All language subtitles for American Princess (2019) - 01x03 - Down There.HDTV.x264-CRiMSONandSCR.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,438 --> 00:00:02,382 Eerder op "American Princess" ... 2 00:00:02,407 --> 00:00:03,765 En je kunt je zwarte kaart versnipperen. 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,226 - Mam snijdt je af. - Weet je wat? 4 00:00:05,251 --> 00:00:07,281 Je kunt het mama vertellen om te houden haar emotionele bloedgeld. 5 00:00:07,820 --> 00:00:09,814 - Ik krijg hier een baan. - Je bent wat? 6 00:00:09,839 --> 00:00:10,840 Jij bent aangenomen. 7 00:00:10,865 --> 00:00:12,407 [INDISTINCT GESPREKKEN] 8 00:00:12,656 --> 00:00:14,578 Huzzah voor de kipper! 9 00:00:15,149 --> 00:00:17,716 Kijk, het spijt me niet dat wat ik deed, maakte je van streek. 10 00:00:18,064 --> 00:00:19,345 Ben je op onze huwelijksreis? 11 00:00:19,370 --> 00:00:21,443 O mijn God. Amanda. Jongens, het is Amanda. 12 00:00:21,468 --> 00:00:22,939 Oh. Hoi! 13 00:00:23,406 --> 00:00:24,611 Ik heb net met Brett gesproken. 14 00:00:24,636 --> 00:00:27,422 - Hoe gaat het met revalidatie? - MORGAN: Lexi, ze is niet in de afkickkliniek. 15 00:00:27,447 --> 00:00:30,052 - Dat is precies wat we zeggen. - Ik weet dat dit een rare tijd is, 16 00:00:30,077 --> 00:00:32,866 maar u vergoedt ons voor de bruidsmeisjekleding? 17 00:00:32,891 --> 00:00:34,342 Wat? Nee. 18 00:00:34,367 --> 00:00:37,059 [SNIKKEN] 19 00:00:37,084 --> 00:00:39,716 Hoe kunt u mij ooit hebben gekend? 20 00:00:39,741 --> 00:00:41,309 en wees aardiger voor mij dan de mensen 21 00:00:41,334 --> 00:00:43,473 wie zou er op mijn bruiloft moeten zijn? 22 00:00:43,498 --> 00:00:46,053 De man die je hart brak was terug om je neus erin te wrijven, 23 00:00:46,395 --> 00:00:47,395 in het openbaar? 24 00:00:47,420 --> 00:00:50,342 Hij is zo'n lul. Dat was altijd zo. 25 00:00:52,413 --> 00:00:54,589 [WATER RUNNING] 26 00:01:06,372 --> 00:01:11,372 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door QueenMaddie www.addic7ed.com 27 00:01:11,491 --> 00:01:15,099 - [DELILAH MOANING] - [VIBRATOR BUZZING] 28 00:01:15,133 --> 00:01:17,905 [LACHEND] 29 00:01:17,930 --> 00:01:20,659 [BANGING] 30 00:01:20,684 --> 00:01:23,121 [VERVORMING VAN VERVANGINGEN] 31 00:01:26,646 --> 00:01:28,300 - [SIGHS] - [BUZZING STOPS] 32 00:01:28,859 --> 00:01:29,859 Ochtend. 33 00:01:32,397 --> 00:01:35,978 [Yawns] 34 00:01:36,003 --> 00:01:39,647 ♪♪ 35 00:01:40,804 --> 00:01:41,979 Ew. 36 00:01:44,216 --> 00:01:45,522 [SIGHS] 37 00:01:45,547 --> 00:01:49,857 ♪♪ 38 00:01:49,882 --> 00:01:50,882 Huh? 39 00:01:50,907 --> 00:01:53,605 [WATER RUNNING] 40 00:02:01,041 --> 00:02:02,434 Oh. 41 00:02:03,501 --> 00:02:05,077 [Kreunt] 42 00:02:08,202 --> 00:02:11,248 [MAGGIE SOBBING] 43 00:02:11,273 --> 00:02:16,171 ♪♪ 44 00:02:24,387 --> 00:02:25,387 Hoi. 45 00:02:25,412 --> 00:02:28,139 Excuseer me. 46 00:02:28,756 --> 00:02:31,194 Denk je dat ik dat zou kunnen misschien wat shampoo lenen? 47 00:02:33,629 --> 00:02:35,283 [WATERSTOPJES] 48 00:02:35,308 --> 00:02:39,660 ♪♪ 49 00:02:39,685 --> 00:02:42,688 Ooh! [GASPS] Excuseer me. 50 00:02:43,650 --> 00:02:45,305 Hallo. Ben je oke? 51 00:02:45,330 --> 00:02:46,941 - Het klonk alsof je ... - Boos? 52 00:02:47,468 --> 00:02:50,438 Ja. Ik zag een spin, 53 00:02:51,086 --> 00:02:54,086 maar het werd weggespoeld voordat ik het kon redden. 54 00:02:54,606 --> 00:02:55,999 De natuur is een teef. 55 00:02:56,024 --> 00:02:57,783 Nou, misschien als de zon opkomt, 56 00:02:57,808 --> 00:02:59,655 hij zal opnieuw de uitloop beklimmen. 57 00:02:59,680 --> 00:03:01,328 Je hoort hier niet te zijn. 58 00:03:02,070 --> 00:03:04,928 Ik dacht dat dit een gemeenschappelijke douche was, zoals bij Camp Mischpocheh. 59 00:03:04,953 --> 00:03:06,514 Dit is mijn privédouche. 60 00:03:06,539 --> 00:03:08,202 U kunt een privédouche reserveren? 61 00:03:08,227 --> 00:03:10,524 - Waar is het aanmeldingsformulier? - Er is geen aanmeldingsformulier. 62 00:03:10,549 --> 00:03:14,170 Er is anciënniteit en tijd besteed en een verdiende positie. 63 00:03:14,195 --> 00:03:15,696 - Maar ik vermoedde ... - Uit. 64 00:03:15,721 --> 00:03:18,828 ♪♪ 65 00:03:19,524 --> 00:03:21,328 Dus zij is de koningin van de badkamer, ook? 66 00:03:21,353 --> 00:03:22,633 Zij is de koningin van alles. 67 00:03:22,658 --> 00:03:24,789 Wel, dat is ze zeker niet de koningin van wassende salon. 68 00:03:24,814 --> 00:03:27,281 Ik kan het gewoon niet schudden visueel van haar haar. 69 00:03:27,377 --> 00:03:28,789 Ik zeg niet iedereen zou een Brazilië moeten krijgen, 70 00:03:28,814 --> 00:03:30,430 maar ze zouden op zijn minst moeten uitstappen uit Roemenië. 71 00:03:30,455 --> 00:03:32,844 Ik heb ooit mijn okselhaar laten groeien uit om te zien of ik het kon vlechten. 72 00:03:32,869 --> 00:03:33,875 [CHUCKLES] Zou je dat kunnen? 73 00:03:33,900 --> 00:03:35,531 Ik kon het niet. Het bleef opkrullen. 74 00:03:36,475 --> 00:03:38,086 - Dus Maggie was boos? - Ze was niet blij. 75 00:03:38,111 --> 00:03:39,914 - Oh. Dat is niet goed. - Waarom niet? 76 00:03:39,939 --> 00:03:43,134 Omdat. Maggie's goedkeuring betekent alles. 77 00:03:43,159 --> 00:03:46,134 Het betekent een betere douche-tijd. Het betekent meer bierkaartjes. 78 00:03:46,159 --> 00:03:48,462 Oh, en als ze je echt leuk vindt, 79 00:03:48,487 --> 00:03:51,204 ze laat je een dutje doen het tapijt van schapenvacht in haar tent. 80 00:03:51,823 --> 00:03:53,751 [SNIFFS, GASPS] 81 00:03:54,482 --> 00:03:57,485 Kamperfoelie. Haver en grapefruit gobblers. 82 00:03:57,510 --> 00:04:00,181 Oh, Fairemily ontbijt. 83 00:04:00,206 --> 00:04:01,206 Oh! 84 00:04:02,569 --> 00:04:04,266 Sorry. Het spijt me zo. 85 00:04:04,317 --> 00:04:05,423 Stok. 86 00:04:05,840 --> 00:04:08,494 ♪♪ 87 00:04:08,519 --> 00:04:10,695 [DEEL UITBLADEREN] 88 00:04:12,962 --> 00:04:14,376 Oh, hey, Sugar Shack. 89 00:04:14,605 --> 00:04:17,205 - Hallo. - Omeletten. Geweldig. 90 00:04:17,230 --> 00:04:18,298 Zijn er uien? 91 00:04:18,323 --> 00:04:20,431 En ik zal alles hebben kaas die je hebt, maar licht. 92 00:04:20,456 --> 00:04:22,806 Te veel zuivelproducten zijn ... Nou, je snapt het. 93 00:04:22,831 --> 00:04:24,212 Yep. Ik heb het begrepen. 94 00:04:24,237 --> 00:04:26,447 Oh, verlaat die vlam zodat ik het snap. 95 00:04:27,836 --> 00:04:30,908 We koken voor onszelf met de voedsel dat we zelf kopen, prinses. 96 00:04:31,307 --> 00:04:33,072 Dat is "pub deerne" voor jou. 97 00:04:33,498 --> 00:04:35,103 Wat, je weet het alleen hoe reserveringen maken? 98 00:04:35,128 --> 00:04:38,361 - Onbeleefd en vaag antisemitisch. - Wat denk je hiervan? 99 00:04:38,386 --> 00:04:41,337 Ik zal een dubbele maat maken Cheddar-en-ham voor mezelf, 100 00:04:41,362 --> 00:04:43,009 en ik geef je de helft op krediet. 101 00:04:43,034 --> 00:04:45,337 Dank je. Maar geen ham in de mijne 102 00:04:45,362 --> 00:04:48,384 tenzij je me dat kunt verzekeren het vlees is duurzaam boerderij ... 103 00:04:49,078 --> 00:04:50,572 - Ham is oké. - Mm-hmm. 104 00:04:50,597 --> 00:04:53,653 En ik gok dat daar zijn er geen eiwitten? 105 00:04:53,678 --> 00:04:56,486 Ik snap het, nee. Stoer. Het is co ... Het is cool. 106 00:04:57,671 --> 00:05:02,361 Oh! Zie jullie allemaal gekleed in kleren. 107 00:05:02,599 --> 00:05:04,689 Amanda zei dat je dat was huilen vanmorgen. 108 00:05:04,714 --> 00:05:07,804 [SIGHS] Als ik verdrietig word, Ik denk aan vis. 109 00:05:08,289 --> 00:05:10,626 Focus niet op het plastic dat ze eten. 110 00:05:11,116 --> 00:05:14,175 Denk aan hun schattige gezichten. 