All language subtitles for Ad.Vitam.S01E06.FINAL.FRENCH.WEBRIp.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,266 --> 00:00:06,034 ANTERIORMENTE... 2 00:00:07,665 --> 00:00:09,982 O que você vê é o corpo da Linn, 3 00:00:09,983 --> 00:00:11,344 a menor de 25 anos. 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,536 Mas também é o corpo dela centenas de anos mais velha. 5 00:00:14,537 --> 00:00:16,857 Este corpo é um absurdo fisiológico. 6 00:00:17,159 --> 00:00:19,194 Além do DNA, não resta muito humano nele. 7 00:00:21,511 --> 00:00:23,135 Estávamos errados desde o começo. 8 00:00:23,136 --> 00:00:24,937 Eles não são suicidas. 9 00:00:24,938 --> 00:00:27,642 Os deficientes são colocados na parede e executados. 10 00:00:27,643 --> 00:00:29,164 São os que achamos na praia. 11 00:00:29,165 --> 00:00:31,244 - E os outros? - Foram para outro lugar. 12 00:00:31,245 --> 00:00:33,214 200 menores não passarão despercebidos. 13 00:00:33,215 --> 00:00:35,072 Qual é seu problema com os menores? 14 00:00:35,073 --> 00:00:37,286 E daí que eles se matam? 15 00:00:37,287 --> 00:00:39,669 A verdade, mesmo que ninguém se atreva a dizer, 16 00:00:39,670 --> 00:00:41,535 é que não precisamos de mais crianças. 17 00:00:44,296 --> 00:00:48,376 O objetivo da Avenir é dar-lhes esperança novamente. 18 00:00:48,377 --> 00:00:50,132 Acreditamos na sinergia entre Avenir 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,052 e as outras instalações apoiadas. 20 00:00:53,743 --> 00:00:56,251 Quem mais falou dos dados que minha empresa coleta? 21 00:00:56,641 --> 00:00:59,826 Nós não conversamos com ninguém sobre isso! 22 00:01:00,147 --> 00:01:02,221 O que está acontecendo com Avenir? 23 00:01:02,222 --> 00:01:03,722 Responda! 24 00:01:03,723 --> 00:01:05,335 Acha que sabem que para salvá-los 25 00:01:05,336 --> 00:01:08,169 dezenas deles foram mortos? 26 00:02:23,656 --> 00:02:25,528 Quando ela pegou sua arma? 27 00:02:25,529 --> 00:02:28,561 Quando o reforço chegou e ela teve que ir embora. 28 00:02:28,562 --> 00:02:31,412 Ela não deveria sentar na parte de trás da viatura? 29 00:02:31,413 --> 00:02:32,717 Eu confiei nela. 30 00:02:32,718 --> 00:02:35,028 Como se relacionava com Christa Novak? 31 00:02:35,440 --> 00:02:38,517 - Estavam juntos há um tempo. - Levo a sério as investigações. 32 00:02:38,518 --> 00:02:40,851 Tão a sério que chegaram a passar 33 00:02:40,852 --> 00:02:44,000 a noite juntos no hotel em Lacre. 34 00:02:44,835 --> 00:02:47,094 - Ficamos em 2 quartos. - Uma testemunha o viu 35 00:02:47,095 --> 00:02:50,641 ir para o quarto da Christa completamente bêbado. 36 00:02:50,642 --> 00:02:54,759 Uma semana antes, ela passou a noite no seu apartamento. 37 00:02:54,760 --> 00:02:56,529 Os pais dela não a queriam mais. 38 00:02:56,530 --> 00:02:57,865 Além disso, minha esposa... 39 00:02:57,866 --> 00:03:01,189 Beat, que não mora mais com você. 40 00:03:06,471 --> 00:03:08,288 O que aconteceu, Darius? 