche.
270
00:24:29,757 --> 00:24:32,088
Em Comanche Lake, hein? São boas.
271
00:24:39,616 --> 00:24:41,526
Esta deve ser a sua, hein?
272
00:24:42,303 --> 00:24:43,343
É um policial?
273
00:24:43,935 --> 00:24:45,505
Não, um cidadão comum.
274
00:24:46,360 --> 00:24:49,903
E acampo sozinho. Você sabe,
gosto de me sentir seguro.
275
00:24:49,904 --> 00:24:52,822
Você mostrou isso quando entrou no parque?
276
00:24:52,823 --> 00:24:53,824
Bem, não...
277
00:24:59,664 --> 00:25:01,864
Dê-me as chaves, o Sr. Hansen.
278
00:25:03,304 --> 00:25:04,304
Por quê?
279
00:25:04,305 --> 00:25:07,667
Eu quero que entenda qual o
problema de estar com uma arma.
280
00:25:20,872 --> 00:25:24,552
As armas de fogo são proibidas
nos parques nacionais.
281
00:25:25,446 --> 00:25:27,448
Um homem tem de se sentir protegido.
282
00:25:27,449 --> 00:25:28,780
De quem? Das aves?
283
00:25:29,586 --> 00:25:31,966
Soube que teve sorte com a pesca.
284
00:25:32,657 --> 00:25:34,227
Normal. Para dez dias.
285
00:25:35,664 --> 00:25:36,664
Steelhead.
286
00:25:37,207 --> 00:25:41,137
Como curiosidade pessoal, onde
pegou todas aquelas trutas?
287
00:25:41,439 --> 00:25:42,659
Em Lake Comanche.
288
00:25:45,008 --> 00:25:46,008
Erickson.
289
00:25:46,733 --> 00:25:47,783
Os helicópteros!
290
00:25:48,867 --> 00:25:51,027
Olharam nas encostas do cânion.
291
00:25:51,608 --> 00:25:53,518
E na área de Copper Gulch.
292
00:25:54,088 --> 00:25:56,888
Alerte os pilotos sobre correntes de ar.
293
00:25:58,179 --> 00:26:02,129
Isso fique o grupo até o meio da tarde.
Tudo bem, Matt?
294
00:26:03,551 --> 00:26:06,434
Então, truta arco-íris
pescada no lago Comanche.
295
00:26:06,435 --> 00:26:08,956
Muito interessante. E muito estranho.
296
00:26:10,055 --> 00:26:13,448
Nenhum peixe desce o Lake
Comancheo desde último outono,
297
00:26:13,449 --> 00:26:14,900
Por causa do veneno.
298
00:26:15,306 --> 00:26:18,346
As trutas adoeceram com
um fungo contagioso.
299
00:26:19,802 --> 00:26:23,322
A reprodução não acontecerá
até a próxima primavera.
300
00:26:24,300 --> 00:26:28,134
Atkins identificou Hansen como
o homem que tinha telefonado
301
00:26:28,135 --> 00:26:31,466
Ontem de uma montanha do
telefone de emergência.
302
00:26:31,969 --> 00:26:36,349
Na conversa, ele sabia que Hansen
estava falando com um médico.
303
00:26:37,159 --> 00:26:39,299
Hansen explicava sobre um acidente
304
00:26:39,300 --> 00:26:42,991
Que um companheiro de acampamento
tinha ficado ferido.
305
00:26:43,273 --> 00:26:46,267
Atkins foi verificar mais
tarde para tentar ajudar,
306
00:26:46,268 --> 00:26:49,801
E descobriu que não havia nenhum
acampamento, nenhum companheiro.
307
00:26:49,802 --> 00:26:53,013
Hansen não conseguia
lembrar o nome do médico.
308
00:26:56,688 --> 00:26:58,715
Eu encontrei este na van do Hansen.
309
00:26:58,716 --> 00:26:59,817
No pneu estepe.
310
00:27:00,847 --> 00:27:02,782
Ele disse que tinha escrito
em baixo os números?
311
00:27:02,783 --> 00:27:06,974
Sim. Eu não tive muito tempo. Anotei
na última nota de cada pacote.
312
00:27:10,058 --> 00:27:11,278
L, dois, três,...
313
00:27:12,252 --> 00:27:15,232
Nove, dois, nove, dois, zero, quatro, B.
314
00:27:23,978 --> 00:27:25,138
Onde está Danny?
315
00:27:28,100 --> 00:27:30,190
Diga-me! Onde está meu filho?
316
00:27:32,472 --> 00:27:33,982
Eu paguei o dinheiro.
317
00:27:34,481 --> 00:27:36,691
Você disse que iria libertá-lo.
318
00:27:38,739 --> 00:27:39,739
Responda-me!
319
00:27:41,761 --> 00:27:42,984
O que você fez?!
320
00:27:42,985 --> 00:27:44,349
Vamos, Sr. Lambert.
321
00:27:50,060 --> 00:27:54,120
Se fosse por mim eu socaria
você na sala do lado.
322
00:27:58,458 --> 00:28:00,539
Deixo isso para você, boa sorte.
323
00:28:00,540 --> 00:28:01,820
Você teve sorte...
324
00:28:01,821 --> 00:28:04,585
Para pegar logo um suspeito de sequestro.
325
00:28:04,586 --> 00:28:07,157
Haverá sorte se encontramos o menino.
326
00:28:14,704 --> 00:28:16,574
Começaram a chegar relatórios
327
00:28:16,775 --> 00:28:19,543
de identificação da Divisão de Washington.
328
00:28:19,544 --> 00:28:21,937
O verdadeiro nome do Sr. Arvid Hansen
329
00:28:21,938 --> 00:28:25,619
era Geraldo Shiva Barker,
além da relação de delitos.
330
00:28:26,313 --> 00:28:29,723
Tinha muitos antecedentes,
mas nada impressionante.
331
00:28:30,052 --> 00:28:33,568
Extorsão parecia ser o seu
interesse profissional favorito.
332
00:28:33,569 --> 00:28:36,370
Tinha desaparecido uma criança
de um acampamento de verão.
333
00:28:36,371 --> 00:28:39,588
Algo que acontece em todos
os verões por todos EE. UU.
334
00:28:39,589 --> 00:28:41,870
Eu estava esperando pela ocasião.
335
00:28:43,225 --> 00:28:45,029
O filho de Lambert desapareceu.
336
00:28:45,030 --> 00:28:47,145
Sabia que seu pai estava desesperado...
337
00:28:47,146 --> 00:28:50,657
Mandei notas de sequestro
para tudo parece real.
338
00:28:51,460 --> 00:28:53,790
À medida que avançava. Dei corda.
339
00:28:53,994 --> 00:28:56,914
Então eu esperei para recolher o dinheiro.
340
00:28:57,462 --> 00:29:00,134
Mas eu não conheço o menino. Eu nunca o vi.
341
00:29:00,135 --> 00:29:03,936
Eu nunca estive perto dele.
Não houve nenhum sequestro.
342
00:29:04,925 --> 00:29:08,475
Eu apostei que ele estava
perdido para me dar bem.
343
00:29:09,481 --> 00:29:10,871
Eu ganhei a aposta.
344
00:29:12,274 --> 00:29:14,834
O menino vai aparecer. Você vai ver.
345
00:29:15,351 --> 00:29:19,681
Essa foi a posição mantida, apesar
de todos os interrogatórios.
346
00:29:20,396 --> 00:29:24,673
Ele se recusou a revelar onde tinha
escondido o resto do dinheiro.
347
00:29:24,674 --> 00:29:27,535
E, claro, não podíamos obter a verdade...
348
00:29:28,468 --> 00:29:29,918
Que foi uma pena.
349
00:29:30,675 --> 00:29:32,365
Ele negou ter cúmplices.
350
00:29:32,820 --> 00:29:35,384
Como para o casaco que ela
tinha enviado para o pai,
351
00:29:35,385 --> 00:29:38,308
Barker insistiu que tinha
comprado em Canyon City.
352
00:29:38,309 --> 00:29:41,040
E ele tinha o recibo para provar isso.
353
00:29:43,175 --> 00:29:47,135
Eu fui para Canyon City para
ver os dados mais recentes.
354
00:29:47,339 --> 00:29:51,429
Canyon City está a poucos
quilômetros da entrada do parque.
355
00:29:52,642 --> 00:29:54,642
Embora análises laboratoriais,
356
00:29:54,907 --> 00:29:58,937
Nós não tínhamos associado com
a jaqueta de Denny Lambert.
357
00:29:59,505 --> 00:30:01,905
Então, eu tinha grandes esperanças.
358
00:30:02,155 --> 00:30:03,895
Era uma jaqueta azul denim
359
00:30:04,503 --> 00:30:08,463
Comum no verão usada por
milhões de crianças no país.
