Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,527 --> 00:00:12,325
# You must remember this
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,961
# A kiss is still a kiss
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,805
# A sigh is just a sigh
4
00:00:20,367 --> 00:00:24,155
# The fundamental things apply
5
00:00:24,207 --> 00:00:27,836
# As time goes by #
6
00:00:51,767 --> 00:00:53,678
II pleut.
7
00:00:53,727 --> 00:00:55,399
What?
8
00:00:55,447 --> 00:00:57,005
I said, "II pleut."
9
00:00:57,047 --> 00:00:58,878
Oh, bon.
10
00:00:59,687 --> 00:01:01,803
It isn't bon at all. It's pleuring.
11
00:01:02,567 --> 00:01:04,956
What a shame. We were going for a walk.
12
00:01:05,007 --> 00:01:07,567
Just gonna walk and walk and walk.
13
00:01:07,607 --> 00:01:10,075
- Were we?
- Yes, walk and walk and w...
14
00:01:10,127 --> 00:01:11,879
We planned it on the plane yesterday.
15
00:01:11,927 --> 00:01:15,966
I'm not sure that one should put too much faith
in plans made at high altitude.
16
00:01:16,007 --> 00:01:18,362
That's a bizarre thing to say.
17
00:01:18,407 --> 00:01:20,875
- I don't think so.
- You've just gone off the idea.
18
00:01:20,927 --> 00:01:23,760
Well, it's pouring with rain.
19
00:01:23,807 --> 00:01:27,641
- We could go to the pictures.
- I didn't come to Paris to go to the pictures!
20
00:01:27,687 --> 00:01:31,521
Oh, come on, Lionel.
This is the trip we planned 38 years ago.
21
00:01:31,567 --> 00:01:36,436
- What was the first thing we were going to do?
- It didn't have anything to do with walking.
22
00:01:36,487 --> 00:01:38,717
I meant the first in the morning.
23
00:01:38,767 --> 00:01:41,122
That didn't have anything to do
with walking either.
24
00:01:41,167 --> 00:01:43,727
- After breakfast.
- Walk and walk and walk.
25
00:01:43,767 --> 00:01:45,519
Thank you.
26
00:01:51,327 --> 00:01:53,397
- Good morning.
- Good morning.
27
00:01:53,447 --> 00:01:55,403
Ooh!
28
00:01:57,327 --> 00:01:59,761
- You're very coy.
- Well, could be anyone.
29
00:02:00,847 --> 00:02:03,645
If it's President Mitterand, are you at home?
30
00:02:05,367 --> 00:02:08,325
- Ah, bonjour.
- Bonjour, madame. Le petit d�jeuner.
31
00:02:08,367 --> 00:02:10,085
- Merci.
- Bonjour, monsieur.
32
00:02:10,127 --> 00:02:12,436
- Bonjour, madame.
- Vous avez bien dormi?
33
00:02:12,487 --> 00:02:15,206
Oui, merci. Comme...
34
00:02:15,927 --> 00:02:17,724
Comme un arbre.
35
00:02:18,607 --> 00:02:20,598
You slept like a tree?
36
00:02:21,367 --> 00:02:23,164
Log. It's the nearest I could get.
37
00:02:24,207 --> 00:02:27,756
- Comme un arbre?
- Er... comme un... un log.
38
00:02:27,807 --> 00:02:30,116
- Comme un log.
- Log?
39
00:02:30,167 --> 00:02:32,442
Oui, erm...
40
00:02:32,487 --> 00:02:35,684
Ah! La, monsieur, la.
41
00:02:36,367 --> 00:02:37,959
Non, non. Je...
42
00:02:38,007 --> 00:02:41,602
Oui, madame, merci bien.
Vous etes tres gentille et tres patiente.
43
00:02:41,647 --> 00:02:44,559
Pas du tout, madame, pas du tout.
44
00:02:47,967 --> 00:02:49,764
Log.
45
00:02:50,407 --> 00:02:52,967
- Bon app�tit.
- Merci, madame.
46
00:02:53,007 --> 00:02:57,125
She doesn't speak very good English.
47
00:02:57,167 --> 00:03:00,159
Coming from someone who slept like a tree...
48
00:03:01,607 --> 00:03:03,962
- I feel rather dissolute.
- Oh, yes?
49
00:03:04,007 --> 00:03:08,523
Mm. Well, you know,
Paris and... crumbs in the bed.
50
00:03:08,567 --> 00:03:12,196
- And a lover.
- Aren't I a bit old to be described as a lover?
51
00:03:12,247 --> 00:03:14,044
No.
52
00:03:14,087 --> 00:03:16,726
Not unless you have
an incredibly short memory.
53
00:03:19,207 --> 00:03:21,038
Oh, it's stopped raining.
54
00:03:21,087 --> 00:03:23,521
Only for a little while.
55
00:03:23,567 --> 00:03:25,523
How can you tell?
56
00:03:25,567 --> 00:03:27,319
By looking at the sky.
57
00:03:29,287 --> 00:03:31,517
You can only see a little bit of sky from there.
58
00:03:31,567 --> 00:03:34,843
- I only need to see a little bit.
- You've just gone off the idea of a walk.
59
00:03:34,887 --> 00:03:38,641
I don't mind a walk. It's the other two
that bother me, the walk and walk.
60
00:03:38,687 --> 00:03:40,643
Yes, but we planned it.
61
00:03:40,687 --> 00:03:42,882
38 years ago.
62
00:03:42,927 --> 00:03:48,479
I tell you what. Let's have a little walk, then hop
on a coach. They do very good city tours.
63
00:03:48,527 --> 00:03:51,200
I'm not gonna sit on a bus
with a lot of old fogeys.
64
00:03:51,807 --> 00:03:54,924
- I'm not an old fogey.
- Well, then stop acting like one.
65
00:03:55,727 --> 00:04:00,482
Now, I'm going to have a bath and get dressed.
