All language subtitles for Batman . Robin - 03 - Robins wild ride

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,103 --> 00:00:56,106 (Narrator) In a daring attempt to acquire a new explosive, 2 00:00:56,106 --> 00:00:58,108 the wizard's men board a special train, 3 00:00:58,108 --> 00:01:01,111 which their leader stops by remote control. 4 00:01:01,111 --> 00:01:03,113 Batman and Robin overhaul the train 5 00:01:03,113 --> 00:01:05,115 as it gets underway again, and... 6 00:01:05,615 --> 00:01:07,117 [Train whistling] 7 00:01:14,124 --> 00:01:15,625 [Continues whistling] 8 00:02:06,176 --> 00:02:08,178 Car 4 calling headquarters. 9 00:02:08,178 --> 00:02:10,180 (Floyd) Car 4 to headquarters. 10 00:02:10,180 --> 00:02:11,681 Headquarters. Come in, car 4. 11 00:02:12,182 --> 00:02:13,683 Batman is aboard the train. 12 00:02:13,683 --> 00:02:16,186 I'll stop it. Nolan knows what to do. 13 00:02:22,192 --> 00:02:23,693 [Machine humming] 14 00:02:25,195 --> 00:02:26,696 [Crackling] 15 00:02:43,713 --> 00:02:44,714 [Brakes squeal] 16 00:02:51,221 --> 00:02:52,222 What do you want? 17 00:02:52,222 --> 00:02:54,224 That shipment of X-90. Hand it over! 18 00:03:04,234 --> 00:03:05,735 [Brakes screeching] 19 00:03:59,789 --> 00:04:01,291 [Engine hissing] 20 00:04:13,803 --> 00:04:16,306 They're getting away in their car. 21 00:04:35,325 --> 00:04:36,826 Nolan, they're after us. 22 00:04:36,826 --> 00:04:38,328 step on it, Floyd. 23 00:04:41,831 --> 00:04:43,833 Car 4 calling headquarters. 24 00:04:43,833 --> 00:04:45,835 Car 4 calling headquarters. 25 00:04:45,835 --> 00:04:47,337 Go ahead, car 4. 26 00:04:47,337 --> 00:04:49,839 We got the X-90 shipment according to plan. 27 00:04:49,839 --> 00:04:51,341 Batman is trailing us. 28 00:04:51,341 --> 00:04:53,843 I'll take him out of the running for good! 29 00:04:57,847 --> 00:04:59,349 [Machine whirring] 30 00:05:01,351 --> 00:05:02,852 [Electromagnetic waves] 31 00:05:05,355 --> 00:05:06,356 What's wrong? 32 00:05:06,356 --> 00:05:07,857 The car's gone haywire. 33 00:05:07,857 --> 00:05:09,859 It may be that remote-control machine. 34 00:05:14,864 --> 00:05:17,367 Well, the wizard took care of the Batman. 35 00:05:17,367 --> 00:05:19,869 Yeah, and we took care of the X-90. 36 00:05:31,881 --> 00:05:34,384 By the time the train crew realized what was happening, 37 00:05:34,384 --> 00:05:36,386 we were hightailin' it with the box. 38 00:05:36,386 --> 00:05:38,388 Very interesting. 39 00:05:38,388 --> 00:05:40,890 But, of course you have the other box? 40 00:05:40,890 --> 00:05:42,892 What other box? 41 00:05:42,892 --> 00:05:44,894 The box containing the special detonators. 42 00:05:44,894 --> 00:05:47,397 X-90 is worthless without them. 43 00:05:47,397 --> 00:05:49,899 Don't tell me you left that box aboard the train. 44 00:05:49,899 --> 00:05:51,901 We grabbed all we could before the Batman showed up. 45 00:05:51,901 --> 00:05:53,403 Forget Batman. 46 00:05:53,403 --> 00:05:55,405 I gave you a job to do, Nolan, and you've failed. 47 00:05:55,405 --> 00:05:57,407 I don't like failures. 48 00:05:57,407 --> 00:05:58,908 Maybe-- there must be some other way 49 00:05:59,409 --> 00:06:00,910 we can get a hold of the detonators. 