111 00:05:16,885 --> 00:05:19,058 - Ugh. Ik ga naar Faire-workshop. - Ga je dat ook doen? 112 00:05:19,083 --> 00:05:21,261 - Super goed. Ik kwam misschien langs. - Ugh. 113 00:05:21,286 --> 00:05:25,986 Uh, FYI ... Maggie geeft de workshop, 114 00:05:26,178 --> 00:05:28,956 - en het is verplicht voor newbs. - Zelfs voor pubseers? 115 00:05:28,981 --> 00:05:30,628 We gieten vooral bier en schudden. 116 00:05:30,653 --> 00:05:33,558 We houden van onze randapparatuur werknemers om consistent te blijven 117 00:05:33,583 --> 00:05:35,550 met het juiste Elizabethaanse dialect, 118 00:05:35,575 --> 00:05:38,425 syntaxis, gedrag zo goed mogelijk. 119 00:05:38,450 --> 00:05:41,269 - Perifere? - overbodig, vreemd, niet essentieel. 120 00:05:41,294 --> 00:05:44,722 - Ik weet wat randapparatuur betekent. - Nou, dan zou je moeten schijnen. 121 00:05:45,422 --> 00:05:46,527 Slaap je daar in? 122 00:05:46,737 --> 00:05:48,565 DAVID: Whoa, helemaal gekleed? 123 00:05:48,590 --> 00:05:49,909 ik dacht dat je naar een radiostation gaan. 124 00:05:49,934 --> 00:05:53,152 - Bedankt. - Ik ben. Om op de radio te zijn. 125 00:05:53,177 --> 00:05:56,089 Ik vertegenwoordig de Faire als William Shakespeare. 126 00:05:56,342 --> 00:05:58,566 Het is leuk voor de diskjockeys. 127 00:05:59,513 --> 00:06:01,917 [CHUCKLES] Nou, Ik hou van de schoolgeest. 128 00:06:02,353 --> 00:06:04,746 Je gaat ze dood slaan, zoon. Ik zal. 129 00:06:06,394 --> 00:06:08,487 Ga je naar de werkplaats van Maggie? - Kan niet. 130 00:06:08,512 --> 00:06:10,612 Ik en Shart gaan op papier de stad met vliegers van Ren Faire, 131 00:06:10,637 --> 00:06:12,253 weet je, drum de lokale bevolking? 132 00:06:12,278 --> 00:06:15,870 Radio-optredens en vliegers ... echt leunend naar deze donkere middeleeuwen 133 00:06:15,895 --> 00:06:18,112 - branding op elke manier. - Je weet wel, de donkere Middeleeuwen 134 00:06:18,137 --> 00:06:19,791 was eigenlijk een paar honderd jaar voor de ... 135 00:06:19,816 --> 00:06:21,073 - De Renaissance. Ik weet. - Mm-hmm. 136 00:06:21,098 --> 00:06:22,447 Ik was nonliteral. 137 00:06:25,184 --> 00:06:28,159 Ik ben over 47 minuten in de lucht ... 138 00:06:28,688 --> 00:06:30,730 voor het geval je wilt horen hoe het gedaan is. 139 00:06:32,670 --> 00:06:33,670 [DEUR SLUIT] 140 00:06:34,190 --> 00:06:36,058 Shakespeare droeg een smartwatch? 141 00:06:36,083 --> 00:06:38,753 Eh, de man was kieskeurig over zijn 10.000 stappen per dag. 142 00:06:39,134 --> 00:06:40,597 Ik doe. 143 00:06:40,622 --> 00:06:42,058 Alles wat ik doe. 144 00:06:42,083 --> 00:06:43,302 Jij doet het. 145 00:06:43,327 --> 00:06:44,800 Jij doet het. 146 00:06:44,825 --> 00:06:46,058 Huzzah! 147 00:06:46,083 --> 00:06:47,348 Huzzah! 148 00:06:47,373 --> 00:06:50,473 Nu kon ik het niet helpen meerdere voorbeelden afluisteren 149 00:06:50,498 --> 00:06:52,500 van de gemelde Elizabethaan frasering afgelopen weekend. 150 00:06:52,782 --> 00:06:55,981 Of je nu serveert korsetten voor eten of passen, 151 00:06:56,006 --> 00:06:59,923 je maakt deel uit van een samenhangend geheel toon hier, mensen ... onze show. 152 00:07:01,520 --> 00:07:02,879 - Bijvoorbeeld... - Hé, Natasha ... 153 00:07:02,904 --> 00:07:05,570 Het is geen smartphone, het is een klein, draagbaar ... 154 00:07:05,595 --> 00:07:06,911 - Heb ik iets gemist? - Nee. 155 00:07:06,936 --> 00:07:09,460 Alleen Elizabeth vertelt het ons we zuigen naar Elizabethan. 156 00:07:09,485 --> 00:07:13,924 Goede dag, meesteres. Wat genadig van je om je bij ons te voegen. 157 00:07:13,949 --> 00:07:16,254 Sorry. Er was een gek regel voor de privaten. 158 00:07:16,319 --> 00:07:18,020 - En wie doe ik ... - Zoals ik zei, 159 00:07:18,045 --> 00:07:19,903 Ik heb wat slap gemerkt. 160 00:07:20,371 --> 00:07:21,371 Ow. 161 00:07:21,396 --> 00:07:23,247 - Gaat het? - Krampen. 162 00:07:23,272 --> 00:07:25,153 Oh, ik ben zeker iemand hier in de buurt heeft ibuprofen. 163 00:07:25,178 --> 00:07:27,762 - Oh nee, schat. Ik doe geen pillen. - Ze doet geen pillen. 164 00:07:27,787 --> 00:07:29,301 Ik zeg: "Natasha doet geen pillen." 165 00:07:29,326 --> 00:07:30,326 Dat is juist. 166 00:07:30,588 --> 00:07:33,708 Het is onze verantwoordelijkheid leven, ademen, 167 00:07:33,733 --> 00:07:37,068 - en spreek Britse geschiedenis. - Oh. 168 00:07:37,093 --> 00:07:39,247 Ik weet veel over de Britse geschiedenis 169 00:07:39,272 --> 00:07:40,969 en de clubscene in East London. 170 00:07:40,994 --> 00:07:44,271 - Geweldig. - Als inwoners van Shropshire, 171 00:07:44,296 --> 00:07:45,927 de Koningin Elizabeth persoonlijk zien 172 00:07:45,952 --> 00:07:47,543 zou de grootste zijn eer die je ooit zou kunnen hebben. 173 00:07:47,667 --> 00:07:49,621 - [COUGHS] - En je moet betalen 174 00:07:49,646 --> 00:07:51,847 het gepaste respect. 175 00:07:52,015 --> 00:07:54,551 De enige persoon die ik buig in het echte leven is Beyoncé. 176 00:07:54,576 --> 00:07:55,576 Doden. 177 00:07:55,601 --> 00:08:00,394 We tonen eerbied door te knielen, door te buigen, door te buigen. 178 00:08:00,479 --> 00:08:02,144 - Wie is eerst? - Oh! 179 00:08:02,169 --> 00:08:04,475 Cardio Barre heeft mij schelden als een baas. 180 00:08:05,879 --> 00:08:09,480 Natasha, maker van de zakken met varkensvlees, kom naar voren. 181 00:08:09,505 --> 00:08:11,254 Uitstel voor je koningin. 182 00:08:15,046 --> 00:08:16,046 Ow. 183 00:08:16,071 --> 00:08:17,636 - [APPLAUSE] - MAGGIE: Uitstekend. 184 00:08:20,183 --> 00:08:23,418 Callie, voedster van paarden. 185 00:08:23,829 --> 00:08:26,472 Ik poets en rijd meestal, maar oké. 186 00:08:31,595 --> 00:08:33,553 - [APPLAUSE] - Heerlijk. 187 00:08:34,019 --> 00:08:36,238 Heel, heel lenig. 188 00:08:37,722 --> 00:08:41,261 Juan Andrés, hofleverancier van fijne flacons. 189 00:08:41,417 --> 00:08:43,549 Gegroet en goed ontmoet, Majesteit. 190 00:08:43,574 --> 00:08:45,004 - Wat is het voor ... - [LACHTER] 191 00:08:46,922 --> 00:08:49,925 Eén stoot haalt uit jullie allebei. Een. 192 00:08:53,317 --> 00:08:54,317 [SIGHS] 193 00:08:55,502 --> 00:08:57,898 Oke jij. Vergeef ons. 194 00:08:57,923 --> 00:08:59,930 - Ik dacht eigenlijk ... - Oh, f ... 195 00:08:59,955 --> 00:09:03,031 Je weet hoe de koningin zou zijn kruis nooit letterlijk 196 00:09:03,056 --> 00:09:04,805 met een pub deerne in een openlucht bar 197 00:09:04,830 --> 00:09:07,485 waar ze cocktails serveren zoals "Gimlet, Prins van Denemarken"? 198 00:09:08,011 --> 00:09:10,603 Dus hoe leuk zou het zijn als, in plaats daarvan, 199 00:09:10,628 --> 00:09:12,056 een van de bewakers van de koningin, 200 00:09:12,081 --> 00:09:15,275 of wat dan ook, werd verliefd met de pub deerne 201 00:09:15,300 --> 00:09:18,728 en hij nodigde haar uit om te dienen de koningin op haar troon? 202 00:09:18,960 --> 00:09:21,615 Leuk, toch? Oh en... 203 00:09:23,624 --> 00:09:25,939 Als een verlamde zeehond. 204 00:09:26,212 --> 00:09:28,175 - Verder gaan. - W-Wait. Hoe zit het met mijn idee? 205 00:09:28,200 --> 00:09:30,675 Laten we bij de scenario's blijven we doen het al, goed? 206 00:09:30,700 --> 00:09:32,441 Ik sla over. Je verlaagt jezelf. 207 00:09:32,466 --> 00:09:34,136 We geven onze gasten de meeslepende ervaring 208 00:09:34,161 --> 00:09:35,728 van een koningin en haar koningindom. 209 00:09:35,753 --> 00:09:37,581 - Maar... - Shh. Dat is genoeg. 210 00:09:38,084 --> 00:09:39,128 Zitten. 211 00:09:41,021 --> 00:09:43,708 Verdomme, meid. Je hebt Beyonce verpest. 212 00:09:43,733 --> 00:09:46,528 Heer Mason, werp uzelf neer. 213 00:09:46,956 --> 00:09:48,919 - Zei ze "prostaat"? - [BOTH CHUCKLE] 214 00:09:48,944 --> 00:09:50,075 Mason, boog! 215 00:09:50,918 --> 00:09:55,996 ♪♪ 216 00:09:56,037 --> 00:09:57,822 Bravo. 