Then we're going to walk and walk and walk.
66
00:04:00,527 --> 00:04:02,358
As we planned.
67
00:04:02,407 --> 00:04:07,197
Unless of course you'd like me to
borrow a Bath chair and push you round Paris?
68
00:04:09,167 --> 00:04:11,476
That's it. Go on. Turn blue.
69
00:04:15,647 --> 00:04:17,444
- Yes.
- Ooh.
70
00:04:21,007 --> 00:04:23,316
You don't have to overdo the limp.
71
00:04:23,367 --> 00:04:26,120
I'm not overdoing anything. My feet are sore.
72
00:04:26,807 --> 00:04:29,879
- Where are you going?
- To buy a map.
73
00:04:29,927 --> 00:04:33,317
If we walk and walk again, I'd like to have
some idea of where we're going.
74
00:04:33,367 --> 00:04:35,597
Well, where's the adventure in that?
75
00:04:35,647 --> 00:04:39,481
I'm not talking about adventure.
I'm talking about seeing something of Paris.
76
00:04:39,527 --> 00:04:41,916
You know, the beautiful bits of Paris.
77
00:04:41,967 --> 00:04:46,916
We spent the morning wandering about some of
the most boring suburbs I've seen in my life.
78
00:04:46,967 --> 00:04:50,164
"Don't let's head straight for the centre,"
you said. "Let's do a loop."
79
00:04:50,207 --> 00:04:54,359
- Yes, well, we looped too far.
- I know. I kept expecting to see the sea.
80
00:04:54,407 --> 00:04:56,363
Tourist.
81
00:04:56,407 --> 00:04:57,920
Oh.
82
00:05:00,167 --> 00:05:01,646
Oh...
83
00:05:06,327 --> 00:05:07,806
Oh.
84
00:05:09,007 --> 00:05:10,520
Tissue.
85
00:05:10,567 --> 00:05:12,319
Thank you.
86
00:05:12,367 --> 00:05:15,439
- What's the matter?
- I'm on my honeymoon.
87
00:05:17,727 --> 00:05:19,797
- How lovely.
- It's not.
88
00:05:19,847 --> 00:05:21,280
It's awful.
89
00:05:21,327 --> 00:05:26,037
We had a row and he just walked out before
breakfast and I don't know if he's coming back.
90
00:05:26,087 --> 00:05:27,884
He took his anorak.
91
00:05:28,887 --> 00:05:30,878
That's not very significant, is it?
92
00:05:30,927 --> 00:05:33,839
- His passport is in his anorak.
- Oh, I see.
93
00:05:33,887 --> 00:05:37,641
Here we are. The Eiffel tower,
the Champs Elys�es, the Louvre,
94
00:05:37,687 --> 00:05:39,803
they're all walkable
if you don't go through the suburbs.
95
00:05:39,847 --> 00:05:41,075
- Shh!
- What?
96
00:05:42,367 --> 00:05:43,686
What?
97
00:05:43,727 --> 00:05:44,842
Oh, hello.
98
00:05:45,487 --> 00:05:49,162
- A drink, that's what we need.
- Good idea. Nice to have met you.
99
00:05:51,687 --> 00:05:53,484
I meant all three of us.
100
00:05:53,527 --> 00:05:55,483
No, I'd be imposing.
101
00:05:55,527 --> 00:05:58,121
Of course you wouldn't. Would she, Lionel?
102
00:05:58,167 --> 00:06:00,078
No, not a bit of it.
103
00:06:00,127 --> 00:06:03,085
- This is very kind of you.
- Oh, no, we're not being kind.
104
00:06:03,127 --> 00:06:05,925
Come on. You come and have a drink with us.
105
00:06:08,927 --> 00:06:10,883
Come on, Pathfinder.
106
00:06:12,407 --> 00:06:14,921
It was all going to be so perfect.
107
00:06:14,967 --> 00:06:18,926
I mean, Terry and I saved up so hard.
We're only here for four days.
108
00:06:18,967 --> 00:06:21,322
And now it's over before it started.
109
00:06:21,367 --> 00:06:23,642
No, of course it isn't.
110
00:06:23,687 --> 00:06:26,679
- Look, I know it seems awful...
- It does!
111
00:06:26,727 --> 00:06:28,718
But it's not, it's...
112
00:06:28,767 --> 00:06:31,406
It's just a spat. All couples have spats.
113
00:06:31,447 --> 00:06:34,086
- Do you?
- Yes, of course. Don't we, Lionel?
114
00:06:34,607 --> 00:06:36,723
I'm sorry? Don't we what?
115
00:06:36,767 --> 00:06:38,678
Have spats.
116
00:06:38,727 --> 00:06:40,160
Spats?
117
00:06:41,207 --> 00:06:43,004
Tiffs.
118
00:06:43,047 --> 00:06:45,436
Oh, that sort of spat. Yes.
119
00:06:45,487 --> 00:06:47,443
All the time. Hardly a day goes by.
120
00:06:49,407 --> 00:06:52,365
- It's not that often.
- We had at least three this morning.
121
00:06:52,407 --> 00:06:54,238
It was just a few words.
122
00:06:54,287 --> 00:06:56,198
We had a real row on the plane yesterday.
123
00:06:56,247 --> 00:06:59,762
I simply asked you to stop reading
the emergency leaflet aloud.
124
00:06:59,807 --> 00:07:01,559
I wasn't reading it aloud.
125
00:07:01,607 --> 00:07:05,202
I was just... mumbling it to myself, that's all.
126
00:07:05,247 --> 00:07:08,000
I retain written matter better
if I mumble it to myself.
127
00:07:08,047 --> 00:07:09,162
People were looking at you.
128
00:07:09,207 --> 00:07:11,801
You'd've been grateful
if we'd ditched in the Channel.
129
00:07:11,847 --> 00:07:16,682
I don't know. Hours in the water blowing that
pathetic whistle with you mumbling all the time.