50 00:06:00,910 --> 00:06:03,413 There is. I always have a plan. 51 00:06:05,415 --> 00:06:07,417 That's right, commissioner. 52 00:06:07,417 --> 00:06:09,919 Dick and I trailed Dunne from Brown's apartment to the railroad yards. 53 00:06:09,919 --> 00:06:13,923 It certainly looks as though Brown is getting his broadcast tips from him. 54 00:06:13,923 --> 00:06:16,426 by all means, do that. Goodbye. 55 00:06:18,928 --> 00:06:20,430 He'll have Dunne shadowed. 56 00:06:20,430 --> 00:06:21,931 That'll take care of one suspect. 57 00:06:21,931 --> 00:06:22,932 Well, what about Brown? 58 00:06:23,433 --> 00:06:25,435 If Brown is behind these robberies, which I doubt, 59 00:06:25,435 --> 00:06:28,938 he may be using these broadcasts to give instructions to his gang. 60 00:06:28,938 --> 00:06:31,441 However, I still think Brown is just a show-off. 61 00:06:31,441 --> 00:06:35,445 he may be, but he sure told the gang where that explosive was. 62 00:06:35,445 --> 00:06:38,948 An explosive won't do them any good without a special detonator. 63 00:06:38,948 --> 00:06:42,452 And even Batman doesn't know where that could be obtained. 64 00:06:42,452 --> 00:06:44,954 Sure hope the wizard doesn't know, either. 65 00:06:50,460 --> 00:06:51,961 Any messages, Carter? 66 00:06:52,462 --> 00:06:53,963 Yes, sir. Just one, sir. 67 00:06:53,963 --> 00:06:55,965 A mr. Morton telephoned while you were sleeping. 68 00:06:55,965 --> 00:06:57,967 Morton? Morton? 69 00:06:57,967 --> 00:06:59,969 Oh, yes, the inventor of X-90. 70 00:07:00,470 --> 00:07:01,471 Inventor of what, sir? 71 00:07:01,471 --> 00:07:03,973 Uh, never mind. Uh, it's nothing. 72 00:07:03,973 --> 00:07:05,975 Did mr. Morton say where he could be reached? 73 00:07:05,975 --> 00:07:07,477 Yes, sir. At the hotel Stafford. 74 00:07:07,477 --> 00:07:08,978 It's probably of no importance. 75 00:07:08,978 --> 00:07:10,480 Uh, forget it, Carter. 76 00:07:21,991 --> 00:07:23,993 [High-pitched buzzing] 77 00:07:23,993 --> 00:07:26,996 This is Barry Brown with another exclusive news tip. 78 00:07:27,497 --> 00:07:29,499 Wesley Morton, inventor of X-90, 79 00:07:29,499 --> 00:07:31,000 the new and powerful explosive, 80 00:07:31,000 --> 00:07:33,503 the theft of which I recently predicted, 81 00:07:33,503 --> 00:07:35,505 is here in Gotham City. 82 00:07:35,505 --> 00:07:38,007 For those who are vitally interested, 83 00:07:38,007 --> 00:07:42,011 I can say that he is stopping at the Stafford hotel. 84 00:07:47,016 --> 00:07:49,018 Did you hear Barry Brown's broadcast? 85 00:07:49,018 --> 00:07:50,019 Yes, sir. 86 00:07:50,019 --> 00:07:52,021 Did it give you any ideas? 87 00:07:52,021 --> 00:07:55,024 Well, it told us where the man who invented the detonators could be located. 88 00:07:55,024 --> 00:07:57,026 Hmm, you're improving, Nolan. 89 00:07:57,527 --> 00:07:59,529 Our next move will be to arrange for a conference 90 00:07:59,529 --> 00:08:02,031 with mr. Morton. At rendezvous A. 91 00:08:21,050 --> 00:08:22,051 Mr. Morton? 92 00:08:22,552 --> 00:08:23,553 Yes? 93 00:08:23,553 --> 00:08:25,555 Well, I'm Vicki Vale of Picture Magazine. 94 00:08:25,555 --> 00:08:28,057 And I'd like to get a few shots for our next issue. 