All language subtitles for Ad.Vitam.In.alle.Ewigkeit.S01E05.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:17,480 Das Zeichnen der Suizid-Befürworter. 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,840 Sie sind verantwortlich für die Verschwörung im "Großen Stadion", 3 00:00:22,120 --> 00:00:25,080 23 Tote, der erste Massenselbstmord der Bewegung. 4 00:00:26,240 --> 00:00:28,920 (Darius): Wann dachtest du: "Ich bringe mich um 5 00:00:29,240 --> 00:00:30,640 und die Welt lernt was. 6 00:00:30,920 --> 00:00:33,680 (Christa): Ich war wie sie. - Verarsch mich nicht. 7 00:00:34,480 --> 00:00:38,160 (Nahel): Ich bin bereit. - Er starb im Großen Stadium. 8 00:00:38,320 --> 00:00:41,200 Wie habt ihr überlebt? Hat Caron auch überlebt? 9 00:00:42,720 --> 00:00:44,920 Virgil Berti Gründer von Avenir. 10 00:00:45,120 --> 00:00:46,720 Ich brauch' eine Waffe. 11 00:00:48,680 --> 00:00:50,280 Ich geb' nicht auf, Nahel. 12 00:00:50,520 --> 00:00:53,880 (Virgil): Bei Avenir erwartet man von Minderjährigen nichts. 13 00:00:54,160 --> 00:00:56,400 Gibt's 'ne Mitgliederliste? - Nein. 14 00:00:56,640 --> 00:00:59,400 Keine Namen. Das ist gegen unsere Philosophie. 15 00:00:59,640 --> 00:01:03,480 (Vanghen): Wen kümmert's, dass sie sich umbringen? Die Wahrheit ist, 16 00:01:03,760 --> 00:01:05,600 wir brauchen keine Kinder mehr. 17 00:01:08,400 --> 00:01:11,240 Ich muss 3 Stunden in die Stadt. - (Lesky): 3 Stunden. 18 00:01:11,480 --> 00:01:14,400 Was hat dich da geritten! - Ich weiß nicht. 19 00:01:19,320 --> 00:01:22,200 10 JAHRE ZUVOR 20 00:01:32,680 --> 00:01:34,560 (Vater): Darf ich auch mal? 21 00:01:36,640 --> 00:01:37,640 Na also. 22 00:01:38,400 --> 00:01:40,520 Es waren bestimmt die Prüfungen. 23 00:01:40,840 --> 00:01:43,440 (Mutter): Du fühlst jetzt weniger Stress, oder? 24 00:01:43,680 --> 00:01:46,720 (Virgil): Vielleicht. (Lea): Jede Woche kontrollieren? 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,680 (Mutter): Empfehlung vom Gesundheitsministerium. 26 00:01:49,920 --> 00:01:53,120 (Vater): So reduziert man die Risiken der Untauglichkeit. 27 00:01:53,360 --> 00:01:54,360 (Lea): Verrückt. 28 00:01:54,560 --> 00:01:57,960 (Mutter): Das sagte man vor 200 Jahren auch übers Duschen. 29 00:01:59,840 --> 00:02:02,480 Hast du das Papa mit dem Duschen gesagt? 30 00:02:02,720 --> 00:02:03,640 (Mutter lacht) 31 00:02:08,400 --> 00:02:12,400 (TV): Ausschreitungen dauern seit 5 Wochen in allen Großstädten an. 32 00:02:12,760 --> 00:02:16,640 Wie jede Nacht seit einem Monat gingen Jugendliche auf die Straße. 33 00:02:16,880 --> 00:02:21,040 Manche sind 25, andere erst 15 Jahre alt. 34 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 (Mutter): Ich verstehe nicht, was die wollen. 35 00:02:24,840 --> 00:02:26,880 Die auch nicht. Werden manipuliert. 36 00:02:27,200 --> 00:02:30,400 (Lea): Papa, du plapperst nach, was die Medien sagen. 37 00:02:30,640 --> 00:02:34,520 Soll man sie zum Regenerieren zwingen? Es lebe die Demokratie. 38 00:02:34,680 --> 00:02:37,120 Was meinst du dazu, Virgil? - Hm? 39 00:02:37,320 --> 00:02:40,520 Immerhin bist du selbst betroffen. - Äh. Weiß nicht. 40 00:02:40,760 --> 00:02:44,800 Er hat ganz recht, es gibt nichts dazu zu sagen. (Mutter): Fertig? 41 00:02:44,960 --> 00:02:47,120 Ich denke schon. - Ja. 42 00:02:47,920 --> 00:02:48,960 Danke. 43 00:02:54,400 --> 00:02:57,240 Möchtest du? - Du weißt, ich darf nicht. 44 00:03:00,800 --> 00:03:02,160 Nur noch neun Jahre. 45 00:03:05,280 --> 00:03:09,040 Du kannst nach deiner ersten Regenerierung bei mir wohnen. 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 Warum nicht. 47 00:03:12,920 --> 00:03:15,720 Ist alles in Ordnung? - Ja. 48 00:03:17,200 --> 00:03:18,200 (Handy summt) 49 00:03:24,360 --> 00:03:25,560 Ein Freund wartet. 50 00:03:26,120 --> 00:03:27,400 Wir lernen zusammen. 51 00:03:28,160 --> 00:03:31,760 Virgil, bitte, nimm dir das alles nicht so sehr zu Herzen. 52 00:03:31,920 --> 00:03:36,000 Das ist sehr wichtig, deine Gesundheit, deine Zukunft, aber... 53 00:03:37,160 --> 00:03:41,400 Du darfst auch wie all diese Jugendlichen sein. Wütend. 54 00:03:46,240 --> 00:03:49,600 Ich schrie in die Wüste und niemand antwortete. 55 00:03:50,400 --> 00:03:51,760 Was? 56 00:03:55,080 --> 00:03:57,600 Ich muss los. Ich komm sonst zu spät. 57 00:05:54,560 --> 00:05:55,760 (Virgil): Nahel. 58 00:05:56,000 --> 00:05:57,040 (Nahel): Caron. 59 00:05:58,800 --> 00:06:02,280 Ich hab auf Christa gewartet, aber sie kam nicht. 60 00:06:05,960 --> 00:06:07,560 Abwesende zählen nicht. 