130
00:07:16,727 --> 00:07:19,287
Oh, I'm sorry. I've upset both of you now.
131
00:07:19,327 --> 00:07:22,239
No, of course not. We're laughing about it now.
132
00:07:22,287 --> 00:07:24,960
- Aren't we, Lionel?
- More or less, yes.
133
00:07:26,887 --> 00:07:30,277
Look, I bet your Terry's going to come through
that door any moment.
134
00:07:30,327 --> 00:07:32,557
You don't know him. He sulks.
135
00:07:32,607 --> 00:07:34,837
Oh, well, a lot of men do that.
136
00:07:34,887 --> 00:07:38,926
I mean, you want them to talk about things.
It's the only way to sort out a problem, isn't it?
137
00:07:38,967 --> 00:07:41,117
But they just go quiet and huffy.
138
00:07:41,167 --> 00:07:44,318
- Some men seem frightened by words.
- How very true.
139
00:07:44,367 --> 00:07:47,564
- They ought to talk more, they really should.
- They should!
140
00:07:47,607 --> 00:07:50,405
- If they...
- Assuming they can get a word in edgeways.
141
00:07:51,607 --> 00:07:54,565
Would you excuse me?
I've got a couple of phone calls to make.
142
00:07:55,487 --> 00:07:57,205
Oh, dear.
143
00:07:57,247 --> 00:08:00,557
- Had you better go after him?
- No, he knows how to use the phone.
144
00:08:01,567 --> 00:08:04,684
- I think he's upset.
- No, you're the one who's upset.
145
00:08:06,727 --> 00:08:08,558
It's gone one.
146
00:08:09,167 --> 00:08:13,638
- You don't think Terry's left me, do you?
- No, of course he hasn't.
147
00:08:13,687 --> 00:08:17,441
He's probably sitting somewhere
feeling an absolute fool.
148
00:08:17,487 --> 00:08:20,797
- We're not used to rows.
- No, I can see that.
149
00:08:21,967 --> 00:08:24,686
What was the row about?
150
00:08:24,727 --> 00:08:26,843
Well...
151
00:08:26,887 --> 00:08:31,802
He made what I considered to be an
unreasonable demand in the middle of the night.
152
00:08:35,087 --> 00:08:36,566
Oh, I see.
153
00:08:37,687 --> 00:08:42,283
- I don't really want to say anything more.
- No, no. Of course not. No.
154
00:08:44,367 --> 00:08:46,642
Not unless you really want to.
155
00:08:54,327 --> 00:08:56,761
- What are you doing?
- Treading grapes.
156
00:08:58,847 --> 00:09:01,042
Not gonna do that a lot, are you?
157
00:09:01,087 --> 00:09:04,443
- They're my feet.
- I know. It just looks a bit, er...
158
00:09:04,487 --> 00:09:06,239
- Well...
- A bit what?
159
00:09:06,287 --> 00:09:07,845
- Elderly.
- Oh.
160
00:09:07,887 --> 00:09:09,240
Where'd you get the bowl?
161
00:09:09,287 --> 00:09:12,802
- Madame Defarge. Do you want to jump in?
- Certainly not.
162
00:09:12,847 --> 00:09:15,077
How did you make her understand
what you wanted?
163
00:09:15,127 --> 00:09:18,164
I didn't have to. I caught her
in her cleaning cupboard and pointed.
164
00:09:18,207 --> 00:09:20,004
- Elderly?
- Yes.
165
00:09:20,047 --> 00:09:22,436
Hm. Well, we're going to lunch.
166
00:09:23,007 --> 00:09:26,636
Oh. Not "Shall we" or "Do you feel like..."?
167
00:09:26,687 --> 00:09:29,838
No, I didn't mean you.
I meant I'm going to lunch with Ann.
168
00:09:29,887 --> 00:09:31,320
Ann?
169
00:09:31,727 --> 00:09:34,161
Yes. That poor kid we've just had a drink with.
170
00:09:34,207 --> 00:09:35,640
Oh. Why?
171
00:09:36,367 --> 00:09:38,517
Well, I can't leave her on her own.
172
00:09:38,567 --> 00:09:42,116
- What about me?
- You can come too, if you like.
173
00:09:42,167 --> 00:09:44,078
I don't want to come.
174
00:09:44,127 --> 00:09:47,437
Then why did you ask "What about me?"
In such a pathetic way for?
175
00:09:47,487 --> 00:09:50,126
I mean what about me being left on my own?
176
00:09:50,167 --> 00:09:52,920
- Well, you're not a child.
- Obviously not.
177
00:09:54,487 --> 00:09:58,639
Look, I shouldn't need to remind you
but this is meant to be our holiday.
178
00:10:00,127 --> 00:10:02,277
Look, she's so young.
179
00:10:02,327 --> 00:10:04,363
She's meant to be on her honeymoon.
180
00:10:04,407 --> 00:10:06,557
And that idiot of a husband's walked out on her.
181
00:10:06,607 --> 00:10:08,837
We can't just ignore the situation.
182
00:10:09,767 --> 00:10:12,884
Where does it end? Do we have a second bed
put in the room?
183
00:10:12,927 --> 00:10:15,316
Oh, I think you're being very callous.
184
00:10:15,807 --> 00:10:19,243
I think you're taking sides
without knowing what you're talking about.
185
00:10:19,287 --> 00:10:23,280
I mean, why is she "the poor thing"
in all this?
186
00:10:23,327 --> 00:10:25,477
Why is her husband suddenly an idiot?
187
00:10:25,527 --> 00:10:28,041
- It's a very mild description.
- You haven't met him!
188
00:10:28,087 --> 00:10:30,840
No, but Ann's said enough.
189
00:10:30,887 --> 00:10:32,605
- Oh, yes?
- Quite enough.
190
00:10:35,087 --> 00:10:37,476
Don't you want to know what she said?