41 00:03:08,654 --> 00:03:11,794 Ela se cansou de dividi-lo com suas conquistas jovens? 42 00:03:14,606 --> 00:03:16,401 Vocês estão no caminho errado. 43 00:03:16,402 --> 00:03:19,556 Você teve um relacionamento íntimo 44 00:03:19,557 --> 00:03:21,304 com a Srta. Novak? 45 00:03:50,001 --> 00:03:52,646 - Por que não seguiu adiante? - Como? 46 00:03:53,120 --> 00:03:55,338 Por que ela não atirou em si mesma? 47 00:03:56,073 --> 00:03:58,978 Se o assassinato foi tudo que a manteve viva. 48 00:04:00,072 --> 00:04:01,566 Isso não faz sentido. 49 00:04:02,329 --> 00:04:04,741 Acho que a encontraremos morta em breve. 50 00:04:06,280 --> 00:04:08,993 Ela não teve coragem de seguir em frente, só isso. 51 00:04:11,137 --> 00:04:12,558 Sei o que está pensando. 52 00:04:13,103 --> 00:04:14,512 Mas nada poderia salvá-la. 53 00:04:15,680 --> 00:04:17,021 Acabou. 54 00:04:17,640 --> 00:04:19,040 Você tem que esquecê-la. 55 00:05:14,139 --> 00:05:16,139 Equipe inSanos Apresenta: 56 00:05:17,575 --> 00:05:20,575 AD VITAM ~ 1ª Temporada Episódio 6 de 6 57 00:05:26,761 --> 00:05:29,392 Depois de quatro semanas de intensa investigação, 58 00:05:29,393 --> 00:05:33,509 a polícia ainda não sabe dos 173 menores desaparecidos. 59 00:05:33,510 --> 00:05:35,723 E a preocupação cresce dia a dia. 60 00:05:35,724 --> 00:05:37,444 As autoridades investigativas 61 00:05:37,445 --> 00:05:39,918 não quiseram responder a nenhuma pergunta. 62 00:05:39,919 --> 00:05:42,965 Mas no final da semana haverá uma coletiva de imprensa 63 00:05:42,966 --> 00:05:44,956 sobre o estado atual da investigação. 64 00:05:44,957 --> 00:05:47,425 A investigação, no entanto, parece ter fracassado. 65 00:05:49,427 --> 00:05:51,827 inSanos Regenerados: LikaPoetisa ~ Darrow ~ Wendy 66 00:05:51,828 --> 00:05:54,228 inSanos Regenerados: ambbma ~ rsquint 67 00:05:54,229 --> 00:05:56,629 inSanos Regenerados: Satsuki ~ ChaosCosmico 68 00:05:57,050 --> 00:05:59,450 Revisora Regenerada: LikaPoetisa 69 00:06:05,258 --> 00:06:06,617 O oceano. 70 00:06:08,144 --> 00:06:09,695 Para espairecer. 71 00:06:17,896 --> 00:06:21,129 Uma floresta, árvores. Uma grande árvore. 72 00:06:21,130 --> 00:06:24,456 Isso é tudo? O que essa foto lhe diz? 73 00:06:29,733 --> 00:06:32,742 Isso me lembra de uma história, que contei ao meu filho. 74 00:06:33,640 --> 00:06:35,322 A história de um garotinho 75 00:06:35,323 --> 00:06:38,432 quem cultiva um feijão. Você conhece ela? 76 00:06:39,857 --> 00:06:42,129 O feijão cresce e cresce. 77 00:06:42,130 --> 00:06:43,569 Vamos parar por aqui. 78 00:06:44,960 --> 00:06:47,040 Sinto muito por falar desse jeito. 79 00:06:47,680 --> 00:06:49,937 Não serei capaz de continuar com isso sozinho. 80 00:06:50,760 --> 00:06:53,150 Hoje é nossa segunda consulta. 81 00:06:53,587 --> 00:06:56,079 Você precisa dizer mais para prosseguirmos. 82 00:06:56,080 --> 00:06:57,464 Estou fazendo meu melhor. 