95 00:08:28,057 --> 00:08:30,059 How did you, uh, learn I was here? 96 00:08:30,059 --> 00:08:31,561 I haven't informed the press. 97 00:08:31,561 --> 00:08:34,063 Well, somebody informed a certain broadcaster. 98 00:08:34,063 --> 00:08:36,065 (Vicki) Barry Brown revealed your little secret 99 00:08:36,065 --> 00:08:38,067 on his news broadcast today. 100 00:08:38,067 --> 00:08:40,570 Well, my mission is of a private nature. 101 00:08:40,570 --> 00:08:43,072 I am not prepared to grant interviews 102 00:08:43,072 --> 00:08:45,074 sorry to change your plans, mr. Morton, 103 00:08:45,575 --> 00:08:47,577 but you are going to be interviewed. 104 00:08:48,578 --> 00:08:50,079 [Screams] 105 00:09:18,107 --> 00:09:20,109 Who are you? Why have you brought me here? 106 00:09:20,109 --> 00:09:21,611 You'll soon find out. 107 00:09:39,629 --> 00:09:40,630 Who are you? 108 00:09:41,130 --> 00:09:43,132 That is unimportant. 109 00:09:43,132 --> 00:09:45,134 You have perfected X-90, 110 00:09:45,134 --> 00:09:47,637 a highly concentrated explosive 111 00:09:47,637 --> 00:09:49,639 that requires special detonators. 112 00:09:49,639 --> 00:09:51,641 I need a supply of them. 113 00:09:51,641 --> 00:09:53,643 You will tell me where they are. 114 00:09:53,643 --> 00:09:55,645 Why, I can't do that. 115 00:09:55,645 --> 00:09:57,647 Look at me, Morton. 116 00:09:57,647 --> 00:09:59,148 No. No, I won't. 117 00:09:59,148 --> 00:10:00,650 (Wizard) But you will. 118 00:10:01,651 --> 00:10:03,653 Look at me, Morton! 119 00:10:13,129 --> 00:10:15,131 Where are those detonators? 120 00:10:17,133 --> 00:10:20,136 In the electronic research plant. 121 00:10:21,137 --> 00:10:23,139 Vault number 10. 122 00:10:23,139 --> 00:10:26,142 You will remain here until your information can be verified. 123 00:10:26,142 --> 00:10:28,144 It won't take long. 124 00:10:43,159 --> 00:10:45,161 The wizard said stay here! 125 00:10:45,161 --> 00:10:46,662 [Knocking on door] 126 00:10:46,662 --> 00:10:48,664 (Vicki) Help! Let me out of here! 127 00:10:48,664 --> 00:10:50,666 Let me out! Help! 128 00:10:54,670 --> 00:10:56,172 Thank you. 129 00:11:01,677 --> 00:11:03,679 Well, well, what's all the excitement? 130 00:11:03,679 --> 00:11:04,680 I've been locked in a closet. 131 00:11:05,181 --> 00:11:06,682 Did you get some nice pictures in there? 132 00:11:06,682 --> 00:11:08,684 Quit your joking. 133 00:11:09,185 --> 00:11:11,187 Morton's been kidnapped from his hotel room. 134 00:11:11,187 --> 00:11:12,188 Kidnapped? 135 00:11:12,688 --> 00:11:13,689 Did you notify the police? 136 00:11:13,689 --> 00:11:15,191 Naturally. 137 00:11:15,191 --> 00:11:17,693 You don't suppose I was saving the news just for you, do you? 138 00:11:30,206 --> 00:11:31,707 I'll have Alfred bring you some tea. 139 00:11:32,208 --> 00:11:34,710 Oh, you would think of tea at a time like this. 140 00:11:34,710 --> 00:11:35,711 Certainly. 141 00:11:35,711 --> 00:11:38,214 Now, if you'll excuse me, I must go take my vitamins. 142 00:11:38,214 --> 00:11:40,216 Your news has upset me greatly. 143 00:11:54,230 --> 00:11:55,231 What's up? 144 00:11:55,231 --> 00:11:56,732 Commissioner Gordon. 145 00:11:56,732 --> 00:11:58,234 [Phone ringing] 146 00:11:58,234 --> 00:11:59,735 Commissioner Gordon speaking. 147 00:11:59,735 --> 00:12:00,736 Morton's been kidnapped. 