191
00:10:38,647 --> 00:10:40,319
Go on.
192
00:10:40,367 --> 00:10:43,996
He made an unreasonable demand
in the middle of the night.
193
00:10:48,327 --> 00:10:50,204
What sort of unreasonable demand?
194
00:10:50,247 --> 00:10:51,965
Well, it's obvious, isn't it?
195
00:10:53,327 --> 00:10:56,364
- No.
- Well, you know.
196
00:10:57,687 --> 00:11:00,076
Well, you're a man.
197
00:11:00,127 --> 00:11:04,962
Well, why should that make me an expert
on her definition of an unreasonable demand?
198
00:11:05,007 --> 00:11:08,716
In any case, one woman's definition
of an unreasonable demand
199
00:11:08,767 --> 00:11:12,680
might well be another's definition
of a....
200
00:11:12,727 --> 00:11:15,878
- Of a what?
- A rather exciting suggestion.
201
00:11:15,927 --> 00:11:17,599
- Oh, might it?
- Yes, it might.
202
00:11:17,647 --> 00:11:21,720
Either way, it's for them
to make their definitions.
203
00:11:21,767 --> 00:11:23,280
Not you.
204
00:11:23,327 --> 00:11:25,204
Or me. Them.
205
00:11:25,247 --> 00:11:27,442
If I was her, I'd back my bags and go home.
206
00:11:27,487 --> 00:11:30,160
- You're not gonna suggest that, are you?
- No.
207
00:11:30,207 --> 00:11:32,437
But I still think she needs a shoulder to cry on.
208
00:11:32,487 --> 00:11:34,603
Oh, all right.
209
00:11:34,647 --> 00:11:36,478
Where are you going for lunch?
210
00:11:36,527 --> 00:11:40,918
Well, there was a little bistro we passed
on our walk. It's only ten minutes away.
211
00:11:41,447 --> 00:11:44,598
- You won't be doing any loops, will you?
- No, I shan't.
212
00:11:45,007 --> 00:11:47,601
- When will you be back?
- Well, after lunch.
213
00:11:47,647 --> 00:11:51,401
Yeah, I know that. I meant are we
doing anything this afternoon?
214
00:11:52,447 --> 00:11:54,438
Well, it's hard to tell.
215
00:11:56,607 --> 00:11:58,677
- Right.
- Right what?
216
00:11:58,727 --> 00:12:04,279
You'll either find me downstairs in the bar or up
here doing something elderly like having a nap.
217
00:12:05,167 --> 00:12:07,283
You won't sulk, will you?
218
00:12:07,327 --> 00:12:10,364
If I'm asleep, I won't know
whether I'm sulking or not.
219
00:12:11,767 --> 00:12:14,361
- Well, see you later, then.
- Yeah.
220
00:12:15,407 --> 00:12:17,716
Eventually.
221
00:12:17,767 --> 00:12:19,166
Well...
222
00:12:48,887 --> 00:12:51,196
Un... beer, please.
223
00:12:56,407 --> 00:12:58,284
Excuse me. Is that good?
224
00:12:59,807 --> 00:13:02,719
I'm sure it is, once you can find a way in.
225
00:13:02,767 --> 00:13:05,122
Actually, I've gone off the idea.
Would you like it?
226
00:13:05,167 --> 00:13:07,237
No, thanks. Not really hungry.
227
00:13:08,447 --> 00:13:12,156
- How did you know I was English?
- The way you were looking at it.
228
00:13:13,367 --> 00:13:15,756
- You here with your wife?
- No.
229
00:13:15,807 --> 00:13:17,877
- Just a friend.
- Oh, right. I see.
230
00:13:18,567 --> 00:13:20,285
Or a girlfriend.
231
00:13:20,327 --> 00:13:22,841
Well, not a girl, actually, but that kind of area.
232
00:13:23,647 --> 00:13:25,399
Right.
233
00:13:26,447 --> 00:13:28,517
- You?
- Honeymoon.
234
00:13:29,087 --> 00:13:30,406
At least it was.
235
00:13:30,447 --> 00:13:32,836
- You're Terry.
- How did you know?
236
00:13:34,087 --> 00:13:36,203
We got talking to your wife this morning.
237
00:13:36,247 --> 00:13:39,523
- She's not in the room.
- She's gone to lunch with my friend.
238
00:13:40,247 --> 00:13:42,886
I come back, she's swanned off to have lunch.
239
00:13:42,927 --> 00:13:45,282
I wouldn't describe it as swanning off.
240
00:13:45,327 --> 00:13:49,764
She was rather upset and my friend
sort of... took her in hand.
241
00:13:49,807 --> 00:13:54,278
I'm surprised you're talking to me.
I mean, I'm some sort of monster. I'm a beast.
242
00:13:54,327 --> 00:13:56,477
- She didn't call you that.
- What did she call me?
243
00:13:56,527 --> 00:13:58,324
Terry.
244
00:14:00,007 --> 00:14:03,522
I don't think it's right,
talking about intimate things to strangers.
245
00:14:03,567 --> 00:14:06,559
- Neither do I.
- Plus you've only heard half the story.
246
00:14:06,607 --> 00:14:08,677
- Which I didn't want to know.
- Of course not.
247
00:14:08,727 --> 00:14:11,116
- It's none of my business.
- Quite right.
248
00:14:11,967 --> 00:14:14,276
It's so stupid. We're lying there in bed.
249
00:14:14,327 --> 00:14:17,399
- And all I said was...
- Stop there, please. I don't want to know.
250
00:14:17,447 --> 00:14:19,597
I really don't.
251
00:14:20,647 --> 00:14:22,478
Sorry.
252
00:14:22,527 --> 00:14:25,997
- I'm just fed up, that's all.
- It's your wife you should talk to.
253
00:14:27,607 --> 00:14:29,882
I know where they are.