83 00:06:59,665 --> 00:07:01,687 O que quero te dizer 84 00:07:01,688 --> 00:07:04,614 é que o que você sente é normal. 85 00:07:04,615 --> 00:07:07,735 Eles sentem como se chegassem ao final de algo. 86 00:07:08,401 --> 00:07:12,059 Eles têm dificuldade em se projetarem... 87 00:07:13,296 --> 00:07:15,189 Mas você está aqui para isso. 88 00:07:17,800 --> 00:07:19,200 Projetar-me. 89 00:07:22,160 --> 00:07:26,150 Pode parecer estranho agora, mas ao final do processo, 90 00:07:26,151 --> 00:07:29,928 será como se tivesse esquecido que já foi um policial. 91 00:07:31,400 --> 00:07:33,603 Você será diferente. 92 00:07:35,232 --> 00:07:37,697 Uma pessoa completamente nova, Sr. Asram. 93 00:07:42,553 --> 00:07:43,953 Podemos continuar? 94 00:07:49,400 --> 00:07:50,780 Eu vejo estrelas. 95 00:07:53,612 --> 00:07:57,220 - Testes psicológicos também? - Dados, dominós? 96 00:07:57,221 --> 00:07:59,160 - Apenas paisagens. - Sem cartas? 97 00:07:59,161 --> 00:08:02,181 Fiquei imaginando se estava na agência de viagens. 98 00:08:02,182 --> 00:08:04,033 É assim que começa uma requalificação. 99 00:08:04,034 --> 00:08:07,198 É uma jornada para dentro de um novo futuro. 100 00:08:07,817 --> 00:08:09,489 Antes que a gente esqueça. Agora! 101 00:08:10,555 --> 00:08:12,379 Temos algo para você. 102 00:08:14,791 --> 00:08:16,111 Estou curioso. 103 00:08:17,886 --> 00:08:20,487 - Vou abrir. - Sim, por favor. 104 00:08:23,040 --> 00:08:24,390 Não! 105 00:08:24,755 --> 00:08:26,953 E isso não é tudo. 106 00:08:27,943 --> 00:08:29,927 Tem um pequeno interruptor lá em baixo. 107 00:08:35,115 --> 00:08:36,449 Fim de jogo. 108 00:08:36,450 --> 00:08:39,239 - Não sei o que dizer. - Vou fazer uma coisa, agora. 109 00:08:39,632 --> 00:08:41,055 Ao capitão Asram, 110 00:08:42,104 --> 00:08:44,693 que acabou de se tornar uma lenda da polícia. 111 00:08:45,547 --> 00:08:48,047 - Capitão, foi um prazer. - Capitão! 112 00:08:51,495 --> 00:08:52,892 Saúde, Darius. 113 00:08:55,400 --> 00:08:56,700 Vejo você em breve. 114 00:08:59,318 --> 00:09:01,193 - Até amanhã. - Até amanhã, Layla. 115 00:09:03,591 --> 00:09:05,117 Você pegou? 116 00:09:07,698 --> 00:09:08,998 Obrigado. 117 00:09:10,000 --> 00:09:11,972 Três oficiais trabalharam nisso. 118 00:09:11,973 --> 00:09:13,438 Não há como descobrir. 119 00:09:19,615 --> 00:09:20,915 Onde ela está? 120 00:09:21,677 --> 00:09:25,108 Certamente você tem uma ideia, uma teoria, alguma coisa? 121 00:09:26,352 --> 00:09:27,802 Não, eu não sei. 122 00:09:29,760 --> 00:09:31,462 Você deveria esquecer, Darius. 123 00:09:41,170 --> 00:09:43,381 Quando procurei pelo local de encontro, 124 00:09:44,071 --> 00:09:47,192 estávamos em um lugar onde se encontram para lutar. 125 00:09:47,516 --> 00:09:48,892 Só para... 126 00:09:49,851 --> 00:09:51,532 se sentir vivo. 127 00:09:52,080 --> 00:09:55,103 Então eles se regeneram e vão para casa. 128 00:09:55,560 --> 00:09:57,640 Eu sei. Sei como é. 129 00:09:58,440 --> 00:09:59,740 Eu também. 