All language subtitles for Awake The Life of Yogananda (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,373 --> 00:00:44,837 Eu estava consciente no ventre da minha m�e. 2 00:00:44,920 --> 00:00:48,591 A sentir os movimentos no corpo dela. 3 00:00:48,674 --> 00:00:52,469 Consciente da minha pr�pria condi��o de impot�ncia. 4 00:01:00,728 --> 00:01:03,355 Eu n�o sou este conjunto f�sico de ossos. 5 00:01:09,069 --> 00:01:13,866 �s vezes, dissipava-se a escurid�o do ventre 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,993 e eu era visitado pela luz. 7 00:01:19,287 --> 00:01:23,792 Por um lado, queria expressar-me como ser humano, 8 00:01:23,876 --> 00:01:27,838 mas, por outro lado, n�o queria. 9 00:01:27,921 --> 00:01:30,423 Por sentir que eu era Esp�rito. 10 00:01:43,603 --> 00:01:47,024 Eu vejo nos bastidores. 11 00:01:47,107 --> 00:01:50,235 O homem vis�vel � uma sombra. 12 00:01:52,487 --> 00:01:56,533 Assim que altero o meu estado de consci�ncia, vejo tudo, 13 00:01:56,617 --> 00:01:59,411 tal como se fosse um filme. 14 00:02:11,298 --> 00:02:16,136 {\an8}Lembro-me perfeitamente da excita��o de conhecer o Swami Yogananda. 15 00:02:17,470 --> 00:02:19,472 Nele, tudo vinha do cora��o. 16 00:02:20,808 --> 00:02:23,811 Ele era estranho, parecia uma mulher, com o cabelo comprido. 17 00:02:23,894 --> 00:02:26,438 {\an8}Recordo-me dos poderosos olhos dele. 18 00:02:26,521 --> 00:02:28,649 Causava enorme agita��o. 19 00:02:30,233 --> 00:02:33,070 Lembro-me da primeira vez que ouvi a voz do Yogananda. 20 00:02:33,320 --> 00:02:35,488 Tinha um disco, acho que da SRF. 21 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 {\an8}Pu-lo a tocar e n�o sabia o que esperar. 22 00:02:40,327 --> 00:02:43,080 {\an8}E, depois, um explosivo e poderoso: 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,250 "Eu, Paramahansa Yogananda, estou a cantar. 24 00:02:47,334 --> 00:02:49,753 Cantem comigo. "Fiquei... 25 00:02:51,213 --> 00:02:56,134 Eu, Paramahansa Yogananda, estou a rezar. 26 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 Rezem comigo. 27 00:03:00,555 --> 00:03:04,392 Aben�oa-me, para que, com o despertar da aurora... 28 00:03:04,476 --> 00:03:09,231 eu possa fazer despertar todas as almas com a minha... 29 00:03:09,314 --> 00:03:12,776 ... e lev�-las at� V�s. 30 00:03:22,244 --> 00:03:24,079 Ele n�o tentava cantar bem, 31 00:03:24,162 --> 00:03:26,081 nem entreter as pessoas. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,376 Ele estava a cantar para Deus. Era t�o poderoso. 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 {\an8}Quando fui � �ndia, estive com o Ravi Shankar. 34 00:03:34,047 --> 00:03:36,674 {\an8}Ele deu-me o livro Autobiografia de um Iogue. 35 00:03:38,426 --> 00:03:40,303 Olhei simplesmente para a capa 36 00:03:40,387 --> 00:03:42,597 e ele penetrou-me com o olhar. 37 00:03:43,891 --> 00:03:46,393 Nem consigo imaginar... Se n�o o tivesse lido, 38 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 provavelmente n�o teria uma vida. A s�rio. 39 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 Sim, talvez tivesse batido a bota. 40 00:03:50,939 --> 00:03:54,442 Ou talvez fosse uma pessoa horr�vel, 41 00:03:54,526 --> 00:03:56,945 com uma vida sem sentido. 42 00:03:57,029 --> 00:03:59,072 Deu sentido � minha vida. 43 00:04:00,573 --> 00:04:03,410 Parece que o Steve Jobs tinha um �nico livro no iPad dele. 44 00:04:03,744 --> 00:04:07,330 {\an8}Vejam bem que esse livro era Autobiografia de um Iogue. 45 00:04:07,497 --> 00:04:09,750 Autobiografia de um Iogue 46 00:04:18,675 --> 00:04:23,388 O ioga tornou-se, para muitos, uma coisa que se faz com o corpo. 47 00:04:24,681 --> 00:04:27,768 Mas os iogues nunca ensinaram isso. 48 00:04:28,601 --> 00:04:30,854 O m�todo como o Yogananda ensinava o ioga, 49 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 era o de usar o corpo, pois temos um corpo, 50 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 mas tudo estava de facto na mente. 51 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 {\an8}Em expandir a consci�ncia. 52 00:04:39,279 --> 00:04:41,323 Quem sou eu? Quem �s tu? 53 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 Porque viemos a esta Terra como humanos? 54 00:04:45,243 --> 00:04:49,456 �, de facto, bastante f�cil perdermo-nos na complexidade da vida. 55 00:04:52,250 --> 00:04:55,170 Enquanto humanos, somos conflituosos. 56 00:04:55,378 --> 00:04:56,964 {\an8}Um dos nossos aspetos mais profundos... 57 00:04:57,547 --> 00:05:00,383 {\an8}... � as nossas vidas fazerem apenas sentido no mist�rio. 58 00:05:03,220 --> 00:05:06,306 {\an8}Yogananda deu-nos um vocabul�rio sobre o esp�rito humano... 59 00:05:07,140 --> 00:05:09,935 {\an8}... afastado de dogmas, doutrinas e rituais. 60 00:05:16,524 --> 00:05:20,863 Seja de que tradi��o se fosse, hindu, mu�ulmana, crist�, judaica, 61 00:05:20,946 --> 00:05:24,992 o Yogananda tra�ava uma via interior de liga��o � nossa pr�pria divindade. 62 00:05:39,006 --> 00:05:41,174 {\an8}Enterrado durante a Idade M�dia, 63 00:05:41,299 --> 00:05:43,927 {\an8}o Kriya Yoga foi repescado para o homem contempor�neo, 64 00:05:44,011 --> 00:05:47,305 pelo iogue imortal Mahavatar Babaji. 65 00:05:51,351 --> 00:05:54,104 Babaji instru�ra Lahiri Mahasaya 66 00:05:54,187 --> 00:05:57,149 a ensinar o Kriya Yoga aos outros. 67 00:05:57,232 --> 00:06:01,861 A transmiss�o da antiga ci�ncia, de guru para disc�pulo. 68 00:06:03,530 --> 00:06:06,283 Ignorado pela sociedade em geral, 69 00:06:06,366 --> 00:06:11,163 um grande renascimento espiritual teve in�cio num canto remoto de Benares. 70 00:06:30,140 --> 00:06:34,061 Como a fragr�ncia das flores n�o pode ser suprimida, 71 00:06:34,144 --> 00:06:38,023 os devotos de toda a �ndia come�aram a procurar 72 00:06:38,148 --> 00:06:41,651 o n�ctar divino deste mestre liberto. 73 00:06:47,991 --> 00:06:51,911 {\an8}Dia ap�s dia, o guru iniciava um ou dois devotos 74 00:06:51,995 --> 00:06:56,124 {\an8}no Kriya Yoga, a ci�ncia da medita��o. 75 00:06:58,126 --> 00:07:00,295 Logo quando se casaram, 76 00:07:00,378 --> 00:07:02,089 os meus pais tornaram-se disc�pulos. 77 00:07:04,591 --> 00:07:07,844 Lahiri Mahasaya previra o meu nascimento 78 00:07:07,970 --> 00:07:09,429 e que, atrav�s deste corpo, 79 00:07:09,512 --> 00:07:13,058 muitos receber�o a ilumina��o espiritual da �ndia. 80 00:07:15,102 --> 00:07:18,688 Ele dissera: "A mensagem do ioga dar� a volta ao globo." 81 00:07:18,771 --> 00:07:21,858 Contribuir� para criar uma irmandade de homens. 82 00:07:22,484 --> 00:07:26,488 Mas quando ouvi a palavra "guru", fiquei assustado. 83 00:07:26,613 --> 00:07:29,616 Eu sabia o que significava aquela responsabilidade. 84 00:07:33,036 --> 00:07:36,039 O grande fardo dele ser� o de representante 85 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 desta tradi��o de 5000 anos. 86 00:07:40,585 --> 00:07:43,755 Trata-se de um homem com saber intuitivo. 87 00:07:43,838 --> 00:07:46,716 Poderes i�guicos extraordin�rios. 88 00:07:46,799 --> 00:07:50,262 E ele conseguia pressentir acontecimentos d�cadas antes de ocorrerem. 89 00:07:52,014 --> 00:07:54,682 Mas os ensinamentos dele suscitaram controv�rsia. 90 00:07:55,308 --> 00:07:57,394 Ele viria a ser posto em causa 91 00:07:57,477 --> 00:07:59,937 e tudo aquilo por que trabalhara se esfumaria. 92 00:08:20,458 --> 00:08:22,252 Todas as almas est�o numa viagem. 93 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 {\an8}As pessoas est�o em n�veis diferentes da viagem. 94 00:08:32,637 --> 00:08:35,432 {\an8}Em peregrina��o pela �ndia, na peugada de Yogananda 95 00:08:35,515 --> 00:08:37,142 {\an8}Acho que todos acreditamos 96 00:08:37,225 --> 00:08:39,519 que a vida � mais do que o que vivemos todos os dias. 97 00:08:43,815 --> 00:08:48,028 Yogananda � aquilo a que eu designaria um prod�gio espiritual. 98 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 Um g�nio espiritual. 99 00:08:51,156 --> 00:08:54,034 {\an8}Isso significa que tinha acesso a um dom�nio... 100 00:08:54,117 --> 00:08:57,870 {\an8}... da consci�ncia, ao qual a maioria n�o acede. 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,333 Tal como os g�nios da matem�tica, 102 00:09:01,416 --> 00:09:05,170 explorava um territ�rio muito mais vasto, no dom�nio espiritual. 103 00:09:08,756 --> 00:09:14,637 Por vezes, mergulhava na consci�ncia do meu verdadeiro esp�rito. 104 00:09:16,889 --> 00:09:20,143 Tinha mem�rias n�tidas de uma vida distante, 105 00:09:20,227 --> 00:09:24,106 na qual tinha sido um iogue entre as neves dos Himalaias. 106 00:09:25,190 --> 00:09:28,401 Ele tamb�m tinha vis�es do guru dele. 107 00:09:38,035 --> 00:09:41,789 Ao longo dos anos, surgiram m�sticos com um conhecimento especial 108 00:09:42,582 --> 00:09:46,169 que nos ajuda a compreender o nosso lugar no universo. 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,465 Yogananda nasceu no dealbar da era at�mica, 110 00:09:50,548 --> 00:09:54,302 quando os f�sicos modernos deitaram por terra as nossas cren�as mais b�sicas 111 00:09:54,386 --> 00:09:56,429 acerca da natureza da realidade, 112 00:09:56,513 --> 00:09:59,724 abrindo caminho para que um ensinamento antigo e oculto 113 00:09:59,807 --> 00:10:01,768 fosse recebido por muitos. 114 00:10:04,146 --> 00:10:08,525 Desde a sua inf�ncia que Yogananda tinha ouvido de santos e videntes 115 00:10:09,066 --> 00:10:11,778 que levaria esses ensinamentos para o Ocidente. 116 00:10:12,237 --> 00:10:14,781 Mas ele pensava: "Como � isso poss�vel?" 117 00:10:14,864 --> 00:10:16,533 Era at� absurdo, 118 00:10:16,616 --> 00:10:18,618 porque ele mal falava ingl�s. 119 00:10:31,047 --> 00:10:32,424 {\an8}Yogananda tem 27 anos 120 00:10:32,507 --> 00:10:35,593 {\an8}Um dia, a minha mente apartou-se de Ranchi. 121 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 Fui at� � despensa meditar 122 00:10:39,639 --> 00:10:41,808 e entrei em �xtase. 123 00:11:00,452 --> 00:11:01,828 Am�rica. 124 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 Estas pessoas s�o, decerto, americanas. 