It's only ten minutes away.
254
00:14:29,927 --> 00:14:31,918
Well, say 20.
255
00:14:33,087 --> 00:14:35,078
What do you think?
256
00:14:35,127 --> 00:14:38,244
I don't. I don't think anything.
257
00:14:39,087 --> 00:14:41,476
- Well, I'm not chasing after her.
- Right.
258
00:14:41,527 --> 00:14:45,566
If she chooses to pour her heart out
to a stranger, which she has no right to do...
259
00:14:45,607 --> 00:14:47,404
Which she has no right to do, no.
260
00:14:47,447 --> 00:14:49,244
...let her get on with it.
261
00:14:51,207 --> 00:14:53,596
Another beer?
262
00:14:53,647 --> 00:14:55,524
- Well...
- Please?
263
00:14:57,207 --> 00:14:59,038
All right. Why not?
264
00:14:59,087 --> 00:15:02,079
Deux... more beers, please.
265
00:15:14,967 --> 00:15:17,606
- Will you come in with me?
- Certainly not.
266
00:15:17,647 --> 00:15:20,764
I'm the last person Terry will want to see.
267
00:15:20,807 --> 00:15:24,163
- What should I say?
- It's for him to say something. Quite a lot.
268
00:15:27,207 --> 00:15:30,119
I can't hear anything. What if he's not there?
269
00:15:30,167 --> 00:15:34,001
Well, he's not in the bar. The concierge
said he'd come back so he must be.
270
00:15:34,047 --> 00:15:35,639
Go on.
271
00:15:35,687 --> 00:15:37,484
And don't apologise.
272
00:15:41,567 --> 00:15:43,205
Terry?
273
00:15:44,047 --> 00:15:45,275
Terry?
274
00:15:46,327 --> 00:15:49,444
He's not there. He's run off again.
275
00:15:50,327 --> 00:15:52,079
Oh, dear.
276
00:15:52,927 --> 00:15:54,326
Oh.
277
00:15:57,087 --> 00:15:59,362
Come on, then. Come on.
278
00:15:59,407 --> 00:16:02,479
- I'm not a drinker, you see.
- Yes, I can see that. Come on.
279
00:16:02,527 --> 00:16:04,483
No, I'm not going in there.
280
00:16:04,527 --> 00:16:07,963
If Ann comes back and finds me like this,
she'll start on about my uncle Wilf.
281
00:16:08,007 --> 00:16:10,441
- It isn't your room.
- Whose is it?
282
00:16:10,487 --> 00:16:12,557
- Our room.
- Our room?
283
00:16:13,847 --> 00:16:16,884
- Jean's and mine.
- She'll hate me on sight.
284
00:16:16,927 --> 00:16:20,237
Quite probably but she's not here.
Now let go and get in.
285
00:16:21,207 --> 00:16:24,756
- I'm not a drinker, you see.
- Yes, we've established that.
286
00:16:26,247 --> 00:16:27,965
Oops. Steady.
287
00:16:30,407 --> 00:16:32,875
Now, lie down.
288
00:16:33,767 --> 00:16:36,122
I wish you were my father.
289
00:16:37,007 --> 00:16:39,077
Yes, it's a pity that, isn't it?
290
00:16:40,967 --> 00:16:43,037
Go on. Now.
291
00:16:44,007 --> 00:16:46,919
- Try to get to sleep.
- I can't sleep.
292
00:16:46,967 --> 00:16:49,356
Well, you...
293
00:16:53,527 --> 00:16:55,085
Oh, God.
294
00:16:57,727 --> 00:16:59,126
Oh.
295
00:17:34,007 --> 00:17:36,202
Right. Daddy's coming to bed.
296
00:17:41,567 --> 00:17:43,842
Paris. City of romance.
297
00:18:06,447 --> 00:18:08,517
Lionel.
298
00:18:08,567 --> 00:18:11,240
Are you asleep?
299
00:18:22,487 --> 00:18:24,603
Ah.
300
00:18:24,647 --> 00:18:27,480
Would you care to introduce me to your friend?
301
00:18:28,647 --> 00:18:31,639
- This is Terry.
- Oh, Ann...
302
00:18:33,047 --> 00:18:35,242
It's an odd question, but what's he doing here?
303
00:18:35,287 --> 00:18:37,118
- Sleeping.
- With you?
304
00:18:37,167 --> 00:18:41,683
We got chatting in the bar, he wouldn't stop
talking and I hadn't got anything else to do.
305
00:18:43,047 --> 00:18:46,437
- So you just got blind drunk with him?
- No, he got drunk.
306
00:18:46,487 --> 00:18:48,557
He's not a drinker.
307
00:18:49,207 --> 00:18:52,643
This is a really silly question.
Why did you bring him up here?
308
00:18:52,687 --> 00:18:56,680
Cos he didn't want that silly wife of his
to see him. Where is she?
309
00:18:56,727 --> 00:18:58,957
In their room.
I've spent the afternoon with her.
310
00:18:59,007 --> 00:19:03,285
- And she's not silly. He's the silly one.
- He's actually rather a sensitive lad.
311
00:19:03,327 --> 00:19:04,999
United!
312
00:19:05,047 --> 00:19:06,878
- Sensitive?
- United!
313
00:19:06,927 --> 00:19:08,918
- About her.
- Typical, isn't it?
314
00:19:08,967 --> 00:19:12,039
- All boys together.
- Well, that's rich.
315
00:19:12,087 --> 00:19:14,362
You've been with her for hours.
316
00:19:14,407 --> 00:19:16,318
We went to lunch
and then we went shopping.
317
00:19:16,367 --> 00:19:19,120
- Shopping? Shopping?
- I thought it would cheer her up.
318
00:19:19,167 --> 00:19:23,922
While this poor lad is moping about in a bar
drinking drinks he can't handle?
319
00:19:23,967 --> 00:19:27,198
- You didn't do much about it.