130 00:10:00,224 --> 00:10:01,524 De certo modo. 131 00:10:03,554 --> 00:10:05,204 O que virá a seguir? 132 00:10:06,960 --> 00:10:08,465 Sabe, há 25 anos... 133 00:10:10,218 --> 00:10:11,518 era Natal. 134 00:10:12,414 --> 00:10:14,247 Minha área era assuntos familiares. 135 00:10:16,080 --> 00:10:18,356 Até que recebemos uma ligação de emergência: 136 00:10:18,357 --> 00:10:20,609 um cara que ouviu gritos no vizinho. 137 00:10:21,016 --> 00:10:23,658 Quando chegamos, vemos uma jovem de 40 anos, 138 00:10:24,448 --> 00:10:26,272 regenerada por 10 anos. 139 00:10:26,273 --> 00:10:29,217 E ela esperava em silêncio no círculo da família. 140 00:10:32,283 --> 00:10:33,807 Com o pai e a mãe. 141 00:10:35,814 --> 00:10:37,516 Ela não só matou os dois, 142 00:10:38,840 --> 00:10:41,845 ela fez cortes nos rostos deles com uma faca. 143 00:10:42,384 --> 00:10:43,748 Foi terrível. 144 00:10:45,872 --> 00:10:47,888 "Queria ver os rostos verdadeiros deles." 145 00:10:50,168 --> 00:10:51,608 Foram as palavras dela. 146 00:10:53,047 --> 00:10:54,775 "Queria ver os rostos de verdade." 147 00:11:09,053 --> 00:11:10,613 Fim de jogo. 148 00:11:10,614 --> 00:11:13,188 1824 CASOS RESOLVIDOS 99 ANOS DE SERVIÇO 149 00:11:16,936 --> 00:11:18,432 - Alô? - Beat. 150 00:11:19,904 --> 00:11:21,704 Eu só queria saber 151 00:11:23,713 --> 00:11:25,013 como você está. 152 00:11:28,320 --> 00:11:29,720 Estou com saudade. 153 00:11:30,151 --> 00:11:32,070 Tarde demais, você não acha? 154 00:11:33,176 --> 00:11:34,576 Depende. 155 00:11:36,032 --> 00:11:38,870 Não acho que seja tarde para sentir sua falta. 156 00:11:39,440 --> 00:11:44,031 Não, quis dizer que é tarde. Agora. Você ligou tarde. 157 00:11:44,032 --> 00:11:45,332 Desculpa. 158 00:11:46,986 --> 00:11:49,966 Se você quiser sair para comer, 159 00:11:49,967 --> 00:11:52,008 para tomar uma bebida, ou para conversar. 160 00:11:56,241 --> 00:11:58,680 - Eu não olhei a hora. - Certo. 161 00:11:58,681 --> 00:12:00,121 Boa noite, Darius. 162 00:12:21,280 --> 00:12:25,040 MONITORIZAÇÃO REMOTA DO ARQUIVO POLICIAL 163 00:13:19,208 --> 00:13:23,309 IGREJA DA GLORIFICAÇÃO 164 00:14:03,063 --> 00:14:05,557 Sua data de regeneração recomendada 165 00:14:05,558 --> 00:14:07,096 passou há 10 dias. 166 00:14:07,570 --> 00:14:09,607 Tome as devidas precauções. 167 00:14:54,778 --> 00:14:56,490 Charles Vanghen. 168 00:17:45,637 --> 00:17:48,264 Não sabia que podia fazer isso na cidade. 169 00:17:50,999 --> 00:17:52,811 Porque isso só é servido aqui. 170 00:17:54,153 --> 00:17:56,136 É bom, você deveria experimentar. 171 00:17:57,360 --> 00:17:58,765 Está tudo bem? 172 00:18:00,200 --> 00:18:01,500 Está. 173 00:18:02,792 --> 00:18:04,477 Gostaria de beber algo, senhor? 174 00:18:05,480 --> 00:18:06,840 Uma vodka. 175 00:18:23,471 --> 00:18:25,214 Nunca estive aqui. 176 00:18:26,865 --> 00:18:28,305 Existe há muito tempo? 