All language subtitles for As.Time.Goes.By.S03E01.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,527 --> 00:00:12,325 # You must remember this 2 00:00:12,367 --> 00:00:14,961 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,007 --> 00:00:17,805 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,367 --> 00:00:24,155 # The fundamental things apply 5 00:00:24,207 --> 00:00:27,836 # As time goes by # 6 00:00:51,767 --> 00:00:53,678 II pleut. 7 00:00:53,727 --> 00:00:55,399 What? 8 00:00:55,447 --> 00:00:57,005 I said, "II pleut." 9 00:00:57,047 --> 00:00:58,878 Oh, bon. 10 00:00:59,687 --> 00:01:01,803 It isn't bon at all. It's pleuring. 11 00:01:02,567 --> 00:01:04,956 What a shame. We were going for a walk. 12 00:01:05,007 --> 00:01:07,567 Just gonna walk and walk and walk. 13 00:01:07,607 --> 00:01:10,075 - Were we? - Yes, walk and walk and w... 14 00:01:10,127 --> 00:01:11,879 We planned it on the plane yesterday. 15 00:01:11,927 --> 00:01:15,966 I'm not sure that one should put too much faith in plans made at high altitude. 16 00:01:16,007 --> 00:01:18,362 That's a bizarre thing to say. 17 00:01:18,407 --> 00:01:20,875 - I don't think so. - You've just gone off the idea. 18 00:01:20,927 --> 00:01:23,760 Well, it's pouring with rain. 19 00:01:23,807 --> 00:01:27,641 - We could go to the pictures. - I didn't come to Paris to go to the pictures! 20 00:01:27,687 --> 00:01:31,521 Oh, come on, Lionel. This is the trip we planned 38 years ago. 21 00:01:31,567 --> 00:01:36,436 - What was the first thing we were going to do? - It didn't have anything to do with walking. 22 00:01:36,487 --> 00:01:38,717 I meant the first in the morning. 23 00:01:38,767 --> 00:01:41,122 That didn't have anything to do with walking either. 24 00:01:41,167 --> 00:01:43,727 - After breakfast. - Walk and walk and walk. 25 00:01:43,767 --> 00:01:45,519 Thank you. 26 00:01:51,327 --> 00:01:53,397 - Good morning. - Good morning. 27 00:01:53,447 --> 00:01:55,403 Ooh! 28 00:01:57,327 --> 00:01:59,761 - You're very coy. - Well, could be anyone. 29 00:02:00,847 --> 00:02:03,645 If it's President Mitterand, are you at home? 30 00:02:05,367 --> 00:02:08,325 - Ah, bonjour. - Bonjour, madame. Le petit d�jeuner. 31 00:02:08,367 --> 00:02:10,085 - Merci. - Bonjour, monsieur. 32 00:02:10,127 --> 00:02:12,436 - Bonjour, madame. - Vous avez bien dormi? 33 00:02:12,487 --> 00:02:15,206 Oui, merci. Comme... 34 00:02:15,927 --> 00:02:17,724 Comme un arbre. 35 00:02:18,607 --> 00:02:20,598 You slept like a tree? 36 00:02:21,367 --> 00:02:23,164 Log. It's the nearest I could get. 37 00:02:24,207 --> 00:02:27,756 - Comme un arbre? - Er... comme un... un log. 38 00:02:27,807 --> 00:02:30,116 - Comme un log. - Log? 39 00:02:30,167 --> 00:02:32,442 Oui, erm... 40 00:02:32,487 --> 00:02:35,684 Ah! La, monsieur, la. 41 00:02:36,367 --> 00:02:37,959 Non, non. Je... 42 00:02:38,007 --> 00:02:41,602 Oui, madame, merci bien. Vous etes tres gentille et tres patiente. 43 00:02:41,647 --> 00:02:44,559 Pas du tout, madame, pas du tout. 44 00:02:47,967 --> 00:02:49,764 Log. 45 00:02:50,407 --> 00:02:52,967 - Bon app�tit. - Merci, madame. 46 00:02:53,007 --> 00:02:57,125 She doesn't speak very good English. 47 00:02:57,167 --> 00:03:00,159 Coming from someone who slept like a tree... 48 00:03:01,607 --> 00:03:03,962 - I feel rather dissolute. - Oh, yes? 49 00:03:04,007 --> 00:03:08,523 Mm. Well, you know, Paris and... crumbs in the bed. 50 00:03:08,567 --> 00:03:12,196 - And a lover. - Aren't I a bit old to be described as a lover? 51 00:03:12,247 --> 00:03:14,044 No. 52 00:03:14,087 --> 00:03:16,726 Not unless you have an incredibly short memory. 53 00:03:19,207 --> 00:03:21,038 Oh, it's stopped raining. 54 00:03:21,087 --> 00:03:23,521 Only for a little while. 55 00:03:23,567 --> 00:03:25,523 How can you tell? 56 00:03:25,567 --> 00:03:27,319 By looking at the sky. 57 00:03:29,287 --> 00:03:31,517 You can only see a little bit of sky from there. 58 00:03:31,567 --> 00:03:34,843 - I only need to see a little bit. - You've just gone off the idea of a walk. 59 00:03:34,887 --> 00:03:38,641 I don't mind a walk. It's the other two that bother me, the walk and walk. 60 00:03:38,687 --> 00:03:40,643 Yes, but we planned it. 61 00:03:40,687 --> 00:03:42,882 38 years ago. 62 00:03:42,927 --> 00:03:48,479 I tell you what. Let's have a little walk, then hop on a coach. They do very good city tours. 63 00:03:48,527 --> 00:03:51,200 I'm not gonna sit on a bus with a lot of old fogeys. 64 00:03:51,807 --> 00:03:54,924 - I'm not an old fogey. - Well, then stop acting like one. 65 00:03:55,727 --> 00:04:00,482 Now, I'm going to have a bath and get dressed. Then we're going to walk and walk and walk. 66 00:04:00,527 --> 00:04:02,358 As we planned. 