360
00:30:08,923 --> 00:30:11,663
A jaqueta era muito comum para lembrar,
361
00:30:11,872 --> 00:30:16,664
E o proprietário não poderia verificar
se ele havia comprado em sua loja.
362
00:30:16,665 --> 00:30:19,106
O recibo de compra datada 18 dias,
363
00:30:19,418 --> 00:30:21,458
No dia que Danny desapareceu,
364
00:30:21,708 --> 00:30:23,938
E foi identificado positivamente.
365
00:30:25,279 --> 00:30:29,019
Parecia que desta vez Barker
estava dizendo a verdade.
366
00:30:30,392 --> 00:30:32,432
Ele tinha comprado a jaqueta.
367
00:30:32,881 --> 00:30:35,381
Quando eu mostrei a foto de Barker,
368
00:30:35,803 --> 00:30:38,203
Ninguém reconheceu o suspeito.
369
00:30:40,079 --> 00:30:43,939
Comuniquei a Denver que a versão
da jaqueta era verdadeira.
370
00:30:44,265 --> 00:30:48,173
O agente encarregado do escritório
disse ao promotor dos EUA. UU.
371
00:30:48,174 --> 00:30:51,334
Que ele preferia um pássaro na
mão a um voando no céu azul.
372
00:30:51,335 --> 00:30:56,085
O Governo acreditava que era um
caso claro de extorsão e nada mais.
373
00:30:56,086 --> 00:30:57,500
E assim foi encerrado.
374
00:30:58,488 --> 00:31:01,508
Com um caso de pura e simples de extorsão.
375
00:31:05,201 --> 00:31:07,890
Barker se declarou culpado de extorsão.
376
00:31:07,891 --> 00:31:12,234
Por sua aparição no julgamento,
sua expressão e os olhos de gelo
377
00:31:12,235 --> 00:31:15,096
os repórteres Ihe deram
o apelido de "Iceman".
378
00:31:15,523 --> 00:31:17,663
O juiz o sentenciou há 5 anos.
379
00:31:18,814 --> 00:31:22,254
Ele foi enviado para a
prisão de Cascabel Island.
380
00:31:23,617 --> 00:31:25,247
Apesar de sua aparência
381
00:31:26,560 --> 00:31:28,989
Cascabel é considerado por
sua localização geográfica
382
00:31:28,990 --> 00:31:30,861
Prisão de segurança máxima.
383
00:31:32,696 --> 00:31:35,596
Não à toa ela tem esse nome de Cascabel.
384
00:31:36,515 --> 00:31:40,039
Com bom comportamento, Barker
a deixaria em poucos meses.
385
00:31:40,040 --> 00:31:44,241
E quem não se comportaria bem
com 200.00 dólares escondidos?
386
00:31:45,788 --> 00:31:48,528
O conceito de pena moderna é reabilitar
387
00:31:48,769 --> 00:31:51,328
Independentemente da natureza do crime,
388
00:31:51,329 --> 00:31:54,370
Assim os homens não
"desaparecem" na prisão.
389
00:31:55,932 --> 00:31:58,909
Para que se possa cumprir
este objetivo primordial,
390
00:31:58,910 --> 00:32:02,491
prisioneiros tem seus hábitos
e emoções considerados.
391
00:32:03,720 --> 00:32:05,520
Por estar preso e isolado
392
00:32:06,239 --> 00:32:09,219
Não significa que eles sejam menos humanos.
393
00:32:09,456 --> 00:32:12,170
Durante o primeiro mês, como
qualquer outro recém-chegado,
394
00:32:12,171 --> 00:32:15,672
Foi enviado a uma cela separada.
395
00:32:17,212 --> 00:32:19,711
O novo peixes, como o nosso Iceman,
396
00:32:19,712 --> 00:32:23,127
São estudadas por vários
funcionários da prisão.
397
00:32:24,181 --> 00:32:26,069
Depois de reunir as informações,
398
00:32:26,070 --> 00:32:28,521
Tinham um estudo completo de Barker.
399
00:32:29,902 --> 00:32:33,112
Quando o Iceman concluiu
seu mês de isolamento
400
00:32:34,898 --> 00:32:38,978
Eu decidi ir a Cascabel para
falar com o diretor Maycheck.
401
00:32:40,195 --> 00:32:43,175
O Iceman foi analisado por um psicanalista.
402
00:32:43,908 --> 00:32:46,060
Ele se acha durão, e é um cara duro.
403
00:32:46,061 --> 00:32:48,547
Liso como um molusco e
da mesma forma atrativo.
404
00:32:48,548 --> 00:32:51,732
Eu queria Ihe dar um trabalho
tão duro quanto ele,
405
00:32:51,733 --> 00:32:54,573
Porém tinha uma hérnia que
necessitava atenção médica.
406
00:32:54,574 --> 00:32:58,431
- Aceitou que o operassem?
- Não, não. Rispidamente se recusou.
407
00:32:58,432 --> 00:33:01,573
Ele disse que ele mesmo se
cuidaria quando saísse.
408
00:33:01,574 --> 00:33:04,527
Um médico real e um hospital
de verdade, como ele disse.
409
00:33:04,528 --> 00:33:07,396
Provavelmente com medo de falar
sob o efeito da anestesia.
410
00:33:07,397 --> 00:33:08,398
Sim, é isso.
411
00:33:08,721 --> 00:33:11,501
E já que Barker é tão
duro e coopera tão pouco,
412
00:33:11,502 --> 00:33:13,523
Eu o enviei para a cova dos leões.
413
00:33:13,524 --> 00:33:15,360
Você vai se lembrar de alguns deles.
414
00:33:15,361 --> 00:33:18,762
Todos com prisão perpétua, veteranos.
Conhecem a prisão.
415
00:33:19,293 --> 00:33:20,573
Machine Gun Mason.
416
00:33:21,555 --> 00:33:24,775
Começou matando maridos por
causas de esposas inquietas.
417
00:33:25,487 --> 00:33:26,996
Ele trabalhou para a máfia.
418
00:33:26,997 --> 00:33:29,136
Ele estava com o bando Karpis por um tempo.
419
00:33:29,137 --> 00:33:33,219
Nós suspeitamos que ele disparou
no massacre de Kansas City.
420
00:33:33,220 --> 00:33:35,721
Benny Kelly. O mais jovem de todos.
421
00:33:37,068 --> 00:33:40,893
Ele passou como um cometa no
Centro-Oeste cerca de dez anos atrás.
422
00:33:40,894 --> 00:33:44,875
Tipo "cachorro louco". Mata
pela emoção; Porque gosta.
423
00:33:45,431 --> 00:33:48,591
Ela nunca ganhou um centavo
derramando sangue.
424
00:33:48,832 --> 00:33:51,232
Alamo Smith, assassino de fronteira
425
00:33:52,199 --> 00:33:55,208
Narcotraficante,
contrabandista de imigrantes.
426
00:33:55,209 --> 00:33:59,410
Não é um mau garoto, quando
está atrás das grades.
427
00:33:59,411 --> 00:34:01,452
Rollo Lamar, ladrão de banco,
428
00:34:02,217 --> 00:34:03,797
Matador e estrategista.
429
00:34:04,739 --> 00:34:07,391
Deu-se bem em planejar assaltos a bancos
430
00:34:07,392 --> 00:34:09,663
Quadrilhas o usam como um consultor.
431
00:34:10,014 --> 00:34:11,933
Se algum dia ele sair daqui,
432
00:34:11,934 --> 00:34:16,434
Em Missouri, Iowa, Georgia e New
York terão acusações contra ele.
433
00:34:16,435 --> 00:34:17,619
Lá estão eles.
434
00:34:18,844 --> 00:34:21,364
A rasteira aristocracia de Cascabel.
435
00:34:21,747 --> 00:34:24,777
Em breve, o Iceman estará em boa companhia.
436
00:34:25,262 --> 00:34:27,711
Sua aparência de gelo vai derreter,
437
00:34:27,712 --> 00:34:31,515
Se eu perceber qualquer sinal
de fumaça, eu Ihe aviso.
438
00:34:32,340 --> 00:34:35,080
Obrigado, diretor. Avise-me. O que for.
439
00:34:50,527 --> 00:34:52,107
Barker, o sequestrador.
440
00:34:52,590 --> 00:34:54,160
O matador de crianças.
441
00:34:56,169 --> 00:34:57,399
Maldito infeliz...
442
00:34:58,285 --> 00:34:59,735
Não o queremos aqui.
443
00:35:01,542 --> 00:35:04,463
- Você é um sequestrador covarde.
- Ei, Iceman!
444
00:35:04,464 --> 00:35:07,095
- Saia dessa prisão!
- Cante um pouco!