177 00:18:29,240 --> 00:18:30,600 Há 130 anos. 178 00:18:32,273 --> 00:18:34,566 Mas ficou fechado por muito tempo. 179 00:18:34,567 --> 00:18:38,000 Quando vi esse local, comprei e reabri. 180 00:18:38,001 --> 00:18:39,719 Ficou exatamente como era, 181 00:18:40,764 --> 00:18:42,192 quando vi pela primeira vez. 182 00:18:43,160 --> 00:18:44,460 No dia da abertura. 183 00:18:52,849 --> 00:18:54,149 Odessa. 184 00:18:58,390 --> 00:18:59,690 Darius. 185 00:19:08,809 --> 00:19:11,699 Todos os outros... que vemos ali, 186 00:19:12,240 --> 00:19:14,739 Eu conheci, mas estão todos mortos. 187 00:19:16,529 --> 00:19:17,829 Imaginei. 188 00:19:18,360 --> 00:19:19,850 Isso para mim é uma honra. 189 00:19:20,176 --> 00:19:22,776 Esses rostos, esse clima, 190 00:19:23,296 --> 00:19:24,817 o sabor desse filé. 191 00:19:25,192 --> 00:19:28,022 Tudo isso traz de volta o mundo de antes. 192 00:19:28,855 --> 00:19:31,191 Até o cheiro do cigarro está presente 193 00:19:31,192 --> 00:19:33,641 embora ninguém mais tenha fumado aqui há décadas. 194 00:19:35,239 --> 00:19:36,579 Está sentindo? 195 00:19:38,950 --> 00:19:41,227 Você viveu isso tudo. Estou certa? 196 00:19:42,125 --> 00:19:43,520 Percebi imediatamente. 197 00:19:44,512 --> 00:19:45,812 É verdade. 198 00:19:46,201 --> 00:19:47,528 O que gosta disso tudo? 199 00:19:47,980 --> 00:19:50,084 Nada, me desculpe, por favor. 200 00:19:50,085 --> 00:19:53,010 Não sou nostálgico. 201 00:19:53,420 --> 00:19:54,720 Nem eu. 202 00:19:57,329 --> 00:19:58,889 Estou falando de sobrevivência. 203 00:20:00,991 --> 00:20:02,716 Eu tinha 27 anos naquela foto. 204 00:20:04,453 --> 00:20:07,552 Lembro como peguei um trem para um encontro importante. 205 00:20:09,729 --> 00:20:13,387 Um encontro importante para... Minha vida inteira. 206 00:20:14,497 --> 00:20:17,013 Naquela época podia-se dizer: uma vida inteira. 207 00:20:18,329 --> 00:20:21,163 Então, eu dormi, e era tarde demais. 208 00:20:22,397 --> 00:20:25,688 Em seguida, eu estava presa no trem à toda velocidade 209 00:20:25,689 --> 00:20:28,399 e vi a paisagem passar pela janela. 210 00:20:29,910 --> 00:20:32,193 Ia perder uma grande oportunidade. 211 00:20:32,513 --> 00:20:34,240 A única coisa que lembro 212 00:20:35,000 --> 00:20:37,255 foi o prazer que senti naquele momento. 213 00:20:38,720 --> 00:20:41,561 O valor desse momento inevitavelmente perdido. 214 00:20:43,760 --> 00:20:45,280 Irreversível! 215 00:20:52,863 --> 00:20:56,362 O que nos oferecem hoje são pequenas etapas. 216 00:20:57,600 --> 00:20:59,097 Para que sejam requalificadas. 217 00:20:59,670 --> 00:21:01,194 De uma vida para outra. 218 00:21:01,638 --> 00:21:03,797 Viva um momento após o outro. 219 00:21:04,735 --> 00:21:06,257 Amanhã você será outra coisa: 220 00:21:06,625 --> 00:21:08,389 Contador, auxiliar de funeral. 221 00:21:09,192 --> 00:21:10,562 Ou talvez um policial. 222 00:21:12,840 --> 00:21:14,317 Outros estágios menores. 