67 00:04:02,407 --> 00:04:07,197 Unless of course you'd like me to borrow a Bath chair and push you round Paris? 68 00:04:09,167 --> 00:04:11,476 That's it. Go on. Turn blue. 69 00:04:15,647 --> 00:04:17,444 - Yes. - Ooh. 70 00:04:21,007 --> 00:04:23,316 You don't have to overdo the limp. 71 00:04:23,367 --> 00:04:26,120 I'm not overdoing anything. My feet are sore. 72 00:04:26,807 --> 00:04:29,879 - Where are you going? - To buy a map. 73 00:04:29,927 --> 00:04:33,317 If we walk and walk again, I'd like to have some idea of where we're going. 74 00:04:33,367 --> 00:04:35,597 Well, where's the adventure in that? 75 00:04:35,647 --> 00:04:39,481 I'm not talking about adventure. I'm talking about seeing something of Paris. 76 00:04:39,527 --> 00:04:41,916 You know, the beautiful bits of Paris. 77 00:04:41,967 --> 00:04:46,916 We spent the morning wandering about some of the most boring suburbs I've seen in my life. 78 00:04:46,967 --> 00:04:50,164 "Don't let's head straight for the centre," you said. "Let's do a loop." 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,359 - Yes, well, we looped too far. - I know. I kept expecting to see the sea. 80 00:04:54,407 --> 00:04:56,363 Tourist. 81 00:04:56,407 --> 00:04:57,920 Oh. 82 00:05:00,167 --> 00:05:01,646 Oh... 83 00:05:06,327 --> 00:05:07,806 Oh. 84 00:05:09,007 --> 00:05:10,520 Tissue. 85 00:05:10,567 --> 00:05:12,319 Thank you. 86 00:05:12,367 --> 00:05:15,439 - What's the matter? - I'm on my honeymoon. 87 00:05:17,727 --> 00:05:19,797 - How lovely. - It's not. 88 00:05:19,847 --> 00:05:21,280 It's awful. 89 00:05:21,327 --> 00:05:26,037 We had a row and he just walked out before breakfast and I don't know if he's coming back. 90 00:05:26,087 --> 00:05:27,884 He took his anorak. 91 00:05:28,887 --> 00:05:30,878 That's not very significant, is it? 92 00:05:30,927 --> 00:05:33,839 - His passport is in his anorak. - Oh, I see. 93 00:05:33,887 --> 00:05:37,641 Here we are. The Eiffel tower, the Champs Elys�es, the Louvre, 94 00:05:37,687 --> 00:05:39,803 they're all walkable if you don't go through the suburbs. 95 00:05:39,847 --> 00:05:41,075 - Shh! - What? 96 00:05:42,367 --> 00:05:43,686 What? 97 00:05:43,727 --> 00:05:44,842 Oh, hello. 98 00:05:45,487 --> 00:05:49,162 - A drink, that's what we need. - Good idea. Nice to have met you. 99 00:05:51,687 --> 00:05:53,484 I meant all three of us. 100 00:05:53,527 --> 00:05:55,483 No, I'd be imposing. 101 00:05:55,527 --> 00:05:58,121 Of course you wouldn't. Would she, Lionel? 102 00:05:58,167 --> 00:06:00,078 No, not a bit of it. 103 00:06:00,127 --> 00:06:03,085 - This is very kind of you. - Oh, no, we're not being kind. 104 00:06:03,127 --> 00:06:05,925 Come on. You come and have a drink with us. 105 00:06:08,927 --> 00:06:10,883 Come on, Pathfinder. 106 00:06:12,407 --> 00:06:14,921 It was all going to be so perfect. 107 00:06:14,967 --> 00:06:18,926 I mean, Terry and I saved up so hard. We're only here for four days. 108 00:06:18,967 --> 00:06:21,322 And now it's over before it started. 109 00:06:21,367 --> 00:06:23,642 No, of course it isn't. 110 00:06:23,687 --> 00:06:26,679 - Look, I know it seems awful... - It does! 111 00:06:26,727 --> 00:06:28,718 But it's not, it's... 112 00:06:28,767 --> 00:06:31,406 It's just a spat. All couples have spats. 113 00:06:31,447 --> 00:06:34,086 - Do you? - Yes, of course. Don't we, Lionel? 114 00:06:34,607 --> 00:06:36,723 I'm sorry? Don't we what? 115 00:06:36,767 --> 00:06:38,678 Have spats. 116 00:06:38,727 --> 00:06:40,160 Spats? 117 00:06:41,207 --> 00:06:43,004 Tiffs. 118 00:06:43,047 --> 00:06:45,436 Oh, that sort of spat. Yes. 119 00:06:45,487 --> 00:06:47,443 All the time. Hardly a day goes by. 120 00:06:49,407 --> 00:06:52,365 - It's not that often. - We had at least three this morning. 121 00:06:52,407 --> 00:06:54,238 It was just a few words. 122 00:06:54,287 --> 00:06:56,198 We had a real row on the plane yesterday. 123 00:06:56,247 --> 00:06:59,762 I simply asked you to stop reading the emergency leaflet aloud. 124 00:06:59,807 --> 00:07:01,559 I wasn't reading it aloud. 125 00:07:01,607 --> 00:07:05,202 I was just... mumbling it to myself, that's all. 126 00:07:05,247 --> 00:07:08,000 I retain written matter better if I mumble it to myself. 127 00:07:08,047 --> 00:07:09,162 People were looking at you. 128 00:07:09,207 --> 00:07:11,801 You'd've been grateful if we'd ditched in the Channel. 