217 00:09:58,470 --> 00:10:00,700 En dat is hoe we het doen. 218 00:10:04,168 --> 00:10:08,911 Drew sleep uit mijn ogen, bloed van mijn wangen, 219 00:10:08,936 --> 00:10:11,067 mijmert in gedachten, 220 00:10:11,599 --> 00:10:14,442 en het vinden van weinig troost om ze te verlichten. 221 00:10:14,467 --> 00:10:16,153 - [SNORING] - Oh Oh. Ze is weg. 222 00:10:16,178 --> 00:10:18,224 [Beide gelach] 223 00:10:18,296 --> 00:10:21,762 Ik dacht dat het prinselijk was liefdadigheid om hen te treiteren. 224 00:10:22,457 --> 00:10:25,504 [ZWARE METAALVERSIE VAN "GREENSLEEVES" SPELEN] 225 00:10:25,529 --> 00:10:27,401 - Oh! - Ah! 226 00:10:27,426 --> 00:10:28,520 Meer cowbell! 227 00:10:28,545 --> 00:10:30,329 - [RIM SHOT] - [LACHTER] 228 00:10:30,354 --> 00:10:33,188 Oh man. Goede radio. Goed gedaan. 229 00:10:33,213 --> 00:10:35,028 Ja, dat rijmt. 230 00:10:35,053 --> 00:10:39,405 Oh, voor jullie allemaal die denken je per ongeluk hebt afgestemd op NPR, 231 00:10:39,537 --> 00:10:42,231 het is erger dan dat ... We hebben het over de Ren Faire. 232 00:10:42,256 --> 00:10:44,824 - Oh! - Geen aanstoot, Mr. Shakespeare, Bill, 233 00:10:44,849 --> 00:10:47,635 als ik mag, Billy, uh, maar dat was saai. 234 00:10:47,660 --> 00:10:49,903 Dat was echt, erg saai. Heb ik gelijk? 235 00:10:49,928 --> 00:10:52,887 Ik bedoel, dat was saaier dan een improvisatie met één vrouw. 236 00:10:52,912 --> 00:10:55,145 - Excuseer mij. Ik heb improviseerd. - Ja, en dan ik ... 237 00:10:55,170 --> 00:10:57,841 Ik heb je daar gered van, en nu doe je radio. 238 00:10:58,084 --> 00:11:00,739 Je gedicht heeft me laten opdrogen. 239 00:11:00,764 --> 00:11:03,592 - [LACHEN] - Whoa! Nee. Je ging niet alleen maar door. 240 00:11:03,617 --> 00:11:05,974 - Ik hou van je, meen het. - [AS BORAT] Zij is mijn zus. 241 00:11:05,999 --> 00:11:08,865 Ze is nummer vier in de prostitutie in heel Kazachstan. 242 00:11:08,890 --> 00:11:09,928 Leuk. 243 00:11:09,953 --> 00:11:11,607 [GELACH] 244 00:11:11,632 --> 00:11:14,724 Eh, eigenlijk, ik - het is geen gedicht. 245 00:11:14,749 --> 00:11:17,107 Het is een scène uit "Pericles, Prins van Tyrus, " 246 00:11:17,132 --> 00:11:18,917 die Antiochië ontvlucht ... 247 00:11:18,942 --> 00:11:21,115 - [MUSIC RESUMES] - Whoo! 248 00:11:21,140 --> 00:11:23,055 [LACHT] 249 00:11:23,080 --> 00:11:24,389 Oh! 250 00:11:25,334 --> 00:11:27,006 Ooh, snelle vraag. 251 00:11:27,031 --> 00:11:30,662 Op een serieuze toon, doet Pericles hebben beide van zijn testikels, 252 00:11:30,687 --> 00:11:33,092 of is dat anders "Shakespeare-verhaal"? 253 00:11:33,117 --> 00:11:34,420 Geweldige vraag. Uh ... 254 00:11:34,445 --> 00:11:36,818 Heeft hij twee ballen of niet twee ballen? 255 00:11:36,843 --> 00:11:38,967 - [LACHEN] - Dat is de castratie. 256 00:11:39,621 --> 00:11:40,849 Ik-ik-ik geloof niet ... 257 00:11:40,874 --> 00:11:42,881 [AS VITO CORLEONE] Ik ga een aanbod doen dat hij niet kan weigeren. 258 00:11:42,906 --> 00:11:45,038 [GELACH] 259 00:11:45,063 --> 00:11:46,498 Hij vermoordt me vandaag. 260 00:11:46,523 --> 00:11:47,904 Was dat "The Godfather"? 261 00:11:47,929 --> 00:11:49,452 Hoe hing je daar beneden, Willy? - Oh. 262 00:11:49,477 --> 00:11:51,131 [ALS AUSTIN POWERS] Ja, schat. 263 00:11:51,156 --> 00:11:53,740 Het spijt me, sorry. Ik - ik weet het niet. 264 00:11:53,765 --> 00:11:54,959 T-T: dat is eigenlijk een goede vraag 265 00:11:54,984 --> 00:11:56,459 omdat iedereen die zich zo kleedt 266 00:11:56,484 --> 00:11:58,810 moet behoorlijk zelfverzekerd zijn in andere gebieden, toch? 267 00:11:58,835 --> 00:12:00,670 Ooh. Pas op, Bacon. 268 00:12:00,695 --> 00:12:02,724 Je laat mijn tinklebox sissen. 269 00:12:02,749 --> 00:12:06,709 Oh, snap, Chode. Ze zei: "sissen." 270 00:12:06,734 --> 00:12:09,467 - [SIZZLING] Oh, Schnaps-opnamen. 271 00:12:09,492 --> 00:12:11,818 ALL: [CHANTING] Schnaps, Schnaps, Schnaps, Schnaps, 272 00:12:11,843 --> 00:12:14,654 Schnaps, Schnaps, Schnaps, Schnaps, Schnaps, Schnaps, 273 00:12:14,679 --> 00:12:16,451 - Schnaps. - Het is 9:52 in de ochtend. 274 00:12:16,476 --> 00:12:17,678 Het is ergens, toch? 275 00:12:17,703 --> 00:12:19,482 [ZOALS JOHN KIMBLE] Stop met zeuren. Stop met zeuren. 276 00:12:19,507 --> 00:12:21,631 Wie kende Shakespeare was zo gespannen, huh? 277 00:12:21,656 --> 00:12:22,779 Misschien is het zijn panty. 278 00:12:22,804 --> 00:12:24,771 Ze zitten in die testikels. 279 00:12:24,796 --> 00:12:27,217 - [LACHTER] - Zijn testi ... Zijn de panty's strak? 280 00:12:27,242 --> 00:12:30,068 - Op je ... Op je ballen. - Boo-yah! 281 00:12:30,093 --> 00:12:32,617 Mmm! Okee. Laten we een paar keer bellen. 282 00:12:32,642 --> 00:12:34,818 Niemand uit het niets, je staat niet aan de lijn. 283 00:12:34,843 --> 00:12:37,201 We zijn al onze luisteraars kwijtgeraakt. Ze zijn allemaal weg. 284 00:12:37,226 --> 00:12:40,732 [GELACH] 285 00:12:41,054 --> 00:12:45,224 ALL: ♪ Zus, help de zeilen te trimmen ♪ 286 00:12:45,755 --> 00:12:51,568 ♪ Halleluja ♪ 287 00:12:51,593 --> 00:12:54,029 [JUICHEN EN APPLAUS] 288 00:12:54,367 --> 00:12:56,295 Ah! [LACHT] 289 00:12:57,223 --> 00:12:58,974 [GELACH] 290 00:12:59,598 --> 00:13:01,068 Ik ben ok! 291 00:13:01,303 --> 00:13:05,818 [LACHEN] Whoo! Oh, mijn held. 292 00:13:05,843 --> 00:13:07,357 Het is een hotdog op een stok. 293 00:13:07,650 --> 00:13:09,459 Snap je? Stok? 294 00:13:11,412 --> 00:13:12,974 Het is een vegetarische hond. 295 00:13:13,470 --> 00:13:14,470 Vlees is moord. 296 00:13:15,746 --> 00:13:17,288 Je praat? 297 00:13:17,416 --> 00:13:20,249 - Je hebt me horen praten. - Ik heb je horen zeggen "stok". 298 00:13:20,658 --> 00:13:23,031 Ik bedoel, iedereen hier doet zulke geweldige dingen. 299 00:13:23,286 --> 00:13:24,953 Wat is er met de stick shick? 300 00:13:24,978 --> 00:13:27,981 [INDISTINCT GESPREKKEN] 301 00:13:33,212 --> 00:13:35,078 Oh! Wha? 302 00:13:35,970 --> 00:13:37,843 Daar zou je meer van moeten doen. 303 00:13:38,235 --> 00:13:40,070 Eerst moet ik de stok onder de knie hebben. 304 00:13:41,068 --> 00:13:43,812 Hey man. Je hebt er een meer van die oregano-olie? 305 00:13:43,837 --> 00:13:46,448 Als ik de hoge C niet kan raken, Ik weet dat ik het koud heb. 306 00:13:46,558 --> 00:13:48,005 - Bakken. - Ja. 307 00:13:51,152 --> 00:13:52,239 Milady. 308 00:13:53,567 --> 00:13:55,308 Mijn schuld aan jou groeit. 309 00:13:55,333 --> 00:13:57,099 Aye, vertel me meer. 310 00:13:58,365 --> 00:14:01,731 Oh. Mmm. Ik had dit nodig. 311 00:14:02,470 --> 00:14:05,091 - Ik bedoel, ik heb het niet nodig. Haar... - Mm-hmm. 312 00:14:05,466 --> 00:14:06,771 ... gewoon verfrissend. 313 00:14:06,796 --> 00:14:07,796 Uh Huh. 314 00:14:08,771 --> 00:14:10,075 Stick kan praten. 315 00:14:10,100 --> 00:14:12,888 - Je hebt hem horen praten. - Ik maar... 316 00:14:13,904 --> 00:14:15,153 Laat maar. 317 00:14:17,091 --> 00:14:18,317 Waar is Callie? 318 00:14:18,520 --> 00:14:20,380 Oh, ze leert G-Spot Awareness 319 00:14:20,405 --> 00:14:22,419 naar de vrouw van Shart en een paar andere meiden. 320 00:14:24,106 --> 00:14:25,364 Je bent een gelukkige man. 321 00:14:25,389 --> 00:14:27,169 Ja, het is omdat Ik loop nooit onder ladders. 322 00:14:30,751 --> 00:14:32,271 Maggie heeft een hekel aan me. 323 00:14:32,296 --> 00:14:34,896 Nee. Ze heeft gewoon een hekel aan alles de dingen die je doet en zegt. 324 00:14:35,261 --> 00:14:38,294 De normale reactie zou wees: "Nee, dat doet ze niet." 325 00:14:40,132 --> 00:14:43,083 Ik snap het gewoon niet. Mensen houden altijd van mij. 326 00:14:43,108 --> 00:14:45,481 Ik heb de meest bekeken Insta verhalen van al mijn vrienden. 327 00:14:45,506 --> 00:14:47,044 - [CHUCKLES] - Wat? 328 00:14:48,528 --> 00:14:53,413 U hebt de neiging om ... "Nee, maar" veel. 329 00:14:53,438 --> 00:14:56,256 Dit is meer een-a "Ja, en "soort plaats. 