445
00:35:13,108 --> 00:35:14,898
Esta é a sua casa. Aqui.
446
00:35:30,353 --> 00:35:31,513
Ora.. O Iceman chegou!
447
00:35:41,620 --> 00:35:43,190
O matador de crianças.
448
00:35:44,095 --> 00:35:45,955
O maldito chegou ao fundo.
449
00:35:50,171 --> 00:35:51,921
Sou Barker. Jerry Barker.
450
00:35:53,300 --> 00:35:55,340
Quem te perguntou?
451
00:35:56,101 --> 00:35:57,721
Já que você está aqui,
452
00:35:59,202 --> 00:36:01,752
Por que não esquece quem é você?
453
00:38:08,425 --> 00:38:11,166
O que você está fazendo, vamos todos voar?
454
00:38:11,167 --> 00:38:12,850
A válvula de segurança não funciona.
455
00:38:12,851 --> 00:38:16,380
- Desvie o vapor para a outra caldeira.
- Para o sistema de aquecimento?
456
00:38:16,381 --> 00:38:20,932
Eles estão limpando esta caldeira.
- Faça o que eu disse.
457
00:38:22,995 --> 00:38:23,995
Ei, amigo!
458
00:38:26,710 --> 00:38:30,730
Feche a porta da caldeira.
Vamos desviar a vapor para lá.
459
00:38:36,118 --> 00:38:38,498
Devo dizer-Ihe que Dipsy está lá.
460
00:38:40,285 --> 00:38:42,035
E estragar nossos planos?
461
00:38:42,632 --> 00:38:45,012
Feche o tubo da válvula de saída!
462
00:39:06,680 --> 00:39:07,780
Libere o vapor!
463
00:39:13,534 --> 00:39:14,984
Deixe-me sair daqui!
464
00:39:15,590 --> 00:39:18,850
Por favor, deixe-me sair!
Por favor, me ajudem!
465
00:39:34,135 --> 00:39:35,935
Eu daria meu velho rancho
466
00:39:36,634 --> 00:39:40,194
Meu melhor touro Brahma
durante uma hora com Sadie.
467
00:39:41,921 --> 00:39:42,961
Sadie é loira.
468
00:39:44,741 --> 00:39:46,651
Bonita como um pôr do sol.
469
00:39:47,408 --> 00:39:48,568
Doce e afetuosa.
470
00:39:51,546 --> 00:39:53,876
Além disso, seu marido não sabia.
471
00:39:54,651 --> 00:39:59,256
Alamo, você não deve falar assim.
Você está aqui para se reabilitar.
472
00:39:59,257 --> 00:40:00,948
Deixe-me sozinho, Rollo.
473
00:40:07,629 --> 00:40:11,309
O quanto eu daria para estar
nas montanhas, pescando!
474
00:40:15,381 --> 00:40:18,011
Talvez pudesse pescar outra criança.
475
00:40:18,217 --> 00:40:21,275
Eu não sequestrei aquela criança.
Nem mesmo a vi.
476
00:40:21,276 --> 00:40:24,669
Eu caí 5 anos por extorsão. Você
é mais esperto do que o F.B.I.?
477
00:40:24,670 --> 00:40:28,341
O F.B.I. Não passou muito
tempo nas penitenciárias.
478
00:40:29,917 --> 00:40:31,957
Eles não sabem como pensamos.
479
00:40:32,512 --> 00:40:34,344
Mas nós sabemos como você pensa.
480
00:40:34,345 --> 00:40:35,346
Ouça!
481
00:40:35,978 --> 00:40:38,945
Temos que viver com você! Vamos
ver e sentir seu cheiro!
482
00:40:38,946 --> 00:40:41,878
Mas nós não temos que ouvi-lo! Cale a boca!
483
00:40:41,879 --> 00:40:43,390
Levante-se! Vamos lá!
484
00:40:46,021 --> 00:40:49,089
Você quer ficar na solitária por
causa de um idiota como ele?
485
00:40:49,090 --> 00:40:51,321
Disse Muito sabiamente, senhores.
486
00:40:53,645 --> 00:40:56,975
Eu sou apenas um "zé ruela".
487
00:40:59,244 --> 00:41:03,164
Interno Bloco B, prepare-se
para uma recontagem especial.
488
00:41:03,671 --> 00:41:07,811
Levantem-se contra a parede
interna de frente para a porta.
489
00:41:09,750 --> 00:41:10,910
Digam seus nomes.
490
00:41:11,788 --> 00:41:12,958
- Mason.
- Kelly.
491
00:41:13,301 --> 00:41:14,471
- Lamar.
- Smith.
492
00:41:15,032 --> 00:41:16,032
Barker.
493
00:41:45,641 --> 00:41:46,981
Alguém deve perder.
494
00:41:47,801 --> 00:41:51,121
Aqui perdemos todos, mas
um de nós perde menos.
495
00:41:51,675 --> 00:41:54,305
Ei, pessoal! Você querem esta revista?
496
00:41:58,421 --> 00:41:59,981
O que Ihe deu, Benny?
497
00:42:03,765 --> 00:42:04,765
O que é?
498
00:42:05,142 --> 00:42:06,142
É um sorteio.
499
00:42:07,517 --> 00:42:11,657
- Você pode ir para a cadeia por isso.
- Tem certeza disso?
500
00:42:12,835 --> 00:42:17,165
Surpresa para os meninos do Conselho
Interno, gostaria de participar?
501
00:42:24,280 --> 00:42:25,280
RIFA CASCABEL
502
00:42:26,094 --> 00:42:27,879
QUANTOS DIAS FALTAM PARA O ICEMAN CANTAR?
503
00:42:27,880 --> 00:42:30,911
O TABACO.PAGUE AO FRANK.
504
00:42:41,551 --> 00:42:43,481
Você quer participar também?
505
00:42:46,058 --> 00:42:48,932
Escute, nós estamos aqui em
guerra e ninguém será neutro.
506
00:42:48,933 --> 00:42:52,390
Espiões acabam mal. Você
viu algo que não deveria.
507
00:42:52,391 --> 00:42:55,725
Apague isso de sua cabeça.
- Não se preocupe, eu não sou delator.
508
00:42:55,726 --> 00:42:59,577
Não, você não é um delator.
Apenas matador de crianças.
509
00:42:59,998 --> 00:43:01,108
Alguma pergunta?
510
00:43:16,706 --> 00:43:19,866
Continuamos com a
investigação do caso Lambert
511
00:43:21,203 --> 00:43:23,252
E relatórios semanais Cascabel
512
00:43:23,253 --> 00:43:26,577
Indicaram que o Iceman não
derreteu e nem quebrou.
513
00:43:27,545 --> 00:43:30,755
Barker se tornou o homem
mais odiado Cascabel.
514
00:43:31,773 --> 00:43:34,826
Ele tinha feito a pior coisa
que um homem podia fazer.
515
00:43:34,827 --> 00:43:36,408
Prejudicar uma criança.
516
00:43:37,363 --> 00:43:40,343
Tanto quanto a sociedade queria isolá-lo,
517
00:43:40,665 --> 00:43:43,075
Seus companheiros queriam distância.
518
00:43:44,182 --> 00:43:47,823
Ficava muito tempo sozinho
e com tempo para pensar.
519
00:43:47,824 --> 00:43:50,652
Por que eles não enviam
esse cretino para Alcatraz?
520
00:43:50,653 --> 00:43:52,864
Vamos corrigir isso e
mandá-lo para o buraco.
521
00:43:53,121 --> 00:43:56,100
Eu acho que não é útil para nenhum de nós.
522
00:43:56,101 --> 00:43:57,842
Aí que você está errado.
523
00:43:59,465 --> 00:44:02,325
Esse cara é um valor
positivo em nossas vidas.
524
00:44:02,326 --> 00:44:05,238
O ego de todos os presos
aumentou cem por cento.
525
00:44:05,239 --> 00:44:08,560
Ninguém se despreza ou
se sente inferior a ele.
526
00:44:09,822 --> 00:44:12,437
Sabe, eu acho que vou Ihe dar uma chance.
527
00:44:12,438 --> 00:44:16,264
Sim, você provavelmente vai encontrar
algum benefício pessoal nele.
528
00:44:16,265 --> 00:44:17,426
Você está certo.
529
00:44:23,005 --> 00:44:24,805
Olhe para o peixe grande.
530
00:44:25,251 --> 00:44:28,521
O que você acha?
Confraternizando com o Iceman.
531
00:44:29,147 --> 00:44:32,388
Melhor deixá-lo sozinho Barker
saber o que está acontecendo.
532
00:44:32,389 --> 00:44:35,101
Você não deveria ter visto
o que aconteceu com Dipsy.
533
00:44:35,102 --> 00:44:36,103
Quem é Dipsy?