125 00:11:08,000 --> 00:11:11,546 {\an8}� assustador para a mente. Deve ter pensado logo: "Meu Deus." 126 00:11:13,756 --> 00:11:17,594 Imaginem ter na vossa vida uma mensagem t�o forte 127 00:11:17,677 --> 00:11:19,887 que nos altera totalmente a vida, a dado momento. 128 00:11:22,265 --> 00:11:24,934 {\an8}Escola "Como Viver" de Yogananda em Ranchi 129 00:11:25,017 --> 00:11:27,562 {\an8}E, � �poca, ele estava l� h� cerca de tr�s anos. 130 00:11:28,187 --> 00:11:29,897 Devia pensar que era o trabalho da sua vida. 131 00:11:32,650 --> 00:11:37,280 Eu fundara uma escola que seguia os ideais educativos dos Rishi, 132 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 cujos ashrams nas florestas tinham sido outrora a fonte da aprendizagem. 133 00:11:41,701 --> 00:11:44,579 Superar a inquietude do corpo e da mente, 134 00:11:44,662 --> 00:11:48,833 por t�cnicas de concentra��o, dava resultados impressionantes. 135 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 {\an8}Em peregrina��o em Ranchi 136 00:11:51,503 --> 00:11:54,589 {\an8}Fundou uma Escola "Como Viver", eram bom haver Escolas "Como Viver". 137 00:11:56,048 --> 00:11:59,176 Aprendemos gram�tica, matem�tica e ci�ncias. 138 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Mas tamb�m h� que aprender a viver. 139 00:12:02,221 --> 00:12:03,473 {\an8}Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 140 00:12:03,556 --> 00:12:05,182 {\an8}Escola "Como Viver" Fundada por Yogananda 141 00:12:05,267 --> 00:12:08,227 {\an8}Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 142 00:12:11,147 --> 00:12:12,399 O amor conquista tudo. 143 00:12:12,482 --> 00:12:14,484 O amor conquista tudo. Muito bem. 144 00:12:16,193 --> 00:12:18,321 Ele tem paix�o pelo pa�s dele. 145 00:12:18,405 --> 00:12:22,074 � respeitado pela sua comunidade, v� a sua vis�o manifestar-se 146 00:12:22,158 --> 00:12:24,577 em as crian�as aprenderem a arte e a ci�ncia do ioga. 147 00:12:25,995 --> 00:12:27,955 Ele est� ali e, de repente, 148 00:12:28,039 --> 00:12:30,124 toma consci�ncia de que tem de deixar tudo. 149 00:12:31,125 --> 00:12:35,212 Deus vai levar-me para a Am�rica. 150 00:12:36,839 --> 00:12:39,676 Ele nunca quis vir para a Am�rica. 151 00:12:39,759 --> 00:12:41,928 N�o fazia, de todo, parte do sonho dele. 152 00:12:43,095 --> 00:12:46,308 "Deixem-me ir para os Himalaias e viver l� numa gruta. 153 00:12:46,391 --> 00:12:49,226 "L� posso fazer o bem. Posso rezar pelas pessoas." 154 00:12:49,436 --> 00:12:50,812 {\an8}Mas o mestre disse-lhe: "N�o." 155 00:12:51,729 --> 00:12:55,149 {\an8}"Tens de ir para o Ocidente. Vai para a Am�rica." 156 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Escorreram-me l�grimas dos olhos ao olhar uma �ltima vez 157 00:13:01,238 --> 00:13:04,742 para os rapazinhos e os solarengos hectares de Ranchi. 158 00:13:06,661 --> 00:13:10,289 Eu sabia que, da� em diante, vagaria por terras distantes. 159 00:13:24,804 --> 00:13:27,181 {\an8}Chegada ao Porto de Boston, 1920. 160 00:13:27,264 --> 00:13:29,601 {\an8}Que sozinho me sentia aqui. 161 00:13:29,684 --> 00:13:32,437 N�o conhecia vivalma. 162 00:13:32,520 --> 00:13:36,065 Tinha ouvido muitas hist�rias sobre o Ocidente materialista, 163 00:13:36,148 --> 00:13:38,735 uma terra muito diferente da �ndia. 164 00:13:40,737 --> 00:13:45,074 Sair � rua era uma experi�ncia algo atemorizante. 165 00:13:45,157 --> 00:13:49,120 O meu estranho trajar provocava o gozo dos rapazes e apupos. 166 00:13:49,203 --> 00:13:50,204 Que � aquilo? 167 00:13:50,329 --> 00:13:52,874 Havia mi�dos que lhe atiravam pedras, 168 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 que lhe chamavam nomes. 169 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 Chamaram-lhe m�gico a dada altura, encantador de serpentes. 170 00:14:00,006 --> 00:14:05,428 Em 1920, muitos americanos n�o estavam ainda acostumados a ter por c� judeus. 171 00:14:05,512 --> 00:14:09,391 E eis que surge um swami de pele escura 172 00:14:09,474 --> 00:14:11,726 em vestes cor de laranja e turbante. 173 00:14:13,978 --> 00:14:16,439 Vi an�ncios de cachorros-quentes. 174 00:14:16,523 --> 00:14:20,527 Na minha imagina��o, vi c�es numa picadora de carne. 175 00:14:21,193 --> 00:14:23,446 E pensei: "Meu Deus. 176 00:14:23,530 --> 00:14:26,783 Porque me trouxeste � terra em que as pessoas comem c�es?" 177 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 O Yogananda chegou aos Estados Unidos... 178 00:14:33,623 --> 00:14:37,293 {\an8}... ap�s a Primeira Guerra Mundial. O mundo era diferente. 179 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 {\an8}Foi uma �poca muito forte. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,214 {\an8}Deu-se um irromper... 181 00:14:42,632 --> 00:14:44,216 {\an8}... da liberdade. 182 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Liberdade sexual, liberdade de express�o. 183 00:14:48,888 --> 00:14:53,560 Os limites da realidade conhecida estavam a ser estilha�ados e transpostos. 184 00:14:55,227 --> 00:14:58,272 T�nhamos a revolu��o de Einstein, 185 00:14:58,355 --> 00:15:01,443 {\an8}a florescer rumo � f�sica qu�ntica. 186 00:15:01,734 --> 00:15:05,947 {\an8}E tornou-se claro que o mundo n�o era aquilo que parecia. 187 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 {\an8}Os fil�sofos ocidentais falam da morte de Deus. 188 00:15:11,453 --> 00:15:12,454 {\an8}RELIGI�O CONDENADA, ASSEVERA FREUD 189 00:15:12,537 --> 00:15:14,121 {\an8}Afirma que Est� na Fase de Dar Caminho � Ci�ncia. 190 00:15:14,205 --> 00:15:15,498 {\an8}E ele afirma que n�o se trata da morte de Deus, 191 00:15:15,582 --> 00:15:17,500 mas da reconceptualiza��o do Divino. 192 00:15:19,210 --> 00:15:23,047 � significativo que a primeira palestra de Yogananda na Am�rica 193 00:15:23,130 --> 00:15:25,216 se chamasse "A Ci�ncia da Religi�o". 194 00:15:25,758 --> 00:15:30,346 N�o Hindu�smo, porque usar terminologia religiosa, 195 00:15:30,430 --> 00:15:35,977 nas mentes dos povos ocidentais, lhe teria fechado as portas. 196 00:15:38,270 --> 00:15:40,482 {\an8}Mas, a Autorrealiza��o? 197 00:15:41,733 --> 00:15:44,652 O ioga? Esses s�o universais. 198 00:15:46,278 --> 00:15:49,198 A coluna e o c�rebro s�o os altares de Deus. 199 00:15:49,281 --> 00:15:53,119 � a� que a eletricidade de Deus flui, penetrando no sistema nervoso, 200 00:15:53,202 --> 00:15:54,537 para o mundo 201 00:15:54,621 --> 00:15:57,457 e que os far�is dos sentidos se direcionam para o exterior. 202 00:15:58,583 --> 00:16:00,960 Mas quando reverterem os far�is, 203 00:16:01,418 --> 00:16:02,670 por meio do Kriya Yoga 204 00:16:02,754 --> 00:16:04,922 e se concentrarem na coluna, 205 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 ir�o contemplar o Criador. 206 00:16:07,884 --> 00:16:10,386 � o que ensina a Autorrealiza��o. 207 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 A t�cnica de medita��o 208 00:16:12,179 --> 00:16:15,517 que recarrega a bateria do corpo com energia c�smica. 209 00:16:15,600 --> 00:16:18,310 Pois n�o � um credo nem um dogma, 210 00:16:18,603 --> 00:16:20,563 mas uma ci�ncia... 211 00:16:20,647 --> 00:16:21,981 ... da alma e do esp�rito. 212 00:16:22,064 --> 00:16:25,568 Como a alma descendeu da consci�ncia c�smica 213 00:16:26,318 --> 00:16:29,238 para a Terra, corpo e sentidos 214 00:16:29,321 --> 00:16:31,574 � o objeto deste trabalho. 215 00:16:35,870 --> 00:16:40,041 Imaginem ouvir que Deus est� na nossa coluna. 216 00:16:40,124 --> 00:16:41,918 Em 1920. 217 00:16:43,753 --> 00:16:45,755 Era radical. 218 00:16:45,838 --> 00:16:48,132 {\an8}Era uma explica��o audaz... 219 00:16:48,675 --> 00:16:51,385 {\an8}... de aonde ir para sentir Deus. 220 00:16:54,096 --> 00:16:55,431 Para mim, 221 00:16:56,265 --> 00:17:00,520 Deus continua a ser um pouco insond�vel. 222 00:17:03,189 --> 00:17:05,357 Ela est� em tudo. Ela est� em todos. 223 00:17:06,818 --> 00:17:09,361 Querem chamar-Lhe energia, tudo bem. 224 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 Yogananda via a Autorrealiza��o como uma ci�ncia. 225 00:17:15,201 --> 00:17:17,494 Via o Kriya Yoga como uma ci�ncia. 226 00:17:17,579 --> 00:17:19,080 A religi�o tem uma conota��o pesada, 227 00:17:19,163 --> 00:17:21,874 mas ci�ncia significa fazer parte de um processo cient�fico. 228 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 � algo emp�rico, � poss�vel testar. 229 00:17:24,293 --> 00:17:27,129 E a nossa pr�pria pr�tica espiritual e autorrealiza��o 230 00:17:27,213 --> 00:17:28,715 � o processo cient�fico. 231 00:17:29,006 --> 00:17:32,677 {\an8}Um indiv�duo � uma esp�cie de pacote organizado de consci�ncia... 232 00:17:32,885 --> 00:17:36,305 {\an8}... que integra um oceano maior de consci�ncia. 233 00:17:36,388 --> 00:17:39,684 Pelo facto de meditarmos e penetrarmos mais no nosso interior, 234 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 como no ioga, 235 00:17:41,102 --> 00:17:44,606 a nossa consci�ncia interior associa-se a essa consci�ncia superior. 236 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 N�o teria sido poss�vel explicar a um ocidental 237 00:17:49,151 --> 00:17:51,904 {\an8}os ensinamentos de Yogananda antes do s�culo XX. 238 00:17:52,572 --> 00:17:55,074 {\an8}� que n�o havia vocabul�rio para tal. 239 00:17:59,579 --> 00:18:01,413 O corpo, aparentemente s�lido, 240 00:18:01,497 --> 00:18:05,835 � composto por �tomos em espiral, prot�es e eletr�es. 241 00:18:05,918 --> 00:18:08,545 E estes s�o compostos por energia. 242 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 A mat�ria b�sica da cria��o. 243 00:18:11,340 --> 00:18:15,011 O corpo tem um potencial de vastid�o e omnipresen�a. 244 00:18:19,223 --> 00:18:22,309 Para mim, esta Terra n�o passa de um filme. 245 00:18:25,187 --> 00:18:28,107 Tal como o foco de um projetor de filmes. 246 00:18:28,650 --> 00:18:32,111 Tudo � composto por sombras e luzes. 247 00:18:32,612 --> 00:18:35,657 � isso que somos. Luzes e sombras do Senhor. 248 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 Nada mais do que isso. 249 00:18:38,785 --> 00:18:40,787 Existe um prop�sito. 250 00:18:42,496 --> 00:18:44,331 Chegar ao foco. 251 00:18:50,797 --> 00:18:55,760 Mas, muitas vezes, as portas da perce��o, n�o se abrem com o intelecto. 