330 00:14:56,281 --> 00:14:57,935 Nee, dat doe ik niet. Maar ik... 331 00:14:59,985 --> 00:15:02,030 Wacht. Wat? 332 00:15:02,055 --> 00:15:03,389 Je bent in Maggie's huis. 333 00:15:03,844 --> 00:15:05,702 Je moet gewoon je nemen schoenen uit bij de deur. 334 00:15:05,727 --> 00:15:07,116 Zelfs als ze de outfit maken? 335 00:15:08,132 --> 00:15:10,350 Wat, dus ik moet het gewoon doen haar kont kussen? 336 00:15:11,110 --> 00:15:13,444 Speel gewoon mee, zoals wat we doen op de voorgrond. 337 00:15:14,313 --> 00:15:15,584 Ik weet niet waar je het over hebt. 338 00:15:15,609 --> 00:15:17,733 AH oke. Oke. 339 00:15:18,046 --> 00:15:19,825 - Mijn lieve dame. - Oh! 340 00:15:19,850 --> 00:15:21,243 Ja, ja. 341 00:15:21,268 --> 00:15:23,030 - [ALLE CHEER] - Ik ben dol op dit deel. 342 00:15:23,055 --> 00:15:24,230 Doe het. Doe het. Doe het. 343 00:15:24,255 --> 00:15:25,821 Je bent een visioen. 344 00:15:25,846 --> 00:15:27,749 Ehm, oke. 345 00:15:27,774 --> 00:15:29,311 Toen ik voor het laatst je zag, 346 00:15:29,336 --> 00:15:32,280 je was gemeen en bedekt met wratten ... 347 00:15:32,305 --> 00:15:34,524 - en haren. - [CHUCKLING] Oh! 348 00:15:34,549 --> 00:15:37,108 En jouw stank was ... whoa. 349 00:15:37,133 --> 00:15:40,136 - [LACHTER] - Whoa. Whoa. Whoa. 350 00:15:40,161 --> 00:15:41,161 Uh ... 351 00:15:41,186 --> 00:15:43,188 - Maar nu... - [LACHEN] 352 00:15:43,907 --> 00:15:45,701 ... ik zie dat je getransformeerd bent ... 353 00:15:47,572 --> 00:15:50,618 in een meest schoone en een wonderlijk wezen. 354 00:15:51,310 --> 00:15:55,772 Uw lokken, uw lippen, uw wangen ... 355 00:15:56,999 --> 00:15:59,483 Je moet een grote betaald hebben tovenaar best een prijs 356 00:15:59,508 --> 00:16:01,866 voor zo'n sterke spreuk van grenzeloze schoonheid. 357 00:16:04,483 --> 00:16:06,631 MAN: Whoo-hoo-hoo-hoo! 358 00:16:06,656 --> 00:16:08,701 - Begrepen. - Oh Allemachtig. 359 00:16:09,358 --> 00:16:10,756 Dat was dik. 360 00:16:11,217 --> 00:16:12,217 Ah! 361 00:16:12,242 --> 00:16:14,941 [ALLE CHEERING] 362 00:16:14,966 --> 00:16:16,264 - Okee. - Bravo! 363 00:16:16,812 --> 00:16:18,702 Als ik iets daarvan tegen Maggie zei, 364 00:16:18,727 --> 00:16:20,053 ze zou denken dat ik haar sloeg, 365 00:16:20,078 --> 00:16:21,233 en ze is niet echt mijn type. 366 00:16:22,115 --> 00:16:23,530 Ik bedoel, er was deze ene keer 367 00:16:23,555 --> 00:16:25,459 dat ik mijn vriend Lexi kuste na prom, maar ... 368 00:16:25,484 --> 00:16:26,850 Jongen, wil ik dit verhaal horen, 369 00:16:26,875 --> 00:16:28,944 maar laten we ons gewoon hierop concentreren. 370 00:16:28,969 --> 00:16:32,592 Wat is het eerste ding waar je aan denkt 371 00:16:32,617 --> 00:16:33,922 als je naar me kijkt? 372 00:16:33,947 --> 00:16:34,999 - Jouw lichaam. - Jouw lichaam. 373 00:16:35,239 --> 00:16:38,553 - [LACHTER] - Okee. Okee. Oke. 374 00:16:38,578 --> 00:16:40,694 - MAN: Dat is het wel. - Okee. Laten we dat eens proberen. 375 00:16:41,484 --> 00:16:43,131 - Probeer je lichaam? - Ja. 376 00:16:43,156 --> 00:16:45,241 Probeer mijn lichaam te begiftigen. Oh. 377 00:16:45,266 --> 00:16:47,051 - Begiftig het? Maar ... Wel, hoe specifiek - Ja. Ja. Ja. 378 00:16:47,076 --> 00:16:48,551 - Moet ik dat zijn? - Ik ben aan het wachten. 379 00:16:48,576 --> 00:16:50,841 Oke. Oke. Geez. 380 00:16:50,866 --> 00:16:53,520 [ALLE "OOHING"] 381 00:16:53,545 --> 00:16:54,966 [MAN TRILLS TONG] 382 00:16:54,991 --> 00:16:56,514 Oke. Oke. Oke. 383 00:16:56,747 --> 00:16:57,896 Gebruik je handen. 384 00:16:58,704 --> 00:17:00,388 Uh ... 385 00:17:00,572 --> 00:17:02,029 Steek je hele lichaam erin. 386 00:17:02,054 --> 00:17:03,084 Maak me uit. 387 00:17:03,109 --> 00:17:04,732 [LACHT] 388 00:17:04,757 --> 00:17:06,130 Uw... 389 00:17:06,370 --> 00:17:07,521 Luider! 390 00:17:07,999 --> 00:17:12,873 Zou ik willen dat ik de zon was glinsteren op je rug? 391 00:17:13,253 --> 00:17:15,896 - Ah. - Oh! 392 00:17:15,921 --> 00:17:17,879 [CHATTER INTENSIFIES] 393 00:17:17,904 --> 00:17:19,310 [GELACH] 394 00:17:19,335 --> 00:17:22,005 Maar niet te lang, want ... 395 00:17:23,443 --> 00:17:24,443 melanoom? 396 00:17:24,835 --> 00:17:27,201 - [LACHTER] - Het is een sterke start. 397 00:17:27,226 --> 00:17:29,161 Oke. Okee. 398 00:17:29,449 --> 00:17:31,277 - Het is de eerste keer. - Sterk ... Sterke start. 399 00:17:31,302 --> 00:17:32,716 In vrede? Nee. 400 00:17:32,741 --> 00:17:34,373 - Oh. - MAN: Boe. 401 00:17:34,592 --> 00:17:36,377 Het ... Het viel daar aan het einde. 402 00:17:36,402 --> 00:17:37,920 Wat dacht je van Tulum? 403 00:17:38,147 --> 00:17:40,671 Er was gewoon een massamoord, dus het zal spotgoedkoop zijn. 404 00:17:41,245 --> 00:17:42,858 Schuif je door resort-porno 405 00:17:42,883 --> 00:17:44,030 om je af te houden van Colin, 406 00:17:44,055 --> 00:17:45,217 of gaan we eigenlijk op deze reis? 407 00:17:45,242 --> 00:17:48,662 Want als we dat zijn, het is Dusseldorf of buste. 408 00:17:48,687 --> 00:17:51,334 Colin is geblokkeerd en verwijderd. 409 00:17:54,679 --> 00:17:56,951 - Zijn we elitair? - Oh god, ja. 410 00:17:56,976 --> 00:17:58,678 Het is een van de dingen die ik zo leuk aan ons vind. 411 00:17:58,703 --> 00:18:02,098 Nee. Ik bedoel op ... een onuitstaanbare manier. 412 00:18:02,123 --> 00:18:03,483 Blauwe kaas, olijf? 413 00:18:03,874 --> 00:18:06,268 Een blauwe kaas en een normale aan de kant. 414 00:18:06,293 --> 00:18:08,469 En elitair zijn is geen slechte zaak. 415 00:18:08,494 --> 00:18:09,866 Samenlevingen hebben een pikorde nodig. 416 00:18:09,891 --> 00:18:11,452 Anders zouden we pikken elkaar dood. 417 00:18:11,477 --> 00:18:13,392 [JUIST IN AFSTAND] 418 00:18:13,417 --> 00:18:16,022 Ugh, dwazen. 419 00:18:17,147 --> 00:18:18,483 Moeten we daar naar toe gaan? 420 00:18:19,280 --> 00:18:20,546 Waarom? 421 00:18:21,821 --> 00:18:23,692 Misschien missen we het. 422 00:18:24,510 --> 00:18:25,671 Heb je de gewogen deken gebruikt? 423 00:18:25,696 --> 00:18:27,350 Ik heb je met die podcastcode gekocht? 424 00:18:27,375 --> 00:18:29,986 - Kan leuk zijn. - Oh, we hebben plezier. 425 00:18:30,011 --> 00:18:31,710 Weet je nog toen we fuzzy navels dronken 426 00:18:31,735 --> 00:18:33,650 en keek "Call Me By Your Name"? 427 00:18:34,240 --> 00:18:36,061 - Ja. - Hmm. 428 00:18:36,086 --> 00:18:39,358 [SIGHS] Die idioot deejays vandaag 429 00:18:40,090 --> 00:18:43,061 gaf me het gevoel dat ik terug was in een kleedkamer op de middelbare school. 430 00:18:43,323 --> 00:18:46,587 "Oh, er is Brian, de Pillsbury Doughboy. " 431 00:18:46,864 --> 00:18:48,858 Ik vond de testicl-ees-grap leuk. 432 00:18:48,883 --> 00:18:50,186 [Chuckles] 433 00:18:51,545 --> 00:18:53,194 Weet je, ik ben een keer opgesloten 434 00:18:53,219 --> 00:18:54,874 in de werkplaats van mijn middelbare school 435 00:18:55,217 --> 00:18:57,219 na zich te hebben verstopt tijdens P.E. 436 00:18:57,244 --> 00:19:00,029 - Ik heb een hekel aan schuurtjes. - Het was angstaanjagend. 437 00:19:00,311 --> 00:19:02,358 Maar ik heb "The Canterbury Tales" voltooid. 438 00:19:02,383 --> 00:19:03,602 Ik had een penlight. 439 00:19:03,627 --> 00:19:05,889 Oh, "Canterbury Tales," 440 00:19:06,107 --> 00:19:08,389 de originele "Fifty Shades." 441 00:19:08,414 --> 00:19:10,249 [SCOFFS] En ik heb een andere promo morgen. 442 00:19:10,274 --> 00:19:11,616 Het is alles wat ik kan bedenken. 443 00:19:11,641 --> 00:19:15,186 De originele "Fifty Shades." Dat is grappig. [Chuckles] 444 00:19:15,211 --> 00:19:18,374 Ugh. Waarom heb je het me niet verteld? Ik had lippenstift op mijn tanden? 