129 00:07:11,847 --> 00:07:16,682 I don't know. Hours in the water blowing that pathetic whistle with you mumbling all the time. 130 00:07:16,727 --> 00:07:19,287 Oh, I'm sorry. I've upset both of you now. 131 00:07:19,327 --> 00:07:22,239 No, of course not. We're laughing about it now. 132 00:07:22,287 --> 00:07:24,960 - Aren't we, Lionel? - More or less, yes. 133 00:07:26,887 --> 00:07:30,277 Look, I bet your Terry's going to come through that door any moment. 134 00:07:30,327 --> 00:07:32,557 You don't know him. He sulks. 135 00:07:32,607 --> 00:07:34,837 Oh, well, a lot of men do that. 136 00:07:34,887 --> 00:07:38,926 I mean, you want them to talk about things. It's the only way to sort out a problem, isn't it? 137 00:07:38,967 --> 00:07:41,117 But they just go quiet and huffy. 138 00:07:41,167 --> 00:07:44,318 - Some men seem frightened by words. - How very true. 139 00:07:44,367 --> 00:07:47,564 - They ought to talk more, they really should. - They should! 140 00:07:47,607 --> 00:07:50,405 - If they... - Assuming they can get a word in edgeways. 141 00:07:51,607 --> 00:07:54,565 Would you excuse me? I've got a couple of phone calls to make. 142 00:07:55,487 --> 00:07:57,205 Oh, dear. 143 00:07:57,247 --> 00:08:00,557 - Had you better go after him? - No, he knows how to use the phone. 144 00:08:01,567 --> 00:08:04,684 - I think he's upset. - No, you're the one who's upset. 145 00:08:06,727 --> 00:08:08,558 It's gone one. 146 00:08:09,167 --> 00:08:13,638 - You don't think Terry's left me, do you? - No, of course he hasn't. 147 00:08:13,687 --> 00:08:17,441 He's probably sitting somewhere feeling an absolute fool. 148 00:08:17,487 --> 00:08:20,797 - We're not used to rows. - No, I can see that. 149 00:08:21,967 --> 00:08:24,686 What was the row about? 150 00:08:24,727 --> 00:08:26,843 Well... 151 00:08:26,887 --> 00:08:31,802 He made what I considered to be an unreasonable demand in the middle of the night. 152 00:08:35,087 --> 00:08:36,566 Oh, I see. 153 00:08:37,687 --> 00:08:42,283 - I don't really want to say anything more. - No, no. Of course not. No. 154 00:08:44,367 --> 00:08:46,642 Not unless you really want to. 155 00:08:54,327 --> 00:08:56,761 - What are you doing? - Treading grapes. 156 00:08:58,847 --> 00:09:01,042 Not gonna do that a lot, are you? 157 00:09:01,087 --> 00:09:04,443 - They're my feet. - I know. It just looks a bit, er... 158 00:09:04,487 --> 00:09:06,239 - Well... - A bit what? 159 00:09:06,287 --> 00:09:07,845 - Elderly. - Oh. 160 00:09:07,887 --> 00:09:09,240 Where'd you get the bowl? 161 00:09:09,287 --> 00:09:12,802 - Madame Defarge. Do you want to jump in? - Certainly not. 162 00:09:12,847 --> 00:09:15,077 How did you make her understand what you wanted? 163 00:09:15,127 --> 00:09:18,164 I didn't have to. I caught her in her cleaning cupboard and pointed. 164 00:09:18,207 --> 00:09:20,004 - Elderly? - Yes. 165 00:09:20,047 --> 00:09:22,436 Hm. Well, we're going to lunch. 166 00:09:23,007 --> 00:09:26,636 Oh. Not "Shall we" or "Do you feel like..."? 167 00:09:26,687 --> 00:09:29,838 No, I didn't mean you. I meant I'm going to lunch with Ann. 168 00:09:29,887 --> 00:09:31,320 Ann? 169 00:09:31,727 --> 00:09:34,161 Yes. That poor kid we've just had a drink with. 170 00:09:34,207 --> 00:09:35,640 Oh. Why? 171 00:09:36,367 --> 00:09:38,517 Well, I can't leave her on her own. 172 00:09:38,567 --> 00:09:42,116 - What about me? - You can come too, if you like. 173 00:09:42,167 --> 00:09:44,078 I don't want to come. 174 00:09:44,127 --> 00:09:47,437 Then why did you ask "What about me?" In such a pathetic way for? 175 00:09:47,487 --> 00:09:50,126 I mean what about me being left on my own? 176 00:09:50,167 --> 00:09:52,920 - Well, you're not a child. - Obviously not. 177 00:09:54,487 --> 00:09:58,639 Look, I shouldn't need to remind you but this is meant to be our holiday. 178 00:10:00,127 --> 00:10:02,277 Look, she's so young. 179 00:10:02,327 --> 00:10:04,363 She's meant to be on her honeymoon. 180 00:10:04,407 --> 00:10:06,557 And that idiot of a husband's walked out on her. 181 00:10:06,607 --> 00:10:08,837 We can't just ignore the situation. 182 00:10:09,767 --> 00:10:12,884 Where does it end? Do we have a second bed put in the room? 183 00:10:12,927 --> 00:10:15,316 Oh, I think you're being very callous. 184 00:10:15,807 --> 00:10:19,243 I think you're taking sides without knowing what you're talking about. 185 00:10:19,287 --> 00:10:23,280 I mean, why is she "the poor thing" in all this? 186 00:10:23,327 --> 00:10:25,477 Why is her husband suddenly an idiot? 187 00:10:25,527 --> 00:10:28,041 - It's a very mild description. - You haven't met him! 188 00:10:28,087 --> 00:10:30,840 No, but Ann's said enough. 