61 00:06:08,120 --> 00:06:09,200 Du bist hier. 62 00:06:09,520 --> 00:06:10,520 Bist du bereit? 63 00:06:11,400 --> 00:06:12,480 Ja. 64 00:06:21,400 --> 00:06:22,520 Sie kommen. 65 00:06:42,320 --> 00:06:43,840 (Virgil): Seht euch an. 66 00:06:46,840 --> 00:06:48,640 Schaut euch in die Augen. 67 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 Seid stolz. 68 00:06:53,560 --> 00:06:55,600 Was wir heute Abend tun werden, 69 00:06:55,920 --> 00:06:59,320 wird für immer das Gesicht der Menschheit verändern. 70 00:07:01,640 --> 00:07:02,680 Morgen... 71 00:07:03,600 --> 00:07:06,000 werden eure Väter, eure Mütter,... 72 00:07:07,320 --> 00:07:09,400 eure Brüder und Schwestern... 73 00:07:10,040 --> 00:07:12,160 in einer besseren Welt aufwachen. 74 00:07:13,840 --> 00:07:17,600 Einer Welt, in der eine Lüge endgültig aufgedeckt sein wird. 75 00:07:19,200 --> 00:07:22,080 Und eurem Opfer werden sie es verdanken. 76 00:07:25,480 --> 00:07:26,560 Danke. 77 00:07:30,400 --> 00:07:33,120 (Alle): Ein Jegliches hat seine Zeit, 78 00:07:33,360 --> 00:07:36,360 und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde. 79 00:07:36,560 --> 00:07:40,280 Eine Zeit zum Pflanzen, eine Zeit zum Ausreißen. 80 00:07:40,960 --> 00:07:45,440 Eine Zeit zum Weinen und eine Zeit zum Lachen. 81 00:07:46,480 --> 00:07:49,960 Eine Zeit zum Klagen und eine Zeit zum Tanzen. 82 00:07:50,480 --> 00:07:54,920 Eine Zeit zum Gebären und eine Zeit zum Sterben. 83 00:08:25,200 --> 00:08:29,280 Wir wollen nicht wie die werden, die sich um ihr Leben betrügen. 84 00:08:38,160 --> 00:08:41,320 (Nacheinander fallen Schüsse) 85 00:08:58,200 --> 00:08:59,280 (Linus): Caron. 86 00:09:03,640 --> 00:09:04,880 (Erstickte Laute) 87 00:09:09,560 --> 00:09:11,000 (Monotoner Klang) 88 00:09:11,240 --> 00:09:14,440 (Weiterhin erstickte Laute und leises Stöhnen) 89 00:09:34,600 --> 00:09:37,880 Caron, ich flehe dich an, halt den Mund! 90 00:09:39,640 --> 00:09:41,080 Halt bitte den Mund. 91 00:10:11,280 --> 00:10:13,600 (Monotone, düstere Klänge) 92 00:11:02,720 --> 00:11:04,440 (Ärztin): Wie heißt du? 93 00:11:06,640 --> 00:11:07,520 Virgil. 94 00:11:08,080 --> 00:11:09,120 Virgil. 95 00:11:09,600 --> 00:11:10,720 Hör zu, Virgil. 96 00:11:11,320 --> 00:11:14,320 Du musst mir alles erzählen. Von Anfang an. 97 00:11:21,800 --> 00:11:26,400 Ich... Ich war unterwegs zu einem Freund. 98 00:11:28,400 --> 00:11:31,880 Und... ich hab durch das Große Stadion abgekürzt. 99 00:11:34,680 --> 00:11:36,800 Und ich hab so was wie, äh... 100 00:11:37,920 --> 00:11:41,080 Feuerwerk oder Schüsse gehört. 101 00:11:44,360 --> 00:11:46,360 Dann bin ich hingerannt und... 102 00:11:48,440 --> 00:11:49,720 und hab sie gesehen, 103 00:11:49,960 --> 00:11:51,000 im Stadion. 104 00:11:52,240 --> 00:11:54,880 Sie, sie lagen alle da, in ihrem Blut. 105 00:11:58,760 --> 00:12:00,280 Es waren Dutzende. 106 00:12:03,080 --> 00:12:04,880 Ein Meer von toten Körpern. 107 00:12:10,520 --> 00:12:14,240 (Wasser plätschert) 108 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Selbstmord vom "Großen Stadion": 109 00:12:25,080 --> 00:12:27,640 Mädchen von Mutter in letzter Minute gerettet 110 00:12:29,560 --> 00:12:30,560 (Stille) 111 00:12:45,080 --> 00:12:47,640 Wer steckt dahinter? 112 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 (Sirenengeheul) 113 00:13:29,560 --> 00:13:31,760 (Polizist): Virgil Berti? 114 00:13:32,840 --> 00:13:33,720 Ja. 115 00:13:34,040 --> 00:13:35,720 Würden Sie uns begleiten? 116 00:13:47,880 --> 00:13:51,040 (Inspektor): Mal ist er lethargisch, mal fantasiert er. 117 00:13:51,320 --> 00:13:53,920 Klingt wie Gebete. Wir verstehen nicht alles. 118 00:13:54,160 --> 00:13:57,600 Wir haben einen Priester gerufen. Sein Gehirn ist geschädigt. 119 00:13:57,840 --> 00:14:00,120 In dem Alter ist Regenerierung unmöglich. 120 00:14:00,320 --> 00:14:02,720 Aber da Sie ihn als Letzter gesehen haben, 121 00:14:02,920 --> 00:14:05,080 könnte Ihr Besuch etwas in ihm wecken. 122 00:14:05,360 --> 00:14:07,720 Was denn wecken? - Erinnerungen. 123 00:14:12,400 --> 00:14:13,880 (Inspektor): Leonard? 124 00:14:15,080 --> 00:14:16,040 Leonard? 125 00:14:16,720 --> 00:14:19,320 Hier ist der Junge, der dich hierher brachte. 126 00:14:19,600 --> 00:14:21,680 Der dich gerettet hat. 127 00:14:22,200 --> 00:14:23,760 Sprechen Sie mit ihm. 128 00:14:33,120 --> 00:14:34,160 Leonard? 129 00:14:41,520 --> 00:14:42,520 Du... 130 00:14:44,600 --> 00:14:45,800 Weißt du es noch? 131 00:14:49,280 --> 00:14:52,520 Ich bin es, der dich hergebracht hat. 132 00:14:57,160 --> 00:14:59,240 Ich war jenseits der Welt. 133 00:15:00,200 --> 00:15:01,800 Und bin zurückgekehrt. 