All language subtitles for A Murder of Quality.DVDRip.Xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:23,036 Vertrouw op God 2 00:00:50,599 --> 00:00:55,115 Wees gerust, ik ben Gheselscap. 3 00:00:55,399 --> 00:01:00,393 Ik zal u vergezellen en u leiden. U terzijde staan in uw nood. 4 00:01:00,680 --> 00:01:05,151 Lachen, jongen. Je hoort blij te zijn, dus wees blij. 5 00:01:10,119 --> 00:01:15,034 Vooruit Plum, maak dat eens af. Timeo wat? 6 00:01:15,320 --> 00:01:20,792 Ik weet het niet, sir. -O jawel sir. Dat weet je wel, sir. 7 00:01:21,079 --> 00:01:25,072 Wat zei ik over het vrezen van Grieken? 8 00:01:25,360 --> 00:01:31,754 Ook als zij geschenken meebrengen, Plum, zoals ik jou geschenken breng? 9 00:01:32,679 --> 00:01:37,389 Laat je dekking niet zakken. -O sorry, Selby. 10 00:01:41,560 --> 00:01:45,792 Knijpen, hou vast. Knijpen, knijpen. 11 00:01:46,080 --> 00:01:50,073 Hou vast. Vast, vast, vast. Prima zo, hou vast. 12 00:01:50,319 --> 00:01:53,311 Wat hebben we nu? -Een erectie, sir. 13 00:01:54,360 --> 00:01:58,353 Een kettingreactie, heel goed. 14 00:02:04,799 --> 00:02:08,508 Dit heerlijk kruid, waarvan het groen... 15 00:02:08,799 --> 00:02:11,996 de oever bekleedt waar wij verwijlen. 16 00:02:15,560 --> 00:02:19,633 Ach, doe het met zachtheid... 17 00:02:19,879 --> 00:02:24,191 want wie weet uit welke oever zij ongezien ontluiken. 18 00:02:28,839 --> 00:02:32,115 Wie voor het eerst in m'n klas zitten... 19 00:02:32,400 --> 00:02:37,349 dienen te weten dat ik op zondagavond thuis sherry serveer. 20 00:02:40,079 --> 00:02:43,594 Dichters, breng uw werk mee. 21 00:02:43,879 --> 00:02:46,791 U zult het voor moeten dragen. 22 00:02:55,519 --> 00:03:00,513 Links, links, links, rechts. Draai naar rechts. Links, rechts... 23 00:03:00,799 --> 00:03:03,552 Kom op, wou je zo de oorlog winnen? 24 00:03:46,959 --> 00:03:48,790 Ik ben er weer. 25 00:04:10,839 --> 00:04:12,272 Ben je hier? 26 00:04:33,200 --> 00:04:38,433 Een karaf wijn, een verzenboek, en u naast me, zingend in de wildernis. 27 00:04:38,720 --> 00:04:43,794 Goedenacht, lieve knapen, goedenacht. Gaat u allen henen. 28 00:04:44,040 --> 00:04:47,794 En wees creatief, dat is het enige wat telt. 29 00:04:50,400 --> 00:04:55,713 Maak er geen cocktail van. Wie weet zijn het zes soorten bloed. 30 00:04:56,000 --> 00:04:59,470 En zoek de hond. WeI een drinkbak, geen hond. 31 00:04:59,759 --> 00:05:03,069 Wel 's een moord gehad? -Niet zo een. 32 00:05:03,360 --> 00:05:06,272 Zijn dat haar eigen tanden? 33 00:05:06,519 --> 00:05:11,274 De echtgenoot? -De dokter zegt dat hij nog te suf is. 34 00:05:12,520 --> 00:05:18,072 Waar hoort dit bij? Ze had het niet aan. Waar is het, boven? 35 00:05:18,359 --> 00:05:20,475 In de kasten? -Nergens. 