252 00:18:56,552 --> 00:19:01,641 Algo de muito forte tem de acontecer para nos retirar da nossa zona de conforto. 253 00:19:07,647 --> 00:19:09,315 {\an8}Yogananda tem 11 anos 254 00:19:10,191 --> 00:19:13,653 {\an8}Foi numa meia-noite em Bareilly... 255 00:19:14,654 --> 00:19:16,864 Estava a dormir junto ao meu pai. 256 00:19:16,948 --> 00:19:19,408 Despertei com um sobressalto peculiar. 257 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 Quando tinha cerca de 11 anos, 258 00:19:24,789 --> 00:19:27,458 ele e o pai estavam no norte da �ndia. 259 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 A fam�lia estava temporariamente separada 260 00:19:30,502 --> 00:19:32,463 e a m�e dele tinha ido a Calcut� 261 00:19:32,546 --> 00:19:35,174 preparar o casamento do irm�o mais velho. 262 00:19:36,342 --> 00:19:37,927 Mal sabiam eles 263 00:19:38,010 --> 00:19:40,512 que ela tinha contra�do c�lera asi�tica. 264 00:19:44,058 --> 00:19:47,854 Ele sonhou essa noite que a m�e tinha ido ter com ele. 265 00:19:48,855 --> 00:19:52,524 As fr�geis cortinas abriram-se e vi o amado vulto da minha m�e. 266 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 "Venham j� para Calcut�, se me querem ver." 267 00:19:58,655 --> 00:20:00,407 A figura espectral desapareceu. 268 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 A M�e est� a morrer. 269 00:20:11,878 --> 00:20:15,923 Ca� num estado de quase apatia. 270 00:20:19,761 --> 00:20:21,595 Chegou um telegrama. 271 00:20:21,678 --> 00:20:24,098 Ela tinha morrido em poucas horas. 272 00:20:32,606 --> 00:20:35,777 Que prop�sito tinha servido isto? 273 00:20:46,245 --> 00:20:48,414 Os consoladores olhos negros dela 274 00:20:48,539 --> 00:20:50,416 tinham sido o meu ref�gio 275 00:20:50,541 --> 00:20:52,835 nas fr�volas desditas da inf�ncia. 276 00:20:55,129 --> 00:20:57,173 Adeus, meu filho. 277 00:20:57,256 --> 00:20:59,508 A m�e c�smica ir� proteger-te. 278 00:21:04,263 --> 00:21:07,058 Sou eu quem tem olhado por ti, 279 00:21:07,141 --> 00:21:09,476 vida ap�s vida, 280 00:21:09,560 --> 00:21:12,479 na ternura de muitas m�es. 281 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 V� no meu olhar os dois olhos negros. 282 00:21:20,780 --> 00:21:24,283 Os lindos olhos perdidos que procuras. 283 00:21:35,002 --> 00:21:36,879 Em crian�a, costumava sonhar 284 00:21:36,963 --> 00:21:39,298 que um tigre me partia a perna de noite. 285 00:21:44,178 --> 00:21:46,638 A minha m�e entrava a correr com uma vela e dizia: 286 00:21:46,722 --> 00:21:48,515 "Est�s a sonhar. 287 00:21:48,599 --> 00:21:49,934 Onde est� partido?" 288 00:21:50,810 --> 00:21:52,603 E eu depois ria-me. 289 00:21:54,313 --> 00:21:56,983 Desde essa altura, tive o cuidado, 290 00:21:57,149 --> 00:21:58,359 at� em sonhos, 291 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 de separar o irreal do real. 292 00:22:05,282 --> 00:22:10,329 Uma vez transposta aquela porta, o mundo dele jamais seria o mesmo. 293 00:22:11,663 --> 00:22:14,291 Mas levaria tempo e muitas provas, 294 00:22:14,375 --> 00:22:18,504 at� que ele despertasse totalmente para esta nova realidade. 295 00:22:19,380 --> 00:22:21,048 Misericordiosa M�e do universo, 296 00:22:21,757 --> 00:22:27,179 ensinai-me V�s, por meio de vis�es, ou de um guru por V�s enviado. 297 00:22:35,897 --> 00:22:38,857 Esperava encontrar, entre as neves dos Himalaias, 298 00:22:39,858 --> 00:22:43,695 o Mestre cujo rosto muitas vezes me aparecia em vis�es. 299 00:22:47,699 --> 00:22:51,870 Procurei bem em meu redor, numa dessas excurs�es que fazia, 300 00:22:52,121 --> 00:22:54,873 o rosto do guru que me estava destinado. 301 00:23:02,339 --> 00:23:05,676 Certo dia, limpei o meu rosto choroso 302 00:23:06,093 --> 00:23:09,221 e dirigi-me a um mercado distante, em Benares. 303 00:23:14,726 --> 00:23:16,645 {\an8}Algo me disse que olhasse para tr�s. 304 00:23:16,728 --> 00:23:18,897 {\an8}Yogananda tem 17 anos 305 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 Tinha-o visto em sonhos. 306 00:23:30,492 --> 00:23:33,620 O rosto era o que eu tinha visto em mil vis�es. 307 00:23:36,290 --> 00:23:38,917 Com uma promessa que eu n�o compreendia inteiramente. 308 00:23:53,140 --> 00:23:56,643 Tinha-o conhecido muito antes de o ter encontrado nesta vida. 309 00:24:01,273 --> 00:24:02,774 Era ele. 310 00:24:02,858 --> 00:24:04,776 Era o meu Mestre. 311 00:24:10,741 --> 00:24:14,786 Ele disse: "Tenho estado � espera." 312 00:24:31,470 --> 00:24:36,142 Um verdadeiro guru surge para te guiar at� ti mesmo. N�o at� ele. 313 00:24:38,602 --> 00:24:43,357 Estamos realmente capacitados para isso, n�o s� para as nossas limita��es. 314 00:24:47,653 --> 00:24:51,782 O caminho espiritual � tudo menos f�cil. 315 00:24:53,950 --> 00:24:57,496 Exige a desconstru��o de aspetos da nossa pessoa. 316 00:25:01,042 --> 00:25:04,878 O meu guru n�o era suborn�vel, nem pelo amor. 317 00:25:06,213 --> 00:25:10,467 {\an8}Passam dez anos na ermida do meu Mestre... 318 00:25:12,010 --> 00:25:17,558 O egotismo empedernido � dif�cil de extirpar, exceto grosseiramente. 319 00:25:20,018 --> 00:25:23,855 Este tratamento de remo��o do ego era dif�cil de suportar. 320 00:25:25,399 --> 00:25:30,696 Por vezes senti que, metaforicamente, ele estava a detetar e a arrancar 321 00:25:30,779 --> 00:25:33,115 cada dente podre que eu tinha na boca. 322 00:25:39,830 --> 00:25:45,794 Muitos mestres dir-vos-�o que acreditem e depois cerrem os olhos da raz�o. 323 00:25:48,922 --> 00:25:53,260 O meu guru disse: "Quero que mantenhas os olhos da raz�o abertos. 324 00:25:55,554 --> 00:26:00,851 Para al�m desses, abrir-te-ei o olho da sabedoria." 325 00:26:21,747 --> 00:26:23,915 Para mim, o ioga � liberdade. 326 00:26:30,464 --> 00:26:32,633 O estado de n�o precisar de nada � ioga. 327 00:26:37,888 --> 00:26:41,308 Tornamo-nos um com a paz, tornamo-nos um com a alegria, 328 00:26:41,392 --> 00:26:43,185 tornamo-nos um com o amor. 329 00:26:43,935 --> 00:26:49,608 Percebemos que essa � a nossa verdadeira natureza. 330 00:26:57,783 --> 00:27:00,869 Foi incans�vel o labor do meu Mestre, 331 00:27:01,245 --> 00:27:07,626 para que o rapaz Mukunda se transformasse no monge Yogananda. 332 00:27:21,432 --> 00:27:25,477 Tr�s anos felizes se passaram em Boston, em circunst�ncias humildes. 333 00:27:26,353 --> 00:27:32,901 Eu dava palestras ao p�blico, aulas e discursos em clubes, faculdades, igrejas 334 00:27:32,984 --> 00:27:35,028 e grupos de todas as denomina��es. 335 00:27:35,987 --> 00:27:41,076 Yogananda levou alguns anos a perceber que n�o estava no s�tio certo 336 00:27:41,493 --> 00:27:43,412 para esta mensagem se expandir mesmo. 337 00:27:43,495 --> 00:27:44,746 HOLLYWOODL�NDIA 338 00:27:50,627 --> 00:27:54,256 Em 1925, Yogananda chega a Los Angeles 339 00:27:54,756 --> 00:27:57,218 e, na primeira noite, segundo o L.A. Times, 340 00:27:57,301 --> 00:27:59,970 mais de 6000 pessoas foram � palestra. 341 00:28:00,554 --> 00:28:03,390 � o dobro da capacidade do audit�rio. 342 00:28:03,682 --> 00:28:06,977 Los Angeles � a nova fronteira. � um local de possibilidades, 343 00:28:07,060 --> 00:28:08,395 de um novo come�o. 344 00:28:08,770 --> 00:28:12,316 As ideias da espiritualidade asi�tica penetraram na Costa Oeste, 345 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 de uma forma que n�o tinha acontecido na Costa Leste. 346 00:28:15,068 --> 00:28:16,945 {\an8}As pessoas v�m a LA em busca de algo. 347 00:28:18,071 --> 00:28:20,949 {\an8}Existe � partida uma mentalidade de quem busca. 348 00:28:23,201 --> 00:28:25,787 Yogananda d� uma s�rie de sete noites de palestras 349 00:28:25,871 --> 00:28:27,956 no Audit�rio Filarm�nico de LA. 350 00:28:28,374 --> 00:28:30,501 As pessoas v�o s� para ver o espet�culo 351 00:28:30,584 --> 00:28:33,003 {\an8}e, por ele ser ex�tico, entreter e ser um excelente orador. 352 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 E, depois, h� quem acabe por ficar 353 00:28:37,132 --> 00:28:39,885 e descobrir que os ensinamentos dele s�o mesmo poderosos 354 00:28:40,261 --> 00:28:42,304 e que ele � um excelente ve�culo da mensagem. 355 00:28:43,096 --> 00:28:45,224 Ele conhecia o poder da iniciativa. 356 00:28:45,307 --> 00:28:46,308 SERVI�O VIA A�REA EUA 357 00:28:46,392 --> 00:28:49,353 Ele n�o esperou que ningu�m publicasse esta sabedoria. 358 00:28:49,561 --> 00:28:51,855 Enviava as aulas por correio. 359 00:28:52,231 --> 00:28:55,651 As encomendas postais eram uma novidade � �poca. 360 00:28:55,734 --> 00:28:58,820 {\an8}Era o equivalente a enviar hoje um mailing eletr�nico. 361 00:28:59,280 --> 00:29:02,324 O que Yogananda fez de profundo para os americanos 362 00:29:02,408 --> 00:29:05,494 foi falar da possibilidade de se ter uma rela��o pessoal com o Divino. 363 00:29:09,540 --> 00:29:11,833 {\an8}Eu era um homem totalmente frustrado. 364 00:29:13,960 --> 00:29:16,129 {\an8}Achei que o dinheiro me podia dar felicidade. 365 00:29:18,214 --> 00:29:20,509 Mas nada parecia satisfazer-me. 366 00:29:22,928 --> 00:29:25,764 Estava c�tico, tal como os demais. 367 00:29:29,560 --> 00:29:32,062 Sente-se direito, omoplatas juntas. 368 00:29:32,145 --> 00:29:33,772 Queixo paralelo ao ch�o. 369 00:29:34,022 --> 00:29:36,733 Concentre-se no ponto entre as sobrancelhas. 370 00:29:37,401 --> 00:29:39,986 O centro do pensamento, da vontade... 371 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 ... e da concentra��o. 372 00:29:43,031 --> 00:29:45,534 E diga, uma e outra vez, ''Revela-Te"... 373 00:29:45,617 --> 00:29:49,830 ...como alegria, sabedoria e perce��o espiritual. 374 00:29:51,582 --> 00:29:54,293 Diga, repetidamente: ''Revela-Te." 375 00:30:00,006 --> 00:30:03,051 James Lynn era um industrial abastado. 376 00:30:03,134 --> 00:30:06,638 Acabou por se tornar um devoto muito pr�ximo 377 00:30:06,805 --> 00:30:11,560 e um importante benem�rito do trabalho de Yogananda por todo o pa�s. 378 00:30:13,103 --> 00:30:16,272 Muitos que iam �s aulas dele chegavam-se � frente com cheques, 379 00:30:16,607 --> 00:30:18,692 tentando manter Yogananda em L.A.. 380 00:30:19,318 --> 00:30:23,697 {\an8}E ele viu tanto entusiasmo, que achou que era o local para fundar um centro. 