189 00:10:30,887 --> 00:10:32,605 - Oh, yes? - Quite enough. 190 00:10:35,087 --> 00:10:37,476 Don't you want to know what she said? 191 00:10:38,647 --> 00:10:40,319 Go on. 192 00:10:40,367 --> 00:10:43,996 He made an unreasonable demand in the middle of the night. 193 00:10:48,327 --> 00:10:50,204 What sort of unreasonable demand? 194 00:10:50,247 --> 00:10:51,965 Well, it's obvious, isn't it? 195 00:10:53,327 --> 00:10:56,364 - No. - Well, you know. 196 00:10:57,687 --> 00:11:00,076 Well, you're a man. 197 00:11:00,127 --> 00:11:04,962 Well, why should that make me an expert on her definition of an unreasonable demand? 198 00:11:05,007 --> 00:11:08,716 In any case, one woman's definition of an unreasonable demand 199 00:11:08,767 --> 00:11:12,680 might well be another's definition of a.... 200 00:11:12,727 --> 00:11:15,878 - Of a what? - A rather exciting suggestion. 201 00:11:15,927 --> 00:11:17,599 - Oh, might it? - Yes, it might. 202 00:11:17,647 --> 00:11:21,720 Either way, it's for them to make their definitions. 203 00:11:21,767 --> 00:11:23,280 Not you. 204 00:11:23,327 --> 00:11:25,204 Or me. Them. 205 00:11:25,247 --> 00:11:27,442 If I was her, I'd back my bags and go home. 206 00:11:27,487 --> 00:11:30,160 - You're not gonna suggest that, are you? - No. 207 00:11:30,207 --> 00:11:32,437 But I still think she needs a shoulder to cry on. 208 00:11:32,487 --> 00:11:34,603 Oh, all right. 209 00:11:34,647 --> 00:11:36,478 Where are you going for lunch? 210 00:11:36,527 --> 00:11:40,918 Well, there was a little bistro we passed on our walk. It's only ten minutes away. 211 00:11:41,447 --> 00:11:44,598 - You won't be doing any loops, will you? - No, I shan't. 212 00:11:45,007 --> 00:11:47,601 - When will you be back? - Well, after lunch. 213 00:11:47,647 --> 00:11:51,401 Yeah, I know that. I meant are we doing anything this afternoon? 214 00:11:52,447 --> 00:11:54,438 Well, it's hard to tell. 215 00:11:56,607 --> 00:11:58,677 - Right. - Right what? 216 00:11:58,727 --> 00:12:04,279 You'll either find me downstairs in the bar or up here doing something elderly like having a nap. 217 00:12:05,167 --> 00:12:07,283 You won't sulk, will you? 218 00:12:07,327 --> 00:12:10,364 If I'm asleep, I won't know whether I'm sulking or not. 219 00:12:11,767 --> 00:12:14,361 - Well, see you later, then. - Yeah. 220 00:12:15,407 --> 00:12:17,716 Eventually. 221 00:12:17,767 --> 00:12:19,166 Well... 222 00:12:48,887 --> 00:12:51,196 Un... beer, please. 223 00:12:56,407 --> 00:12:58,284 Excuse me. Is that good? 224 00:12:59,807 --> 00:13:02,719 I'm sure it is, once you can find a way in. 225 00:13:02,767 --> 00:13:05,122 Actually, I've gone off the idea. Would you like it? 226 00:13:05,167 --> 00:13:07,237 No, thanks. Not really hungry. 227 00:13:08,447 --> 00:13:12,156 - How did you know I was English? - The way you were looking at it. 228 00:13:13,367 --> 00:13:15,756 - You here with your wife? - No. 229 00:13:15,807 --> 00:13:17,877 - Just a friend. - Oh, right. I see. 230 00:13:18,567 --> 00:13:20,285 Or a girlfriend. 231 00:13:20,327 --> 00:13:22,841 Well, not a girl, actually, but that kind of area. 232 00:13:23,647 --> 00:13:25,399 Right. 233 00:13:26,447 --> 00:13:28,517 - You? - Honeymoon. 234 00:13:29,087 --> 00:13:30,406 At least it was. 235 00:13:30,447 --> 00:13:32,836 - You're Terry. - How did you know? 236 00:13:34,087 --> 00:13:36,203 We got talking to your wife this morning. 237 00:13:36,247 --> 00:13:39,523 - She's not in the room. - She's gone to lunch with my friend. 238 00:13:40,247 --> 00:13:42,886 I come back, she's swanned off to have lunch. 239 00:13:42,927 --> 00:13:45,282 I wouldn't describe it as swanning off. 240 00:13:45,327 --> 00:13:49,764 She was rather upset and my friend sort of... took her in hand. 241 00:13:49,807 --> 00:13:54,278 I'm surprised you're talking to me. I mean, I'm some sort of monster. I'm a beast. 242 00:13:54,327 --> 00:13:56,477 - She didn't call you that. - What did she call me? 243 00:13:56,527 --> 00:13:58,324 Terry. 244 00:14:00,007 --> 00:14:03,522 I don't think it's right, talking about intimate things to strangers. 245 00:14:03,567 --> 00:14:06,559 - Neither do I. - Plus you've only heard half the story. 246 00:14:06,607 --> 00:14:08,677 - Which I didn't want to know. - Of course not. 247 00:14:08,727 --> 00:14:11,116 - It's none of my business. - Quite right. 248 00:14:11,967 --> 00:14:14,276 It's so stupid. We're lying there in bed. 249 00:14:14,327 --> 00:14:17,399 - And all I said was... - Stop there, please. I don't want to know. 250 00:14:17,447 --> 00:14:19,597 I really don't. 251 00:14:20,647 --> 00:14:22,478 Sorry. 