134 00:15:03,840 --> 00:15:05,720 (Inspektor): Was meinst du damit? 135 00:15:05,960 --> 00:15:09,480 (Linus): Ihr werdet gerichtet. Ihr werdet alle gerichtet. 136 00:15:10,040 --> 00:15:13,280 Der Regen wird kommen und uns von der Sünde rein waschen. 137 00:15:13,480 --> 00:15:16,880 Er hat seine... - Wartest du bitte auf dem Gang? 138 00:15:29,880 --> 00:15:32,840 (Vater Samuel): Könnten Sie mir bitte helfen, ja? 139 00:15:33,120 --> 00:15:35,360 Mir helfen. - Natürlich. 140 00:15:36,200 --> 00:15:40,720 Seien Sie unbesorgt. Alter ist nicht ansteckend. 141 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 Vielen Dank. 142 00:15:45,680 --> 00:15:49,680 Man hat mir berichtet, wie Sie diesen jungen Mann gerettet haben. 143 00:15:50,160 --> 00:15:52,840 Ich weiß nicht, ob das schon jemand gesagt hat, 144 00:15:53,040 --> 00:15:55,560 aber danke für alles, was Sie getan haben. 145 00:15:55,760 --> 00:15:57,560 Das war mutig von Ihnen. 146 00:16:00,160 --> 00:16:03,800 Wenn ich an all die anderen denke, die dort gestorben sind. 147 00:16:04,160 --> 00:16:08,640 Dass sie sich in dem Glauben, den sie verkünden, so sehr irren... 148 00:16:09,560 --> 00:16:12,800 Überall werden sie als Terroristen beschimpft. 149 00:16:13,640 --> 00:16:17,040 Ich sehe nur Kinder, die im Dunkeln in Panik geraten. 150 00:16:18,080 --> 00:16:20,600 Man hat keinen Weg zu ihnen gefunden. 151 00:16:21,080 --> 00:16:22,320 Sie zu beruhigen. 152 00:16:23,600 --> 00:16:25,440 Ihnen Vertrauen zu geben. 153 00:16:27,640 --> 00:16:29,560 Sie haben sicher Besseres zu tun, 154 00:16:29,760 --> 00:16:33,040 als sich die Gedankenspiele eines alten Mannes anzuhören. 155 00:16:34,120 --> 00:16:37,200 Ich hab mich gefreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. 156 00:16:38,280 --> 00:16:42,480 Derjenige, der ein Leben rettet, rettet die ganze Welt, Virgil. 157 00:16:45,680 --> 00:16:47,120 Es ist meine Schuld. 158 00:16:48,200 --> 00:16:49,280 Was sagst du da? 159 00:16:50,520 --> 00:16:51,920 Sie verstehen nicht. 160 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Ich bin es, der sie getötet hat. 161 00:16:57,960 --> 00:17:00,320 Ich bin es, der sie getötet hat. 162 00:17:03,920 --> 00:17:05,760 Ich habe kein Recht zu leben. 163 00:17:12,640 --> 00:17:14,760 Ich habe kein Recht zu leben. 164 00:17:16,920 --> 00:17:18,440 Im Gegenteil, Virgil: 165 00:17:18,640 --> 00:17:20,800 Du hast kein Recht zu sterben. 166 00:17:25,760 --> 00:17:28,720 (TV): Weniger als eine Woche nach dem Massenselbstmord 167 00:17:28,960 --> 00:17:32,520 gab es zwei neue Anschläge gleichzeitig im Norden des Landes. 168 00:17:32,720 --> 00:17:35,840 Heute Morgen sind 123 Minderjährige ums Leben gekommen 169 00:17:36,080 --> 00:17:40,520 bei diesen Aktionen im Kielwasser der Tragödie vom Großen Stadion. 170 00:17:40,720 --> 00:17:43,880 Stehen wir am Anfang einer Welle von Massenselbstmorden? 171 00:17:44,080 --> 00:17:47,160 Sind die Taten koordiniert? Ist es eine Bewegung? 172 00:17:47,320 --> 00:17:49,920 Was verraten sie über den Zustand der Jugend? 173 00:17:50,120 --> 00:17:53,560 Heute Morgen wacht ein ganzes Land im Ausnahmezustand auf, 174 00:17:53,680 --> 00:17:56,000 sieht sich einer Sterblichkeit gegenüber, 175 00:17:56,240 --> 00:17:59,360 die man seit Jahrzehnten nicht erlebt hatte. 176 00:18:01,200 --> 00:18:04,240 (Virgil): Jede Nacht sah ich ihre blutigen Gesichter 177 00:18:04,520 --> 00:18:05,760 auf dem Rasen wieder. 178 00:18:06,000 --> 00:18:09,440 In dieser Nacht wie in jeder anderen träumte ich von ihnen. 179 00:18:09,720 --> 00:18:14,080 Als es Tag wurde, griff ich zum Messer - es schien so einfach. 180 00:18:15,880 --> 00:18:18,600 Das warme Wasser in die Badewanne fließen lassen 181 00:18:18,840 --> 00:18:22,360 und meinen Arm tief in Venenrichtung einschneiden. 182 00:18:22,640 --> 00:18:24,800 Das Leben wäre langsam entglitten. 183 00:18:25,080 --> 00:18:26,600 Alles wäre verschwommen. 184 00:18:26,880 --> 00:18:28,400 In die Ferne gerückt. 185 00:18:28,600 --> 00:18:31,440 Es hätte weniger als 10 Minuten gedauert. 186 00:18:42,560 --> 00:18:43,560 (Er keucht) 187 00:19:02,520 --> 00:19:05,080 Ich habe oft an diesen Moment zurückgedacht. 188 00:19:05,280 --> 00:19:08,760 Meine Eltern, die sich die Leichen auf dem Bildschirm ansahen, 189 00:19:09,000 --> 00:19:12,080 und ein Stock höher die Klinge, die meine Haut ritzt. 190 00:19:12,320 --> 00:19:13,920 Die Lebenden und die Toten. 191 00:19:14,160 --> 00:19:16,200 Schließlich ist es so einfach. 