381 00:30:27,326 --> 00:30:31,246 Quando vi o enorme edif�cio no cume do Monte Washington, 382 00:30:31,497 --> 00:30:33,457 reconheci-o de imediato. 383 00:30:34,333 --> 00:30:36,292 E ele viu que era ali. 384 00:30:37,544 --> 00:30:39,588 {\an8}Tornou-se a sede do seu trabalho. 385 00:30:42,341 --> 00:30:44,510 {\an8}Yogananda chamou-lhe "a Casa Branca espiritual". 386 00:30:44,885 --> 00:30:49,681 Era um local onde dava aulas e tinha at� quartos para arrendar, 387 00:30:49,890 --> 00:30:52,393 com o prop�sito de criar uma comunidade espiritual. 388 00:30:53,018 --> 00:30:55,854 {\an8}O primeiro evento ali, ainda antes de adquirir a propriedade... 389 00:30:57,398 --> 00:30:58,815 {\an8}... foi uma Cerim�nia de Ressurrei��o Pascal. 390 00:30:59,315 --> 00:31:02,944 O Verdadeiro Cristianismo perdeu-se e foi esquecido. 391 00:31:04,154 --> 00:31:08,742 Aquilo que os Antigos ensinaram na �ndia perdeu-se e foi esquecido. 392 00:31:10,160 --> 00:31:14,122 Ambos deviam renascer como uma autoestrada para o Infinito. 393 00:31:15,290 --> 00:31:19,127 Uma das chaves da popularidade do Yogananda na Am�rica 394 00:31:19,335 --> 00:31:21,630 era o seu amor e afeto por Jesus. 395 00:31:22,923 --> 00:31:28,344 Ele pusera Jesus no altar da sua linhagem e ao lado de Krishna. 396 00:31:29,220 --> 00:31:31,932 Afirmou ser isto que Jesus representava de facto para n�s: 397 00:31:32,098 --> 00:31:34,225 {\an8}"Eis quem s�o." Eis a vossa capacidade 398 00:31:34,309 --> 00:31:35,977 {\an8}de abertura ao mist�rio divino 399 00:31:37,604 --> 00:31:38,814 {\an8}como nunca julgaram poss�vel. 400 00:31:39,898 --> 00:31:43,985 As pessoas n�o se apercebem de que Jesus � reverenciado na �ndia. 401 00:31:44,235 --> 00:31:49,199 S� que � considerado ou uma encarna��o de Deus 402 00:31:49,408 --> 00:31:51,952 ou, no m�nimo dos m�nimos, um iogue supremo. 403 00:31:53,579 --> 00:31:56,915 O valor do ensinamento de Yogananda era ele partir da perspetiva 404 00:31:57,248 --> 00:32:00,461 de que h� uma oportunidade universal 405 00:32:00,669 --> 00:32:02,463 de compreendermos quem somos. 406 00:32:03,880 --> 00:32:06,550 O que � v�lido para Jesus � tamb�m v�lido para todos n�s. 407 00:32:08,802 --> 00:32:12,263 N�o se trata de todo de religi�o, trata-se do que subjaz � religi�o. 408 00:32:12,764 --> 00:32:16,560 Medita��o. Meditem. Era o que ele dizia. 409 00:32:16,643 --> 00:32:17,811 Medita��o � a palavra-chave. 410 00:32:22,398 --> 00:32:24,943 O ioga �, afinal, um sistema filos�fico. 411 00:32:25,986 --> 00:32:28,154 Muitos praticam ioga para estarem em forma. 412 00:32:28,279 --> 00:32:31,908 N�o foi criado para esculpir abdominais, mesmo sendo um belo efeito colateral. 413 00:32:32,033 --> 00:32:33,910 Foi de facto criado para compreendermos Deus. 414 00:32:39,290 --> 00:32:44,588 O Kriya Yoga � a ci�ncia da realiza��o divina atrav�s da medita��o. 415 00:32:45,213 --> 00:32:51,344 Yogananda ensinou o Hatha Yoga como modo de prepara��o para a medita��o. 416 00:32:52,971 --> 00:32:56,808 Tamb�m desenvolveu um sistema de exerc�cios energizantes. 417 00:33:00,771 --> 00:33:02,188 Os exerc�cios de tens�o... 418 00:33:02,272 --> 00:33:05,316 ... carregam o corpo com a corrente vital do universo. 419 00:33:05,400 --> 00:33:07,068 A energia, 420 00:33:07,152 --> 00:33:09,029 distribu�da por igual no corpo, 421 00:33:09,112 --> 00:33:11,156 � o que impede o surgimento de doen�as. 422 00:33:12,616 --> 00:33:14,367 N�o h� que ter medo de germes. 423 00:33:14,450 --> 00:33:15,911 Se o corpo estiver eletrizado, 424 00:33:15,994 --> 00:33:17,412 estes ser�o eletrocutados. 425 00:33:20,040 --> 00:33:21,833 Tudo o que faz afeta o seu c�rebro. 426 00:33:23,752 --> 00:33:26,588 Tensionando os m�sculos, estar� a ativar os lobos frontais. 427 00:33:26,672 --> 00:33:29,508 {\an8}Reduzir as hormonas do stress no c�rebro faz baixar a press�o sangu�nea 428 00:33:29,966 --> 00:33:33,469 {\an8}e o ritmo card�aco, preparando a mente para tudo... 429 00:33:33,554 --> 00:33:34,555 {\an8}... o que v� fazer. 430 00:33:36,222 --> 00:33:42,854 O Kriya Yoga ensina que a coluna aloja uns instrumentos de perce��o superior, 431 00:33:43,021 --> 00:33:45,315 adormecidos na maioria das pessoas. 432 00:33:49,152 --> 00:33:53,574 Extraindo essa energia e direcionando-a por meio de concentra��o 433 00:33:53,865 --> 00:33:55,033 � coluna e ao c�rebro, 434 00:33:55,200 --> 00:33:59,913 Yogananda disse que era poss�vel despertar esses instrumentos de perce��o divina. 435 00:34:09,380 --> 00:34:12,508 O mundo f�sico n�o � a realidade suprema. 436 00:34:15,136 --> 00:34:18,849 Quando temos um sonho � noite, parece tudo muito real enquanto sonhamos. 437 00:34:20,308 --> 00:34:23,979 E, quando acordamos, vemos a realidade em que nos encontramos 438 00:34:24,145 --> 00:34:26,106 e dizemos: "Pronto, era apenas um sonho." 439 00:34:30,401 --> 00:34:33,154 Quando as pessoas t�m experi�ncias m�sticas, dizem: 440 00:34:33,238 --> 00:34:35,699 "Esta � a derradeira realidade, isto parece mais real. 441 00:34:38,702 --> 00:34:42,038 E tudo o resto n�o �, de facto, a verdadeira realidade." 442 00:34:52,007 --> 00:34:57,262 {\an8}Sintam as correntes vitais subirem e descerem pela coluna. 443 00:34:58,847 --> 00:35:03,476 {\an8}Com o dom�nio das correntes vitais inteligentes do sistema nervoso central, 444 00:35:04,019 --> 00:35:06,772 {\an8}o corpo e o c�rebro podem ser purificados. 445 00:35:09,107 --> 00:35:11,442 Subir e descer pela coluna, 446 00:35:11,610 --> 00:35:16,281 sentindo os centros e entoando mentalmente "Aum". 447 00:35:17,532 --> 00:35:21,036 Caro Guruji, absorvi tanto. 448 00:35:21,369 --> 00:35:25,040 {\an8}Tentarei manter tudo dentro de mim e beneficiar disso. 449 00:35:26,792 --> 00:35:29,628 {\an8}A Autorrealiza��o ajudou a minha carreira. 450 00:35:29,711 --> 00:35:32,213 Ajudou-me a pensar muito pouco em mim 451 00:35:32,297 --> 00:35:35,634 e a deixar o grande Esp�rito fluir atrav�s de mim. 452 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 TELEGRAMA WESTERN UNION 453 00:35:50,816 --> 00:35:52,317 DE: Swami Yogananda, Los Angeles 454 00:35:52,400 --> 00:35:54,569 PARA: Swami Dhirananda, Boston 455 00:35:54,653 --> 00:35:56,112 Caro Swami Dhirananda... 456 00:35:56,487 --> 00:36:00,241 {\an8}A nossa exist�ncia aqui depende do �xito de Los Angeles. 457 00:36:00,325 --> 00:36:03,203 {\an8}Precisamos de ti. 458 00:36:03,662 --> 00:36:07,207 Mount Washington precisava de algu�m que estivesse � frente, 459 00:36:07,290 --> 00:36:10,293 enquanto o Guruji viajava pelos Estados Unidos, 460 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 a dar palestras e aulas. 461 00:36:16,341 --> 00:36:19,344 {\an8}Ele trouxe um dos seus amigos mais queridos. 462 00:36:19,427 --> 00:36:21,680 {\an8}Era um professor muito capaz. 463 00:36:22,138 --> 00:36:24,349 Era muito apreciado. 464 00:36:25,600 --> 00:36:28,937 N�o tenho palavras para expressar o quanto ele me ajudou 465 00:36:29,020 --> 00:36:32,357 a prosseguir o meu trabalho educativo na �ndia e em Boston. 466 00:36:34,025 --> 00:36:35,861 Prosseguiu com �xito o trabalho 467 00:36:35,944 --> 00:36:39,489 na escola de Ranchi, durante a minha aus�ncia da �ndia. 468 00:36:40,615 --> 00:36:43,409 Este era o amigo dele de inf�ncia, de Calcut�. 469 00:36:45,286 --> 00:36:49,124 Acho que, em rapazes, nenhum deles achou que as fam�lias compreendessem 470 00:36:49,207 --> 00:36:50,625 os seus anseios espirituais. 471 00:36:50,834 --> 00:36:54,838 Dhirananda disse que lhe era at� imposs�vel meditar 472 00:36:54,921 --> 00:36:56,381 em casa da sua fam�lia. 473 00:36:58,884 --> 00:37:03,346 Yogananda deixava, ent�o, que se escondesse no s�t�o dele 474 00:37:03,429 --> 00:37:06,725 e passava-lhe comida �s escondidas, ap�s as refei��es. 475 00:37:12,397 --> 00:37:15,441 M�STICO DO LESTE DA �NDIA ESTRELAS EM DIGRESS�O 476 00:37:15,901 --> 00:37:19,654 Os anos 1920 foram um per�odo de viagens quase intermin�veis para ele. 477 00:37:20,488 --> 00:37:23,992 Ele visitava todas as grandes cidades dos Estados Unidos, 478 00:37:24,075 --> 00:37:27,578 onde as pessoas contactavam pela primeira vez com a filosofia do ioga. 479 00:37:28,955 --> 00:37:31,124 N�o h� percursor do Yogananda. 480 00:37:31,207 --> 00:37:34,710 Cabe-lhe fazer algo totalmente novo, que nunca ningu�m fizera. 481 00:37:34,795 --> 00:37:36,087 Sem trilho a seguir. 482 00:37:37,088 --> 00:37:39,424 Outros gurus vieram. 483 00:37:39,507 --> 00:37:43,762 O Swami Vivekananda, que o Yogananda muito respeitava, 484 00:37:44,179 --> 00:37:48,266 tinha c� estado e criado a Vedanta Society na d�cada de 1890. 485 00:37:49,267 --> 00:37:51,686 Mas ficou apenas alguns anos. 486 00:37:51,978 --> 00:37:54,815 Yogananda foi o primeiro grande guru 487 00:37:54,981 --> 00:38:00,570 a ter impacto em todo o pa�s e a adotar realmente a Am�rica como lar. 488 00:38:02,823 --> 00:38:04,615 Na Am�rica, todos est�o ocupados. 489 00:38:05,241 --> 00:38:07,368 Se corre constantemente atr�s dos afazeres, 490 00:38:07,452 --> 00:38:09,620 n�o lhe restar� tempo para a felicidade. 491 00:38:21,842 --> 00:38:23,802 As li��es abrangiam tudo. 492 00:38:23,885 --> 00:38:26,346 Desde como obter �xito na vida, 493 00:38:26,429 --> 00:38:28,681 magnetizar ou atrair a sua alma g�mea. 494 00:38:28,849 --> 00:38:32,602 Criar abund�ncia, estar em harmonia com todos, 495 00:38:32,685 --> 00:38:33,686 encontrar a felicidade. 496 00:38:33,812 --> 00:38:34,813 TRAZ SEGREDO DA JUVENTUDE 497 00:38:35,230 --> 00:38:36,231 Uma Li��o de Super-Realiza��o Suprema 498 00:38:36,314 --> 00:38:39,567 Voc�s n�o dormem devidamente. 499 00:38:39,860 --> 00:38:43,905 O vosso subconsciente preocupa-se com contas por pagar 500 00:38:44,489 --> 00:38:47,993 e permite que o vosso sono seja perturbado 501 00:38:48,118 --> 00:38:50,912 pelos filmes mentais dos sonhos. 502 00:38:52,163 --> 00:38:56,126 Fechando os olhos e descontraindo internamente, 503 00:38:56,251 --> 00:38:59,712 posso manter-me a dormir v�rias noites. 504 00:39:00,671 --> 00:39:04,843 Abrindo os olhos e recarregando o corpo, 505 00:39:05,010 --> 00:39:07,053 posso manter-me desperto v�rios dias. 506 00:39:10,056 --> 00:39:14,352 A for�a de vontade �, pois, absolutamente necess�ria ao progresso espiritual. 