252 00:14:22,527 --> 00:14:25,997 - I'm just fed up, that's all. - It's your wife you should talk to. 253 00:14:27,607 --> 00:14:29,882 I know where they are. It's only ten minutes away. 254 00:14:29,927 --> 00:14:31,918 Well, say 20. 255 00:14:33,087 --> 00:14:35,078 What do you think? 256 00:14:35,127 --> 00:14:38,244 I don't. I don't think anything. 257 00:14:39,087 --> 00:14:41,476 - Well, I'm not chasing after her. - Right. 258 00:14:41,527 --> 00:14:45,566 If she chooses to pour her heart out to a stranger, which she has no right to do... 259 00:14:45,607 --> 00:14:47,404 Which she has no right to do, no. 260 00:14:47,447 --> 00:14:49,244 ...let her get on with it. 261 00:14:51,207 --> 00:14:53,596 Another beer? 262 00:14:53,647 --> 00:14:55,524 - Well... - Please? 263 00:14:57,207 --> 00:14:59,038 All right. Why not? 264 00:14:59,087 --> 00:15:02,079 Deux... more beers, please. 265 00:15:14,967 --> 00:15:17,606 - Will you come in with me? - Certainly not. 266 00:15:17,647 --> 00:15:20,764 I'm the last person Terry will want to see. 267 00:15:20,807 --> 00:15:24,163 - What should I say? - It's for him to say something. Quite a lot. 268 00:15:27,207 --> 00:15:30,119 I can't hear anything. What if he's not there? 269 00:15:30,167 --> 00:15:34,001 Well, he's not in the bar. The concierge said he'd come back so he must be. 270 00:15:34,047 --> 00:15:35,639 Go on. 271 00:15:35,687 --> 00:15:37,484 And don't apologise. 272 00:15:41,567 --> 00:15:43,205 Terry? 273 00:15:44,047 --> 00:15:45,275 Terry? 274 00:15:46,327 --> 00:15:49,444 He's not there. He's run off again. 275 00:15:50,327 --> 00:15:52,079 Oh, dear. 276 00:15:52,927 --> 00:15:54,326 Oh. 277 00:15:57,087 --> 00:15:59,362 Come on, then. Come on. 278 00:15:59,407 --> 00:16:02,479 - I'm not a drinker, you see. - Yes, I can see that. Come on. 279 00:16:02,527 --> 00:16:04,483 No, I'm not going in there. 280 00:16:04,527 --> 00:16:07,963 If Ann comes back and finds me like this, she'll start on about my uncle Wilf. 281 00:16:08,007 --> 00:16:10,441 - It isn't your room. - Whose is it? 282 00:16:10,487 --> 00:16:12,557 - Our room. - Our room? 283 00:16:13,847 --> 00:16:16,884 - Jean's and mine. - She'll hate me on sight. 284 00:16:16,927 --> 00:16:20,237 Quite probably but she's not here. Now let go and get in. 285 00:16:21,207 --> 00:16:24,756 - I'm not a drinker, you see. - Yes, we've established that. 286 00:16:26,247 --> 00:16:27,965 Oops. Steady. 287 00:16:30,407 --> 00:16:32,875 Now, lie down. 288 00:16:33,767 --> 00:16:36,122 I wish you were my father. 289 00:16:37,007 --> 00:16:39,077 Yes, it's a pity that, isn't it? 290 00:16:40,967 --> 00:16:43,037 Go on. Now. 291 00:16:44,007 --> 00:16:46,919 - Try to get to sleep. - I can't sleep. 292 00:16:46,967 --> 00:16:49,356 Well, you... 293 00:16:53,527 --> 00:16:55,085 Oh, God. 294 00:16:57,727 --> 00:16:59,126 Oh. 295 00:17:34,007 --> 00:17:36,202 Right. Daddy's coming to bed. 296 00:17:41,567 --> 00:17:43,842 Paris. City of romance. 297 00:18:06,447 --> 00:18:08,517 Lionel. 298 00:18:08,567 --> 00:18:11,240 Are you asleep? 299 00:18:22,487 --> 00:18:24,603 Ah. 300 00:18:24,647 --> 00:18:27,480 Would you care to introduce me to your friend? 301 00:18:28,647 --> 00:18:31,639 - This is Terry. - Oh, Ann... 302 00:18:33,047 --> 00:18:35,242 It's an odd question, but what's he doing here? 303 00:18:35,287 --> 00:18:37,118 - Sleeping. - With you? 304 00:18:37,167 --> 00:18:41,683 We got chatting in the bar, he wouldn't stop talking and I hadn't got anything else to do. 305 00:18:43,047 --> 00:18:46,437 - So you just got blind drunk with him? - No, he got drunk. 306 00:18:46,487 --> 00:18:48,557 He's not a drinker. 307 00:18:49,207 --> 00:18:52,643 This is a really silly question. Why did you bring him up here? 308 00:18:52,687 --> 00:18:56,680 Cos he didn't want that silly wife of his to see him. Where is she? 309 00:18:56,727 --> 00:18:58,957 In their room. I've spent the afternoon with her. 310 00:18:59,007 --> 00:19:03,285 - And she's not silly. He's the silly one. - He's actually rather a sensitive lad. 311 00:19:03,327 --> 00:19:04,999 United! 312 00:19:05,047 --> 00:19:06,878 - Sensitive? - United! 313 00:19:06,927 --> 00:19:08,918 - About her. - Typical, isn't it? 314 00:19:08,967 --> 00:19:12,039 - All boys together. - Well, that's rich. 315 00:19:12,087 --> 00:19:14,362 You've been with her for hours. 316 00:19:14,407 --> 00:19:16,318 We went to lunch and then we went shopping. 317 00:19:16,367 --> 00:19:19,120 - Shopping? Shopping? - I thought it would cheer her up. 318 00:19:19,167 --> 00:19:23,922 While this poor lad is moping about in a bar drinking drinks he can't handle? 