192 00:19:16,320 --> 00:19:19,720 Ich habe mich aber für die Lebenden entschieden. 193 00:19:20,640 --> 00:19:22,080 (Rhythmische Klänge) 194 00:20:04,960 --> 00:20:06,680 (Virgil): 10 Jahre Stiftung, 195 00:20:06,880 --> 00:20:09,000 wir öffnen unsere Türen dem Publikum. 196 00:20:09,240 --> 00:20:12,040 Das 4. Zentrum in dieser Stadt ist unser größtes. 197 00:20:12,320 --> 00:20:15,360 Es wird über 2000 Menschen aufnehmen können. 198 00:20:16,360 --> 00:20:19,080 Die Minderjährigen, die Avenir besuchen, 199 00:20:19,320 --> 00:20:22,120 sind mitverantwortlich dafür, was stattfindet. 200 00:20:22,360 --> 00:20:25,200 In Workshops und Foren entwickeln sie Projekte. 201 00:20:25,840 --> 00:20:28,160 Sie kommen, wann sie wollen, ohne Zwang, 202 00:20:28,440 --> 00:20:30,440 ohne Voranmeldung, ohne Druck. 203 00:20:30,720 --> 00:20:34,520 (Sponsorin). Heißt das, es gibt keine... - Kontrollen? 204 00:20:35,200 --> 00:20:37,320 Sehr beunruhigend, nicht wahr? 205 00:20:39,080 --> 00:20:42,400 Sogar Odessa war bei unserem ersten Treffen skeptisch. 206 00:20:42,640 --> 00:20:45,640 Jetzt hat sie den Vorsitz im Verwaltungsrat. 207 00:20:45,840 --> 00:20:49,400 (Odessa): Viele Minderjährige haben sich vom System abgewandt. 208 00:20:49,600 --> 00:20:53,160 Manche waren im Gefängnis, sind drogenabhängig oder verarmt. 209 00:20:53,400 --> 00:20:56,640 Andere sind Schulabbrecher und leben fern ihrer Familien. 210 00:20:56,920 --> 00:21:00,240 Das Ziel von Avenir ist, ihnen wieder Hoffnung zu geben, 211 00:21:01,160 --> 00:21:03,040 etwas aus ihrem Leben zu machen. 212 00:21:03,440 --> 00:21:06,560 Ihr seid es, die eine Verpflichtung eingeht, nicht sie. 213 00:21:06,800 --> 00:21:10,040 Indem ihr Avenir unterstützt, gebt ihr mehr als Geld. 214 00:21:10,240 --> 00:21:11,760 Ihr schenkt Vertrauen. 215 00:21:12,080 --> 00:21:13,880 Das Fundament zum Reifen. 216 00:21:14,360 --> 00:21:16,720 Gut so! Wie geht's? (Isild): Gut, und dir? 217 00:21:16,920 --> 00:21:18,000 Alles bestens. 218 00:21:26,560 --> 00:21:30,360 (Radio): Die älteste Frau der Welt feiert ihre 169 Jahre, 219 00:21:30,520 --> 00:21:33,400 das höchste von einem Menschen erreichte Alter. 220 00:21:33,720 --> 00:21:37,120 Es werden Milliarden Zuschauer heute Abend erwartet, ... 221 00:21:39,680 --> 00:21:42,080 (Rhythmische Musik nähert sich) 222 00:21:44,560 --> 00:21:46,160 (Auto hupt mehrmals) 223 00:22:04,680 --> 00:22:06,800 (Musik entfernt sich) 224 00:22:12,160 --> 00:22:15,600 (TV): Der 169. Geburtstag der ältesten Frau der Welt 225 00:22:15,840 --> 00:22:17,520 war ein großer Erfolg. 226 00:22:17,760 --> 00:22:20,560 Über vier Milliarden Menschen feierten gestern... 227 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Wir unterbrechen für eine Sondersendung! 228 00:22:23,320 --> 00:22:27,160 Die Leichen von 7 Minderjährigen wurden heute am Strand entdeckt. 229 00:22:27,520 --> 00:22:30,520 Drei Mädchen und vier Jungen zwischen 17 und 25 230 00:22:30,720 --> 00:22:34,640 nahmen sich am Geburtstag der ältesten Frau der Welt das Leben, 231 00:22:34,840 --> 00:22:38,280 in einer Inszenierung, die an die "Großen Wellen" erinnert. 232 00:22:38,480 --> 00:22:42,200 Erleben wir nach 10 Jahren eine Wiederkehr der Massenselbstmorde? 233 00:22:42,440 --> 00:22:44,920 Unsere Reporterin Sylva Debord ist vor Ort. 234 00:22:45,080 --> 00:22:48,040 (Sylva): Vor ein paar Stunden feierte man hier 235 00:22:48,240 --> 00:22:49,720 die älteste Frau der Welt. 236 00:22:50,000 --> 00:22:53,560 Niemand ahnte, dass eine solche Tragödie stattfinden könnte. 237 00:22:53,880 --> 00:22:57,520 Die Stimmung ist seit der grausigen Entdeckung angespannt. 238 00:22:57,760 --> 00:23:00,280 Es gibt noch keine offizielle Stellungnahme, 239 00:23:00,600 --> 00:23:03,600 aber der Premierminister müsste bald vor Ort sein. 240 00:23:06,960 --> 00:23:10,320 (Mädchen): Das passiert nicht das erste Mal, schon seltsam. 241 00:23:10,560 --> 00:23:13,920 (Isild): Wieso bringen die sich um? Ich versteh's nicht. 242 00:23:14,160 --> 00:23:17,600 Ich auch nicht. (Junge): Die waren so alt wie wir. 243 00:23:17,800 --> 00:23:21,240 (Ian): Mehr wissen wir ja noch nicht. Die schweigen doch alle. 244 00:23:21,520 --> 00:23:23,160 Die verkaufen uns für blöd. 245 00:23:23,440 --> 00:23:25,440 Hört auf, das bringt doch nichts. 246 00:23:25,680 --> 00:23:28,040 Du hast gut reden. (Alex): Kommt runter! 247 00:23:28,320 --> 00:23:30,400 Man versteht sein eigenes Wort nicht. 