223 00:21:17,080 --> 00:21:18,647 Sabe tão bem quanto eu: 224 00:21:19,918 --> 00:21:22,618 O sentimento do tempo voando, 225 00:21:22,619 --> 00:21:24,288 é o jeito de lidar com o infinito. 226 00:21:31,152 --> 00:21:33,121 Sentir o tempo voar. 227 00:21:36,600 --> 00:21:38,040 Como faz isso? 228 00:21:39,904 --> 00:21:41,240 Comendo um bife? 229 00:21:44,760 --> 00:21:46,518 Eu gostaria que fosse suficiente. 230 00:21:48,591 --> 00:21:50,914 Ninguém te força a ser regenerado. 231 00:21:53,449 --> 00:21:54,769 Você morre? 232 00:21:58,199 --> 00:21:59,841 Eles também sabem que é tarde. 233 00:22:01,657 --> 00:22:04,624 Estamos em um trem, em alta velocidade, como disse. 234 00:22:06,079 --> 00:22:08,247 Mas isso não vai parar em lugar algum. 235 00:22:38,799 --> 00:22:41,082 ODESSA + MUSEU STERN 236 00:22:41,256 --> 00:22:42,760 Odessa, vai! 237 00:22:43,400 --> 00:22:45,560 Odessa, Odessa, Odessa, Odessa. 238 00:23:03,055 --> 00:23:05,282 Elias, tenho algo novo. 239 00:23:06,462 --> 00:23:07,839 Tudo está ligado: 240 00:23:07,840 --> 00:23:10,205 Avenir, os menores desaparecidos, Christa. 241 00:23:10,689 --> 00:23:13,518 Não sei como, mas me ligue, é importante. 242 00:23:39,855 --> 00:23:41,459 Não sabia que viria. 243 00:23:42,200 --> 00:23:43,944 Eu estava por aqui. 244 00:23:45,000 --> 00:23:46,815 Desde que me ofereceu... 245 00:23:50,736 --> 00:23:54,151 Não estava aqui por acaso, eu queria ver você. 246 00:23:56,760 --> 00:23:58,189 Quer beber algo? 247 00:23:59,648 --> 00:24:00,948 Não, obrigada. 248 00:24:04,000 --> 00:24:05,440 Começou? 249 00:24:08,502 --> 00:24:10,087 Fiz algumas sessões. 250 00:24:11,257 --> 00:24:12,557 Está indo bem? 251 00:24:13,376 --> 00:24:14,676 Sim, está. 252 00:24:16,560 --> 00:24:17,880 E você? 253 00:24:18,944 --> 00:24:20,244 Estou bem. 254 00:24:23,569 --> 00:24:25,239 Sinto uma mudança. 255 00:24:26,726 --> 00:24:28,637 Sinto fisicamente. 256 00:24:29,658 --> 00:24:32,746 Meu corpo, meus sentidos. 257 00:24:33,689 --> 00:24:35,623 Minhas sensações, tudo. 258 00:24:40,880 --> 00:24:43,107 Isso me lembra de minha juventude, Darius. 259 00:24:45,346 --> 00:24:48,198 Aos 14, eu estava com esse menino. 260 00:24:48,521 --> 00:24:52,212 Daniel, um ruivo com olhos verdes. 261 00:24:53,037 --> 00:24:54,842 Me agarrei aos ombros dele. 262 00:24:54,843 --> 00:24:57,660 6 meses depois, eu era mais alta do que ele. 263 00:24:58,975 --> 00:25:01,388 Foi por isso que ele me deixou. 264 00:25:04,409 --> 00:25:07,047 - Esse Daniel era um idiota. - Sim. 265 00:26:39,782 --> 00:26:41,082 Ela está viva. 266 00:26:45,520 --> 00:26:47,017 Vou encontrá-la, Beat. 267 00:26:47,853 --> 00:26:50,010 E prometo que tudo será como era antes. 268 00:26:58,400 --> 00:26:59,720 Não vá. 269 00:27:02,200 --> 00:27:03,680 Não posso mais. 270 00:27:06,120 --> 00:27:07,770 Eu não quero mais. 271 00:27:09,440 --> 00:27:11,220 Vamos, deixe-me ir. 272 00:27:13,680 --> 00:27:15,300 Deixe-me ir. 273 00:29:29,393 --> 00:29:31,056 Azuelo. 