507 00:39:14,435 --> 00:39:15,478 A VONTADE HUMANA � O D�NAMO DA EXIST�NCIA 508 00:39:15,561 --> 00:39:18,106 Yogananda definia assim a for�a de vontade: 509 00:39:18,189 --> 00:39:21,734 "A vontade � o que transforma o pensamento em energia." 510 00:39:24,529 --> 00:39:27,240 {\an8}�ltima Palestra Gratuita do Swami Yogananda 511 00:39:27,323 --> 00:39:29,993 {\an8}"Pede a seis homens que fa�am fila com as m�os nas costas uns dos outros... 512 00:39:30,535 --> 00:39:32,996 {\an8}... tra�ando uma linha em toda a plataforma. 513 00:39:33,663 --> 00:39:37,250 O Swamiji disse: 'O primeiro que ponha as m�os no meu est�mago.' 514 00:39:37,959 --> 00:39:40,045 Com apenas um leve estic�o do corpo 515 00:39:40,128 --> 00:39:41,671 e uma breve proje��o do est�mago, 516 00:39:42,088 --> 00:39:46,051 o Swamiji catapultou os seis homens para o outro lado do palco." 517 00:39:47,718 --> 00:39:50,889 Qual � a chave do sucesso? O poder da concentra��o. 518 00:39:52,223 --> 00:39:56,644 {\an8}Meditamos para alcan�ar poderes de concentra��o. 519 00:39:58,771 --> 00:40:01,983 Ele controlava o cora��o e fazia parar a pulsa��o. 520 00:40:02,733 --> 00:40:05,611 Os m�dicos vinham apressados verificar-lhe o pulso, 521 00:40:05,695 --> 00:40:07,572 estava a morrer, n�o tinha pulso. 522 00:40:07,906 --> 00:40:11,076 E, nessa altura, ele pr�prio regressava � vida. 523 00:40:13,203 --> 00:40:16,372 Todos os seres humanos no mundo t�m um poder sobrenatural. 524 00:40:17,123 --> 00:40:20,626 Mas t�-lo nada significa se n�o se souber como o usar. 525 00:40:21,586 --> 00:40:25,340 {\an8}O ioga combina as for�as f�sicas, mentais e espirituais. 526 00:40:25,548 --> 00:40:30,011 {\an8}O Bikram tem de ter controlo absoluto ou corre o risco de ser empalado. 527 00:40:30,178 --> 00:40:31,262 L� vai ele. 528 00:40:35,266 --> 00:40:37,936 Conseguiu! E o Iogue Bikram est� bem. 529 00:40:38,061 --> 00:40:40,730 Mas antes de o usar, ter� de o realizar. 530 00:40:40,939 --> 00:40:44,525 Da� a designa��o de Yogananda de Autorrealiza��o. 531 00:40:44,609 --> 00:40:46,486 H� que realizar esse poder: 532 00:40:46,652 --> 00:40:49,739 poder sobrenatural, c�smico, f�sico, mental, espiritual. 533 00:40:50,156 --> 00:40:51,824 SWAMI ENSINA "ARTE DE VIVER" 534 00:40:51,907 --> 00:40:53,952 N�o se fiem nas minhas palavras. 535 00:40:54,285 --> 00:40:57,788 Apliquem estas t�cnicas e descubram voc�s mesmos. 536 00:40:58,664 --> 00:41:01,209 Aqui estava um m�stico pequeno, castanho, 537 00:41:01,792 --> 00:41:05,713 de um pa�s em que poucos americanos tinham estado e muito menos lido a respeito. 538 00:41:05,796 --> 00:41:08,716 E ele aqui est� a passar a mensagem dele com tanta for�a, 539 00:41:08,799 --> 00:41:11,636 por via da comunica��o pessoal, a pessoas que o iam ver. 540 00:41:13,638 --> 00:41:17,142 O mais importante � criar um templo no nosso interior, 541 00:41:18,476 --> 00:41:22,147 onde somos sacerdotes no templo da nossa pr�pria alma. 542 00:41:23,398 --> 00:41:26,901 {\an8}Quando algu�m est� em medita��o profunda, h� altera��es no c�rebro. 543 00:41:26,985 --> 00:41:28,653 {\an8}Vimos em tomografias altera��es 544 00:41:28,736 --> 00:41:31,072 {\an8}das v�rias zonas do c�rebro que se tornam mais ativas. 545 00:41:31,489 --> 00:41:33,241 Durante a Medita��o Base - Medita��o 546 00:41:33,324 --> 00:41:34,700 Aquilo que verificamos numa sess�o de medita��o 547 00:41:34,784 --> 00:41:36,827 � uma redu��o consider�vel de atividade 548 00:41:36,911 --> 00:41:40,540 na zona do c�rebro que normalmente nos ajuda a criar uma no��o de eu 549 00:41:40,665 --> 00:41:43,334 e da nossa orienta��o no espa�o e no tempo. 550 00:41:44,002 --> 00:41:47,922 Bloqueando gradualmente a atividade nessa zona, 551 00:41:48,298 --> 00:41:51,967 bloqueia-se a capacidade de criar a no��o de eu 552 00:41:52,218 --> 00:41:54,054 que nos distingue do resto do mundo. 553 00:41:54,137 --> 00:41:56,931 E come�a a sentir-se uma sensa��o de uni�o profunda ou unicidade 554 00:41:57,015 --> 00:41:58,516 com tudo no mundo. 555 00:41:59,850 --> 00:42:02,062 Sou f�sica e sou m�dica. 556 00:42:02,312 --> 00:42:04,605 Passei anos entre o departamento de f�sica de Harvard 557 00:42:04,689 --> 00:42:05,731 e a Faculdade de Medicina de Harvard. 558 00:42:05,856 --> 00:42:09,152 � ir de um lado ao outro do Rio Charles, mas n�o se falam. 559 00:42:12,322 --> 00:42:16,034 Em crian�a, tendo estado exposta a coisas como a filosofia v�dica, 560 00:42:16,117 --> 00:42:17,702 {\an8}ao crescer no Mississippi rural... 561 00:42:18,328 --> 00:42:21,664 {\an8}fiquei inspirada pela cren�a profunda 562 00:42:21,747 --> 00:42:23,624 {\an8}de que h� uma unidade subjacente � natureza, 563 00:42:23,708 --> 00:42:26,294 suscet�vel de unir estas �reas distintas. 564 00:42:26,377 --> 00:42:30,798 E isso levou-me a querer combinar os dois mundos da f�sica e da biomedicina. 565 00:42:33,968 --> 00:42:38,556 A f�sica, a nossa f�sica do �ltimo s�culo, ainda n�o se entendeu com a vida, 566 00:42:38,639 --> 00:42:40,933 os sistemas vivos e coisas como a consci�ncia. 567 00:42:42,393 --> 00:42:48,066 Aquilo que Yogananda escreveu apela muito ao apetite cient�fico. 568 00:42:48,524 --> 00:42:51,361 Ele estava empenhado em aproximar 569 00:42:52,362 --> 00:42:55,073 a tecnologia, a efici�ncia material 570 00:42:55,156 --> 00:42:56,907 e o racioc�nio cient�fico do Ocidente, 571 00:42:57,408 --> 00:43:00,120 da antiga sabedoria espiritual do Oriente, 572 00:43:00,703 --> 00:43:04,874 criando um enquadramento unificado e uma abordagem integrada 573 00:43:05,083 --> 00:43:08,961 � vida biol�gica neste planeta. 574 00:43:14,134 --> 00:43:18,804 Esta Semana - Na Capital da Na��o Onde Ir e o Que Fazer 575 00:43:21,266 --> 00:43:23,643 Em Washington, aconteceu uma coisa not�vel. 576 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 S�bio Visita Coolidge PRESIDENTE SA�DA SWAMI YOGANANDA 577 00:43:25,645 --> 00:43:29,815 Ele atra�a as maiores audi�ncias que um palestrante j� atra�ra na cidade. 578 00:43:30,316 --> 00:43:32,193 Congressistas, senadores, ju�zes, 579 00:43:32,568 --> 00:43:34,945 foi at� convidado a ir � Casa Branca pelo Presidente Coolidge. 580 00:43:36,322 --> 00:43:39,033 Mas um rude alerta aguardava Yogananda quando estava em Washington, 581 00:43:39,117 --> 00:43:42,287 {\an8}que faz parte do sul da Am�rica. 582 00:43:43,621 --> 00:43:47,917 Na capital do pa�s, disseram-me que apenas as pessoas brancas poderiam 583 00:43:48,000 --> 00:43:49,377 frequentar as aulas. 584 00:43:50,378 --> 00:43:52,172 Isso surpreendeu-me bastante. 585 00:43:53,214 --> 00:43:54,715 Desafiei a situa��o, 586 00:43:54,799 --> 00:43:59,429 criando um centro afro-americano de ioga, para ensinar os meus irm�os negros. 587 00:44:05,643 --> 00:44:10,231 A ilus�o c�smica arma-nos sempre ciladas, devido � nossa ignor�ncia. 588 00:44:12,858 --> 00:44:14,068 {\an8}Ku Klux Klan Marcha em Washington 589 00:44:14,152 --> 00:44:17,322 {\an8}O movimento dos direitos civis estava ainda a d�cadas de dist�ncia... 590 00:44:17,405 --> 00:44:18,406 GANDHI DETIDO POR REBELI�O 591 00:44:18,489 --> 00:44:20,991 ... e foi at� inspirado por uma revolu��o que despontava na �ndia. 592 00:44:23,744 --> 00:44:26,539 Muitas pessoas n�o se d�o conta que o Gandhi era um iogue 593 00:44:26,622 --> 00:44:31,502 e que estava a aplicar princ�pios do ioga, como a n�o viol�ncia, numa escala maci�a. 594 00:44:33,213 --> 00:44:36,299 O pr�prio Yogananda era um apoiante declarado de Gandhi 595 00:44:36,382 --> 00:44:38,676 e falava dele e do seu movimento em Harvard. 596 00:44:39,260 --> 00:44:41,429 TODA A �NDIA CONSIDERA GANDHI UM SEGUNDO CRISTO - SWAMI YOGANANDA 597 00:44:41,512 --> 00:44:45,475 Por isso, foi parar a uma lista de vigil�ncia do governo e vigiavam-no. 598 00:44:46,684 --> 00:44:49,770 Algu�m associado � �ndia e algu�m especificamente associado 599 00:44:49,854 --> 00:44:51,856 {\an8}ao Mahatma Gandhi seria uma pessoa de interesse... 600 00:44:52,607 --> 00:44:54,484 {\an8}... para o governo americano. 601 00:44:54,567 --> 00:44:57,945 Porque s�o as pessoas atra�das por este mestre pag�o? 602 00:44:58,571 --> 00:45:01,115 O que faz ele � porta fechada? 603 00:45:02,032 --> 00:45:05,495 Estar�o a tentar depor tamb�m o nosso governo? 604 00:45:07,455 --> 00:45:08,456 {\an8}Havia literalmente... 605 00:45:08,539 --> 00:45:09,540 {\an8}A INVAS�O PAG� por Mabel Potter Daggett 606 00:45:09,624 --> 00:45:11,626 {\an8}... uma guerra contra o ioga na imprensa. 607 00:45:16,547 --> 00:45:19,550 {\an8}"CONTROLO DO AMOR" ENSINADO AQUI EM CULTO 608 00:45:19,717 --> 00:45:22,303 {\an8}Rebentou um enorme esc�ndalo 609 00:45:22,470 --> 00:45:26,056 quando se soube que Swami Dhirananda, o bra�o direito de Yogananda, 610 00:45:26,724 --> 00:45:30,603 dava aulas privadas a uma mulher casada. 611 00:45:31,896 --> 00:45:32,980 {\an8}E o marido dela... 612 00:45:33,063 --> 00:45:34,064 {\an8}MARIDO EM F�RIA ESMURRA ADJUNTO 613 00:45:34,148 --> 00:45:38,694 ... descobriu, invadiu Monte Washington e armou uma zaragata. 614 00:45:41,155 --> 00:45:47,912 Escrevia-se tratados loucos, havia boatos, todo o tipo de alega��es, 615 00:45:47,995 --> 00:45:52,500 n�o s� sobre o Yogananda, mas sobre os outros swamis e professores de ioga... 616 00:45:52,583 --> 00:45:53,584 CULTO DO AMOR COLORIDO SEDUZ MUITAS MULHERES 617 00:45:53,668 --> 00:45:57,922 ... que se tratava de um culto do amor que corrompia as mulheres americanas. 618 00:45:58,339 --> 00:45:59,340 HIP�TESE DE LI��ES A JOVENS EST� A SER INVESTIGADA 619 00:45:59,424 --> 00:46:00,675 Despertar a Kundalini, "For�a da Serpente" 620 00:46:00,758 --> 00:46:03,928 Yogananda falava em a pessoa dominar a sua sexualidade, 621 00:46:04,011 --> 00:46:06,389 os seus �mpetos. Autodisciplina. 622 00:46:06,764 --> 00:46:10,643 Mas isso era muitas vezes mal interpretado como uma coisa escandalosa. 623 00:46:10,768 --> 00:46:13,354 MULHERES AMERICANAS V�TIMAS DO MISTICISMO HINDU 624 00:46:13,438 --> 00:46:16,357 Havia uma esp�cie de paranoia 625 00:46:16,441 --> 00:46:18,859 por parte dos maridos e das autoridades, 626 00:46:18,943 --> 00:46:22,613 de que n�o se podia confiar as nossas mulheres aos estrangeiros de pele escura. 