534
00:44:36,687 --> 00:44:40,007
O cara que teve o infeliz
acidente na caldeira.
535
00:44:40,274 --> 00:44:43,414
Aqui nós decidimos quem
é perdoado por Deus.
536
00:44:44,515 --> 00:44:46,619
Eu acho que você viu alguma coisa, hein?
537
00:44:46,620 --> 00:44:47,865
Se vi é meu problema.
538
00:44:47,866 --> 00:44:50,688
Esqueça o que você viu ou você vai
ser atropelado eu esmago você!
539
00:44:50,689 --> 00:44:51,690
Olha...
540
00:44:51,952 --> 00:44:56,548
Megalomaníaco, campeão, grande chefe
ou como vocês chamam.. Pulmão de aço,
541
00:44:56,549 --> 00:44:57,709
Não me assustam.
542
00:44:57,710 --> 00:45:01,549
Proxenetas e bajuladores não
tem tempo para mim. Tudo bem!
543
00:45:01,879 --> 00:45:05,150
Mas neste time ninguém
me chama de informante.
544
00:45:05,151 --> 00:45:07,695
Eu entendo o seu conceito ético de vida.
545
00:45:07,696 --> 00:45:10,567
Como eu entendo o seu. O ódio é mútuo.
546
00:45:10,568 --> 00:45:11,569
Pare!
547
00:45:12,841 --> 00:45:15,362
Eu fiz alguma coisa para menosprezar você?
548
00:45:15,363 --> 00:45:17,114
Alguma coisa contra você?
549
00:45:18,507 --> 00:45:21,187
Ao contrário, você tem o meu respeito.
550
00:45:22,342 --> 00:45:25,318
O F.B.I. tem resolvido todos
os casos, mas um sequestro,
551
00:45:25,319 --> 00:45:27,592
Desde que assumi o poder ha 20 anos.
552
00:45:27,593 --> 00:45:29,394
Você os provocou.
553
00:45:30,235 --> 00:45:34,767
Acredite em mim, rapaz, eu o admiro.
- Não houve nenhum sequestro.
554
00:45:34,768 --> 00:45:35,769
Esperto, muito esperto.
555
00:45:37,559 --> 00:45:40,619
Você se declara culpado e pega
uma pena curta para extorsão.
556
00:45:40,620 --> 00:45:42,223
Além disso, vale a pena.
557
00:45:42,224 --> 00:45:45,835
A menos que seus cúmplices
peguem o dinheiro ou o gastem.
558
00:45:45,836 --> 00:45:48,708
Eu entendo. Você está certo.
Você trabalha sozinho.
559
00:45:48,709 --> 00:45:50,340
Você é tão inteligente.
560
00:45:50,650 --> 00:45:52,698
E se você estivesse certo,
por que compartilhar?
561
00:45:52,699 --> 00:45:53,700
Olhe.
562
00:45:55,185 --> 00:45:58,456
Gostaria de incluí-lo em um pouco
de aventura que estou planejando.
563
00:45:58,457 --> 00:46:01,908
Inacreditável! O homem que
todo mundo quer cuspir.
564
00:46:02,170 --> 00:46:03,390
Espere um minuto.
565
00:46:03,789 --> 00:46:05,539
Eu admiro sua inteligência.
566
00:46:06,008 --> 00:46:08,927
Além disso, como você cheira alguma coisa.
567
00:46:08,928 --> 00:46:12,075
Eu não posso dar todos os detalhes
agora, mas eu vou te dizer uma coisa:
568
00:46:12,076 --> 00:46:15,007
Vou deixar a maternidade desta instituição.
569
00:46:15,318 --> 00:46:17,118
Fuga? Oh não! Eu não.
570
00:46:17,721 --> 00:46:20,534
Estou cumprindo a minha
pena com bom comportamento.
571
00:46:20,535 --> 00:46:22,665
Eu entendo. Você gosta de trabalhar.
572
00:46:22,666 --> 00:46:25,553
Prefere cumprir sentença com 40.000
tontos a cair fora com "os bons".
573
00:46:25,554 --> 00:46:27,958
Olhe, deixe-me fora. Fora disso.
574
00:46:27,959 --> 00:46:30,050
Você tem seus planos e eu os meus.
575
00:46:36,884 --> 00:46:40,494
O que é errado com aquele
idiota, ficou louco?
576
00:46:42,081 --> 00:46:45,466
Ouvi no rádio que escondeu seu
roubo no Royal Gorge Park.
577
00:46:45,467 --> 00:46:47,628
Se achar, vamos pegar.
578
00:46:48,367 --> 00:46:50,391
Deixe quieto, garoto.
579
00:46:50,392 --> 00:46:53,367
Por que você contou para ele? Ele
vai nos entregar para o diretor.
580
00:46:53,368 --> 00:46:55,479
Ouvi, cinquenta, talvez cem,...
581
00:46:57,698 --> 00:46:59,547
Há muitas pessoas aqui que
sabem que tramamos algo.
582
00:46:59,548 --> 00:47:00,549
Não delatariam?
583
00:47:00,911 --> 00:47:03,626
Acredito que mesmo que
o fritássemos em óleo.
584
00:47:03,627 --> 00:47:07,134
Sr. Barker não o fará. E eu
tenho boas notícias para ele.
585
00:47:07,135 --> 00:47:08,466
Ele vai fugir conosco.
586
00:47:08,986 --> 00:47:11,334
É um ovo de ganso de ouro
no valor de $ 200.000.
587
00:47:11,335 --> 00:47:12,923
Nós nunca vamos conseguir.
588
00:47:12,924 --> 00:47:15,558
É verdade. Ainda assim
eles suspeitam de Barker.
589
00:47:15,559 --> 00:47:19,076
Se formos atrás, os policiais
farão uma armadilha.
590
00:47:19,077 --> 00:47:22,803
Eu tenho pensado sobre isso. Acredite
em mim, eu tenho tudo planejado.
591
00:47:22,804 --> 00:47:24,955
O Iceman morre durante a fuga.
592
00:47:25,492 --> 00:47:27,542
Aparentemente, ele vai morrer.
593
00:47:29,859 --> 00:47:32,011
Alguém sabe o que
"aparentemente" significa?
594
00:47:32,012 --> 00:47:33,602
- "Aparentemente"?
- Sim
595
00:47:33,603 --> 00:47:35,982
Parece que é, mas não é.
596
00:47:35,983 --> 00:47:39,026
Oh, excelente! Vamos deixá-lo sozinho!
597
00:47:40,858 --> 00:47:45,528
Nos levará ao tesouro, e o dinheiro vai
nos fazer falta ao sair. Vamos trabalhar!
598
00:47:50,630 --> 00:47:53,600
O Iceman vai para a sala do diretor.
599
00:47:56,125 --> 00:47:58,224
Eu disse que ele era um cretino.
600
00:47:58,225 --> 00:48:02,944
Vai vomitar tudo para o diretor.
- Eles nos separam dentro de algumas horas.
601
00:48:02,945 --> 00:48:05,855
Oh, cale a boca! Ele não vai trair ninguém.
602
00:48:05,856 --> 00:48:07,595
- Está tudo pronto?
- Sim
603
00:48:08,491 --> 00:48:12,073
O túnel da caldeira a vapor
para o tubo de saída.
604
00:48:12,074 --> 00:48:13,728
Todos os aparelhos terminados?
605
00:48:13,729 --> 00:48:16,780
Temos cinco, espero que
funcionem debaixo d'água.
606
00:48:17,003 --> 00:48:18,163
Ok, agora, ouçam.
607
00:48:19,467 --> 00:48:23,652
Amanhã é o primeiro dia do mês.
Passamos o turno da noite.
608
00:48:23,653 --> 00:48:26,537
O navio estará pronto a qualquer momento.
609
00:48:38,522 --> 00:48:41,099
O Iceman já deixou a sala do diretor.
610
00:48:41,100 --> 00:48:43,636
Queria que o mudasse de cela.
611
00:48:43,637 --> 00:48:46,542
- E Ihe dessem outro trabalho.
- Isso é tudo?
612
00:48:46,543 --> 00:48:48,896
- Isso é tudo.
- E o que disse o diretor?
613
00:48:48,897 --> 00:48:52,178
- Que vai pensar.
- Obrigado, Bandy. Se manda.
614
00:48:53,401 --> 00:48:55,391
Rollo tem razão outra vez.
615
00:48:58,180 --> 00:49:01,280
Eu não quero Iceman desconfie.
616
00:49:03,309 --> 00:49:04,309
Veja!
617
00:49:06,237 --> 00:49:07,237
Há.
618
00:49:07,854 --> 00:49:09,474
Esse é o meu horizonte.