- What was I meant to do, take him shopping?
320
00:19:27,247 --> 00:19:29,602
- United!
- Oh, shut up.
321
00:19:30,367 --> 00:19:32,642
- I'm gonna have a bath.
- You can't!
322
00:19:32,687 --> 00:19:36,999
- Not with him here.
- I don't intend to take him in with me.
323
00:19:37,047 --> 00:19:39,880
I'm not gonna have you skipping round
with just a towel on.
324
00:19:39,927 --> 00:19:43,283
Oh, you're telling me?
Well, then I'll take my clothes in with me.
325
00:19:43,327 --> 00:19:46,478
- What about him?
- He's your drinking mate. You sort him out.
326
00:19:47,527 --> 00:19:49,040
Right.
327
00:19:49,087 --> 00:19:50,964
I will.
328
00:19:51,007 --> 00:19:52,884
Oh. Lionel?
329
00:19:56,247 --> 00:19:57,919
Oh.
330
00:19:58,807 --> 00:20:00,843
- Terry.
- Ann...
331
00:20:00,887 --> 00:20:03,799
Oh, you should be so lucky. Come on, wake up.
332
00:20:05,727 --> 00:20:07,558
United!
333
00:20:08,407 --> 00:20:10,875
- Who are you?
- Fifi Le Bonbon.
334
00:20:11,607 --> 00:20:14,519
- What?
- I'm Jean. I'm Lionel's friend.
335
00:20:14,567 --> 00:20:16,876
- Good old Lionel.
- Oh, yes. Good old Lionel.
336
00:20:16,927 --> 00:20:19,885
Vous ne pouvez pas I'utiliser!
Monsieur, non, non, non.
337
00:20:19,927 --> 00:20:22,236
Look, I only want to borrow it.
338
00:20:22,287 --> 00:20:25,563
- Je vous dis que vous n'avez pas le droit de...
- Oui, oui, oui.
339
00:20:25,607 --> 00:20:27,165
What on earth are you doing?
340
00:20:27,207 --> 00:20:30,005
What is the French for borrow a trolley?
341
00:20:30,047 --> 00:20:32,003
- I don't know.
- C'est moi le porteur ici.
342
00:20:32,047 --> 00:20:34,197
Just wait outside, will you?
343
00:20:34,247 --> 00:20:36,681
Oh, shut up.
344
00:20:36,727 --> 00:20:38,957
- Right, on you get.
- Hello, Lionel.
345
00:20:39,007 --> 00:20:41,805
On he gets? What do you mean, on he gets?
346
00:20:41,847 --> 00:20:45,920
Take care of it, you said. Well, I am.
He's not here with us. He's here with his wife.
347
00:20:45,967 --> 00:20:49,323
- I'm going to wheel him round to her. Get on.
- You are not!
348
00:20:49,367 --> 00:20:51,437
- I don't feel well.
- Oh, shut up.
349
00:20:52,327 --> 00:20:54,966
He can't go back to her like that. Look at him.
350
00:20:55,007 --> 00:20:57,760
When he apologises profoundly,
he should look human.
351
00:20:57,807 --> 00:20:59,479
Monsieur!
352
00:20:59,527 --> 00:21:01,836
Oh, attendez-la, will you?
353
00:21:02,327 --> 00:21:05,524
I don't care what he looks like.
I don't care if he apologises.
354
00:21:05,567 --> 00:21:07,797
I don't care if he throws her out the window.
355
00:21:07,847 --> 00:21:09,565
- I've been a nuisance.
- Yes.
356
00:21:09,607 --> 00:21:11,916
- And it's all your fault.
- My fault?
357
00:21:11,967 --> 00:21:15,004
Yes. You should have told him
how badly he behaved,
358
00:21:15,047 --> 00:21:18,483
given him nothing stronger than coffee
and waited for Ann and me to get back.
359
00:21:18,527 --> 00:21:19,960
- From your shopping?
- Yes.
360
00:21:20,007 --> 00:21:24,478
Instead of which, you side with him, get him
drunk and now expect to wheel him back
361
00:21:24,527 --> 00:21:26,165
looking like death warmed up.
362
00:21:26,207 --> 00:21:28,721
Perhaps the trolley was excessive.
363
00:21:28,767 --> 00:21:31,600
- Monsieur!
- Right, fine. I've finished with it, thank you.
364
00:21:31,647 --> 00:21:34,684
Merci bien.
365
00:21:34,727 --> 00:21:38,322
- Oh-la-la, ces anglais...
- God, they're an hysterical crowd, aren't they?
366
00:21:38,927 --> 00:21:41,919
Faced with behaviour like yours,
I can hardly blame them.
367
00:21:41,967 --> 00:21:45,243
I just wanted a holiday. That's all I wanted.
368
00:21:45,287 --> 00:21:48,643
- Right, come on.
- I've told you, he can't go back like that.
369
00:21:48,687 --> 00:21:50,962
- Assuming you want to go back.
- Of course I do.
370
00:21:51,007 --> 00:21:53,077
- Of course he does. Off you go.
- No, look!
371
00:21:53,127 --> 00:21:57,564
Now, go into the bathroom and...
oh, I don't know, spruce yourself up a bit.
372
00:21:57,607 --> 00:21:59,996
We'll order some coffee. Now, go on.
373
00:22:00,047 --> 00:22:02,959
You sounded just like my mother
when you said that.
374
00:22:04,287 --> 00:22:05,845
Where are you going?
375
00:22:05,887 --> 00:22:07,206
Not you. You.
376
00:22:07,247 --> 00:22:10,000
- To order the coffee.
- Use the telephone.
377
00:22:10,047 --> 00:22:12,720
No. I can't stand that crone on the switchboard.
378
00:22:12,767 --> 00:22:15,759
She gabbles away and pretends
not to understand anything I say.
379
00:22:15,807 --> 00:22:17,923
You don't like the French, do you?