274 00:29:31,057 --> 00:29:33,477 Você ligou. O que quer, Darius? 275 00:29:47,083 --> 00:29:49,126 Foi 15 minutos após o assassinato. 276 00:29:50,969 --> 00:29:53,294 Um cara fumando. O que isso deveria provar? 277 00:29:53,295 --> 00:29:56,299 Ele mora do outro lado da cidade. 278 00:29:56,300 --> 00:29:58,321 O que fazia lá às três horas da manhã? 279 00:29:59,528 --> 00:30:00,838 E isso. 280 00:30:01,902 --> 00:30:04,316 Vanghen, que discutiu com Lazlo, anteontem. 281 00:30:04,317 --> 00:30:06,715 Ela preside o quadro de administração da Avenir. 282 00:30:06,716 --> 00:30:09,216 E ela abduziu menores? É isso? 283 00:30:09,217 --> 00:30:10,584 Para selecioná-los. 284 00:30:11,085 --> 00:30:12,876 Imagina melhor disfarce? 285 00:30:13,277 --> 00:30:16,607 Se alguns desaparecem, quem liga? Acontece todo dia. 286 00:30:17,016 --> 00:30:19,111 Há uma concentração de perfis frágeis: 287 00:30:19,112 --> 00:30:22,221 - Menores, infratores. - Incapazes. 288 00:30:22,222 --> 00:30:23,743 São loucos, pode escolher. 289 00:30:23,744 --> 00:30:26,286 Por isso os testes no sanatório. 290 00:30:26,871 --> 00:30:29,086 Como é possível rastrear isso? 291 00:30:29,968 --> 00:30:32,255 A Fundação não registra uma data de entrada, 292 00:30:32,256 --> 00:30:33,616 está no estatuto deles. 293 00:30:34,648 --> 00:30:35,968 E Vanghen? 294 00:30:36,760 --> 00:30:39,542 Eu não sei. Um intermediário. 295 00:30:40,736 --> 00:30:42,036 Elias. 296 00:30:42,758 --> 00:30:46,018 Se acompanharmos os dois, alguém vai cair uma hora. 297 00:30:47,288 --> 00:30:49,114 Do que mais você precisa? 298 00:30:53,336 --> 00:30:55,902 Certo. Vamos tentar isso. 299 00:30:56,203 --> 00:30:58,664 - Você tem tudo isso? - Está salvo em casa. 300 00:31:00,518 --> 00:31:02,537 Espere aqui, vou ligar para Han. 301 00:31:55,784 --> 00:31:57,573 Elias! 302 00:32:35,296 --> 00:32:37,619 93 E-A, central para Azuelo. 303 00:32:37,620 --> 00:32:39,122 Central para Azuelo. Atenda. 304 00:32:57,650 --> 00:33:00,748 Azuelo, responda. Responda, Azuelo. 305 00:33:15,009 --> 00:33:16,609 Merda! 306 00:34:10,348 --> 00:34:14,848 MUSEU STERN 307 00:34:48,858 --> 00:34:52,136 MUSEU STERN 308 00:42:45,840 --> 00:42:47,200 Christa. 309 00:42:48,249 --> 00:42:49,709 Christa. 310 00:42:53,328 --> 00:42:56,723 Christa, está me ouvindo? Christa, estou aqui. 311 00:43:00,545 --> 00:43:04,502 Christa. Estou aqui. Estou aqui! 312 00:43:05,592 --> 00:43:07,289 Estou aqui, Christa! 313 00:43:09,520 --> 00:43:12,031 Sou eu. Sou eu, Christa. 314 00:43:12,661 --> 00:43:14,261 Darius. 315 00:43:22,209 --> 00:43:24,359 Está tudo bem. 316 00:43:33,907 --> 00:43:35,437 Você vem comigo. 317 00:44:11,046 --> 00:44:12,646 Darius? 318 00:45:09,081 --> 00:45:10,381 Darius! 319 00:45:25,000 --> 00:45:27,520 Darius. Vamos! 320 00:45:30,524 --> 00:45:32,009 Nós conseguiremos. 