248 00:23:30,720 --> 00:23:35,200 Danke. Gut. Will jemand über das reden, was passiert ist? 249 00:23:35,920 --> 00:23:37,240 (Stille) 250 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 (Alex): Isild. 251 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 Äh... 252 00:23:46,280 --> 00:23:50,520 Ich bin traurig und auch wütend. Ja, voller Trauer und Wut. 253 00:23:50,800 --> 00:23:51,800 Warum? 254 00:23:51,920 --> 00:23:54,560 Wenn wir mit ihnen hätten sprechen können. 255 00:23:54,760 --> 00:23:58,920 Vielleicht hätten wir ihnen sagen können, es gibt andere Lösungen, 256 00:23:59,120 --> 00:24:02,520 und es dadurch verhindert. Was für eine Verschwendung. 257 00:24:02,800 --> 00:24:06,320 So was ist scheußlich. Selbst für die, die zurückbleiben. 258 00:24:06,760 --> 00:24:10,920 (Junge): Manchmal denk' ich, wir hätten's auch sein können. 259 00:24:11,800 --> 00:24:15,200 Das ist eben der Unterschied, wir würden so etwas nie tun. 260 00:24:15,920 --> 00:24:19,320 (Alex): Wieso nicht? - Sicher kamen sie zu Avenir. 261 00:24:19,560 --> 00:24:22,040 (Ian): Deb erkannte einen. (Isild): Quatsch. 262 00:24:22,280 --> 00:24:25,360 (Mädchen 3): Die Gesichter wurden unkenntlich gemacht. 263 00:24:25,600 --> 00:24:28,640 (Alex): Stopp, jetzt fangen wir an zu mutmaßen. 264 00:24:28,880 --> 00:24:32,160 Wir wollten versuchen auszudrücken, was wir empfinden. 265 00:24:32,480 --> 00:24:36,560 Isild hat von Wut gesprochen, empfindet das noch jemand so? 266 00:24:38,760 --> 00:24:42,240 (Mädchen 1): Ich. Ich fühl' mich auch ein bisschen schuldig. 267 00:24:42,560 --> 00:24:46,240 Wir hatten eine Feier vorbereitet, als ob alles in Ordnung wäre. 268 00:24:46,480 --> 00:24:50,360 Wir sehen nicht dahin, wo wir sollten. Irgendwas stimmt nicht. 269 00:24:51,160 --> 00:24:53,200 (Stimmengewirr) 270 00:24:53,480 --> 00:24:57,880 Wenn es so weitergeht? Wenn du's bist, einer aus unserer Gemeinde? 271 00:25:24,880 --> 00:25:28,560 (Vater Samuel): Du bist nicht verantwortlich für die Toten. 272 00:25:28,800 --> 00:25:31,840 Ich weiß, aber es ist ein Alptraum. 273 00:25:33,080 --> 00:25:36,560 Ich hab das Gefühl, in einem Alptraum festzustecken. 274 00:25:36,760 --> 00:25:41,080 Ich möchte so gern, dass du dir die Zeit nimmst, zurückzublicken. 275 00:25:41,320 --> 00:25:44,720 Um den langen Weg zu sehen, den du gegangen bist. 276 00:25:46,760 --> 00:25:49,200 Wie sieht's mit deiner Eröffnung aus? 277 00:25:49,440 --> 00:25:51,440 Gut. Wir werden fertig. 278 00:25:51,720 --> 00:25:55,200 Sie sollten es sehen, es ist wirklich wunderschön. 279 00:25:57,520 --> 00:26:01,600 Ich hab etwas für dich. Da, auf meinem Schreibtisch. 280 00:26:17,280 --> 00:26:20,000 Auch für mich wird eine Feier vorbereitet. 281 00:26:28,000 --> 00:26:29,960 Warum haben Sie nichts gesagt? 282 00:26:30,960 --> 00:26:32,520 Ich sag's dir jetzt. 283 00:26:36,480 --> 00:26:39,880 Du wusstest, dass es irgendwann passieren würde. 284 00:26:42,040 --> 00:26:45,080 Warum bist du traurig, wo ich es nicht bin? 285 00:26:46,120 --> 00:26:48,680 Es ist das Leben, das gefeiert wird. 286 00:26:52,400 --> 00:26:56,400 Ich möchte, dass du es bist, der meine Hand hält, Virgil. 287 00:26:59,720 --> 00:27:01,880 Lassen Sie mich nicht allein, bitte. 288 00:27:02,120 --> 00:27:04,640 Du brauchst mich jetzt nicht mehr. 289 00:27:06,440 --> 00:27:08,320 Sieh nach vorn, mein Junge. 290 00:27:12,680 --> 00:27:14,080 Hab keine Angst. 291 00:27:18,480 --> 00:27:21,120 Ich bin so froh, dir begegnet zu sein. 292 00:27:22,200 --> 00:27:23,160 Ich auch. 293 00:27:27,560 --> 00:27:30,200 (Melancholische Klänge) 294 00:27:32,920 --> 00:27:35,000 (Gesang mit Hall-Effekt) 295 00:28:06,760 --> 00:28:09,560 (Pastor): Sein Leben ist vollendet. 296 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 (Alicia): Lass Samuel gehen. 297 00:28:29,080 --> 00:28:32,600 (Musik setzt mit voller Instrumentierung ein) 298 00:28:38,720 --> 00:28:41,000 (Techno-Musik) 299 00:29:09,360 --> 00:29:13,240 (Virgil): Vater Samuel sagte, man soll das Leben feiern. 300 00:29:14,200 --> 00:29:18,400 Jetzt, wo die Toten zurückkommen, muss ich an seine Worte denken: 301 00:29:18,640 --> 00:29:21,480 Das Leben feiern, keine Angst haben, 302 00:29:22,720 --> 00:29:24,640 nach vorn schauen. 303 00:29:25,920 --> 00:29:27,520 (Fernes Donnergrollen) 304 00:29:31,280 --> 00:29:32,800 (Gelächter) 305 00:29:35,040 --> 00:29:37,480 (Mann): Jenseits des finanziellen Aspekts 306 00:29:37,720 --> 00:29:40,160 glauben wir an eine Synergie zwischen Avenir 307 00:29:40,400 --> 00:29:43,200 und den anderen unterstützten Einrichtungen, 308 00:29:43,520 --> 00:29:45,560 wie diesem Museum, dessen Räume 309 00:29:45,840 --> 00:29:49,480 und pädagogische Hilfsmittel wir Ihnen zur Verfügung stellen. 