627 00:46:24,073 --> 00:46:26,617 Pode ler-se nas entrelinhas qual era o verdadeiro problema. 628 00:46:27,034 --> 00:46:29,412 {\an8}Estava-se numa �poca em que as leis da miscigena��o... 629 00:46:29,495 --> 00:46:32,540 {\an8}... o proibiam na Am�rica, se fosse branco, 630 00:46:32,623 --> 00:46:35,876 {\an8}de casar com um homem ou mulher de pele escura. 631 00:46:35,960 --> 00:46:38,504 Ou seja, a mistura das ra�as era ilegal nessa �poca. 632 00:46:40,881 --> 00:46:42,550 Este casamento � simb�lico 633 00:46:42,633 --> 00:46:44,719 da quebra de barreiras 634 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 entre o caucasiano castanho da �ndia 635 00:46:48,055 --> 00:46:50,975 e o caucasiano branco da Am�rica. 636 00:46:51,434 --> 00:46:52,435 Aum. 637 00:46:59,984 --> 00:47:04,572 Se os americanos abertos o reverenciavam, j� as ideias n�o ortodoxas dele 638 00:47:04,655 --> 00:47:07,992 suscitavam realmente a ira dos americanos mais conservadores. 639 00:47:09,326 --> 00:47:13,581 Quando se deslocou ao Sul Profundo, as coisas atingiram um pico. 640 00:47:16,000 --> 00:47:17,585 MIAMI DAILY NEWS SWAMI MANDADO EMBORA 641 00:47:18,252 --> 00:47:21,005 "O Swami foi aconselhado a deixar Miami por seguran�a. 642 00:47:21,422 --> 00:47:23,549 Os maridos de mais de 200 mulheres de Miami 643 00:47:23,633 --> 00:47:26,135 preparavam-se, digamos, para 'ca�ar o Hindu'." 644 00:47:27,470 --> 00:47:29,597 Os apoiantes dele invadiram a C�mara 645 00:47:29,680 --> 00:47:32,016 e, durante a audi��o, o Chefe de Pol�cia Quigg 646 00:47:32,099 --> 00:47:34,394 alegou que Yogananda o tentara hipnotizar. 647 00:47:34,519 --> 00:47:35,936 HINDU CONTESTA PROIBI��O DE DISCURSAR 648 00:47:36,353 --> 00:47:40,400 SWAMI PERDE CAUSA 649 00:47:44,612 --> 00:47:49,158 O facto de j� n�o convidarem Yogananda a receber as chaves de v�rias cidades. 650 00:47:50,159 --> 00:47:53,996 Ter deixado de ser convidado a falar a diferentes congrega��es religiosas. 651 00:47:55,665 --> 00:47:58,876 Estou a passar pela prova mais dura da minha vida. 652 00:48:01,128 --> 00:48:04,674 {\an8}Julguem por v�s mesmos a forma como os jornais mentem. 653 00:48:09,261 --> 00:48:13,390 {\an8}De volta a Los Angeles, o promotor p�blico acabou por ilibar Yogananda 654 00:48:13,474 --> 00:48:15,685 e Monte Washington de qualquer delito. 655 00:48:15,768 --> 00:48:16,769 INQU�RITO A CULTO INCONCLUSIVO 656 00:48:16,852 --> 00:48:17,853 Mas o mal j� estava feito. 657 00:48:17,937 --> 00:48:19,229 Queixa de "Culto do Amor" Hindu Falsa Sem Provas 658 00:48:23,568 --> 00:48:26,987 Os frutos de uma vida inteira de servi�o � Humanidade 659 00:48:28,030 --> 00:48:33,410 reduzidos a cinzas pelos esfor�os impiedosos da imprensa sensacionalista. 660 00:48:39,249 --> 00:48:42,169 Todos estes incidentes culminaram numa rutura 661 00:48:42,252 --> 00:48:44,296 entre Yogananda e Dhirananda. 662 00:48:47,174 --> 00:48:48,593 Dhirananda partiu 663 00:48:48,676 --> 00:48:52,597 e criou outra organiza��o n�o distante do Monte Washington. 664 00:48:57,184 --> 00:49:01,021 Muitos dos alunos seguiram Dhirananda, porque Yogananda tinha estado 665 00:49:01,105 --> 00:49:02,898 em digress�o pelo pa�s no �ltimo ano. 666 00:49:17,955 --> 00:49:20,916 A separa��o final deu-se um par de anos mais tarde, 667 00:49:21,000 --> 00:49:23,919 quando Dhirananda deixou totalmente a Ordem dos Swamis 668 00:49:24,169 --> 00:49:26,589 e desposou uma das suas alunas de Los Angeles. 669 00:49:28,465 --> 00:49:32,553 Depois, processou Yogananda pela sua parte no trabalho que tinham feito juntos. 670 00:49:32,720 --> 00:49:34,680 SWAMIS ACUSAM-SE EM BATALHA JUDICIAL 671 00:49:38,058 --> 00:49:42,897 {\an8}Rutura Entre 2 Swamis Ap�s Amizade de 45 Anos 672 00:49:43,981 --> 00:49:46,984 Parto para o M�xico com o cora��o pesado, 673 00:49:48,277 --> 00:49:53,824 distancio-me de tudo, para poder consagrar-me inteiramente a Deus. 674 00:50:07,504 --> 00:50:08,505 M�e Divina, 675 00:50:09,757 --> 00:50:14,845 liberta-me, deixa-me regressar � �ndia, para a� Vos servir, n�o aqui, 676 00:50:15,429 --> 00:50:19,349 onde h� amargura, ang�stia e frustra��o 677 00:50:20,100 --> 00:50:22,311 e ningu�m que escute a tua mensagem. 678 00:50:31,528 --> 00:50:33,864 {\an8}Em peregrina��o pela �ndia 679 00:50:34,031 --> 00:50:38,202 {\an8}Nas mais funestas horas de Yogananda, havia um s� lugar para onde ia. 680 00:50:40,370 --> 00:50:41,622 Sempre para o interior de si. 681 00:50:48,796 --> 00:50:51,381 Chamamos-lhe Deus, sede da quietude. 682 00:51:27,835 --> 00:51:31,922 Muitas vezes me tentei afastar destas responsabilidades com organiza��es. 683 00:51:33,507 --> 00:51:39,639 Mas, de cada vez, a Divina M�e vem e puxa-me pela orelha dizendo: "Regressa." 684 00:51:42,767 --> 00:51:45,519 E ele afirmou: "Quando ouvi essa resposta, chorei. 685 00:51:47,604 --> 00:51:49,106 E soube que tinha de regressar. 686 00:51:50,357 --> 00:51:52,567 Sabia que era o que Deus queria de mim." 687 00:51:57,072 --> 00:51:59,533 O afastamento sob pretexto de ren�ncia 688 00:51:59,616 --> 00:52:02,244 ou desapego � o caminho f�cil. 689 00:52:05,122 --> 00:52:10,502 Revela mais fibra espiritual viver uma vida piedosa na selva da civiliza��o. 690 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 Eu amo todos. 691 00:52:15,925 --> 00:52:19,261 Mesmo os que se arvoram meus inimigos. 692 00:52:20,721 --> 00:52:23,974 Pois eu vejo-Vos em todos os seres. 693 00:52:31,982 --> 00:52:35,402 Irei reconstruir esta organiza��o do nada. 694 00:52:36,153 --> 00:52:40,365 Tal como fiz quando cheguei da �ndia em 1920. 695 00:52:42,993 --> 00:52:44,787 Com essa f� renovada 696 00:52:45,245 --> 00:52:47,873 e a determina��o de que n�o desistiria, 697 00:52:48,999 --> 00:52:52,712 ainda que tanto o testassem e que quisesse ir embora, 698 00:52:52,795 --> 00:52:54,880 come�ou a atrair disc�pulos. 699 00:52:54,964 --> 00:52:56,631 CENTRO EDUCATIVO DE MONTE WASHINGTON 700 00:52:56,716 --> 00:52:58,467 Um deles era eu. 701 00:53:00,886 --> 00:53:05,265 Cheguei em 1931. Muitos outros jovens chegaram. 702 00:53:05,808 --> 00:53:08,853 Havia pessoas mais velhas, vivia aqui gente de todas as idades. 703 00:53:10,479 --> 00:53:14,775 Yogananda atra�ra sempre devotos de todos os estratos sociais. 704 00:53:14,859 --> 00:53:18,487 Reputados empres�rios, ju�zes, advogados, at� jornalistas implac�veis. 705 00:53:19,780 --> 00:53:23,158 Mas em in�cios da d�cada de 1930, algo muito diferente come�ava. 706 00:53:24,326 --> 00:53:28,748 Um pequeno grupo fulcral de devotos falou com Yogananda para que os aceitasse 707 00:53:28,831 --> 00:53:32,001 numa via mon�stica de total ren�ncia. 708 00:53:32,459 --> 00:53:35,880 Para dedicarem totalmente as suas vidas a seguir os ensinamentos dele 709 00:53:35,963 --> 00:53:39,800 e a procurar Deus por esta via da medita��o Kriya Yoga. 710 00:53:43,262 --> 00:53:46,681 James Lynn, o abastado empres�rio, era um deles. 711 00:53:46,766 --> 00:53:49,476 E ele viria a tornar-se um iogue bastante avan�ado 712 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 e a fazer votos mon�sticos, tal como os outros. 713 00:53:55,941 --> 00:53:57,734 Assim, atrav�s do Yogananda, 714 00:53:57,818 --> 00:54:01,906 esta antiga ordem mon�stica de swamis da �ndia enraizou-se na Am�rica. 715 00:54:03,949 --> 00:54:06,243 Come�ava agora a pr�tica. 716 00:54:07,036 --> 00:54:09,454 Eu nada sabia de ren�ncia. 717 00:54:10,705 --> 00:54:15,210 Os novos monges faziam votos rigorosos, como os do pr�prio Yogananda, 718 00:54:15,294 --> 00:54:19,799 de humildade, celibato, obedi�ncia e lealdade. 719 00:54:22,051 --> 00:54:25,429 Os estudantes leigos de Yogananda tinham outros desafios. 720 00:54:26,596 --> 00:54:29,641 {\an8}Eu estava l� h� umas seis ou sete semanas e disse: 721 00:54:30,142 --> 00:54:35,730 {\an8}"Guruji, toda a minha vida ouvi: n�o podes, n�o deves, n�o fazes. 722 00:54:36,731 --> 00:54:39,776 S�o estas as normas dos ensinamentos religiosos que ouvi 723 00:54:39,860 --> 00:54:40,861 na minha fam�lia." 724 00:54:43,197 --> 00:54:46,741 "O que quero que me explique �: o que posso fazer?" 725 00:54:47,617 --> 00:54:49,619 Ele disse: "Bem, fuma?" 726 00:54:50,079 --> 00:54:52,289 E eu respondi: "Sim." E ele: "Pode continuar." 727 00:54:52,706 --> 00:54:53,707 "Bebe?" 728 00:54:54,624 --> 00:54:57,669 "�lcool?" Eu: "Sim." E ele: "Pode continuar." 729 00:54:59,088 --> 00:55:00,547 "Aprecia 730 00:55:00,630 --> 00:55:04,343 o sexo oposto de forma prom�scua?" 731 00:55:05,677 --> 00:55:07,972 "Sim." "Bem, pode continuar." 732 00:55:08,597 --> 00:55:09,598 Ripostei: "Um momento. 733 00:55:09,974 --> 00:55:13,393 Est� a dizer que eu posso vir aqui para este monte, 734 00:55:13,477 --> 00:55:16,563 para este local bom, com estas pessoas maravilhosas, disc�pulos seus, 735 00:55:16,646 --> 00:55:21,026 os devotos e os irm�os daqui, estudar estes ensinamentos 736 00:55:21,110 --> 00:55:24,154 e voltar l� para baixo e fazer tudo isso?" 737 00:55:24,488 --> 00:55:25,489 "Sem d�vida. 738 00:55:26,281 --> 00:55:31,078 Mas n�o lhe prometo que, se continuar a estudar os ensinamentos, 739 00:55:31,161 --> 00:55:34,164 n�o lhe passe o desejo de fazer essas coisas." 740 00:55:37,209 --> 00:55:41,213 Exercer repetidamente uma a��o cria um padr�o mental 741 00:55:41,630 --> 00:55:45,342 que provoca a forma��o de vias el�tricas subtis para o c�rebro, 742 00:55:45,717 --> 00:55:48,345 um pouco como os sulcos de um disco de vinil. 743 00:55:49,346 --> 00:55:54,226 A sua vida acompanha esses sulcos que criou no c�rebro. 744 00:55:56,728 --> 00:56:00,815 Parece que Yogananda falava de neuroplasticidade, 745 00:56:00,900 --> 00:56:04,194 quase 50 anos antes de os m�dicos ocidentais se interessarem por ela. 746 00:56:04,904 --> 00:56:07,239 Dizia que a pr�tica regular do Kriya 747 00:56:07,322 --> 00:56:11,285 podia reconfigurar o c�rebro e ajudar a suprimir h�bitos indesejados. 748 00:56:12,327 --> 00:56:14,579 Tenho pilhas do livro Autobiografia de um Iogue 749 00:56:14,663 --> 00:56:17,958 espalhadas pela casa 750 00:56:18,458 --> 00:56:21,962 e estou sempre a d�-lo �s pessoas. 