319 00:19:23,967 --> 00:19:27,198 - You didn't do much about it. - What was I meant to do, take him shopping? 320 00:19:27,247 --> 00:19:29,602 - United! - Oh, shut up. 321 00:19:30,367 --> 00:19:32,642 - I'm gonna have a bath. - You can't! 322 00:19:32,687 --> 00:19:36,999 - Not with him here. - I don't intend to take him in with me. 323 00:19:37,047 --> 00:19:39,880 I'm not gonna have you skipping round with just a towel on. 324 00:19:39,927 --> 00:19:43,283 Oh, you're telling me? Well, then I'll take my clothes in with me. 325 00:19:43,327 --> 00:19:46,478 - What about him? - He's your drinking mate. You sort him out. 326 00:19:47,527 --> 00:19:49,040 Right. 327 00:19:49,087 --> 00:19:50,964 I will. 328 00:19:51,007 --> 00:19:52,884 Oh. Lionel? 329 00:19:56,247 --> 00:19:57,919 Oh. 330 00:19:58,807 --> 00:20:00,843 - Terry. - Ann... 331 00:20:00,887 --> 00:20:03,799 Oh, you should be so lucky. Come on, wake up. 332 00:20:05,727 --> 00:20:07,558 United! 333 00:20:08,407 --> 00:20:10,875 - Who are you? - Fifi Le Bonbon. 334 00:20:11,607 --> 00:20:14,519 - What? - I'm Jean. I'm Lionel's friend. 335 00:20:14,567 --> 00:20:16,876 - Good old Lionel. - Oh, yes. Good old Lionel. 336 00:20:16,927 --> 00:20:19,885 Vous ne pouvez pas I'utiliser! Monsieur, non, non, non. 337 00:20:19,927 --> 00:20:22,236 Look, I only want to borrow it. 338 00:20:22,287 --> 00:20:25,563 - Je vous dis que vous n'avez pas le droit de... - Oui, oui, oui. 339 00:20:25,607 --> 00:20:27,165 What on earth are you doing? 340 00:20:27,207 --> 00:20:30,005 What is the French for borrow a trolley? 341 00:20:30,047 --> 00:20:32,003 - I don't know. - C'est moi le porteur ici. 342 00:20:32,047 --> 00:20:34,197 Just wait outside, will you? 343 00:20:34,247 --> 00:20:36,681 Oh, shut up. 344 00:20:36,727 --> 00:20:38,957 - Right, on you get. - Hello, Lionel. 345 00:20:39,007 --> 00:20:41,805 On he gets? What do you mean, on he gets? 346 00:20:41,847 --> 00:20:45,920 Take care of it, you said. Well, I am. He's not here with us. He's here with his wife. 347 00:20:45,967 --> 00:20:49,323 - I'm going to wheel him round to her. Get on. - You are not! 348 00:20:49,367 --> 00:20:51,437 - I don't feel well. - Oh, shut up. 349 00:20:52,327 --> 00:20:54,966 He can't go back to her like that. Look at him. 350 00:20:55,007 --> 00:20:57,760 When he apologises profoundly, he should look human. 351 00:20:57,807 --> 00:20:59,479 Monsieur! 352 00:20:59,527 --> 00:21:01,836 Oh, attendez-la, will you? 353 00:21:02,327 --> 00:21:05,524 I don't care what he looks like. I don't care if he apologises. 354 00:21:05,567 --> 00:21:07,797 I don't care if he throws her out the window. 355 00:21:07,847 --> 00:21:09,565 - I've been a nuisance. - Yes. 356 00:21:09,607 --> 00:21:11,916 - And it's all your fault. - My fault? 357 00:21:11,967 --> 00:21:15,004 Yes. You should have told him how badly he behaved, 358 00:21:15,047 --> 00:21:18,483 given him nothing stronger than coffee and waited for Ann and me to get back. 359 00:21:18,527 --> 00:21:19,960 - From your shopping? - Yes. 360 00:21:20,007 --> 00:21:24,478 Instead of which, you side with him, get him drunk and now expect to wheel him back 361 00:21:24,527 --> 00:21:26,165 looking like death warmed up. 362 00:21:26,207 --> 00:21:28,721 Perhaps the trolley was excessive. 363 00:21:28,767 --> 00:21:31,600 - Monsieur! - Right, fine. I've finished with it, thank you. 364 00:21:31,647 --> 00:21:34,684 Merci bien. 365 00:21:34,727 --> 00:21:38,322 - Oh-la-la, ces anglais... - God, they're an hysterical crowd, aren't they? 366 00:21:38,927 --> 00:21:41,919 Faced with behaviour like yours, I can hardly blame them. 367 00:21:41,967 --> 00:21:45,243 I just wanted a holiday. That's all I wanted. 368 00:21:45,287 --> 00:21:48,643 - Right, come on. - I've told you, he can't go back like that. 369 00:21:48,687 --> 00:21:50,962 - Assuming you want to go back. - Of course I do. 370 00:21:51,007 --> 00:21:53,077 - Of course he does. Off you go. - No, look! 371 00:21:53,127 --> 00:21:57,564 Now, go into the bathroom and... oh, I don't know, spruce yourself up a bit. 372 00:21:57,607 --> 00:21:59,996 We'll order some coffee. Now, go on. 373 00:22:00,047 --> 00:22:02,959 You sounded just like my mother when you said that. 374 00:22:04,287 --> 00:22:05,845 Where are you going? 375 00:22:05,887 --> 00:22:07,206 Not you. You. 376 00:22:07,247 --> 00:22:10,000 - To order the coffee. - Use the telephone. 377 00:22:10,047 --> 00:22:12,720 No. I can't stand that crone on the switchboard. 