310 00:29:49,720 --> 00:29:52,360 Wir freuen uns auf das gemeinsame Abenteuer. 311 00:29:52,560 --> 00:29:54,720 In ihrer aller Namen. Danke. 312 00:29:55,880 --> 00:29:59,640 (Vorsitzender): Ich danke Ihnen. Avenir ist ein gewaltiger Erfolg. 313 00:29:59,880 --> 00:30:03,080 Für Ihr Alter beeindruckend. (Frau 1): Wie alt sind Sie? 314 00:30:03,360 --> 00:30:06,560 31. (Frau 2): Haben Sie angefangen, sich zu regenerieren? 315 00:30:06,800 --> 00:30:08,120 Nein. Noch nicht. 316 00:30:08,400 --> 00:30:11,160 (Vorsitzender): Mir fällt eine Geschichte ein. 317 00:30:11,440 --> 00:30:13,400 Ein Typ ist gerade 30 geworden. 318 00:30:13,640 --> 00:30:17,040 Sein bester Freund fragt ihn: "Schon dabei, zu regenerieren?" 319 00:30:17,280 --> 00:30:19,680 Er antwortet: "Nein, noch nicht." 320 00:30:20,320 --> 00:30:23,800 Mit 40 fragt sein Freund wieder: "Regenerierst du dich jetzt?" 321 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Er antwortet: "Nein, noch nicht." 322 00:30:26,200 --> 00:30:29,400 50 Jahre vergehen, der Typ ist verbraucht, faltig, uralt. 323 00:30:29,640 --> 00:30:32,440 Sein Freund, der sich nicht verändert hat, fragt: 324 00:30:32,640 --> 00:30:35,400 "Wann hast du denn vor, dich zu regenerieren?" 325 00:30:35,760 --> 00:30:41,480 Er sieht ihn an, hilflos, und sagt ihm: "Sobald ich Zeit habe". 326 00:30:41,800 --> 00:30:43,440 (Allgemeines Gelächter) 327 00:30:45,920 --> 00:30:47,520 Freust du dich? - Ja. Ja. 328 00:30:48,400 --> 00:30:50,160 Warum lächelst du nicht? 329 00:30:51,160 --> 00:30:53,920 Du hast auf diese Partnerschaft lange gewartet. 330 00:30:54,120 --> 00:30:56,360 Ja, wir haben das gut gemeistert. 331 00:30:56,600 --> 00:30:57,560 Aber? 332 00:30:59,040 --> 00:31:02,240 Die Polizei war bei mir. Wegen der Selbstmorde am Strand. 333 00:31:02,560 --> 00:31:05,040 Ich hätte es dir vor dem Meeting sagen sollen. 334 00:31:05,320 --> 00:31:07,960 Was wollten sie? - Eine Liste unserer Mitglieder. 335 00:31:08,160 --> 00:31:10,600 Wir haben bei Avenir nichts zu verbergen. 336 00:31:10,880 --> 00:31:12,320 Dann ist ja alles gut. 337 00:31:12,560 --> 00:31:14,640 Ich denke an unsere Förderer. 338 00:31:14,880 --> 00:31:16,560 Unsere Partner vertrauen dir. 339 00:31:16,840 --> 00:31:19,200 Sie laufen nicht beim ersten Gerücht davon. 340 00:31:19,400 --> 00:31:22,600 Außerdem hast du nichts damit zu tun, Avenir auch nicht. 341 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 Keine Angst, Virgil. 342 00:31:25,800 --> 00:31:28,720 Erinnerst du dich an unser erstes Treffen? 343 00:31:28,960 --> 00:31:32,480 Ich hab dich mit alten Erinnerungen erschlagen. 344 00:31:32,720 --> 00:31:36,280 Du meintest: "Man kann sich so viel regenerieren wie man will, 345 00:31:36,520 --> 00:31:39,240 doch nur die Jugend kann die Welt regenerieren." 346 00:31:39,480 --> 00:31:42,640 Trotz meines Alters bin ich immer noch davon überzeugt. 347 00:31:42,800 --> 00:31:45,120 Vielen Dank. Ich muss los. 348 00:31:47,360 --> 00:31:49,640 Gut. Mach dir keine Sorgen, bitte. 349 00:31:49,840 --> 00:31:51,120 Ich zähl auf dich. 350 00:31:52,120 --> 00:31:54,120 Es ist ein guter Tag, Virgil. 351 00:31:54,480 --> 00:31:57,720 Man muss die guten Tage zu genießen verstehen. 352 00:32:08,600 --> 00:32:10,520 (Techno-Musik) 353 00:32:29,920 --> 00:32:33,800 (Virgil): Ihr schont weder eure Mühen, noch eure Energie. 354 00:32:34,280 --> 00:32:37,160 Ich möchte Euch allen meinen Dank ausdrücken. 355 00:32:37,400 --> 00:32:39,080 (Ian): Alles okay? - Ja. 356 00:32:42,760 --> 00:32:43,760 Nein, Isild! 357 00:32:56,440 --> 00:32:58,040 (Jubel) 358 00:33:15,000 --> 00:33:17,800 (Virgil): Wenn es so einfach wäre. 359 00:33:18,120 --> 00:33:19,760 Die guten Tage genießen. 360 00:33:20,840 --> 00:33:22,880 Die Toten vergessen. 361 00:33:24,880 --> 00:33:27,400 Inmitten der Lebenden tanzen. 362 00:33:36,320 --> 00:33:38,320 (Musik übertönt das Gespräch) 363 00:33:52,480 --> 00:33:53,680 (Die Musik endet) 364 00:33:54,120 --> 00:33:55,120 (Reißverschluss) 365 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 (Lesky): Wir haben ihn identifiziert. 366 00:34:11,400 --> 00:34:12,280 Erkennen Sie ihn. 367 00:34:14,600 --> 00:34:15,720 Samian Vanghen. 368 00:34:16,240 --> 00:34:19,200 Er war 22 und regelmäßig in eurer Stiftung. 369 00:34:19,480 --> 00:34:21,600 Nie gesehen. Wie gesagt, es sind... 370 00:34:21,880 --> 00:34:23,200 ...Tausende, ich weiß. 371 00:34:23,400 --> 00:34:26,880 (Ian): Virgil! Sie räumen den Saal! Es ist alles abgeblasen. 