321 00:45:32,641 --> 00:45:33,941 Darius 322 00:45:36,504 --> 00:45:38,548 - Corra. - Vou ficar com você. 323 00:45:38,549 --> 00:45:40,112 Não podem encontrá-la aqui. 324 00:45:40,416 --> 00:45:42,027 Darius, por favor. 325 00:45:43,042 --> 00:45:45,161 Por favor. 326 00:45:45,162 --> 00:45:46,708 Levante-se de novo. 327 00:45:53,393 --> 00:45:54,997 Eu serei pai novamente. 328 00:46:00,577 --> 00:46:01,937 Eu vou ter um filho. 329 00:46:11,660 --> 00:46:13,264 Você tem que ir, Christa. 330 00:46:14,014 --> 00:46:17,014 - Faça o que eu digo. Vá. - Por favor. 331 00:46:18,101 --> 00:46:19,418 Darius. 332 00:48:34,593 --> 00:48:38,121 Senhorita Lang. Meu nome é Angus Singh. 333 00:48:39,736 --> 00:48:41,130 Me dê sua mão. 334 00:49:45,769 --> 00:49:47,069 Christa. 335 00:49:48,137 --> 00:49:49,697 Eu não queria assustá-la. 336 00:49:51,865 --> 00:49:53,225 Você está bem? 337 00:49:54,185 --> 00:49:56,493 - Onde você esteve? - Eu estou bem. 338 00:49:58,486 --> 00:50:00,401 Ele me libertou do museu. 339 00:50:01,681 --> 00:50:03,446 Eu devo minha vida a ele. 340 00:50:05,585 --> 00:50:07,572 Queria que soubesse disso. 341 00:50:11,680 --> 00:50:14,811 Você tem que enfrentar, Christa. Você irá entender. 342 00:50:15,390 --> 00:50:17,744 Você entenderá o que fez. 343 00:50:17,745 --> 00:50:19,907 Vá até a policia para que não se repita. 344 00:50:19,908 --> 00:50:22,909 Vai continuar assim. Isso é só o começo. 345 00:50:23,920 --> 00:50:25,725 Darius tinha entendido isso. 346 00:50:26,665 --> 00:50:28,153 Entendido o quê? 347 00:50:29,040 --> 00:50:31,531 Que os regenerados não suportam o que se tornaram. 348 00:50:36,249 --> 00:50:38,249 Darius desistiu, Christa. 349 00:50:39,680 --> 00:50:42,590 - Aposentou-se no final. - Ele me contou sobre seu filho. 350 00:50:44,266 --> 00:50:46,417 Pouco antes de morrer. 351 00:50:48,257 --> 00:50:50,926 Ele estava confuso, cansado, mas ele não desistiu. 352 00:51:07,896 --> 00:51:10,628 Cuide de você. E da criança. 353 00:51:11,769 --> 00:51:13,489 Ele tem sorte de ter você. 354 00:51:28,309 --> 00:51:29,915 Ei, acabou! 355 00:51:32,257 --> 00:51:34,021 As eleições acabaram. 356 00:51:34,022 --> 00:51:37,578 É oficial, o "sim" venceu de longe. 357 00:51:37,579 --> 00:51:40,836 Os proponentes são estimados em 88%. 358 00:51:40,837 --> 00:51:42,731 É um momento histórico. 359 00:51:42,732 --> 00:51:45,974 Controle de natalidade entra em vigor em um país 360 00:51:45,975 --> 00:51:48,580 que tem o direito de regeneração 361 00:51:48,581 --> 00:51:50,065 - na constituição. - Sim! 362 00:51:50,066 --> 00:51:52,446 Sim. 363 00:51:52,447 --> 00:51:54,683 - Sim! - Sim! 364 00:51:55,503 --> 00:51:58,045 Sim! 365 00:52:23,806 --> 00:52:25,106 Onde fica? 366 00:52:26,054 --> 00:52:27,494 Em outro lugar. 367 00:53:31,336 --> 00:53:34,336 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 368 00:53:34,337 --> 00:53:37,337 www.insanos.TV @inSanosTV 24246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.