378 00:22:12,767 --> 00:22:15,759 She gabbles away and pretends not to understand anything I say. 379 00:22:15,807 --> 00:22:17,923 You don't like the French, do you? 380 00:22:17,967 --> 00:22:21,562 - I don't know why you wanted to come here. - It was for us. 381 00:22:21,607 --> 00:22:23,199 Remember? 382 00:22:25,967 --> 00:22:27,605 Oh! 383 00:22:32,887 --> 00:22:34,206 Oh... 384 00:22:36,647 --> 00:22:39,286 - Here's a clean shirt of Lionel's. Put that on. - Thanks. 385 00:22:39,327 --> 00:22:42,319 - She's quite young, my mum. - I'm very glad to hear it. 386 00:22:42,367 --> 00:22:45,040 Oh! 387 00:22:45,887 --> 00:22:48,481 Changed your mind about the phone? 388 00:22:49,047 --> 00:22:51,766 - Oh, Ann. - I've come to say goodbye. 389 00:22:51,807 --> 00:22:53,365 Oh, no, you mustn't. 390 00:22:53,407 --> 00:22:56,365 - I've got my pride. - I know that but you mustn't go. 391 00:22:56,407 --> 00:22:58,716 The concierge was mistaken. Terry's not in the hotel. 392 00:22:58,767 --> 00:23:00,883 - Yes, he is. - Well, where, then? 393 00:23:00,927 --> 00:23:03,680 - Where? - Sorry, this needs cufflinks. I don't suppose... 394 00:23:05,127 --> 00:23:07,243 - Terry? - Ann. 395 00:23:07,847 --> 00:23:10,566 I was just sprucing myself up. 396 00:23:11,007 --> 00:23:13,396 How could you? 397 00:23:14,367 --> 00:23:17,040 I couldn't... I... Oh, don't be absurd! 398 00:23:17,087 --> 00:23:20,443 No, no. Jean just came in and found me in bed with Lionel. 399 00:23:22,887 --> 00:23:28,280 Look, there is an explanation for this but I'm suddenly very, very tired. 400 00:23:33,447 --> 00:23:35,915 How long does it take to get coffee? 401 00:23:35,967 --> 00:23:38,197 - I was ambushed by the manager. - Why? 402 00:23:38,247 --> 00:23:41,284 That fool with the trolley sneaked to him, apparently. 403 00:23:41,327 --> 00:23:46,196 According to the manager, I'm lucky not to have brought the hotel staff of Paris out on strike. 404 00:23:46,247 --> 00:23:48,920 Well, he obviously hasn't thrown us out. 405 00:23:48,967 --> 00:23:50,400 - Has he? - No. 406 00:23:50,447 --> 00:23:52,278 - Diplomacy won the day. - Yours? 407 00:23:52,327 --> 00:23:53,999 Yes, mine. 408 00:23:55,367 --> 00:23:57,676 I offered him money. 409 00:23:57,727 --> 00:24:00,321 - Shall we take this up? - We can't. 410 00:24:00,367 --> 00:24:03,439 - Is that blacklegging too? - Anne and Terry are in our room. 411 00:24:03,487 --> 00:24:05,318 What, both of them? 412 00:24:05,887 --> 00:24:10,722 She came to say she was going home and he came out of the bathroom half-naked... 413 00:24:10,767 --> 00:24:12,564 I don't need to go on, do I? 414 00:24:12,607 --> 00:24:15,167 - How were they when you left? - Glaring. 415 00:24:15,207 --> 00:24:17,243 - Didn't you explain? - No. 416 00:24:17,287 --> 00:24:19,801 - I left them to sort it out themselves. - Finally. 417 00:24:19,847 --> 00:24:22,441 Yes, finally. - Voila votre caf�, Monsieur. 418 00:24:22,487 --> 00:24:24,557 Ah, merci. I think we deserve this. 419 00:24:24,607 --> 00:24:27,644 - Oh, yes. Let's sit at a table. - Yeah. 420 00:24:28,327 --> 00:24:30,318 Bah, non, monsieur. 421 00:24:30,367 --> 00:24:32,119 Blackleg. 422 00:24:32,167 --> 00:24:34,044 Incroyable. 423 00:24:34,087 --> 00:24:35,440 Oh! 424 00:24:37,287 --> 00:24:39,517 Vous voulez pas votre caf� dans la chambre? 425 00:24:40,607 --> 00:24:42,279 Non. Ici. 426 00:24:42,327 --> 00:24:44,761 - Mais, enfin, �coute... - Ici! 427 00:24:45,727 --> 00:24:47,399 Ici? 428 00:24:48,127 --> 00:24:50,118 - Ici. - S'il vous plait, monsieur. 429 00:24:50,847 --> 00:24:56,001 Bon, OK. OK. Incroyable. Mais vous avez dit... 430 00:24:56,047 --> 00:24:57,878 - Muttering. - So are you. 431 00:24:59,047 --> 00:25:01,481 Well, I hope they don't wreck the room. 432 00:25:01,527 --> 00:25:04,246 - Yes, perhaps we should... - Perhaps we shouldn't. 433 00:25:04,847 --> 00:25:07,361 No, I didn't mean to get involved. 434 00:25:07,407 --> 00:25:10,126 I just kept thinking, that could have been us 38 years ago. 435 00:25:10,167 --> 00:25:12,362 Except we'd've been here on a dirty weekend. 436 00:25:12,407 --> 00:25:15,922 Well, we're having one now. Just a bit late, that's all. 437 00:25:16,567 --> 00:25:18,762 Actually, Terry's quite a sweet lad. 438 00:25:18,807 --> 00:25:21,640 Oh. While we were having a drink... 439 00:25:22,327 --> 00:25:24,443 he told me all about the unreasonable demand. 440 00:25:25,407 --> 00:25:27,284 - Oh? - Yes. 441 00:25:28,567 --> 00:25:31,525 - Well, I shan't be shocked. - Well, it's pretty raunchy. 442 00:25:31,567 --> 00:25:33,125 Are you going to tell me or not? 443 00:25:33,167 --> 00:25:37,046 Very well. He asked her to open the window... 