751 00:56:22,837 --> 00:56:25,215 Quando as pessoas precisam de reconfigura��o. 752 00:56:26,175 --> 00:56:27,927 Digo: "Leia isto." 753 00:56:30,179 --> 00:56:33,390 N�o se trata de supress�o, trata-se de transmuta��o. 754 00:56:34,558 --> 00:56:39,063 {\an8}Redirecionar, nisso consiste a ci�ncia do ioga. Em redirecionar a nossa energia. 755 00:56:39,604 --> 00:56:43,900 Em criar novos padr�es de pensamento, novos padr�es de vida emocional. 756 00:56:46,736 --> 00:56:50,282 Quando ele nos penetrava com o olhar, estava a mudar-nos. 757 00:56:50,574 --> 00:56:51,908 {\an8}Dizia que quando olhava para n�s... 758 00:56:51,992 --> 00:56:54,119 {\an8}... alterava-nos os neur�nios. 759 00:56:55,329 --> 00:56:56,997 {\an8}E alterava. 760 00:56:59,708 --> 00:57:02,836 Come�ava a entrar nos meus pensamentos e sentimentos interiores, 761 00:57:02,919 --> 00:57:05,214 talvez coisas em que eu vacilasse um pouco. 762 00:57:05,297 --> 00:57:07,799 Dissecava-me ao n�vel mais profundo em que estivera. 763 00:57:08,717 --> 00:57:10,510 {\an8}Sentia-me como que a ser talhado... 764 00:57:10,594 --> 00:57:14,431 {\an8}... num ser �nfimo, quase do tamanho de uma formiga. 765 00:57:16,350 --> 00:57:19,269 E recordo-me de, literalmente, j� n�o aguentar mais. 766 00:57:20,562 --> 00:57:21,605 De humanamente, emocionalmente 767 00:57:22,356 --> 00:57:25,692 n�o aguentar. Estava a sofrer. Estava a chorar. 768 00:57:27,861 --> 00:57:30,948 Ele aproximava-se e dava-me um grande abra�o. 769 00:57:33,075 --> 00:57:35,327 Dizia: "Dei-te o meu amor incondicional. 770 00:57:35,410 --> 00:57:37,079 N�o te co�bas de o aceitar." 771 00:57:40,415 --> 00:57:42,459 � uma amizade e um amor que... 772 00:57:43,293 --> 00:57:47,422 Ele aceitava-nos como �ramos e dava-nos tudo o que pud�ssemos aceitar. 773 00:57:56,598 --> 00:58:01,811 Existe apenas um fino v�u de �ter entre o mundo e o meu guru. 774 00:58:03,981 --> 00:58:06,441 Ele assombra-me dia e noite. 775 00:58:08,193 --> 00:58:09,528 "Regressa � �ndia. 776 00:58:10,362 --> 00:58:13,532 Tens de regressar. Faz o esfor�o supremo." 777 00:58:17,702 --> 00:58:21,123 Transpondo 16 000 km no piscar de um olho, 778 00:58:21,831 --> 00:58:25,835 a mensagem dele penetrou o meu ser, como o raio de um rel�mpago. 779 00:58:27,962 --> 00:58:31,841 Passei 15 anos a espalhar os ensinamentos do meu guru na Am�rica. 780 00:58:32,467 --> 00:58:34,344 Agora, volta a chamar-me. 781 00:58:46,731 --> 00:58:50,319 {\an8}Depar�mo-nos � chegada com uma enorme multid�o reunida para nos saudar. 782 00:58:50,652 --> 00:58:54,239 {\an8}N�o estava preparado para a magnitude do acolhimento. 783 00:59:00,537 --> 00:59:04,541 Interrompemos a viagem a meio do continente, para ver o Mahatma Gandhi. 784 00:59:09,046 --> 00:59:14,051 Ap�s animadas discuss�es, fez aulas de Kriya e exerc�cios de recarga. 785 00:59:14,801 --> 00:59:17,512 Fiquei tocado pelo seu esp�rito curioso. 786 00:59:18,680 --> 00:59:23,560 Quando n�s rez�vamos juntos, o local parecia estar cheio de Deus. 787 00:59:28,857 --> 00:59:30,859 {\an8}O Mestre mal podia esperar... 788 00:59:30,942 --> 00:59:31,943 {\an8}VOZ DE RICHARD WRIGHT Secret�rio de Yogananda 789 00:59:32,026 --> 00:59:33,027 {\an8}... pela visita ao mestre. 790 00:59:52,589 --> 00:59:53,590 Foi indiscrit�vel 791 00:59:54,674 --> 00:59:55,842 {\an8}o encontro entre os dois. 792 01:00:00,347 --> 01:00:05,102 O mestre ajoelhou-se, tocou os p�s do Sri Yukteswar Giri. 793 01:00:05,519 --> 01:00:08,980 Yukteswar Giri dava as boas-vindas ao seu filho triunfante. 794 01:00:12,609 --> 01:00:16,863 Uma calma benigna surgiu s� de ver o meu guru. 795 01:00:18,948 --> 01:00:20,909 Tranquilamente sentado a seu lado, 796 01:00:20,992 --> 01:00:25,914 sentia a generosidade dele jorrar pacificamente sobre o meu ser. 797 01:00:32,296 --> 01:00:35,299 H� muito que ansiara por essa atmosfera espiritual. 798 01:00:37,134 --> 01:00:41,763 Passa-se dia e noite com multid�es loucas e famintas por Deus. 799 01:00:49,103 --> 01:00:54,067 � maravilhoso trabalhar entre pessoas que dispensam indu��o a serem espirituais. 800 01:01:04,161 --> 01:01:06,288 As grutas dos Himalaias chamam-me. 801 01:01:07,164 --> 01:01:10,667 E sou acolhido pelas cavidades card�acas das pessoas. 802 01:01:18,342 --> 01:01:22,346 Mas, para alguns disc�pulos amados do Monte Washington, 803 01:01:22,429 --> 01:01:24,764 n�o me sinto atra�do a voltar � Am�rica. 804 01:01:27,016 --> 01:01:31,688 Deambularia pelo Jamuna em que Krishna tocou a sua flauta da Eternidade 805 01:01:31,771 --> 01:01:34,065 e jamais visitaria os confins da vida material. 806 01:01:37,361 --> 01:01:42,282 PARA: Swami Yogananda Vem j� ao Ashram de Puri. 807 01:02:04,971 --> 01:02:07,891 O Le�o de Bengala desapareceu. 808 01:02:25,742 --> 01:02:31,290 O corpo que emanara sabedoria omnipresente "jazia sem vida ante mim, jocoso". 809 01:03:10,870 --> 01:03:11,871 Mestre meu, 810 01:03:14,123 --> 01:03:15,417 porque me deixaste? 811 01:03:54,789 --> 01:03:59,043 O Senhor mostra-me, que onde quer que esteja, 812 01:03:59,127 --> 01:04:00,211 � o meu lar. 813 01:04:02,797 --> 01:04:04,341 O meu lar � no comboio. 814 01:04:05,717 --> 01:04:07,511 Depois, ser� no hotel. 815 01:04:08,302 --> 01:04:09,513 E, depois, no barco. 816 01:04:11,139 --> 01:04:12,516 Como posso abandonar o meu lar? 817 01:04:13,475 --> 01:04:14,976 Est� em toda a parte. 818 01:04:23,735 --> 01:04:28,448 Quando o Sri Yukteswar enviou Yogananda na sua primeira miss�o para a Am�rica, 819 01:04:28,532 --> 01:04:30,283 foi logo a seguir � Primeira Guerra Mundial, 820 01:04:30,367 --> 01:04:33,662 supostamente, a guerra que acabaria com todas as guerras. 821 01:04:36,873 --> 01:04:41,127 Agora, as tens�es aqueciam na Europa e na �sia 822 01:04:41,210 --> 01:04:46,383 e Yogananda via que pod�amos estar a entrar num per�odo de ainda maior terror. 823 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 A necessidade dos ensinamentos era mais urgente do que nunca. 824 01:05:00,397 --> 01:05:03,442 {\an8}Quando regressei da �ndia... 825 01:05:05,735 --> 01:05:10,907 {\an8}os meus disc�pulos surpreenderam-me com uma ermida junto ao mar. 826 01:05:13,159 --> 01:05:16,830 Ap�s a morte do guru dele, algo nele mudou. 827 01:05:22,419 --> 01:05:26,673 Estava a viver uns estados profundos de consci�ncia. 828 01:05:28,091 --> 01:05:30,384 Os olhos tornaram-se v�treos. Ele... retirou-se. 829 01:05:31,177 --> 01:05:32,596 E simplesmente desapareceu. 830 01:05:36,933 --> 01:05:40,770 Muitas vezes, preocupava-nos, aos mais jovens. 831 01:05:41,688 --> 01:05:43,565 O cora��o dele parecia parar de bater. 832 01:05:48,152 --> 01:05:52,866 Ele tinha-nos instru�do que, sempre que entrasse em samadhi, 833 01:05:52,949 --> 01:05:57,411 era poss�vel traz�-lo de volta entoando-lhe "Aum" no ouvido direito. 834 01:05:58,622 --> 01:06:02,375 E eu pensei: "Isto � algo distinto." Isto era um pouco assustador. 835 01:06:04,043 --> 01:06:07,672 {\an8}O meu guru vai agora estar sempre 836 01:06:07,756 --> 01:06:09,007 {\an8}neste estado? 837 01:06:10,467 --> 01:06:13,762 Estaria sempre temerosa 838 01:06:14,220 --> 01:06:16,180 de me aproximar dele da mesma forma. 839 01:06:26,190 --> 01:06:28,568 O meu corpo tornou-se como a pedra 840 01:06:28,652 --> 01:06:31,154 e eu mantinha-me plenamente consciente, 841 01:06:31,237 --> 01:06:32,572 e tudo era Luz. 842 01:06:37,285 --> 01:06:39,538 E era a partir dessa consci�ncia 843 01:06:39,621 --> 01:06:42,456 que ele retirava os escritos, 844 01:06:42,541 --> 01:06:45,919 as verdades e experi�ncias profundas. 845 01:06:50,006 --> 01:06:52,842 Insistia constantemente que eu 846 01:06:52,926 --> 01:06:55,554 registasse os pensamentos dele, 847 01:06:55,637 --> 01:06:58,557 compreendesse o que significavam. 848 01:06:59,057 --> 01:07:02,435 Posso agora fazer muito mais para chegar 849 01:07:02,519 --> 01:07:04,228 aos outros com a minha escrita. 850 01:07:05,772 --> 01:07:12,028 Autobiografia de um Iogue foi a primeira mem�ria de um aut�ntico santo indiano. 851 01:07:13,154 --> 01:07:17,534 Era o que ele sentia pessoalmente quanto � sua devo��o pelos gurus dele 852 01:07:17,701 --> 01:07:21,495 {\an8}e o que estes lhe tinham dado. 853 01:07:21,580 --> 01:07:24,332 Mas n�o foi a �nica coisa que Yogananda escreveu. 854 01:07:24,415 --> 01:07:28,502 Yogananda produziu um volume liter�rio incr�vel. 855 01:07:29,212 --> 01:07:33,466 Todas as manh�s, fazia-nos trazer uma m�quina de escrever e uma mesa 856 01:07:33,550 --> 01:07:35,760 e p�-la no escrit�rio dele. 857 01:07:35,844 --> 01:07:38,346 Permanecia acordado � 01:00 ou 02:00 da manh�, a escrever. 858 01:07:39,055 --> 01:07:41,808 Escrevia ou ditava noite e dia. 859 01:07:41,891 --> 01:07:44,435 E datilograf�vamos o dia todo. 860 01:07:44,561 --> 01:07:47,981 Ficava totalmente absorvido. 861 01:07:48,064 --> 01:07:49,649 Passar-se-iam horas. 862 01:07:49,733 --> 01:07:55,404 Toda a consci�ncia dele ficava absorvida pela conclus�o da sua escrita. 863 01:07:56,364 --> 01:07:59,492 E havia um sentido de urg�ncia, 864 01:07:59,784 --> 01:08:01,745 como que uma vertigem, 865 01:08:01,828 --> 01:08:06,082 uma vertigem da nossa disciplina, do nosso treino. 866 01:08:07,083 --> 01:08:10,544 E ele n�o escrevia apenas, constru�a templos, 867 01:08:10,629 --> 01:08:12,589 fundava Col�nias da Irmandade, 868 01:08:12,672 --> 01:08:15,759 encorajava as pessoas a viverem juntas em comunidades espirituais. 869 01:08:23,474 --> 01:08:26,310 Autorrealiza��o Igreja de Todas as Religi�es 870 01:08:28,146 --> 01:08:32,441 Ent�o, em 1945, quando estava a escrever a Autobiografia, 871 01:08:32,692 --> 01:08:34,736 lan��mos a primeira bomba at�mica. 872 01:09:05,558 --> 01:09:06,643 Poucas pessoas choraram. 873 01:09:07,769 --> 01:09:09,062 A maioria ficou em sil�ncio. 874 01:09:11,147 --> 01:09:16,069 {\an8}Lembrei-me do verso da Escritura Hindu Bhagavad Gita: 875 01:09:16,152 --> 01:09:18,237 {\an8}"Tornei-me agora a morte, 876 01:09:18,321 --> 01:09:20,198 {\an8}a destruidora de mundos." 877 01:09:23,534 --> 01:09:26,705 {\an8}H� cerca de cem anos, Einstein deu-nos um enquadramento 878 01:09:26,788 --> 01:09:28,748 {\an8}que mudou radicalmente a f�sica moderna... 