372 00:34:27,600 --> 00:34:29,680 Wissen Sie, was das gekostet hat? 373 00:34:30,000 --> 00:34:32,920 Wieso haben Sie das getan? Sie haben nichts kapiert. 374 00:34:33,200 --> 00:34:35,720 Die gleichen Scheuklappen wie damals! 375 00:34:36,120 --> 00:34:39,440 Wie viele brauchen Sie dieses Mal, Capitaine? 500? 1000 Tote? 376 00:34:39,720 --> 00:34:42,040 Beherrschen Sie sich. - Sonst was? 377 00:34:42,280 --> 00:34:43,840 Sperrt uns alle ein. 378 00:34:44,160 --> 00:34:48,080 So gibt's kein Problem mehr. Bleiben Sie stehen, verdammt! 379 00:34:48,920 --> 00:34:51,680 (Frau): Lassen Sie ihn! - Lesky! 380 00:34:52,680 --> 00:34:57,040 (Journalistin): Monsieur Berti. Was ist hier heute Abend passiert? 381 00:34:57,520 --> 00:35:00,760 Es gab einen Selbstmord am Rande unserer Veranstaltung. 382 00:35:01,000 --> 00:35:03,960 Eine absurde Tat, unerträglich und unverantwortlich. 383 00:35:04,280 --> 00:35:07,040 Und wie reagieren die Behörden auf diese Tragödie? 384 00:35:07,280 --> 00:35:10,360 Die Schließung Ihres der Jugend gewidmeten Zentrums? 385 00:35:10,560 --> 00:35:14,080 Das ist kriminell! Menschen werden stigmatisiert, 386 00:35:14,320 --> 00:35:16,880 indem man eine inakzeptable Gruppe ermuntert. 387 00:35:17,120 --> 00:35:20,680 Dann wundert man sich, dass Minderjährige sich radikalisieren! 388 00:35:26,840 --> 00:35:28,960 (Meeresrauschen) 389 00:35:43,160 --> 00:35:45,640 (Virgil): Sie haben das Zentrum geschlossen? 390 00:35:45,880 --> 00:35:48,960 (Ian): Sie schließen sie alle. Im ganzen Land. 391 00:35:49,200 --> 00:35:52,440 Deine Rede vor den Journalisten hat ihnen nicht gefallen. 392 00:35:53,080 --> 00:35:54,160 Scheiße! 393 00:35:57,480 --> 00:36:01,880 Du sagtest vorhin den Bullen, dass wir niemanden registrieren. 394 00:36:02,160 --> 00:36:05,840 Es gibt keinen Verlauf über Veranstaltungen und Workshops, 395 00:36:06,160 --> 00:36:08,880 aber Kopien für ein Beratungsunternehmen. 396 00:36:09,240 --> 00:36:13,240 So bekommen wir eine Aufstellung über alles: Besucherzahlen... 397 00:36:13,440 --> 00:36:16,000 Ich weiß, was du meinst. Das ist allgemein. 398 00:36:16,320 --> 00:36:19,040 Die Aufstellung, aber nicht die Ausgangsdaten. 399 00:36:19,400 --> 00:36:22,920 Damit könnten wir mit den Bullen dealen. - Wie dealen? 400 00:36:23,200 --> 00:36:26,800 "Hier ist die scheiß Liste, jetzt öffnet unsere Zentren wieder." 401 00:36:32,400 --> 00:36:33,800 Du findest das blöd? 402 00:36:35,800 --> 00:36:38,640 Hast du sie angefordert? - Ja, hab ich. 403 00:36:38,960 --> 00:36:41,160 Ich melde mich, sobald sie da sind. 404 00:36:55,560 --> 00:36:56,560 (Türsummer) 405 00:37:03,800 --> 00:37:05,360 (Türsummer) 406 00:37:20,720 --> 00:37:23,240 (Dramatische Klänge) 407 00:37:44,840 --> 00:37:45,920 (Stille) 408 00:37:46,360 --> 00:37:47,920 (Unterdrückter Schrei) 409 00:37:48,640 --> 00:37:49,840 (Er keucht) 410 00:37:50,880 --> 00:37:53,000 (Türsummer ertönt wiederholt) 411 00:37:59,480 --> 00:38:00,400 Guten Abend. 412 00:38:00,880 --> 00:38:02,440 Sie möchte Sie sprechen. 413 00:38:02,760 --> 00:38:03,680 Was, jetzt? 414 00:38:09,120 --> 00:38:10,080 Kommen Sie mit. 415 00:38:23,160 --> 00:38:24,920 (Fahrgeräusche) 416 00:38:49,440 --> 00:38:52,640 Ich wusste schon immer, wenn man mich anlügt. 417 00:38:53,040 --> 00:38:54,720 Bereits mit zehn Jahren. 418 00:38:55,280 --> 00:38:59,280 Jetzt mit 158 ist es ein konditionierter Reflex. 419 00:39:00,760 --> 00:39:03,920 Deshalb werde ich dir die Frage nur einmal stellen. 420 00:39:11,720 --> 00:39:12,720 (Virgil): Ian? 421 00:39:13,720 --> 00:39:17,200 Virgil, mit wem außer ihm hast du über die Daten gesprochen, 422 00:39:17,400 --> 00:39:19,520 die mein Unternehmen sammelt? 423 00:39:19,760 --> 00:39:22,920 Odessa, ich verstehe kein Wort. Was geht hier ab, Ian? 424 00:39:23,240 --> 00:39:24,600 (Ian): Keine Ahnung... 425 00:39:25,000 --> 00:39:28,680 Nein! Wir haben mit niemandem darüber gesprochen! 426 00:39:28,880 --> 00:39:30,640 Hör auf, bitte. Bind ihn los. 427 00:39:36,080 --> 00:39:39,240 Odessa, du musst mir das erklären. 428 00:39:45,240 --> 00:39:49,840 (Ian): Nein! Nein! Virgil! Virgil! 429 00:39:56,280 --> 00:39:58,280 (Ian schreit im Hintergrund) 430 00:40:00,120 --> 00:40:02,120 (Virgil): Lass ihn los! 431 00:40:04,000 --> 00:40:05,120 (Virgil keucht) 432 00:40:08,920 --> 00:40:10,680 (Fahrgeräusche) 433 00:40:21,800 --> 00:40:24,440 (Keuchen und Stöhnen) 434 00:40:34,360 --> 00:40:35,360 Wieso? 435 00:40:37,000 --> 00:40:38,040 Wieso? 