444 00:25:37,927 --> 00:25:39,758 And? 445 00:25:39,807 --> 00:25:41,559 No, that's it. 446 00:25:41,607 --> 00:25:45,566 And she'd just got comfortable and thought he should have done it himself. 447 00:25:45,607 --> 00:25:48,167 But what made it really unreasonable in her eyes 448 00:25:48,207 --> 00:25:50,482 was that he forgot to say please. 449 00:25:50,527 --> 00:25:54,759 And then she said she wasn't going to start married life by being ordered about. 450 00:25:54,807 --> 00:25:57,719 And he said he hadn't ordered her to do anything and so on and so on. 451 00:25:57,767 --> 00:26:00,679 - That's what they rowed about? - That's the nub. 452 00:26:00,727 --> 00:26:03,400 - What a pair of twits. - That's what I thought. 453 00:26:03,447 --> 00:26:05,483 As you said, they're very young. 454 00:26:05,527 --> 00:26:08,439 It takes mature people to have mature rows. 455 00:26:08,487 --> 00:26:12,400 Rows about important issues, like the emergency leaflet on a plane. 456 00:26:12,447 --> 00:26:15,644 - Yes. Reading it aloud. - I wasn't reading it aloud. I... 457 00:26:16,247 --> 00:26:19,000 - Here come Mr and Mrs Twit. - Oh, Ann! 458 00:26:21,367 --> 00:26:24,006 - We came to thank you. - You've been so kind. 459 00:26:24,047 --> 00:26:26,117 - Lots of people wouldn't have bothered. - No. 460 00:26:28,767 --> 00:26:31,759 - Anyway, we're all right now. - Yes, it shows. 461 00:26:31,807 --> 00:26:34,367 And we certainly don't want to impose further. 462 00:26:34,407 --> 00:26:36,398 - But... - But? 463 00:26:36,447 --> 00:26:39,996 We'd like to take you to dinner. This evening. To say thank you. 464 00:26:40,047 --> 00:26:42,277 Oh, how nice. 465 00:26:42,327 --> 00:26:44,716 - Well, of course we... - We can't come. 466 00:26:44,767 --> 00:26:47,406 It's very kind, but I've made other arrangements. Sorry. 467 00:26:47,447 --> 00:26:49,961 Oh. Well, it's quite all right. 468 00:26:50,007 --> 00:26:52,760 - Perhaps a drink sometime. - Oh, that'd be nice. 469 00:26:52,807 --> 00:26:55,082 Meantime, thanks again. 470 00:26:57,727 --> 00:27:01,037 - I thought he concealed his relief admirably. - Yes. 471 00:27:01,087 --> 00:27:03,760 I thought the "other arrangements" was a bit pat. 472 00:27:03,807 --> 00:27:05,445 No, it's absolutely true. 473 00:27:05,487 --> 00:27:08,081 You remember the couple of phone calls I made earlier? 474 00:27:08,127 --> 00:27:11,039 I thought you were just getting out of the firing line. 475 00:27:11,087 --> 00:27:13,920 You're speaking to a man who stood up to a vicious mule in Korea. 476 00:27:13,967 --> 00:27:15,958 In Korea. I'm so sorry, yes. 477 00:27:16,007 --> 00:27:17,804 These arrangements? 478 00:27:17,847 --> 00:27:20,361 You and I are having dinner alone 479 00:27:20,407 --> 00:27:24,764 in a rather swish restaurant that looks out on a floodlit Notre Dame. 480 00:27:24,807 --> 00:27:26,638 - Oh! - And we're not walking. 481 00:27:26,687 --> 00:27:28,917 We're travelling in a horsedrawn carriage. 482 00:27:29,567 --> 00:27:32,081 I asked for a white horse but they couldn't guarantee that. 483 00:27:32,127 --> 00:27:35,164 Oh, Lionel. It sounds lovely. 484 00:27:35,207 --> 00:27:37,721 - And very seductive. - It's intended to be. 485 00:27:38,327 --> 00:27:41,399 - It wasn't part of the original plans. - Who are you kidding? 486 00:27:41,447 --> 00:27:44,245 No, not the seduction. The high life. 487 00:27:44,287 --> 00:27:47,643 We couldn't have afforded it then. We couldn't have afforded to go to Paris. 488 00:27:47,687 --> 00:27:50,997 No. I knew age must have some compensations. 489 00:27:51,887 --> 00:27:53,639 Come on, let's go and get ready. 490 00:27:53,687 --> 00:27:56,281 Erm... later... 491 00:27:57,687 --> 00:28:00,281 will you be making any unreasonable demands? 492 00:28:02,367 --> 00:28:05,040 - No, probably not. - Oh, dear. 493 00:28:05,087 --> 00:28:08,682 No, I think we'll open the window before we go to bed. 494 00:28:16,967 --> 00:28:19,686 # You must remember this 495 00:28:19,727 --> 00:28:22,287 # A kiss is still a kiss 496 00:28:22,327 --> 00:28:25,717 # A sigh is just a sigh 497 00:28:27,687 --> 00:28:31,441 # The fundamental things apply 498 00:28:31,487 --> 00:28:35,241 # As time goes by 499 00:28:38,487 --> 00:28:41,240 # And when two lovers woo 500 00:28:41,287 --> 00:28:44,040 # They still say I love you 501 00:28:44,087 --> 00:28:46,999 # On that you can rely 502 00:28:49,607 --> 00:28:53,964 # The world will always welcome lovers 503 00:28:55,247 --> 00:29:03,040 # As time goes by # 504 00:29:04,040 --> 00:29:14,040 Downloaded From www.AllSubs.org 39876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.