619
00:49:09,828 --> 00:49:13,118
Sequestrou um sequestrador
pelo resgate que ele pediu.
620
00:49:13,907 --> 00:49:15,597
É irônico, mas benéfico.
621
00:49:22,599 --> 00:49:24,989
Com um caso provável de sequestro
622
00:49:24,990 --> 00:49:28,474
Escritório de Denver deixou
aberta as fichas do caso Lambert.
623
00:49:28,897 --> 00:49:30,883
Se decidiu que eu voltaria à investigação
624
00:49:30,884 --> 00:49:33,807
A pessoa que tinha visto o
menino pela última vez.
625
00:49:33,808 --> 00:49:35,619
A enfermeira, Emily Evans.
626
00:49:36,063 --> 00:49:41,803
E o médico a aconselhou a não usar a
agulha para não incomodar mais a criança?
627
00:49:41,804 --> 00:49:44,014
Eu não me lembro, o Sr. Madden.
628
00:49:44,015 --> 00:49:47,446
O médico não estava no dia
em que Danny desapareceu.
629
00:49:48,346 --> 00:49:50,486
Um desses diretores de atividades tolas,
630
00:49:50,487 --> 00:49:53,049
Você sabe, aqueles que acreditam
que o desporto cura tudo,
631
00:49:53,050 --> 00:49:55,708
Ele permitiu Danny Lambert
participasse de uma corrida.
632
00:49:55,709 --> 00:49:58,596
Basta imaginar! Uma criança
com asma crónica grave.
633
00:49:58,597 --> 00:50:01,271
Quando o trouxeram para o
hospital, ele estava sofrendo.
634
00:50:01,272 --> 00:50:04,430
Optei pelo caminho mais rápido
para aliviar a sua dor.
635
00:50:04,431 --> 00:50:06,932
Danny não era um estranho para mim.
636
00:50:07,507 --> 00:50:10,247
Eu acreditava que interromperia o ataque.
637
00:50:11,404 --> 00:50:14,554
Mr. Madden, passei mal com aquela situação.
638
00:50:15,202 --> 00:50:19,442
Imagine. Danny fugiu de mim e
desapareceu da face da terra...
639
00:50:19,443 --> 00:50:21,935
Você disse que Danny não era um estranho.
640
00:50:21,936 --> 00:50:24,185
Você o conhecia antes acampamento de verão?
641
00:50:24,186 --> 00:50:25,287
Aqui em Denver.
642
00:50:25,885 --> 00:50:29,845
Eu trabalhava para o Dr. Reiner
quando ela tinha 3 anos.
643
00:50:30,703 --> 00:50:33,273
Obrigado, Srta. Evans.
Você me ajudou muito.
644
00:50:33,731 --> 00:50:34,731
Verdade?
645
00:50:36,758 --> 00:50:37,758
Novos dados.
646
00:50:38,233 --> 00:50:42,000
O nome do Dr. Reiner não
tivesse vindo antes à baila,
647
00:50:42,001 --> 00:50:45,322
Mas, em relação a outra coisa.
Me era familiar.
648
00:50:46,822 --> 00:50:48,732
Foi lá, na ficha de Barker.
649
00:50:49,274 --> 00:50:52,364
Em 1951 ele tentou chantagear um Dr.
Reiner.
650
00:50:53,765 --> 00:50:58,572
E Emily Evans, a enfermeira, e a
última pessoa que viu a criança viva,
651
00:50:58,573 --> 00:51:01,724
Ela tinha trabalhado para Dr.
Reiner em 1951.
652
00:51:06,182 --> 00:51:08,511
Então conversei com o Dr. Reiner
653
00:51:08,512 --> 00:51:11,240
Um profissional do mais alto calibre.
654
00:51:11,767 --> 00:51:16,377
Sim, em 1951, ele tinha sido vítima
de uma tentativa de chantagem.
655
00:51:16,632 --> 00:51:21,082
Uma manobra para tentar colocá-lo
em uma situação comprometedora.
656
00:51:22,128 --> 00:51:23,699
O plano não deu resultado.
657
00:51:23,700 --> 00:51:26,896
O médico se recusou a pagar, mas
não apresentou nenhuma queixa
658
00:51:26,897 --> 00:51:28,588
Por medo de publicidade.
659
00:51:29,639 --> 00:51:32,112
Por que ele tinha demitido a Srta. Evans?
660
00:51:32,113 --> 00:51:34,143
Por que o caso de chantagem?
661
00:51:34,144 --> 00:51:36,799
Não, não tinha nada a ver com isso.
662
00:51:36,800 --> 00:51:40,470
Mas tinha havido um erro no
inventário de narcóticos.
663
00:51:40,471 --> 00:51:43,961
E nenhum médico pode
permitir irregularidades,
664
00:51:43,962 --> 00:51:45,993
Então ele teve que demiti-la.
665
00:51:46,510 --> 00:51:50,126
Parecia valer a pena investigar
a vida da Srta. Evans.
666
00:51:50,127 --> 00:51:53,141
Verificado o registro de
enfermeiros de Denver.
667
00:51:53,491 --> 00:51:57,401
O seu nome completo apareceu
como Emily Evans Eurydice.
668
00:51:57,800 --> 00:51:59,600
E tinha um bom histórico.
669
00:52:00,188 --> 00:52:03,118
Entre outros, havia oferecido seus serviços
670
00:52:03,464 --> 00:52:05,965
Para ajudar o banco de sangue,
sem custos adicionais.
671
00:52:05,966 --> 00:52:09,657
Um funcionário da Cruz Vermelha
elogiou sua cooperação
672
00:52:10,256 --> 00:52:12,766
E sugeriu que eu também colaborasse...
673
00:52:13,689 --> 00:52:15,609
Doando um litro de sangue.
674
00:52:19,932 --> 00:52:21,745
Eu estava ficando sem pistas
675
00:52:21,746 --> 00:52:24,755
Os Rangers não tinham encontrado
nenhum vestígio do menino.
676
00:52:24,756 --> 00:52:27,919
Lambert tinha me dado tanta
informação quanto possível.
677
00:52:27,920 --> 00:52:30,431
O Iceman não estava ficando nervoso.
678
00:52:30,755 --> 00:52:33,075
E a ficha da Srta. Evans estava limpa.
679
00:52:34,822 --> 00:52:37,811
Eu fui falar com o
Cliffhanger gerente do bar.
680
00:52:37,812 --> 00:52:41,134
Com a sua ajuda, eu localizei
Terry Ripley em Canyon City,
681
00:52:41,135 --> 00:52:43,459
Que tinha trabalhado durante
o verão como mensageiro
682
00:52:43,460 --> 00:52:46,731
E que avisou que Lambert
deveria ir até seu carro.
683
00:52:46,996 --> 00:52:50,797
Como era a pessoa que deu a
mensagem para o Sr. Lambert?
684
00:52:50,798 --> 00:52:52,069
Eu não me lembro.
685
00:52:53,137 --> 00:52:55,646
Ele era alto, de estatura média ou...?
686
00:52:55,647 --> 00:52:58,378
Não, não era um homem, era uma mulher.
687
00:52:58,615 --> 00:52:59,615
Uma mulher?
688
00:52:59,616 --> 00:53:01,378
Sim ela me deu 50 centavos
689
00:53:01,657 --> 00:53:03,313
E me disse onde estava o Sr. Lambert.
690
00:53:03,314 --> 00:53:04,885
Depois que eu disse a mensagem.
691
00:53:05,361 --> 00:53:07,531
E poderia identificá-la?
692
00:53:08,610 --> 00:53:09,940
Não, acho que não.
693
00:53:10,375 --> 00:53:11,543
Obrigado, Terry.
694
00:53:11,544 --> 00:53:14,078
Mr. Madden, mas havia algo estranho.
695
00:53:15,257 --> 00:53:17,496
Ela própria poderia ter dado
a mensagem ao Sr. Lambert.
696
00:53:17,497 --> 00:53:19,580
Passou a seu lado no momento da saída..
697
00:53:19,581 --> 00:53:22,362
Por que você acha que ela fez isso?
698
00:53:22,710 --> 00:53:27,434
Ela disse que eu deveria voltar ao
hospital, pois estava de plantão.
699
00:53:27,435 --> 00:53:29,219
Obrigado, Terry. Muito obrigado.
700
00:53:32,989 --> 00:53:36,489
Após esta informação que
uma mulher em um hospital
701
00:53:36,825 --> 00:53:38,260
tinha dado a mensagem
702
00:53:38,261 --> 00:53:40,715
Voltamos à atenção para Srta. Evans.
703
00:53:40,716 --> 00:53:44,376
Quando ela estava no trabalho,
demos uma boa olhada em sua casa.
704
00:53:44,377 --> 00:53:47,058
E havia dois objetos de grande interesse.