436 00:40:40,600 --> 00:40:42,080 Sieh mich nicht so an. 437 00:40:45,440 --> 00:40:48,120 Wir haben nicht nur eine Seite, Virgil. 438 00:40:51,440 --> 00:40:53,720 Du bist das beste Beispiel dafür. 439 00:40:54,440 --> 00:40:56,520 Virgil. Caron. 440 00:40:57,080 --> 00:40:59,240 Caron. Virgil. 441 00:41:03,040 --> 00:41:05,680 Seit wann weißt du... - Das ist nicht wichtig. 442 00:41:06,040 --> 00:41:08,880 Wichtig ist, dass du deine Rolle weiter spielst. 443 00:41:09,120 --> 00:41:12,360 Wie du es seit zehn Jahren tust. - Nein. Nein. 444 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 Für sie. 445 00:41:16,600 --> 00:41:17,880 Für ihn jetzt hier. 446 00:41:20,080 --> 00:41:21,040 Ian, richtig? 447 00:41:22,040 --> 00:41:23,400 Sagen wir Ian. 448 00:41:24,640 --> 00:41:28,960 Also für Ian und für all jene, denen du deine Hoffnung gibst. 449 00:41:30,840 --> 00:41:34,040 Glaubst du wirklich, sie möchten wissen, dass ihr Retter 450 00:41:34,400 --> 00:41:37,200 Dutzende von ihnen in den Tod getrieben hat? 451 00:41:37,520 --> 00:41:39,600 Dass er sie jahrelang belogen hat? 452 00:41:39,840 --> 00:41:41,680 Dass er sie verraten hat? 453 00:41:42,880 --> 00:41:47,280 Wenn du jetzt aufgibst, wirst du all das Aufgebaute vernichten. 454 00:41:47,920 --> 00:41:49,160 Das wäre furchtbar. 455 00:41:54,120 --> 00:41:56,480 Sag mir, was mit Avenir los ist? 456 00:41:59,400 --> 00:42:00,440 Antworte mir! 457 00:42:06,960 --> 00:42:09,320 Werde erst einmal so alt wie ich. 458 00:42:11,760 --> 00:42:13,960 (Geräusch der Türverriegelung) 459 00:42:18,400 --> 00:42:20,560 (Handlanger): Steigen Sie aus. 460 00:42:24,160 --> 00:42:26,000 (Dramatische Musik) 461 00:43:25,000 --> 00:43:27,360 (Die Musik klingt langsam aus) 462 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 (Mädchen): Salut. - Mach's gut. (Isild): Bis Montag. 463 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 Alles okay? 464 00:43:44,800 --> 00:43:45,760 (Virgil): Ja. 465 00:43:46,720 --> 00:43:47,760 Ja. 466 00:43:48,720 --> 00:43:51,160 Ian ist heute gar nicht gekommen. 467 00:43:53,280 --> 00:43:55,280 Hast du mit ihm telefoniert? 468 00:43:56,400 --> 00:43:57,400 Nein. 469 00:44:01,680 --> 00:44:03,840 Übrigens wollte ich dir danken. 470 00:44:04,080 --> 00:44:06,160 Für all das, was du für uns machst. 471 00:44:06,440 --> 00:44:09,480 Es gibt wieder Hoffnung, Virgil. Es inspiriert uns. 472 00:44:12,840 --> 00:44:13,840 Vielen Dank. 473 00:44:16,840 --> 00:44:18,240 Bis morgen. - Hm. 474 00:44:31,320 --> 00:44:32,680 (Die Tür schlägt zu) 475 00:44:34,840 --> 00:44:36,600 (Er schluchzt) 476 00:44:53,280 --> 00:44:55,360 (Donnergrollen) 477 00:45:12,160 --> 00:45:13,480 (Virgil): Christa. 478 00:45:14,520 --> 00:45:15,520 Fahr los. 479 00:45:24,880 --> 00:45:26,640 (Fahrgeräusche) 480 00:45:32,400 --> 00:45:33,760 Mach den Motor aus. 481 00:45:36,320 --> 00:45:37,560 (Stille) 482 00:45:39,640 --> 00:45:41,520 (Regen setzt prasselnd ein) 483 00:45:41,720 --> 00:45:43,200 (Virgil): Was jetzt? 484 00:45:44,560 --> 00:45:45,560 Steig aus. 485 00:45:48,360 --> 00:45:50,240 (Donnergrollen) 486 00:45:58,160 --> 00:45:59,080 Bleib stehen. 487 00:46:04,560 --> 00:46:05,480 Zieh das aus. 488 00:46:16,920 --> 00:46:17,880 Auf die Knie. 489 00:46:24,440 --> 00:46:26,800 (Virgil): Das Gras ist nass vom Regen. 490 00:46:27,000 --> 00:46:30,840 Ich spüre den Kontakt des kalten Metalls gegen meinen Schädel. 491 00:46:31,120 --> 00:46:34,520 Hier auf Knien, zehn Jahre später, ist alles klar. 492 00:46:34,720 --> 00:46:35,800 Offensichtlich. 493 00:46:37,880 --> 00:46:39,160 So einfach ist das. 494 00:46:39,400 --> 00:46:42,000 Ich hab das Große Stadion nie verlassen. 495 00:46:42,320 --> 00:46:43,280 (Schuss) 496 00:46:53,720 --> 00:46:54,960 Deutsche Stimmen: 497 00:46:55,160 --> 00:46:56,600 Darius: Thomas Schmuckert 498 00:46:56,760 --> 00:46:58,280 Christa: Lydia Morgenstern 499 00:46:58,480 --> 00:46:59,960 Virgil: Jannik Endemann 500 00:47:00,160 --> 00:47:02,200 Lesky: Julius Jellinek 501 00:47:02,360 --> 00:47:03,800 Odessa: Alexandra Wilke 502 00:47:03,960 --> 00:47:05,160 u. v. a. 503 00:47:05,680 --> 00:47:07,360 Übersetzung: Claude Franco 504 00:47:07,560 --> 00:47:09,160 Dialogbuch und Regie: Marc Boettcher 505 00:47:09,600 --> 00:47:11,640 Deutsche Fassung hergestellt von Studio Hamburg Synchron GmbH 506 00:47:11,840 --> 00:47:13,120 Redaktion: Uta Cappel 507 00:47:13,400 --> 00:47:16,960 UNTERTITELUNG: Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2018 36580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.