445 00:19:21,033 --> 00:19:22,671 Ik ga daar naar toe. 446 00:19:25,228 --> 00:19:26,522 Een maanzaad? 447 00:19:26,547 --> 00:19:32,038 Uw sensationele glimlach schijnt op je deinende boezems ... 448 00:19:32,063 --> 00:19:34,225 - Oh mijn.... - net als de boezem 449 00:19:34,250 --> 00:19:38,132 zit als wolken voor engelenbodems. 450 00:19:38,157 --> 00:19:41,639 Oh, Pizzle. Oh, Ik ga het opschrijven. 451 00:19:41,664 --> 00:19:43,797 Bedoelde u beide boezems of alleen de linker? 452 00:19:43,822 --> 00:19:45,288 Ik bedoel, omdat het de publiekslieveling is. 453 00:19:45,313 --> 00:19:46,350 Lefty Louie. 454 00:19:46,375 --> 00:19:47,983 [Chuckles] 455 00:19:48,861 --> 00:19:51,646 Goed gedaan, Master Pizzle. [Chuckles] 456 00:19:56,744 --> 00:19:59,054 Oh, lichte groenblauw ... te riskant. 457 00:19:59,663 --> 00:20:05,444 Dus wat is er aan de hand hier met jou ... jongens? 458 00:20:05,469 --> 00:20:08,554 David leert me hoe ik moet zijn functioneel aardig voor mensen. 459 00:20:08,579 --> 00:20:10,155 Ja. Hé, ik doe het volgende. 460 00:20:10,180 --> 00:20:13,952 Oh! Je meest overvloedige en glorieuze buik. 461 00:20:13,977 --> 00:20:15,125 [GELACH] 462 00:20:15,150 --> 00:20:17,515 Hoeveel weken eerder mogen we kleine Shart verwachten? 463 00:20:17,540 --> 00:20:20,594 - Ja, derde trimester, jullie allemaal. - O mijn God! 464 00:20:20,619 --> 00:20:21,758 Gefeliciteerd. 465 00:20:21,783 --> 00:20:23,812 - Ik voel hem schoppen. - [LACHTER] 466 00:20:23,837 --> 00:20:26,508 Wat heb je voor Maggie? 467 00:20:26,533 --> 00:20:29,555 N-niets dat je aan je herinnert middelbare school meisjesachtige actie. 468 00:20:29,580 --> 00:20:30,914 DELILAH: Ooh. [LACHT] 469 00:20:30,939 --> 00:20:32,586 Whoa. Whoa. Whoa. Wat is het? Wat is het? 470 00:20:32,611 --> 00:20:35,080 Nee nee nee. Ik kan niet zeggen. Het is te gênant. 471 00:20:35,105 --> 00:20:36,120 Wat, zoals Shart's darm? 472 00:20:36,145 --> 00:20:38,651 Hallo! Dat is mijn baby je hebt het over! 473 00:20:38,676 --> 00:20:41,753 Neem de gênante ... en maak het goed. 474 00:20:41,778 --> 00:20:43,558 - Dit kan niet worden goedgemaakt. - Kom op. 475 00:20:43,583 --> 00:20:45,370 - Ik weet zeker dat het kan. - Kom op. Kom op. 476 00:20:45,395 --> 00:20:48,905 Kom op. Zeg het. Zeg het. 477 00:20:48,930 --> 00:20:51,230 ALL: [CHANTING] Zeg het. Zeg het. Zeg het. Zeg het. 478 00:20:51,255 --> 00:20:54,940 - Ik zag haar bos! - [LACHTER] 479 00:20:54,965 --> 00:20:57,784 Ik ben zo trots op je! 480 00:20:57,809 --> 00:21:00,159 DAVID: Dat is niet wat ik verwachtte. 481 00:21:00,184 --> 00:21:04,144 En ... het ... was ... enorm! 482 00:21:04,169 --> 00:21:06,258 [GELACH] 483 00:21:06,654 --> 00:21:10,386 Dude. Ik hou van een jungle. Ik ben Tarzan. 484 00:21:10,411 --> 00:21:11,934 [GELACH] 485 00:21:11,959 --> 00:21:15,310 Hoor me nu, goede heren. 486 00:21:15,425 --> 00:21:19,245 'Het was een weelderige en glorieuze struik. 487 00:21:19,693 --> 00:21:23,026 - 'Twas de meest stralende struiken ... - [ALLE CLEARING THROATS] 488 00:21:23,051 --> 00:21:24,581 ... ik heb ooit gezien! 489 00:21:26,980 --> 00:21:29,302 Oh, laat me niet storen de feestvreugde. 490 00:21:29,327 --> 00:21:31,255 Heb gewoon een beetje ijs nodig. 491 00:21:33,566 --> 00:21:36,265 [ICE RATTLING] 492 00:21:41,015 --> 00:21:44,044 [GESLOTEN GELACH] 493 00:21:46,920 --> 00:21:48,255 [DEKSEL SLUIT] 494 00:21:48,280 --> 00:21:50,403 Ahh. Ik zal er klaar voor zijn een tijdje langer. 495 00:21:50,428 --> 00:21:52,669 We kunnen fuzzy navels maken. 496 00:21:52,694 --> 00:21:53,694 Fuzzy. 497 00:21:53,719 --> 00:21:56,548 [GELACH] 498 00:21:57,395 --> 00:21:59,357 Geniet van uw avond. 499 00:22:00,927 --> 00:22:02,466 God red de koningin. 500 00:22:02,491 --> 00:22:05,247 ALLEN: God red de koningin! 501 00:22:06,627 --> 00:22:08,028 God scheer de koningin. 502 00:22:08,053 --> 00:22:12,274 [GELACH] 503 00:22:12,299 --> 00:22:13,997 DELILAH: Oh nee. 504 00:22:15,759 --> 00:22:20,776 ♪♪ 505 00:22:23,010 --> 00:22:26,236 Maggie, Delilah, Amanda samen ... 506 00:22:26,711 --> 00:22:27,744 In een vriendschapskrans. 507 00:22:27,769 --> 00:22:29,580 - Eh ... - Betekent dat je echt wat tijd hebt geduurd. 508 00:22:29,604 --> 00:22:31,257 - Om dit extra goed te maken. - Ik denk dat Maggie dat is 509 00:22:31,282 --> 00:22:34,410 - meer een traditionalist. - Oh. Wat je ook denkt. 510 00:22:34,435 --> 00:22:36,890 Ik heb nog nooit "Real Housewived" de ... van iemand eerder. 511 00:22:36,915 --> 00:22:38,686 Wel, ik heb het nooit gebruikt fruitcocktailsap 512 00:22:38,711 --> 00:22:40,843 om mimosa's eerder te maken, dus daar ga je. 513 00:22:41,085 --> 00:22:42,937 Ik kan niet geloven dat je een fan bent van 'huisvrouwen'. 514 00:22:42,970 --> 00:22:45,514 Het is als wanneer met de puntige neus 515 00:22:45,539 --> 00:22:47,623 beledigde de super-skinny 516 00:22:47,648 --> 00:22:49,787 op de liefdadigheidsveiling voor blinde katten, 517 00:22:49,812 --> 00:22:51,800 maar toen nam ze haar mee naar de brunch, 518 00:22:51,825 --> 00:22:52,961 en alles was geweldig. 519 00:22:54,140 --> 00:22:56,257 Ik denk dat ik het begrijp in de buurt van deze plek. 520 00:22:56,572 --> 00:22:58,172 Ik ruilde complimenten voor de muffins 521 00:22:58,197 --> 00:22:59,895 en een handmassage voor de eieren. 522 00:22:59,920 --> 00:23:03,148 Oh, sprinkhaan. Je leert zo goed. 523 00:23:03,173 --> 00:23:05,219 - Ze komt. Het gebeurd. - Ga Ga Ga. Ga Ga Ga. 524 00:23:10,007 --> 00:23:11,007 Mimosa? 525 00:23:11,596 --> 00:23:13,946 [SIGHS] 526 00:23:14,758 --> 00:23:16,796 - Heel erg bedankt voor het ontmoeten van mij. - Ik heb je niet ontmoet. 527 00:23:16,821 --> 00:23:18,392 Je staat voor mijn tent. 528 00:23:18,417 --> 00:23:20,007 Ik hou van je culottes. 529 00:23:20,032 --> 00:23:21,352 Het zijn geen culottes. 530 00:23:22,454 --> 00:23:24,038 Het zijn drempels. Waarom ben je hier? 531 00:23:24,063 --> 00:23:26,133 Jorts zijn eigenlijk gemaakt van denim 532 00:23:26,269 --> 00:23:28,962 - en meestal van een oude spijkerbroek. - Waarom ben je hier? 533 00:23:29,899 --> 00:23:31,758 Ik hoopte dat we misschien ... 534 00:23:33,188 --> 00:23:35,384 ... smelt het ijs een beetje over de brunch. 535 00:23:35,627 --> 00:23:36,657 Proost. 536 00:23:40,008 --> 00:23:42,538 Oh wacht. We hebben niet gemaakt oogcontact. Het is pech. 537 00:23:42,571 --> 00:23:44,116 Laten we ... Laten we het nog een keer doen. 538 00:23:44,141 --> 00:23:45,141 Proost. 539 00:23:45,460 --> 00:23:46,460 Oke. 540 00:23:46,485 --> 00:23:49,814 Kunnen we het smelten van het ijs bereiken? Ik heb geplukt om te doen. 541 00:23:51,303 --> 00:23:54,758 Delilah zegt me dat je dat bent een van de OG's van deze Faire. 542 00:23:55,164 --> 00:23:56,274 OGs? 543 00:23:56,719 --> 00:23:59,520 Originele gangster. Dat is de werkelijke betekenis. 544 00:23:59,633 --> 00:24:01,709 Ik ging voor het figuratieve wat betekent, weet je, 545 00:24:01,734 --> 00:24:04,804 grondlegger, of moeder, in dit geval. 546 00:24:05,366 --> 00:24:06,901 Jij bent de shot-beller ... 547 00:24:07,249 --> 00:24:11,078 Wie leeft, wie sterft, wie wordt verbannen. 548 00:24:12,578 --> 00:24:16,145 Oh, we zijn niet in de gewoonte van verbanning ... iedereen. 549 00:24:16,405 --> 00:24:19,022 Ik hou ervan hoe jij het koninklijke 'wij' gebruikt. 550 00:24:19,047 --> 00:24:21,959 Het is ... Het is zo authentiek, 551 00:24:22,218 --> 00:24:25,272 zoals zoveel van deze plek, echt praktisch. 