148 00:12:00,736 --> 00:12:02,238 (Gordon) How did you know that? 149 00:12:02,738 --> 00:12:04,240 Never mind. You can thank Barry Brown and his broadcast 150 00:12:04,240 --> 00:12:06,242 for putting Morton on the spot. 151 00:12:06,242 --> 00:12:07,743 Now tell me this. Does anybody else know Morton by sight? 152 00:12:08,244 --> 00:12:09,745 Hammil, for instance? 153 00:12:09,745 --> 00:12:11,747 Well, I tried to get professor Hammil at his home, 154 00:12:11,747 --> 00:12:13,749 but he was on his way to the research plant. I'll call him there. 155 00:12:13,749 --> 00:12:16,752 Don't bother. Batman will take care of it. 156 00:12:16,752 --> 00:12:17,753 Is the car ready? 157 00:12:17,753 --> 00:12:19,755 New wiring installed and tested. 158 00:12:19,755 --> 00:12:22,258 Let's go. 159 00:12:22,258 --> 00:12:26,262 Couldn't we phone Hammil at the research plant for Morton's description? 160 00:12:26,262 --> 00:12:27,763 It's not that simple. 161 00:12:27,763 --> 00:12:30,266 There could be a connection between Morton's kidnapping 162 00:12:30,266 --> 00:12:32,268 and Hammil's unexpected absence. 163 00:12:32,268 --> 00:12:34,270 Then, you think Hammil's involved? 164 00:12:34,770 --> 00:12:37,773 I'm not sure, but I think he knows where Morton keeps those X-90 detonators. 165 00:12:37,773 --> 00:12:39,275 No, Hammil. 166 00:12:39,275 --> 00:12:41,777 Wesley Morton hasn't communicated with us. 167 00:12:41,777 --> 00:12:43,279 Were you expecting him here? 168 00:12:43,279 --> 00:12:46,282 No, it's just that I missed his phone call at home 169 00:12:46,282 --> 00:12:48,784 and thought he might have decided to visit the plant. 170 00:12:48,784 --> 00:12:50,286 I'll wait a bit longer. 171 00:13:01,297 --> 00:13:02,298 What's the matter? Out of gas? 172 00:13:02,798 --> 00:13:04,300 No. The motor conked out on us. 173 00:13:04,800 --> 00:13:05,801 Would you take a look? 174 00:13:05,801 --> 00:13:07,803 Sure, maybe I can help. 175 00:13:12,308 --> 00:13:14,810 Boys, drag him back in the brush. 176 00:13:15,311 --> 00:13:18,314 Floyd, hide this car and bring back that portable radio. 177 00:13:21,317 --> 00:13:22,818 [Engine starts] 178 00:13:54,350 --> 00:13:56,852 It doesn't look as though your man is going to appear, Hammil. 179 00:13:56,852 --> 00:13:59,355 I'll wait just a few moments longer 180 00:14:33,389 --> 00:14:34,890 [Engine starting] 181 00:15:05,421 --> 00:15:06,422 It's Batman. 182 00:15:06,422 --> 00:15:07,423 Watch me take him. 183 00:15:10,426 --> 00:15:12,428 [Tires screeching] 184 00:15:35,451 --> 00:15:36,952 [Tires screeching] 185 00:15:57,473 --> 00:15:58,474 What's wrong? 186 00:15:58,474 --> 00:15:59,475 Wait here until I find out. 187 00:15:59,975 --> 00:16:01,977 That truck is parked just around the curve. 188 00:16:49,024 --> 00:16:51,026 [Machine humming] 189 00:16:51,026 --> 00:16:52,027 [Crackling] 190 00:16:53,028 --> 00:16:54,530 [Crowbar buzzing] 191 00:17:03,539 --> 00:17:07,042 (Narrator) Is Robin also to be eliminated by the wizard's men? 192 00:17:07,042 --> 00:17:10,045 Will Morton be forced to reveal his valuable secret? 193 00:17:10,546 --> 00:17:12,548 [Narrator talking]13897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.