380
00:22:17,967 --> 00:22:21,562
- I don't know why you wanted to come here.
- It was for us.
381
00:22:21,607 --> 00:22:23,199
Remember?
382
00:22:25,967 --> 00:22:27,605
Oh!
383
00:22:32,887 --> 00:22:34,206
Oh...
384
00:22:36,647 --> 00:22:39,286
- Here's a clean shirt of Lionel's. Put that on.
- Thanks.
385
00:22:39,327 --> 00:22:42,319
- She's quite young, my mum.
- I'm very glad to hear it.
386
00:22:42,367 --> 00:22:45,040
Oh!
387
00:22:45,887 --> 00:22:48,481
Changed your mind about the phone?
388
00:22:49,047 --> 00:22:51,766
- Oh, Ann.
- I've come to say goodbye.
389
00:22:51,807 --> 00:22:53,365
Oh, no, you mustn't.
390
00:22:53,407 --> 00:22:56,365
- I've got my pride.
- I know that but you mustn't go.
391
00:22:56,407 --> 00:22:58,716
The concierge was mistaken.
Terry's not in the hotel.
392
00:22:58,767 --> 00:23:00,883
- Yes, he is.
- Well, where, then?
393
00:23:00,927 --> 00:23:03,680
- Where?
- Sorry, this needs cufflinks. I don't suppose...
394
00:23:05,127 --> 00:23:07,243
- Terry?
- Ann.
395
00:23:07,847 --> 00:23:10,566
I was just sprucing myself up.
396
00:23:11,007 --> 00:23:13,396
How could you?
397
00:23:14,367 --> 00:23:17,040
I couldn't... I... Oh, don't be absurd!
398
00:23:17,087 --> 00:23:20,443
No, no. Jean just came in
and found me in bed with Lionel.
399
00:23:22,887 --> 00:23:28,280
Look, there is an explanation for this
but I'm suddenly very, very tired.
400
00:23:33,447 --> 00:23:35,915
How long does it take to get coffee?
401
00:23:35,967 --> 00:23:38,197
- I was ambushed by the manager.
- Why?
402
00:23:38,247 --> 00:23:41,284
That fool with the trolley sneaked to him,
apparently.
403
00:23:41,327 --> 00:23:46,196
According to the manager, I'm lucky not to have
brought the hotel staff of Paris out on strike.
404
00:23:46,247 --> 00:23:48,920
Well, he obviously hasn't thrown us out.
405
00:23:48,967 --> 00:23:50,400
- Has he?
- No.
406
00:23:50,447 --> 00:23:52,278
- Diplomacy won the day.
- Yours?
407
00:23:52,327 --> 00:23:53,999
Yes, mine.
408
00:23:55,367 --> 00:23:57,676
I offered him money.
409
00:23:57,727 --> 00:24:00,321
- Shall we take this up?
- We can't.
410
00:24:00,367 --> 00:24:03,439
- Is that blacklegging too?
- Anne and Terry are in our room.
411
00:24:03,487 --> 00:24:05,318
What, both of them?
412
00:24:05,887 --> 00:24:10,722
She came to say she was going home
and he came out of the bathroom half-naked...
413
00:24:10,767 --> 00:24:12,564
I don't need to go on, do I?
414
00:24:12,607 --> 00:24:15,167
- How were they when you left?
- Glaring.
415
00:24:15,207 --> 00:24:17,243
- Didn't you explain?
- No.
416
00:24:17,287 --> 00:24:19,801
- I left them to sort it out themselves.
- Finally.
417
00:24:19,847 --> 00:24:22,441
Yes, finally.
- Voila votre caf�, Monsieur.
418
00:24:22,487 --> 00:24:24,557
Ah, merci. I think we deserve this.
419
00:24:24,607 --> 00:24:27,644
- Oh, yes. Let's sit at a table.
- Yeah.
420
00:24:28,327 --> 00:24:30,318
Bah, non, monsieur.
421
00:24:30,367 --> 00:24:32,119
Blackleg.
422
00:24:32,167 --> 00:24:34,044
Incroyable.
423
00:24:34,087 --> 00:24:35,440
Oh!
424
00:24:37,287 --> 00:24:39,517
Vous voulez pas votre caf� dans la chambre?
425
00:24:40,607 --> 00:24:42,279
Non. Ici.
426
00:24:42,327 --> 00:24:44,761
- Mais, enfin, �coute...
- Ici!
427
00:24:45,727 --> 00:24:47,399
Ici?
428
00:24:48,127 --> 00:24:50,118
- Ici.
- S'il vous plait, monsieur.
429
00:24:50,847 --> 00:24:56,001
Bon, OK. OK. Incroyable. Mais vous
avez dit...
430
00:24:56,047 --> 00:24:57,878
- Muttering.
- So are you.
431
00:24:59,047 --> 00:25:01,481
Well, I hope they don't wreck the room.
432
00:25:01,527 --> 00:25:04,246
- Yes, perhaps we should...
- Perhaps we shouldn't.
433
00:25:04,847 --> 00:25:07,361
No, I didn't mean to get involved.
434
00:25:07,407 --> 00:25:10,126
I just kept thinking, that could have been us
38 years ago.
435
00:25:10,167 --> 00:25:12,362
Except we'd've been here on a dirty weekend.
436
00:25:12,407 --> 00:25:15,922
Well, we're having one now.
Just a bit late, that's all.
437
00:25:16,567 --> 00:25:18,762
Actually, Terry's quite a sweet lad.
438
00:25:18,807 --> 00:25:21,640
Oh. While we were having a drink...
439
00:25:22,327 --> 00:25:24,443
he told me all about the unreasonable demand.
440
00:25:25,407 --> 00:25:27,284
- Oh?
- Yes.
441
00:25:28,567 --> 00:25:31,525
- Well, I shan't be shocked.
- Well, it's pretty raunchy.