705
00:53:47,419 --> 00:53:51,348
Um folha de apostas do Aubrey
Clube, Las Vegas, Nevada.
706
00:53:51,349 --> 00:53:53,336
Com data e hora da entrega.
707
00:53:53,337 --> 00:53:57,410
A data foi de 3 dias depois do
desaparecimento de Danny Lambert.
708
00:53:57,411 --> 00:53:59,924
O outro objeto era uma garrafa de uísque.
709
00:53:59,925 --> 00:54:00,926
Uma ótima garrafa
710
00:54:01,915 --> 00:54:05,545
Que foi constatada as
impressões digitais de Barker.
711
00:54:06,244 --> 00:54:08,694
Srta. Evans, você conhece este homem?
712
00:54:09,139 --> 00:54:10,819
Não, eu não conhe...
713
00:54:12,076 --> 00:54:14,733
Um momento. Eu vi este rosto na imprensa.
714
00:54:14,734 --> 00:54:15,735
É o sequestra...
715
00:54:16,109 --> 00:54:17,109
O chantagista.
716
00:54:18,121 --> 00:54:21,053
Como você sabe que era um sequestrador?
717
00:54:21,054 --> 00:54:22,055
Vi nos jornais.
718
00:54:25,793 --> 00:54:26,793
Evans...
719
00:54:27,152 --> 00:54:31,209
Após o desaparecimento, você
foi de férias para Las Vegas.
720
00:54:31,210 --> 00:54:35,131
No hotel nos disseram que perguntou
diversas várias vezes por tal de Hansen.
721
00:54:35,831 --> 00:54:38,921
Sim. Eu tenho um velho
amigo chamado Hansen.
722
00:54:40,162 --> 00:54:44,062
Hansen era o nome de
Barker quando foi preso.
723
00:54:49,488 --> 00:54:51,392
É uma garrafa muito bonita.
724
00:54:51,393 --> 00:54:54,607
Você deve estar orgulhosa dela.
- O que ela está fazendo aqui?
725
00:54:54,608 --> 00:54:57,529
O Iceman, o Sr. Barker, também gostou.
726
00:54:57,846 --> 00:55:01,006
Suas impressões digitais
estão por toda parte.
727
00:55:04,156 --> 00:55:06,136
Vamos rever tudo, Srta. Evans.
728
00:55:08,069 --> 00:55:09,811
Você sabia que o menino,
729
00:55:09,812 --> 00:55:12,686
Sabia que ele estava doente, e era rico.
730
00:55:12,978 --> 00:55:17,238
Conheceu Barker quando você
trabalhava para o Dr. Reiner.
731
00:55:17,870 --> 00:55:19,560
E entrou em contato com Barker
732
00:55:20,308 --> 00:55:22,996
E sugeriu o sequestro
no acampamento de verão
733
00:55:22,997 --> 00:55:26,654
Onde crianças costumam se perder.
- Você está sonhando, amigo! Provem!
734
00:55:26,655 --> 00:55:29,856
O menino fugiu do hospital
por medo da agulha.
735
00:55:30,622 --> 00:55:33,182
Na mesma noite ou na manhã seguinte,
736
00:55:34,547 --> 00:55:37,517
Ele caiu nos braços meigos do Iceman.
737
00:55:37,740 --> 00:55:40,018
Ele foi enviado para a prisão por extorsão.
738
00:55:40,019 --> 00:55:44,230
Desde então, temos tentado provar
que ele é um sequestrador.
739
00:55:45,658 --> 00:55:48,734
Danny Hid é uma torre
abandonada contra os incêndios.
740
00:55:48,735 --> 00:55:50,845
Encontraram vestígios dos dois.
741
00:55:50,846 --> 00:55:53,351
E Danny escreveu seu
nome em vários lugares.
742
00:55:53,352 --> 00:55:57,732
Isso é suficiente para provar o sequestro.
Embora não haja nenhum vestígio da criança.
743
00:55:57,733 --> 00:56:00,145
Isto é história. Não tem nada a ver comigo.
744
00:56:00,146 --> 00:56:03,757
A menos que você tenha colocado
o pacote no carro Lambert.
745
00:56:04,660 --> 00:56:08,845
Ele pagou um menino para entregar
a mensagem para o Sr. Lambert,
746
00:56:08,846 --> 00:56:13,016
e, em seguida, voou para Las Vegas para
reunir com ele e negociar o resgate.
747
00:56:13,017 --> 00:56:14,538
Exceto que detivemos Barker.
748
00:56:16,614 --> 00:56:20,004
Quanto dinheiro levou você?
- Nada! Nem um centavo!
749
00:56:24,158 --> 00:56:25,608
Oh, isso é terrível!
750
00:56:30,105 --> 00:56:31,960
Ele me disse que não iria machucar Danny;
751
00:56:31,961 --> 00:56:34,002
Iria pegar apenas o dinheiro.
752
00:56:37,847 --> 00:56:38,847
Carcereira...
753
00:56:39,454 --> 00:56:42,414
Leve-a de dê-Ihe um café.
Ela falará mais tarde.
754
00:56:53,717 --> 00:56:55,700
Peça uma ordem contra
Barker por sequestro...
755
00:56:55,701 --> 00:56:59,840
E outra que o ponham sob
custódia por outros crimes.
756
00:56:59,841 --> 00:57:00,842
Sim, senhor.
757
00:58:03,153 --> 00:58:05,533
- Você é o próximo.
- Eu não vou.
758
00:58:58,052 --> 00:58:59,332
Capitão da guarda?
759
00:59:00,279 --> 00:59:02,619
Sou Manley, da estação geradora.
760
00:59:22,202 --> 00:59:24,911
Você tem que nadar 1 km baía à dentro.
761
00:59:24,912 --> 00:59:28,221
Nesta garrafa, tem 15 a
20 minutos de oxigénio.
762
00:59:28,222 --> 00:59:31,394
Não desperdice.
- Não sei mergulhar; Nem mesmo nadar.
763
00:59:31,395 --> 00:59:33,739
E tão pouco tenho praticado ultimamente.
764
00:59:33,740 --> 00:59:37,153
Retire a água com os braços
como faria com uma mulher.
765
00:59:37,154 --> 00:59:38,605
Você vai fazer isso.
766
00:59:38,811 --> 00:59:41,211
- Vem. Saiamos daqui.
- Vamos, Benny.
767
01:00:25,305 --> 01:00:27,925
Será mais fácil sem os sapatos.
768
01:00:30,654 --> 01:00:34,214
Antes de submergir, coloque a
boquilha, e abra a válvula.
769
01:00:35,239 --> 01:00:38,021
A saída está ha 10 metros de profundidade.
770
01:00:38,022 --> 01:00:41,833
Sigam pelo fundo, e estarão
iluminados pela superfície.
771
01:00:43,171 --> 01:00:44,171
Ok.
772
01:00:47,907 --> 01:00:49,417
Ok? Boa sorte, Benny.
773
01:00:58,246 --> 01:01:02,096
Começo a apreciar a
comodidade nossa velha cela.
774
01:01:02,355 --> 01:01:04,382
Quem sabe deveríamos deixá-lo lá?
775
01:01:04,383 --> 01:01:06,654
Você é o próximo, Iceman. Dê a volta.
776
01:01:10,068 --> 01:01:11,068
Muito bem. Vá.
777
01:01:28,647 --> 01:01:32,327
Algo deve ter acontecido. Estava
tudo preparado para dar certo.
778
01:01:32,730 --> 01:01:34,470
Sim, eu espero ser pago.
779
01:01:34,699 --> 01:01:38,479
A palavra Rollo vale mais
que o perdão do governador.
780
01:03:17,099 --> 01:03:18,099
É você, Rollo?
781
01:03:19,526 --> 01:03:22,376
Não, eu vou voltar e tentar encontrá-lo.
782
01:04:29,412 --> 01:04:30,512
Estão todos aí?
783
01:04:30,860 --> 01:04:32,020
Sim Sim., Vamos.
784
01:04:33,030 --> 01:04:34,840
Vamos, lá. Sem luzes.
785
01:04:36,946 --> 01:04:37,986
Você está bem?
786
01:04:38,815 --> 01:04:41,544
Obrigado, Benny. Você salvou minha vida.
787
01:04:41,545 --> 01:04:42,586
Seja bem-vindo.
788
01:04:56,084 --> 01:04:57,944
Ele está morto? Afogou-se?
789
01:04:58,226 --> 01:04:59,566
Engoliu muita água.
790
01:05:07,367 --> 01:05:09,107
Me ajude aqui! Vamos lá!
791
01:05:27,086 --> 01:05:28,606
Olhe bom samaritano...
792
01:05:29,552 --> 01:05:32,292
Engordando a galinha dos ovos de ouro.