552 00:24:25,297 --> 00:24:27,334 Toegegeven, soms die handen zijn op mijn reet, 553 00:24:27,359 --> 00:24:29,187 maar dat hoort erbij de authenticiteit, toch? 554 00:24:30,937 --> 00:24:35,242 Ik wilde vragen, hoe gaat het Jij beslist wat oké is? 555 00:24:36,156 --> 00:24:39,998 En zoals de koningin, bent u eigenlijk de beslisser, 556 00:24:40,023 --> 00:24:41,961 zoals de grote en krachtige Oz? 557 00:24:42,859 --> 00:24:44,434 Ik denk dat als we onze hoofden samenvoegen, 558 00:24:44,459 --> 00:24:46,311 we zouden echt kunnen codificeren wat is geschikt 559 00:24:46,336 --> 00:24:47,820 en wat niet, weet je? 560 00:24:48,328 --> 00:24:49,545 Oké, goed. 561 00:24:50,992 --> 00:24:51,992 Laat me raden. 562 00:24:52,417 --> 00:24:55,881 Mama Klein was superkritisch van kleine Amanda. 563 00:24:59,181 --> 00:25:01,996 Eh, ze is eigenlijk a-a-a Lyons nu. 564 00:25:02,021 --> 00:25:03,943 - Klein was mijn vader, maar toen ... - En te oordelen naar je liefde 565 00:25:03,968 --> 00:25:06,014 van de fles, is ze waarschijnlijk ook een alcoholist. 566 00:25:06,880 --> 00:25:08,857 Niets heeft ooit gelijk, toch? 567 00:25:09,227 --> 00:25:11,661 Probeert ze zich nog steeds voor te stellen je oren gespeld? 568 00:25:12,170 --> 00:25:14,707 Ze klaagde over de backhand je hebt het nooit onder de knie? 569 00:25:14,732 --> 00:25:17,810 Mijn backhand is toevallig zeer krachtig en elegant. 570 00:25:18,771 --> 00:25:21,747 - En voor uw informatie, mijn moeder ... - Nee. Ik geef er niet echt om, lieverd. 571 00:25:22,052 --> 00:25:23,552 Bedankt voor het opruimen. 572 00:25:24,146 --> 00:25:25,519 ♪♪ 573 00:25:25,544 --> 00:25:27,539 Je denkt dat je het bent inzichtelijk, nietwaar? 574 00:25:27,564 --> 00:25:30,417 Nou, ik zal je laten weten, mijn moeder is geen alcoholist. 575 00:25:30,442 --> 00:25:33,972 Ze is een pillhead en alleen omdat ze haar te veel hebben voorgeschreven 576 00:25:33,997 --> 00:25:36,661 nadat ze haar oogleden klaar had, dus ... 577 00:25:37,161 --> 00:25:38,989 ♪♪ 578 00:25:40,935 --> 00:25:43,686 Verdorie. [SIGHS] 579 00:25:45,079 --> 00:25:46,956 Wil je niet veranderen? in je Pizzle-kleding 580 00:25:46,981 --> 00:25:48,378 - voordat we daar zijn? - Nee, man. 581 00:25:48,403 --> 00:25:49,847 Ik ga gewoon in de auto liggen. 582 00:25:49,958 --> 00:25:51,177 Ik wil het niet gerimpeld krijgen. 583 00:25:52,411 --> 00:25:54,645 Nogmaals bedankt, om vandaag met mij mee te gaan. 584 00:25:54,790 --> 00:25:57,787 Ik werk altijd beter met iemand om tegen op te stoten. 585 00:25:58,153 --> 00:25:59,550 Geen probleem. Ik heb je. 586 00:25:59,575 --> 00:26:02,127 Ik heb wat improvisatie voor ons geschreven, 587 00:26:03,480 --> 00:26:04,887 bestudeer dat. 588 00:26:05,512 --> 00:26:07,840 Ik dacht dat ... 589 00:26:08,973 --> 00:26:12,338 we zouden gewoon los blijven daar, weet je dat? 590 00:26:12,363 --> 00:26:13,730 Houd Shakespeare van ... 591 00:26:14,754 --> 00:26:15,754 Wat? 592 00:26:16,077 --> 00:26:19,355 ... je weet wel ... saaie mensen. 593 00:26:20,277 --> 00:26:21,299 Excuseer mij? 594 00:26:21,324 --> 00:26:23,480 Ik bedoel, gast, op de radio, de dame ... 595 00:26:24,988 --> 00:26:26,754 zei dat je haar droog hebt gemaakt. 596 00:26:27,730 --> 00:26:28,744 [Scoffs] 597 00:26:28,769 --> 00:26:30,785 Alsof ik om stoffige vagina's geef. 598 00:26:30,810 --> 00:26:33,346 Hey man. Shakespeare was voor de massa. 599 00:26:33,371 --> 00:26:34,527 Waarom altijd highbrow gaan 600 00:26:34,552 --> 00:26:36,393 toen hij ook de meester was van een vieze grap, toch? 601 00:26:36,418 --> 00:26:38,713 Nou, dat weten we, maar de meeste mensen niet. 602 00:26:38,738 --> 00:26:41,160 Kom op. Shakespeare was een vuile klootzak. 603 00:26:41,222 --> 00:26:43,996 Gewoon, probeer eens laag te gaan. 604 00:26:44,355 --> 00:26:46,531 Hier. Begin hiermee. 605 00:26:46,556 --> 00:26:48,832 Er moet E. coli in zitten de salades bij Greasy Buns. 606 00:26:49,328 --> 00:26:50,328 [CHEWING] 607 00:26:50,809 --> 00:26:52,363 [Scoffs] 608 00:26:53,053 --> 00:26:54,053 [SIGHS DEEPLY] 609 00:26:56,816 --> 00:26:59,291 Hmm. Goed gekruid. 610 00:26:59,316 --> 00:27:00,877 Goed zo. 611 00:27:00,902 --> 00:27:04,095 Hé, Robin Hood, waar moet die lul voor? 612 00:27:06,676 --> 00:27:08,118 Het is een codpiece. 613 00:27:08,143 --> 00:27:10,928 ♪♪ 614 00:27:10,972 --> 00:27:12,527 Of een buidel. 615 00:27:15,126 --> 00:27:16,126 [SIGHS] 616 00:27:16,956 --> 00:27:18,542 Voor lullen. 617 00:27:18,567 --> 00:27:19,886 [Chuckles] 618 00:27:19,911 --> 00:27:21,129 Grappig. 619 00:27:22,464 --> 00:27:24,433 - Nu blij? - Ik ben. Dank je. 620 00:27:29,376 --> 00:27:30,683 Kan ik mijn ogen al openen? 621 00:27:30,708 --> 00:27:33,363 - Ja, dat kan. - Boodschappen. 622 00:27:33,388 --> 00:27:34,620 Het is als wanneer degene met de lippen 623 00:27:34,645 --> 00:27:36,777 pakte de andere met de lippen winkelen om haar op te vrolijken. 624 00:27:37,595 --> 00:27:39,339 Nu spreek je mijn liefdestaal. 625 00:27:39,364 --> 00:27:42,288 Komen. Ze hebben amandelolie. Het maakt de beste smeerolie. 626 00:27:42,793 --> 00:27:44,440 - Hé, daar is David. - Oh! 627 00:27:44,571 --> 00:27:46,660 Zie mij modder eten voor geld. 628 00:27:46,685 --> 00:27:48,948 Ah! Hé-ho, vrienden. 629 00:27:48,973 --> 00:27:50,670 Goede dag, heren. 630 00:27:50,695 --> 00:27:52,667 Allo, lieve meiden. 631 00:27:52,692 --> 00:27:54,259 Hoort, komt voort. 632 00:27:55,260 --> 00:27:56,260 Jij daar, 633 00:27:56,285 --> 00:27:58,753 kom naar voren de Royal Renaissance Faire 634 00:27:58,778 --> 00:28:01,191 voor Shakespeare en geschiedenis! 635 00:28:01,216 --> 00:28:04,198 - Een beetje aggro, ja? - Ja. We werken aan het plezier. 636 00:28:04,223 --> 00:28:06,167 - Hmm. Succes daarmee. - Mm-hmm. 637 00:28:06,956 --> 00:28:08,581 Ik voel echt mijn motivatie. 638 00:28:08,606 --> 00:28:10,651 - Ja. Iedereen voelt het. - U meneer! 639 00:28:10,676 --> 00:28:12,620 Je ziet eruit alsof je een sonnet nodig hebt. 640 00:28:12,889 --> 00:28:14,503 Het is allemaal lokaal en huisgemaakt. 641 00:28:14,528 --> 00:28:16,292 - Hallo. - Hé, Delilah. 642 00:28:16,317 --> 00:28:19,206 - Hallo vriend. - Heb die AA-batterijen 643 00:28:19,231 --> 00:28:20,636 je bent altijd bijna op. 644 00:28:20,661 --> 00:28:21,745 - Yay! - Excuseer mij. 645 00:28:21,770 --> 00:28:23,417 Hebt u Kérastase-producten? 646 00:28:23,442 --> 00:28:25,253 Davines, zelfs John Paul Mitchell zal het doen. 647 00:28:26,977 --> 00:28:29,261 - Voor haar. - Oh. Ja. Haarspullen zijn allemaal ... 648 00:28:29,286 --> 00:28:31,433 - precies daar. - Heel erg bedankt. 649 00:28:31,458 --> 00:28:32,630 Heel erg bedankt. 650 00:28:32,655 --> 00:28:34,956 - Heb je ooit pinda broos gehad? - Nee. Het klinkt walgelijk. 651 00:28:34,981 --> 00:28:36,981 Het zal je tanden breken, maar het zal je leven veranderen. 652 00:28:37,006 --> 00:28:38,653 Ooh, kokosolie? 653 00:28:40,000 --> 00:28:42,942 - Lavendel? Tea tree olie? - Mm-hmm. 654 00:28:42,967 --> 00:28:45,090 [SNIFFS] Mmm! 655 00:28:45,115 --> 00:28:47,426 - Ruikt naar Sally Hershberger. - Oh! 656 00:28:47,451 --> 00:28:49,453 - Mmm! - Ken je de haargeur van je vriend? 657 00:28:49,478 --> 00:28:51,088 - Welke is van mij? - [SNIFFS] 658 00:28:51,113 --> 00:28:52,442 Zonneschijn en eenhoorns. 659 00:28:53,134 --> 00:28:54,715 $ 4.99? 660 00:28:55,418 --> 00:28:58,247 Ik betaal ongeveer $ 40 per ounce voor dit soort dingen. 661 00:28:58,398 --> 00:29:01,426 Aloë, sheaboter. 662 00:29:01,766 --> 00:29:03,724 Allemaal biologisch? 663 00:29:05,670 --> 00:29:08,044 Kan ik je helpen met iets? 664 00:29:09,456 --> 00:29:10,456 Nee. 665 00:29:10,959 --> 00:29:13,004 Maar ik kan je absoluut helpen. 666 00:29:13,416 --> 00:29:16,680 ♪♪ 667 00:29:17,059 --> 00:29:18,919 Het Royal Renaissance-festival. 668 00:29:19,056 --> 00:29:22,842 Kom voor de vrolijkheid, blijf voor het plezier. 