442
00:25:31,567 --> 00:25:33,125
Are you going to tell me or not?
443
00:25:33,167 --> 00:25:37,046
Very well. He asked her to open the window...
444
00:25:37,927 --> 00:25:39,758
And?
445
00:25:39,807 --> 00:25:41,559
No, that's it.
446
00:25:41,607 --> 00:25:45,566
And she'd just got comfortable
and thought he should have done it himself.
447
00:25:45,607 --> 00:25:48,167
But what made it really unreasonable
in her eyes
448
00:25:48,207 --> 00:25:50,482
was that he forgot to say please.
449
00:25:50,527 --> 00:25:54,759
And then she said she wasn't going to start
married life by being ordered about.
450
00:25:54,807 --> 00:25:57,719
And he said he hadn't ordered her
to do anything and so on and so on.
451
00:25:57,767 --> 00:26:00,679
- That's what they rowed about?
- That's the nub.
452
00:26:00,727 --> 00:26:03,400
- What a pair of twits.
- That's what I thought.
453
00:26:03,447 --> 00:26:05,483
As you said, they're very young.
454
00:26:05,527 --> 00:26:08,439
It takes mature people to have mature rows.
455
00:26:08,487 --> 00:26:12,400
Rows about important issues,
like the emergency leaflet on a plane.
456
00:26:12,447 --> 00:26:15,644
- Yes. Reading it aloud.
- I wasn't reading it aloud. I...
457
00:26:16,247 --> 00:26:19,000
- Here come Mr and Mrs Twit.
- Oh, Ann!
458
00:26:21,367 --> 00:26:24,006
- We came to thank you.
- You've been so kind.
459
00:26:24,047 --> 00:26:26,117
- Lots of people wouldn't have bothered.
- No.
460
00:26:28,767 --> 00:26:31,759
- Anyway, we're all right now.
- Yes, it shows.
461
00:26:31,807 --> 00:26:34,367
And we certainly don't want to impose further.
462
00:26:34,407 --> 00:26:36,398
- But...
- But?
463
00:26:36,447 --> 00:26:39,996
We'd like to take you to dinner. This evening.
To say thank you.
464
00:26:40,047 --> 00:26:42,277
Oh, how nice.
465
00:26:42,327 --> 00:26:44,716
- Well, of course we...
- We can't come.
466
00:26:44,767 --> 00:26:47,406
It's very kind, but I've made
other arrangements. Sorry.
467
00:26:47,447 --> 00:26:49,961
Oh. Well, it's quite all right.
468
00:26:50,007 --> 00:26:52,760
- Perhaps a drink sometime.
- Oh, that'd be nice.
469
00:26:52,807 --> 00:26:55,082
Meantime, thanks again.
470
00:26:57,727 --> 00:27:01,037
- I thought he concealed his relief admirably.
- Yes.
471
00:27:01,087 --> 00:27:03,760
I thought the "other arrangements"
was a bit pat.
472
00:27:03,807 --> 00:27:05,445
No, it's absolutely true.
473
00:27:05,487 --> 00:27:08,081
You remember the couple of phone calls
I made earlier?
474
00:27:08,127 --> 00:27:11,039
I thought you were just getting
out of the firing line.
475
00:27:11,087 --> 00:27:13,920
You're speaking to a man who stood up
to a vicious mule in Korea.
476
00:27:13,967 --> 00:27:15,958
In Korea. I'm so sorry, yes.
477
00:27:16,007 --> 00:27:17,804
These arrangements?
478
00:27:17,847 --> 00:27:20,361
You and I are having dinner alone
479
00:27:20,407 --> 00:27:24,764
in a rather swish restaurant that looks out
on a floodlit Notre Dame.
480
00:27:24,807 --> 00:27:26,638
- Oh!
- And we're not walking.
481
00:27:26,687 --> 00:27:28,917
We're travelling in a horsedrawn carriage.
482
00:27:29,567 --> 00:27:32,081
I asked for a white horse
but they couldn't guarantee that.
483
00:27:32,127 --> 00:27:35,164
Oh, Lionel. It sounds lovely.
484
00:27:35,207 --> 00:27:37,721
- And very seductive.
- It's intended to be.
485
00:27:38,327 --> 00:27:41,399
- It wasn't part of the original plans.
- Who are you kidding?
486
00:27:41,447 --> 00:27:44,245
No, not the seduction. The high life.
487
00:27:44,287 --> 00:27:47,643
We couldn't have afforded it then.
We couldn't have afforded to go to Paris.
488
00:27:47,687 --> 00:27:50,997
No. I knew age must have some compensations.
489
00:27:51,887 --> 00:27:53,639
Come on, let's go and get ready.
490
00:27:53,687 --> 00:27:56,281
Erm... later...
491
00:27:57,687 --> 00:28:00,281
will you be making any unreasonable demands?
492
00:28:02,367 --> 00:28:05,040
- No, probably not.
- Oh, dear.
493
00:28:05,087 --> 00:28:08,682
No, I think we'll open the window
before we go to bed.
494
00:28:16,967 --> 00:28:19,686
# You must remember this
495
00:28:19,727 --> 00:28:22,287
# A kiss is still a kiss
496
00:28:22,327 --> 00:28:25,717
# A sigh is just a sigh
497
00:28:27,687 --> 00:28:31,441
# The fundamental things apply
498
00:28:31,487 --> 00:28:35,241
# As time goes by
499
00:28:38,487 --> 00:28:41,240
# And when two lovers woo
500
00:28:41,287 --> 00:28:44,040
# They still say I love you
501
00:28:44,087 --> 00:28:46,999
# On that you can rely
502
00:28:49,607 --> 00:28:53,964
# The world will always welcome lovers
503
00:28:55,247 --> 00:29:03,040
# As time goes by #
504
00:29:04,040 --> 00:29:14,040
Downloaded From www.AllSubs.org
39876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.