879 01:09:28,832 --> 01:09:32,168 {\an8}... que p�s a energia e a mat�ria numa esp�cie de plano equivalente. 880 01:09:33,211 --> 01:09:35,588 Vamos ter de alargar a linguagem da f�sica 881 01:09:35,672 --> 01:09:38,174 para lidarmos n�o s� com a mat�ria e a energia, 882 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 mas com a mat�ria, a energia e, porventura at�, a consci�ncia. 883 01:09:44,347 --> 01:09:49,018 A mente humana pode e tem de libertar dentro de si 884 01:09:49,102 --> 01:09:53,940 energias superiores �s das pedras e dos metais. 885 01:09:54,023 --> 01:09:58,277 Sob pena de o gigante at�mico, de novo deflagrado, 886 01:09:58,361 --> 01:10:00,864 se abater sobre o mundo com destrui��o insana. 887 01:10:06,077 --> 01:10:11,750 {\an8}A assim conhecida ci�ncia moderna, assenta no que se designa de cis�o sujeito-objeto. 888 01:10:11,833 --> 01:10:13,710 {\an8}Eu sou o sujeito e existe o universo. 889 01:10:18,256 --> 01:10:24,095 Ao passo que a espiritualidade alega haver uma consci�ncia que inclui o sujeito 890 01:10:24,178 --> 01:10:25,179 e o objeto. 891 01:10:27,724 --> 01:10:30,351 Da consci�ncia decorre tudo, incluindo o c�rebro. 892 01:10:33,855 --> 01:10:36,065 Fomos educados para pensar 893 01:10:36,190 --> 01:10:40,278 {\an8}que a mente � uma coisa que est� aqui, algures no nosso c�rebro. 894 01:10:40,361 --> 01:10:41,988 {\an8}Na realidade, a mente � omnipresente. 895 01:10:44,657 --> 01:10:48,577 H� quem tenha defendido que a consci�ncia habita cada c�lula do nosso corpo. 896 01:10:48,661 --> 01:10:50,663 A �nica forma que temos de perceber realmente 897 01:10:50,747 --> 01:10:52,874 {\an8}a natureza da consci�ncia e o que �, 898 01:10:53,082 --> 01:10:56,920 {\an8}� explorando-a de fora para dentro e de dentro para fora. 899 01:11:02,008 --> 01:11:05,261 A ilus�o � a cren�a de que h� alguma coisa fora de n�s. 900 01:11:06,595 --> 01:11:10,433 Mas a nossa felicidade n�o radica em nada que se situe fora de n�s. 901 01:11:11,600 --> 01:11:16,689 No interior, onde o observador observa toda a loucura, 902 01:11:16,773 --> 01:11:17,774 como que s� a rir-se. 903 01:11:18,942 --> 01:11:22,070 Procurem o observador no interior e liguem-se ao observador. 904 01:11:23,947 --> 01:11:25,824 E depois fiquem despertos. 905 01:11:29,660 --> 01:11:35,124 Os ensinamentos hindus que Yogananda representava n�o eram fugas. 906 01:11:35,291 --> 01:11:38,377 {\an8}Eram m�todos de adapta��o... 907 01:11:38,878 --> 01:11:41,422 {\an8}... a estes tumultos e mudan�as... 908 01:11:41,505 --> 01:11:42,506 LIBERDADE 909 01:11:42,590 --> 01:11:46,635 ... porque lembram �s pessoas que somos mais do que a personalidade 910 01:11:46,928 --> 01:11:49,848 e os pap�is que desempenhamos 911 01:11:49,931 --> 01:11:51,682 e o corpo que habitamos. 912 01:11:55,353 --> 01:11:56,980 Quando estou na alma, 913 01:11:57,063 --> 01:11:58,772 sei que... 914 01:11:59,398 --> 01:12:02,151 ... nada � importante na Terra. 915 01:12:02,235 --> 01:12:04,487 Nada mesmo. 916 01:12:04,570 --> 01:12:06,780 S� o Amor � importante. 917 01:12:10,159 --> 01:12:12,745 Se queremos alterar esse tipo de circunst�ncias, 918 01:12:12,829 --> 01:12:17,208 para termos hip�teses de sobreviver, a mudan�a tem de ser de dentro para fora. 919 01:12:20,794 --> 01:12:23,339 {\an8}Um homem que se reformou, 920 01:12:23,422 --> 01:12:25,174 {\an8}reformar� milhares. 921 01:12:33,557 --> 01:12:38,396 Yogananda via que, se n�o houvesse forma de chegar �s massas 922 01:12:38,479 --> 01:12:43,442 com esta mensagem de viv�ncia do esp�rito em cada ser humano, 923 01:12:43,943 --> 01:12:48,281 o mundo n�o sobreviveria � transi��o para a era at�mica. 924 01:12:48,447 --> 01:12:52,493 {\an8}Naquela altura, lideravam a funda��o para atualizarem os ensinamentos. 925 01:12:52,869 --> 01:12:56,664 {\an8}Para poderem criar de facto uma transforma��o a um n�vel coletivo, 926 01:12:56,747 --> 01:12:58,832 no mundo, n�o apenas na floresta. 927 01:12:58,917 --> 01:13:02,753 Essa floresta est� aqui agora. � maior e n�o para de aumentar. 928 01:13:02,879 --> 01:13:06,257 Se n�o praticamos aqui os ensinamentos, n�o restar� floresta alguma. 929 01:13:17,060 --> 01:13:19,312 A Autobiografia foi um portal, 930 01:13:19,395 --> 01:13:22,273 foi uma prepara��o para milh�es de pessoas. 931 01:13:22,356 --> 01:13:26,319 Quer acabassem por tornar-se praticantes de Kriya Yoga ou n�o, 932 01:13:26,402 --> 01:13:30,614 Yogananda foi um portal para qualquer que fosse a via que encontraram. 933 01:13:55,056 --> 01:13:56,057 {\an8}Cerim�nia F�nebre de Steve Jobs 934 01:13:56,140 --> 01:13:58,434 {\an8}� sa�da da cerim�nia f�nebre do Steve, 935 01:13:58,517 --> 01:14:03,189 {\an8}entregaram-nos um exemplar do livro de Yogananda. 936 01:14:03,564 --> 01:14:07,944 A �ltima mensagem do Steve para n�s foi: "Atualizem-se." 937 01:14:08,111 --> 01:14:10,154 Essa foi a mensagem do Yogananda. 938 01:14:10,238 --> 01:14:11,990 {\an8}Ele encorajava-nos sempre... 939 01:14:12,073 --> 01:14:14,033 {\an8}... a pensarmos tamb�m em n�s 940 01:14:14,117 --> 01:14:15,409 {\an8}como uma part�cula no planeta, 941 01:14:17,203 --> 01:14:19,580 e, por outro lado, nas nossas potencialidades infinitas. 942 01:14:19,663 --> 01:14:21,374 T�nhamos a alma eterna em n�s. 943 01:14:22,750 --> 01:14:25,211 Conseguiremos operar em simult�neo com a consci�ncia 944 01:14:25,294 --> 01:14:29,590 de reconhecer, com humildade, os limitados confins da nossa vida humana 945 01:14:29,673 --> 01:14:32,093 bem como as nossas potencialidades infinitas como almas? 946 01:14:35,346 --> 01:14:39,350 {\an8}Temos uma no��o muito limitada da nossa capacidade, como seres humanos... 947 01:14:39,433 --> 01:14:41,894 {\an8}... de superar doen�as, de superar a pobreza 948 01:14:41,978 --> 01:14:45,148 {\an8}e de permitir, assim, que esse poder comece a transformar o mundo. 949 01:14:45,898 --> 01:14:48,692 15 de agosto de 1947 950 01:14:49,277 --> 01:14:51,988 Independ�ncia da �ndia 951 01:15:13,551 --> 01:15:17,846 Quando o Embaixador da �ndia visitou Los Angeles pela primeira vez, 952 01:15:17,930 --> 01:15:21,559 o Yogananda ficou muito feliz que este representante da �ndia livre, 953 01:15:21,642 --> 01:15:24,687 liberta do jugo colonial, tivesse vindo a Los Angeles 954 01:15:24,770 --> 01:15:26,814 e teve oportunidade de o ir honrar. 955 01:15:31,194 --> 01:15:34,113 {\an8}Foi organizado um banquete para receber o embaixador 956 01:15:34,197 --> 01:15:38,284 e, Yogananda, sendo um dos indianos mais conhecidos da comunidade, 957 01:15:38,367 --> 01:15:41,787 foi convidado a dar uma das suas palestras naquela noite. 958 01:15:44,040 --> 01:15:45,208 Na noite anterior, 959 01:15:46,292 --> 01:15:49,295 �amos no corredor, quando ele se voltou e me disse: 960 01:15:49,378 --> 01:15:51,964 "Em apenas uma quest�o de horas 961 01:15:52,048 --> 01:15:53,257 terei partido." 962 01:15:55,551 --> 01:15:58,637 Eu estava l�, quando o Mestre se levantou para falar. 963 01:16:01,057 --> 01:16:03,392 {\an8}Ele sempre dissera: "Quando morrer, quero que seja 964 01:16:04,560 --> 01:16:07,355 {\an8}a falar da minha Am�rica e da minha �ndia." 965 01:16:09,732 --> 01:16:13,444 "Liberta-me, pois, Senhor, do cativeiro do corpo, 966 01:16:13,527 --> 01:16:17,156 para que eu possa mostrar aos outros como se podem libertar." 967 01:16:22,328 --> 01:16:26,374 ... l�tus, beleza c�nica e s�bios, os vossos largos port�es est�o abertos, 968 01:16:27,208 --> 01:16:31,044 para acolher os verdadeiros filhos de Deus, ao longo de todas as eras. 969 01:16:31,129 --> 01:16:34,132 Onde o Ganges, bosques, grutas dos Himalaias 970 01:16:34,215 --> 01:16:35,758 e os homens sonham Deus, 971 01:16:36,925 --> 01:16:41,013 fui consagrado, o meu corpo tocou esse relvado. 972 01:16:43,474 --> 01:16:47,853 Concluiu dizendo: "Fui consagrado; o meu corpo tocou esse relvado" 973 01:16:47,936 --> 01:16:49,980 e, depois, caiu por terra. 974 01:17:03,119 --> 01:17:05,829 Ao ajoelhar-me sobre o corpo dele, 975 01:17:06,164 --> 01:17:09,375 {\an8}uma for�a tremenda penetrou neste corpo, 976 01:17:11,627 --> 01:17:15,881 {\an8}com a seguinte mensagem para a minha alma: 977 01:17:15,964 --> 01:17:18,134 "Desta vez, n�o podes cham�-lo de volta." 978 01:17:40,989 --> 01:17:45,661 Na tradu��o iogue h� uma pr�tica sagrada 979 01:17:45,744 --> 01:17:48,914 de saber quando se ir� deixar o corpo. 980 01:17:50,708 --> 01:17:54,337 A consci�ncia desloca-se, assim, para um espa�o mais vasto. 981 01:17:58,006 --> 01:18:00,509 O m�dico disse que tinha sido ataque card�aco. 982 01:18:11,854 --> 01:18:15,441 Observa o espet�culo do universo, 983 01:18:15,524 --> 01:18:17,818 mas n�o te deixes por ele absorver. 984 01:18:20,279 --> 01:18:25,243 Contemplo a vida e a morte como as vagas que surgem e quebram no mar. 985 01:18:29,205 --> 01:18:31,624 Eu sou o oceano da consci�ncia. 986 01:18:39,840 --> 01:18:42,218 Um guru n�o pode ser um velhinho numa manta 987 01:18:43,051 --> 01:18:44,052 ou um tipo com vestes. 988 01:18:45,221 --> 01:18:46,222 Pode parecer isso, 989 01:18:46,764 --> 01:18:51,852 porque a "condi��o de guru" pode ser viver nesse corpo algum tempo, 990 01:18:52,561 --> 01:18:56,274 que interage connosco pois temos um la�o c�rmico com esse ser, 991 01:18:57,065 --> 01:18:59,735 mas esse ser, se de facto for um guru, 992 01:19:00,236 --> 01:19:02,738 n�o se identifica de todo com o estar nesse corpo. 993 01:19:08,827 --> 01:19:11,247 Perguntei a um santo na �ndia, ap�s a morte de Maharaj-ji: 994 01:19:11,330 --> 01:19:14,041 "Como posso estar mais perto do meu guru?" 995 01:19:14,124 --> 01:19:16,335 Ele olhou-me como se eu fosse louco 996 01:19:16,419 --> 01:19:21,257 e disse: "O teu guru � o que est� a olhar agora mesmo pelos teus olhos." 997 01:19:23,759 --> 01:19:25,261 Absorvam isso por agora. 998 01:21:18,331 --> 01:21:20,376 Tudo � Brahma. 999 01:21:20,459 --> 01:21:22,545 Tudo � Esp�rito. 1000 01:21:22,628 --> 01:21:24,630 Tudo � Luz. 1001 01:26:23,721 --> 01:26:26,890 PROFUNDA GRATID�O A PARAMAHANSA YOGANANDA 1002 01:26:26,974 --> 01:26:30,018 E A TODOS OS MESTRES QUE NOS AJUDAM A DESPERTAR 87692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.