793
01:05:58,408 --> 01:06:01,230
Quando ele descobrir que não existe planos de
fuga, saberá que nós queremos o seu dinheiro.
794
01:06:01,231 --> 01:06:04,024
Estarão monitorando a área de Royal Gorge.
795
01:06:04,025 --> 01:06:05,849
- Eu Ihe disse.
- Eu sei.
796
01:06:07,077 --> 01:06:09,806
Assim temos que nos livrar do Iceman.
797
01:06:09,807 --> 01:06:12,033
Mas nós não sabemos onde está o dinheiro.
798
01:06:12,034 --> 01:06:14,314
Nos livraremos dele, aparentemente.
799
01:06:14,315 --> 01:06:16,516
Agora faça o que eu disse. Vá!
800
01:06:17,391 --> 01:06:19,478
- Você quer dizer Benny?
- Sim, Benny.
801
01:06:19,479 --> 01:06:21,377
- Seguir com o plano?
- Sim continuar com o plano.
802
01:06:21,378 --> 01:06:24,209
- Acaba de salvar tua vida.
- Sim, ok, ok!
803
01:06:24,210 --> 01:06:26,794
Vamos lá, vamos lá! Faça isso agora!
804
01:07:05,507 --> 01:07:08,592
Tome, ponha nele a camisa de Barker.
Eu pegarei o maçarico.
805
01:07:08,593 --> 01:07:10,984
Ponha você. Eu vou acender o maçarico.
806
01:07:26,365 --> 01:07:29,285
Queime. Isso tem que parecer
que foi um incêndio.
807
01:07:40,435 --> 01:07:41,655
Bem. Agora o Benny.
808
01:07:43,846 --> 01:07:44,846
Com isso?
809
01:07:45,440 --> 01:07:47,809
Por que não? Ele está morto, não?
810
01:07:47,810 --> 01:07:49,501
Queime os dedos e a cara.
811
01:07:50,906 --> 01:07:54,226
Depois a camisa, mas deixe
o número de Barker.
812
01:08:41,820 --> 01:08:43,900
O que você fez com o menino?
813
01:08:51,227 --> 01:08:53,393
Fique onde está, orgulho de Texas!
814
01:08:53,394 --> 01:08:55,304
Era o garoto que nos tirou de lá.
815
01:08:55,305 --> 01:08:58,958
Sabia o que fazia. Sem
ele não teríamos saído.
816
01:08:59,265 --> 01:09:01,779
Foi útil, mas Ihe disse como fazer isso.
817
01:09:01,780 --> 01:09:03,581
Agora seu cadáver será útil.
818
01:09:18,818 --> 01:09:21,838
Muito bem, vamos lá, vou
deixá-lo para os tubarões.
819
01:09:59,684 --> 01:10:01,563
Vamos em direção à terra, Rollo?
820
01:10:01,564 --> 01:10:02,565
O que?
821
01:10:03,090 --> 01:10:05,540
Não, viemos para pescar. Pesquemos.
822
01:10:05,770 --> 01:10:06,770
Vamos mar à dentro.
823
01:10:23,152 --> 01:10:26,112
Vire a cabeça até que passe o barco.
824
01:10:33,366 --> 01:10:35,106
Quer que nos vejam, hein?
825
01:10:35,365 --> 01:10:37,408
Você se sente mais seguro
com os policiais, hein?
826
01:10:37,409 --> 01:10:38,410
Tem razão.
827
01:10:39,522 --> 01:10:41,691
Volte a ouvir as notícias do rádio.
828
01:10:41,692 --> 01:10:45,661
Olha, Rollo, já ouvimos umas quarenta
vezes. Eles não disseram nada.
829
01:10:45,662 --> 01:10:49,852
Eles têm que dizer alguma coisa.
Coloque outra vez.
830
01:10:49,853 --> 01:10:52,195
Olhe Barker, você pode escolher.
831
01:10:53,525 --> 01:10:57,235
Ou você se juntar a nós, ou
se junta a Alamo e Benny.
832
01:11:00,226 --> 01:11:01,226
Que beleza!
833
01:11:11,601 --> 01:11:14,101
Pegue-o! Tire-o do anzol!
834
01:11:16,119 --> 01:11:17,569
Vamos, tire-o do anzol!
835
01:11:18,741 --> 01:11:19,741
Tem dentes.
836
01:11:21,144 --> 01:11:23,174
Por favor, você vai tirá-lo?
837
01:11:29,809 --> 01:11:32,249
Tire! Quer que eu tire?
838
01:11:39,251 --> 01:11:41,785
- Eu o peguei de novo?- Não,
deixe-o em paz. Deixe ele.
839
01:11:41,786 --> 01:11:42,827
Ok, me escute.
840
01:11:43,684 --> 01:11:45,968
- Você já pensou?
- Não repartirei.
841
01:11:45,969 --> 01:11:49,629
Eu corri o risco.
- E eu, o tirei fora da cadeia.
842
01:11:49,630 --> 01:11:52,770
Suponhamos que te mato. De
que te vale o dinheiro?
843
01:11:52,771 --> 01:11:55,417
Mais notícias sobre os cinco...
- Um momento. Escutem.
844
01:11:55,418 --> 01:11:57,207
Quem eles escaparam da ilha Cascabel.
845
01:11:57,208 --> 01:12:00,505
Os dois corpos encontrados na
água perto de Angels Point
846
01:12:00,506 --> 01:12:03,087
Foram identificados como: Alamo Smith,
847
01:12:04,566 --> 01:12:07,436
Narcotraficante no Texas, e Geraldo Barker
848
01:12:07,873 --> 01:12:10,633
Conhecido como Iceman,
suspeito de sequestro.
849
01:12:11,998 --> 01:12:14,747
O cadáver de Barker estava muito queimado.
850
01:12:14,748 --> 01:12:17,664
Ele foi identificado com
a camisa da prisão.
851
01:12:17,665 --> 01:12:21,589
Acredita-se que os fugitivos
foram apanhados por uma lancha,
852
01:12:21,590 --> 01:12:24,289
Houve uma explosão seguida de incêndio,
853
01:12:24,290 --> 01:12:26,801
E eles tiveram que sair rapidamente.
854
01:12:27,773 --> 01:12:32,378
Não foram encontrados vestígios
na lancha, nem os outros presos
855
01:12:32,379 --> 01:12:34,549
No entanto, F.B.I. disse...
856
01:12:34,550 --> 01:12:38,122
Que eles estão satisfeitos com
a identificação dos corpos
857
01:12:38,123 --> 01:12:40,164
Alamo Smith e Geraldo Barker.
858
01:12:41,899 --> 01:12:44,416
O F.B.I. que sabe de tudo...
Que Deus os abençoe.
859
01:12:44,417 --> 01:12:46,819
E agora o Congresso aprovará
seu próximo orçamento.
860
01:12:46,820 --> 01:12:47,921
Ok Tammy, vamos em frente!
861
01:12:51,019 --> 01:12:53,122
Você sabe o que te fiz um favor?
862
01:12:53,123 --> 01:12:55,053
Barker, o Iceman, está morto.
863
01:12:55,054 --> 01:12:58,665
Você está livre para ir onde quiser
e gastar o dinheiro do resgate.
864
01:12:58,666 --> 01:13:00,925
- Que direção, Rollo?
- Não sei.
865
01:13:00,926 --> 01:13:05,860
Talvez uma porto ou talvez para o México.
Depende deste idiota. Espere.
866
01:13:06,642 --> 01:13:08,596
Você tem dois minutos para decidir.
867
01:13:08,597 --> 01:13:12,151
Se você não aceitar, eu tenho outros planos.
O meu tempo que você está esgotando.
868
01:13:12,152 --> 01:13:14,822
Eu não tenho escolha. Ou divido com você
869
01:13:14,823 --> 01:13:17,970
Ou me mata. Que tipo de negócio é esse?
870
01:13:17,971 --> 01:13:20,992
Eu gosto da sua perspectiva realista.
Sabe de uma coisa?
871
01:13:20,993 --> 01:13:24,053
Você não merece viver nem por um milhão, mas
eu vou te dizer o que vou fazer com você.
872
01:13:24,054 --> 01:13:27,105
Eu vou pegar a metade,
e eu vou te deixar ir.
873
01:13:27,106 --> 01:13:28,998
- Igual a Benny e Alamo?
- Cale a boca!
874
01:13:28,999 --> 01:13:31,774
Não estamos jogando ping-pong.
Já se passaram dois minutos.
875
01:13:31,775 --> 01:13:35,146
Olhe, deixe-me terra livre.
E fique com tudo.
876
01:13:35,554 --> 01:13:39,535
Eu vou te dizer onde ele está.
No Gorge Park Royal no Colorado.