669 00:29:23,511 --> 00:29:26,692 Hallo. Hé, jij geeft alles gratis weg? 670 00:29:27,111 --> 00:29:30,919 Uh, misschien een monoloog of een sonnet. 671 00:29:30,944 --> 00:29:34,489 Heb je stickers? Mijn stiefkinderen liefde als ik stickers mee naar huis neem. 672 00:29:34,514 --> 00:29:37,342 Sir William, heb je iets in het bijzonder 673 00:29:37,367 --> 00:29:40,501 om over deze mooie vrouwen te zeggen, huh? 674 00:29:40,917 --> 00:29:41,982 Ja? 675 00:29:42,710 --> 00:29:44,834 Ja. 676 00:29:44,859 --> 00:29:47,084 Ja, ja, ik snap het. [Chuckles] 677 00:29:47,109 --> 00:29:49,553 Uh, beste dames [CLEARS THROAT] 678 00:29:50,003 --> 00:29:53,350 sommige worden geweldig geboren, sommigen bereiken grootheid, 679 00:29:53,375 --> 00:29:56,959 en andere hebben grootheid stoot op hen. 680 00:29:57,570 --> 00:29:59,092 Stuwkracht. [LACHT] 681 00:29:59,117 --> 00:30:01,154 Maak los. Ja. 682 00:30:01,332 --> 00:30:04,178 Heh. Ha. Natuurlijk. 683 00:30:04,772 --> 00:30:08,858 Laten we natuurlijk niet vergeten dat ik, William Shakespeare, 684 00:30:08,883 --> 00:30:12,639 ben ook de meester van de vuile mop. 685 00:30:12,664 --> 00:30:15,225 - Oh! - Risqué. 686 00:30:15,250 --> 00:30:16,623 Ik denk niet dat ze er klaar voor zijn. 687 00:30:16,648 --> 00:30:18,576 - Nee. - Hier komt het. 688 00:30:18,601 --> 00:30:19,709 Oh? 689 00:30:20,251 --> 00:30:24,858 Oh, dat ze een open kont was, en jij een poperin peer. 690 00:30:25,582 --> 00:30:29,076 Hallo! Haar kont is gesloten, man. 691 00:30:29,101 --> 00:30:32,365 Dames, dames, vergeef mijn stomme vriend. 692 00:30:32,390 --> 00:30:35,389 Vergeef ons allemaal, want ik, Pizzle Humpsalot, 693 00:30:35,414 --> 00:30:39,723 een groteske en nederige modder bedelaar, huil je genade, 694 00:30:39,748 --> 00:30:41,334 want ik ben vergeten het u te vertellen 695 00:30:41,359 --> 00:30:44,014 hoeveel plezier het Royal Renaissance Festival, 696 00:30:44,039 --> 00:30:46,955 Zaterdag en zondag, 10:00 tot 7:00, kan zijn! 697 00:30:46,980 --> 00:30:49,287 Kom er een, kom allemaal, het liefst allemaal. 698 00:30:49,312 --> 00:30:52,826 Kom rond, voor de Royal Renaissance Mud Shows 699 00:30:52,851 --> 00:30:54,998 werk volgens de wetten van de natuurkunde. 700 00:30:55,023 --> 00:30:56,365 Wat gaat er omhoog ... 701 00:30:56,390 --> 00:30:58,131 [ALLE GASP] 702 00:30:58,422 --> 00:30:59,764 ... moet naar beneden komen. 703 00:31:00,786 --> 00:31:03,545 Ooh! [LACHEN] Karma, man. 704 00:31:03,570 --> 00:31:04,637 [GELACH] 705 00:31:04,662 --> 00:31:06,098 Oh, je hebt een klein beetje daar. 706 00:31:06,123 --> 00:31:07,846 Oh, en daar. 707 00:31:08,005 --> 00:31:09,348 Bloedserieus. 708 00:31:09,446 --> 00:31:11,754 Heb je ooit geprobeerd om te krijgen uw producten in Barneys? 709 00:31:11,779 --> 00:31:14,613 Barney's Friday Fish Fry. Ja, ik ga elke week. 710 00:31:14,638 --> 00:31:17,285 Dit spul is dood op de wijnstok hier achterin. 711 00:31:17,310 --> 00:31:19,277 Het moet echt in zijn een duidelijk, zichtbaar pad 712 00:31:19,302 --> 00:31:20,473 kijkend naar de deur. 713 00:31:20,744 --> 00:31:22,457 - Oh mijn god, bijenwas. - Nee nee. 714 00:31:22,482 --> 00:31:23,981 Dit spul is multigebruik. 715 00:31:24,006 --> 00:31:26,262 Eigenlijk zou multi-use moeten hebben een eigen sectie. 716 00:31:26,287 --> 00:31:27,715 - Miss, alsjeblieft niet. - En deze... 717 00:31:27,740 --> 00:31:29,012 Je mengt berichten. 718 00:31:29,037 --> 00:31:30,864 Waarom heb je bananen? naast cosmetica? 719 00:31:30,889 --> 00:31:33,363 Lady, als ik iemand nodig had om het mij te vertellen 720 00:31:33,388 --> 00:31:35,926 hoe ik alles verkeerd doe, Ik zou mijn vrouw bellen. 721 00:31:35,951 --> 00:31:37,949 - Oke. Dat is een beetje dramatisch. - Okee. Oke. 722 00:31:37,974 --> 00:31:41,349 Hallo, ik hou zo veel van je, maar ik ben hier de kamer aan het lezen, 723 00:31:41,374 --> 00:31:44,458 en ik krijg het gevoel dat niet iedereen van je houdt 724 00:31:44,483 --> 00:31:47,380 - zo veel als ik, precies op dit moment. - Oh nee. Nee. 725 00:31:48,046 --> 00:31:49,411 Iemand moet het hem vertellen 726 00:31:49,436 --> 00:31:51,802 wat een doorn in het oog Shelly's Jam-display is. 727 00:31:51,863 --> 00:31:53,365 Oké, ik kan je horen. 728 00:31:53,726 --> 00:31:56,544 En, "A", Shelly is mijn zus. 729 00:31:56,569 --> 00:31:58,592 Dus dat is eigenlijk heel pijnlijk. 730 00:31:58,617 --> 00:32:01,092 "B", tilt ze op, dus als je het haar wilt vertellen 731 00:32:01,117 --> 00:32:03,772 hoe je je voelt haar vertoning, wees mijn gast. 732 00:32:03,797 --> 00:32:06,779 "C", ga ik naar voor de eerste keer ooit, 733 00:32:06,804 --> 00:32:09,319 gebruik mijn recht om service aan iedereen te weigeren, 734 00:32:09,344 --> 00:32:13,045 welke ben jij, in dit geval zo gefeliciteerd en tot ziens. 735 00:32:14,237 --> 00:32:15,287 Tot ziens. 736 00:32:15,656 --> 00:32:18,178 Wie wil er misschien een modderige kus? 737 00:32:18,203 --> 00:32:21,029 - Oh! - [LACHEN] 738 00:32:21,342 --> 00:32:22,648 - Oh! - Mwah! 739 00:32:22,673 --> 00:32:24,475 Als je ons prikt, bloeden we dan niet? 740 00:32:24,500 --> 00:32:26,990 En als je ons onrecht aandoet, Moeten we niet ... 741 00:32:27,015 --> 00:32:28,647 Modderpastei in je gezicht? 742 00:32:30,068 --> 00:32:32,592 Falling! Oh Oh oh oh! 743 00:32:33,003 --> 00:32:34,483 - Oh! - [LACHTER] 744 00:32:35,097 --> 00:32:37,467 Oh Oh oh oh. 745 00:32:37,492 --> 00:32:39,342 Mayhap dit is wat je wilt. 746 00:32:41,930 --> 00:32:45,472 [SCHETEN LATEN] 747 00:32:45,497 --> 00:32:48,722 Ah! [CRIES] 748 00:32:48,747 --> 00:32:50,222 [CROWD GROANS] 749 00:32:50,247 --> 00:32:53,604 [SIGHS] Ben je niet vermaakt ?! 750 00:32:57,972 --> 00:33:00,646 Maak je geen zorgen. Je bent de enige wie is er nooit terug uitgenodigd. 751 00:33:00,671 --> 00:33:02,412 Het gaat goed met mij. [LACHT] 752 00:33:02,944 --> 00:33:03,944 Oh! 753 00:33:04,154 --> 00:33:06,391 Ik deed gewoon wat Marie Kondo doet altijd ... 754 00:33:06,416 --> 00:33:08,487 Rommel opruimen en vreugde opwekken. 755 00:33:08,987 --> 00:33:11,190 Vonkende vreugde is goed, 756 00:33:11,503 --> 00:33:14,526 maar proberen dingen op te lossen die niet gebroken zijn, is ... 757 00:33:16,057 --> 00:33:18,151 - Dom. - Stom? 758 00:33:18,479 --> 00:33:19,995 Nee, honingbij. 759 00:33:20,909 --> 00:33:25,300 Maar ... een afleiding misschien 760 00:33:26,761 --> 00:33:30,458 van wat echt zou kunnen moet misschien worden verholpen. 761 00:33:30,483 --> 00:33:32,550 Ik zou die kunnen inkorten jij als je dat wilt. 762 00:33:35,597 --> 00:33:38,011 Oh. Wauw. 763 00:33:41,292 --> 00:33:42,776 Maggie had gelijk. 764 00:33:42,911 --> 00:33:45,038 Ik kies mezelf en alle anderen uit elkaar. 765 00:33:45,063 --> 00:33:47,322 Ik vind wat er mis is bijna elke situatie. 766 00:33:47,347 --> 00:33:49,222 Ik gedij op negativiteit. IK... 767 00:33:52,567 --> 00:33:54,073 Ik ben mijn moeder. 768 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 [Scoffs] 769 00:34:00,425 --> 00:34:03,542 Ik heb nog nooit getuige geweest van zoiets snelle psychologische groei. 770 00:34:05,034 --> 00:34:07,526 Het is mooi... 771 00:34:09,167 --> 00:34:10,716 als een zee aap. 772 00:34:10,741 --> 00:34:12,581 [Chuckles] 773 00:34:12,606 --> 00:34:15,155 Mijn excuses. Ik ben emotioneel lek over je heen. 774 00:34:15,180 --> 00:34:17,878 Dat is goed. Weglekken. 775 00:34:17,903 --> 00:34:20,637 Ik zal alles met plezier verzamelen je emotionele vloeistoffen. 776 00:34:20,662 --> 00:34:21,662 Ew. 777 00:34:21,718 --> 00:34:26,770 ♪♪ 778 00:34:31,852 --> 00:34:33,255 Ah. 779 00:34:37,333 --> 00:34:38,333 David? 780 00:34:38,770 --> 00:34:40,224 Oh, eh, man. 781 00:34:40,530 --> 00:34:43,272 - Ik wil me verontschuldigen. - Nee. Y-Je hoeft het niet te doen. 782 00:34:43,426 --> 00:34:45,435 Het was duidelijk dat ik niet van plan was. 783 00:34:46,747 --> 00:34:48,606 Ik hoop dat je niet nadenkt dat ik bedoelde om ... 784 00:34:49,865 --> 00:34:51,136 Ik schaam me zo. 785 00:34:51,161 --> 00:34:52,442 Ik - het is allemaal goed, man. 786 00:34:52,747 --> 00:34:54,145 Dat is het echt niet. 787 00:34:54,973 --> 00:34:57,464 Kijk, het gaat alleen om het vinden van een balans. 788 00:34:57,489 --> 00:35:02,762 Zoals, scheet grappen goed, echte aarsuitbarstingen, slecht. 789 00:35:03,653 --> 00:35:05,012 - Dat is genoteerd. - Ja. 790 00:35:05,692 --> 00:35:07,903 Ik waardeer ook jouw discretie hierover. 791 00:35:08,699 --> 00:35:10,090 Niemand hoeft het te weten. 792 00:35:10,115 --> 00:35:12,908 Dude! Ik hoorde je ... je broek op de Country Market. 793 00:35:12,933 --> 00:35:14,284 - [LACHEN] - Oh God. 794 00:35:14,776 --> 00:35:15,814 Episch, man. 795 00:35:15,839 --> 00:35:17,268 Ik bedoel, ik heb nooit iemand lichamelijk pijn gedaan, 796 00:35:17,293 --> 00:35:19,954 maar mijn record is aan het opruimen zoals 500, 600 voet ... 797 00:35:19,979 --> 00:35:21,548 - Ja... - alleen al op mijn stankvermogen, 798 00:35:21,573 --> 00:35:23,400 zo gefeliciteerd, man. 799 00:35:24,189 --> 00:35:26,860 Ik smeek je om dit te vergeten. 800 00:35:26,904 --> 00:35:28,416 Geen schande, vriend. 801 00:35:28,622 --> 00:35:31,080 Het lichaam laat los wanneer het moet worden vrijgegeven. 802 00:35:31,169 --> 00:35:34,216 Beter een leeg appartement dan een slechte huurder. 803 00:35:34,259 --> 00:35:36,088 - Mm. - Mm-hmm. 804 00:35:36,805 --> 00:35:38,760 - Handen in. - Ja gast. Kom op. 805 00:35:38,785 --> 00:35:41,179 Hallo! Kom op, doe met ons mee. 806 00:35:41,223 --> 00:35:44,244 Ja. "Scheet broers voor het leven" op drie. 807 00:35:44,416 --> 00:35:45,966 Een twee drie. 808 00:35:45,991 --> 00:35:48,150 SAMEN: Scheet broers voor het leven! 809 00:35:49,167 --> 00:35:50,211 Ik ben er nog niet. 810 00:35:50,236 --> 00:35:52,756 ♪♪ 811 00:35:53,119 --> 00:35:55,219 - Ik heb je BH gevonden. - Oh geweldig. 812 00:35:57,354 --> 00:35:58,998 Zou het niet meer maken zin om de parade te beginnen 813 00:35:59,023 --> 00:36:00,372 binnen de fairegrounds? 814 00:36:00,397 --> 00:36:01,939 Op die manier hebben mensen meer tijd om een ​​biertje te pakken. 815 00:36:01,982 --> 00:36:03,872 - Je doet het opnieuw. - Ik doe het opnieuw. 816 00:36:03,897 --> 00:36:06,029 Zie, niets hoeft te worden opgelost. 817 00:36:06,146 --> 00:36:07,154 Werkelijk? 818 00:36:07,576 --> 00:36:09,043 Hoi. Hallo. 819 00:36:09,068 --> 00:36:11,271 - Wie heeft de verdomde slang op laten staan? - Ik zal het afsluiten. 820 00:36:11,554 --> 00:36:12,554 Geez. 821 00:36:13,545 --> 00:36:17,215 [FANFARE PLAYS] 822 00:36:17,240 --> 00:36:20,112 [JUICHEN EN APPLAUS] 823 00:36:20,137 --> 00:36:25,969 ♪♪ 824 00:36:27,131 --> 00:36:28,835 Uh, eh ... 825 00:36:28,860 --> 00:36:32,459 ♪♪ 826 00:36:32,484 --> 00:36:33,484 Uwe Majesteit! 827 00:36:34,102 --> 00:36:35,102 Uwe Majesteit! 828 00:36:36,498 --> 00:36:37,748 Uwe Majesteit! 829 00:36:38,436 --> 00:36:40,630 Uwe Majesteit! Uwe Majesteit! 830 00:36:40,673 --> 00:36:41,826 Uh ... 831 00:36:42,936 --> 00:36:44,568 Uwe Majesteit! Uwe Majesteit! 832 00:36:45,310 --> 00:36:47,133 - Aah! - [CROWD GASPS] 833 00:36:47,373 --> 00:36:50,635 Huil uw genade, Majesteit! Ga niet op deze manier voorbij. 834 00:36:50,660 --> 00:36:53,213 Dat zou voor mij een eer zijn 835 00:36:53,238 --> 00:36:55,949 je modderige je meest regalistische zelf niet. 836 00:36:57,386 --> 00:36:59,290 God red de koningin! 837 00:36:59,315 --> 00:37:01,477 ALLEN: God red de koningin! 838 00:37:02,956 --> 00:37:04,393 ♪♪ 839 00:37:04,620 --> 00:37:05,639 Beter. 840 00:37:13,166 --> 00:37:15,886 [LACHT] 841 00:37:18,242 --> 00:37:22,548 Oh mijn. Toon me je kannen, en ik zal je de mijne laten zien. 842 00:37:22,573 --> 00:37:24,713 Oh, op deze fairegrounds, en het zou geen misdaad zijn. 843 00:37:25,237 --> 00:37:29,154 - [LACHTER] - Oh, mijn, milady. 844 00:37:29,179 --> 00:37:30,994 Wil je een ruil maken? 845 00:37:33,619 --> 00:37:35,408 Wat moet jij voorstellen? 846 00:37:35,544 --> 00:37:37,618 Een prinses? 847 00:37:38,190 --> 00:37:40,971 Neen, goede heren. Ik ben William Shakespeare. 848 00:37:41,237 --> 00:37:43,969 Als je iets kent van mijn grote geschriften? 849 00:37:43,994 --> 00:37:46,344 Ik wil vechten. En garde! 850 00:37:46,369 --> 00:37:47,893 Ik steek je in de kolf. 851 00:37:49,323 --> 00:37:50,619 Mij, heren. 852 00:37:51,323 --> 00:37:54,221 Woorden zijn maar wind, ja, 853 00:37:54,495 --> 00:37:57,759 en breek het in je gezicht dus hij breekt het niet achter. 854 00:37:58,330 --> 00:37:59,643 Pbht! 855 00:38:00,080 --> 00:38:01,841 [Beide gelach] 856 00:38:03,521 --> 00:38:07,665 ♪♪ 857 00:38:09,578 --> 00:38:11,188 [Chuckles] 858 00:38:35,213 --> 00:38:36,807 Aah! 859 00:38:36,948 --> 00:38:38,587 [LISPING] Oh, het spijt me. Was je aan het slapen? 860 00:38:38,612 --> 00:38:40,518 Ja, heel diep in slaap. 861 00:38:41,011 --> 00:38:44,510 Amanda, Amanda, Amanda, Amanda. 862 00:38:45,221 --> 00:38:47,658 Klinkt grappig als je het zegt steeds weer opnieuw, toch? 863 00:38:48,424 --> 00:38:49,424 Mijn naam ook. 864 00:38:49,737 --> 00:38:51,987 Helen, Helen, Helen. 865 00:38:53,104 --> 00:38:56,188 O mijn God. De echte levende hoer. 866 00:38:56,213 --> 00:38:57,237 Geen hoer. 867 00:38:57,767 --> 00:38:59,725 Ik weet dat je denkt dat ik hier ben om je dood te steken, 868 00:38:59,750 --> 00:39:03,237 maar de waarheid is, Amanda, we zijn vierkant. 869 00:39:04,880 --> 00:39:05,880 Wij zijn? 870 00:39:05,905 --> 00:39:07,491 Ik ben misschien het puntje van mijn tong kwijtgeraakt, 871 00:39:07,516 --> 00:39:10,782 maar je bent je verloofde kwijt, je bruiloft, 872 00:39:10,807 --> 00:39:12,555 je hele leven als wat ik hoor waar is, 873 00:39:12,580 --> 00:39:14,131 over dat je een pub wordt. 874 00:39:14,156 --> 00:39:16,717 Hoe weet je dit allemaal? 875 00:39:16,742 --> 00:39:19,823 Mama Klein en ik kwamen bij een zeer lucratieve overeenkomst. 876 00:39:21,530 --> 00:39:22,530 [SIGHS] 877 00:39:22,723 --> 00:39:24,901 Oh. Uh Huh. 878 00:39:25,900 --> 00:39:26,924 Ik snap het. 879 00:39:27,674 --> 00:39:29,213 - Mijn moeder heeft je betaald. - Uh Huh. 880 00:39:29,238 --> 00:39:31,123 Dus, wat, je kwam hier om mij bang te maken 881 00:39:31,148 --> 00:39:33,204 voordat je naar Zuid verhuist Amerika of zoiets? 882 00:39:33,229 --> 00:39:35,743 Zuid-Amerika? Ooit gehoord van Zika? Neen. 883 00:39:35,768 --> 00:39:36,998 Ik ben hier om mijn positie terug te vorderen 884 00:39:37,023 --> 00:39:39,362 als Lord Executioner aan het hof van Hare Majesteit. 885 00:39:39,908 --> 00:39:43,508 Nu kan ik het circuit afleggen in een tourbus met een bubbelbad. 886 00:39:43,807 --> 00:39:47,315 En nog iets. Brett ... kleine ballen, toch? 887 00:39:47,643 --> 00:39:50,252 Zoals, de schacht was goed, maar de ballen ... 888 00:39:50,846 --> 00:39:52,338 zoals bevroren erwten. 889 00:39:52,846 --> 00:39:57,882 ♪♪ 890 00:40:03,885 --> 00:40:05,955 [WATER RUNNING] 891 00:40:05,980 --> 00:40:09,549 ♪♪ 892 00:40:25,575 --> 00:40:27,839 Iets meer aan de linkerkant, niet? Is het zelfs? 893 00:40:30,597 --> 00:40:32,690 Het lijkt een beetje koud. 894 00:40:33,176 --> 00:40:34,176 Rad. 895 00:40:34,847 --> 00:40:36,565 Zoals, rad. 896 00:40:39,384 --> 00:40:40,831 Huzzah. 897 00:40:42,454 --> 00:40:45,854 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door QueenMaddie www.addic7ed.com 65814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.