877
01:13:39,536 --> 01:13:40,958
Olha, que esperto!
878
01:13:40,959 --> 01:13:43,316
Em mil quilômetros quadrados
de montanhas, hein?
879
01:13:43,317 --> 01:13:46,048
Não, bem assim não, Iceman.
Você vai nos levar lá.
880
01:13:46,903 --> 01:13:51,087
E quando eu tiver o dinheiro em
mãos, te direi: Trato feito.
881
01:13:51,088 --> 01:13:53,409
Não perca mais tempo. O que você diz?
882
01:13:59,281 --> 01:14:00,281
Vou levá-lo.
883
01:14:01,097 --> 01:14:04,597
Tammy, leve-nos ao porto!
Você conhece minhas ordens.
884
01:14:09,630 --> 01:14:11,237
Continue o seu relatório.
885
01:14:11,238 --> 01:14:13,819
Quem te deu a notícia que o
cadáver era do Barker...
886
01:14:13,820 --> 01:14:15,599
Ele tinha sido encontrado no mar?
887
01:14:15,600 --> 01:14:18,090
Sim, era o que eles queriam
que nós acreditássemos.
888
01:14:18,091 --> 01:14:20,838
E nós os deixamos acreditarem
que o que nós acreditamos.
889
01:14:20,839 --> 01:14:24,239
Como você pode ser tão complicado?
Mas de quem era o cadáver?
890
01:14:24,240 --> 01:14:26,501
Eu não sei, mas não era do Barker.
891
01:14:26,502 --> 01:14:29,026
Na ficha da prisão dizia
que ele tinha uma hérnia.
892
01:14:29,643 --> 01:14:32,673
O cadáver vestindo camisa
Barker não a tinha.
893
01:14:33,407 --> 01:14:37,386
Nós temos que correr riscos. Talvez
outros também estejam mortos.
894
01:14:37,387 --> 01:14:39,797
Talvez eles tenham sofrido
um acidente no mar.
895
01:14:39,798 --> 01:14:42,299
Mas Rollo e os outros odiavam o Iceman,
896
01:14:42,908 --> 01:14:46,597
Levaram-no com eles, e eles queriam nos
fazer acreditar que ele estava morto.
897
01:14:46,598 --> 01:14:50,168
Eles o levaram para um
propósito: Valia uma fortuna.
898
01:14:50,169 --> 01:14:52,223
A que está enterrada no parque.
899
01:14:53,587 --> 01:14:56,377
Parece que nós temos que sentar e esperar.
900
01:15:15,564 --> 01:15:16,564
Sigam andando.
901
01:15:34,212 --> 01:15:35,212
- Olá!
- Olá!
902
01:15:35,918 --> 01:15:38,947
- Vão pescar é?
- Sim, vamos ao Lake Comanche.
903
01:15:38,948 --> 01:15:42,564
É um passeio agradável, mas
não vão encontrar peixes.
904
01:15:42,565 --> 01:15:44,783
Nós envenenamos o lago para matar peixes.
905
01:15:44,784 --> 01:15:48,217
Termina em julho o limite
de pesca por 10 dias.
906
01:15:48,218 --> 01:15:50,684
Talvez queiramos reservar o lago com vocês.
907
01:15:50,685 --> 01:15:51,686
Boa sorte.
908
01:15:59,533 --> 01:16:00,922
Você enrolou muito bem.
909
01:16:00,923 --> 01:16:04,448
Sim, você conhece bem esta região.
Muito inteligente.
910
01:16:04,449 --> 01:16:06,260
- Espero que sim.
- Vamos!
911
01:16:33,703 --> 01:16:36,103
"Walkie-talkie" número um, Chapman.
912
01:16:36,847 --> 01:16:38,717
Chamando controle do carro.
913
01:16:39,267 --> 01:16:41,317
Responda, por favor McCormick.
914
01:16:41,724 --> 01:16:42,774
Sr. Erickson...
915
01:16:43,035 --> 01:16:47,144
Chapman diz que um deles se
encaixa na descrição de Barker.
916
01:16:47,145 --> 01:16:51,067
Ele disse que havia pescado 10 dias
seguidos em Lake Comanche em julho.
917
01:16:51,068 --> 01:16:54,644
Vão pelo caminho da Deception
Peak e Rim. Câmbio.
918
01:16:54,645 --> 01:16:55,646
O Iceman!
919
01:16:56,429 --> 01:16:57,719
Fala Erickson.
920
01:16:58,338 --> 01:17:00,435
Passe isto para os "walkie-talkies".
921
01:17:00,436 --> 01:17:03,657
Os grupos especiais devem convergir
leste de Deception Peak.
922
01:17:04,598 --> 01:17:06,587
Saímos imediatamente. Câmbio final.
923
01:17:06,588 --> 01:17:10,694
A única homem que pesca em
Lake Comanche é Jerry Barker.
924
01:17:10,695 --> 01:17:13,646
Um pescador que caiu duas
vezes pela mesma mentira.
925
01:17:13,647 --> 01:17:17,908
Se eu estivesse em seu lugar,
eu também me agarraria.
926
01:17:22,957 --> 01:17:26,484
Para todos os "walkie-talkies"
fala McCormick de Porcupine Peak.
927
01:17:26,485 --> 01:17:28,670
Os suspeitos estão
cruzando Little Eagle Vale
928
01:17:28,671 --> 01:17:31,181
Para Deception Peak e Rim of the Gorge.
929
01:17:31,182 --> 01:17:33,463
Todas as unidades devem convergir
930
01:17:35,126 --> 01:17:37,814
East of Deception Peak e Rendezvous Point.
931
01:17:37,815 --> 01:17:40,786
Espere até a chegada do chefe dos Rangers.
932
01:18:04,556 --> 01:18:07,236
Unidade Móvel sete de Johnson e Smith.
933
01:18:07,643 --> 01:18:09,622
Estamos em Big Cedar Meadow.
934
01:18:09,623 --> 01:18:13,261
Os três homens subiram pela
colina de Little Eagle Valley.
935
01:18:13,262 --> 01:18:16,366
Eles dirigem-se da Grizzly
Flats para Deception Peak
936
01:18:16,367 --> 01:18:17,808
E Rim of the Gorge.
937
01:18:20,179 --> 01:18:22,311
Eles cruzaram o morro e estão
entrando em Grizzly Flats.
938
01:18:22,312 --> 01:18:24,353
Unidade sete câmbio e desligo.
939
01:20:18,066 --> 01:20:19,954
Vamos jogá-lo no barranco. Vamos.
940
01:20:19,955 --> 01:20:22,716
Lamar! Mason! Estão completamente cercados.
941
01:20:23,999 --> 01:20:26,383
Você tem 30 segundos para se entregarem
942
01:20:26,384 --> 01:20:30,275
Ou dar um salto de 300 metros
até o fundo da garganta.
943
01:21:34,494 --> 01:21:36,353
Não! Não atire! Por favor!
944
01:21:36,354 --> 01:21:38,008
Por favor, não atire!
945
01:21:41,290 --> 01:21:42,290
Por favor!
946
01:21:42,816 --> 01:21:45,086
Por favor! Por favor, não atire!
947
01:21:45,435 --> 01:21:47,465
Não! Não me mate! Por favor!
948
01:21:57,129 --> 01:22:00,299
E assim o caso tinha
começado no Park Royal Gorge
949
01:22:00,300 --> 01:22:01,461
Terminou lá.
950
01:22:01,960 --> 01:22:04,980
O Barker inconsciente foi
levado para a prisão.
951
01:22:04,981 --> 01:22:07,475
Todo o dinheiro do resgate foi recuperado.
952
01:22:07,476 --> 01:22:10,792
Rollo Lamar, assaltante de bancos e
conselheiros de ladrões de banco,
953
01:22:10,793 --> 01:22:14,874
Morreu na câmara de gás pelo
assassinato de Alamo Smith.
954
01:22:15,393 --> 01:22:19,906
Emily Evans, graças a quem ganhamos
o processo contra Jerry Barker
955
01:22:19,907 --> 01:22:24,081
Cumprindo uma sentença federal
de 20 anos na prisão perpétua.
956
01:22:24,974 --> 01:22:26,604
Jerry Barker, o Iceman,
957
01:22:27,411 --> 01:22:30,992
Também foi para a câmara de
gás pelo crime de sequestro.
958
01:22:30,993 --> 01:22:33,314
Ele manteve o segredo até o fim.
959
01:22:33,929 --> 01:22:37,806
E o segredo era o que tinha
acontecido com Danny Lambert.
960
01:22:37,807 --> 01:22:39,824
Somente a garganta, montanhas,
961
01:22:39,825 --> 01:22:43,376
E as neves da região de Royal
Gorge conhecem a resposta.
73971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.