36 00:05:20,760 --> 00:05:26,471 Dan wachten we tot we een dame zien met een blauwe jas zonder ceintuur. 37 00:05:26,719 --> 00:05:29,108 Met een knuppel in de zak. 38 00:05:29,400 --> 00:05:33,234 De technische recherche denkt aan een ketting. 39 00:05:33,480 --> 00:05:36,916 Iets buigzaams. Als een rubber wapenstok. 40 00:05:37,199 --> 00:05:40,908 Iets zwaars dat wel flink meegeeft. 41 00:05:45,240 --> 00:05:48,232 Wat is dit? -Die is van dr. Rode. 42 00:05:49,680 --> 00:05:52,433 Hij geeft natuurwetenschap. 43 00:05:52,679 --> 00:05:58,072 Volgens Wilkins was Gekke Janie in de buurt. Laat maar weer 's komen. 44 00:05:58,320 --> 00:06:01,153 Wilt u dit nog zien? -Neem maar mee. 45 00:06:30,719 --> 00:06:33,950 Anne, we zouden erover ophouden. 46 00:06:35,199 --> 00:06:39,431 Hallo? -George? Ben jij dat? 47 00:06:39,720 --> 00:06:43,952 Ailsa. Ailsa Brimley. 48 00:06:45,039 --> 00:06:49,635 Wel heb ik ooit. Hoe is het met jou? 49 00:06:49,920 --> 00:06:51,990 Goed. -Wat wil je? 50 00:06:52,279 --> 00:06:55,635 Jou, en die gewiekste geest van jou. 51 00:06:55,920 --> 00:07:01,392 Blijf waar je bent, ik kom eraan. -Nee, ik ben m'n haar aan het wassen. 52 00:07:19,200 --> 00:07:24,593 Ik heb het Eervvaarde Fergus verteld, maar hij geloofde me niet. 53 00:07:24,840 --> 00:07:29,231 Maar jij gelooft me wel. Jij weet dat ik niet gek ben. 54 00:07:29,519 --> 00:07:33,194 Ik ben zo bang voor de lange nachten. 55 00:07:33,480 --> 00:07:40,352 Ik kan niet naar de politie, ik ben niet gek. M'n man zal me vermoorden... 56 00:07:40,600 --> 00:07:46,072 zoals hij ook de hond heeft vermoord. De jouwe in Jezus, Stella Rode. 57 00:07:46,360 --> 00:07:51,150 Adres: North Fields, Came. Haar man geeft daar les. 58 00:07:51,439 --> 00:07:56,433 George, ben je nog wakker? -Hoe weet je dat hij in Carne Ies geeft? 59 00:07:56,720 --> 00:08:02,033 Wat moet je daar anders? Ze is duidelijk de vrouw van een Ieraar. 60 00:08:02,280 --> 00:08:04,555 Ik heb rondgesnuffeld. 61 00:08:04,840 --> 00:08:11,109 In North Fields brengt de school nieuwe leraren onder. Dr. Rode woont er net. 62 00:08:11,400 --> 00:08:16,793 Waarom Jezus? -Ze is een christen. Streng gelovig. 63 00:08:17,040 --> 00:08:21,033 Waarom schijft ze dan aan jou, en niet aan Jezus? 64 00:08:21,320 --> 00:08:27,111 Ik ben haar tante: Tante Barbara kan al je problemen opIossen. 65 00:08:27,399 --> 00:08:31,233 In de Christian Voice, voor vrome dienstmeisjes. 66 00:08:31,480 --> 00:08:35,917 Het zijn nu vvinkelmeisjes, maar problemen heb je altijd. 67 00:08:36,199 --> 00:08:42,115 En echtgenoten. Hoe vermoord je een hond? Je schiet hem dood. 68 00:08:42,400 --> 00:08:48,270 Waarom had ze het niet over schieten, of vergiftigen, of verdrinken? 69 00:08:48,560 --> 00:08:54,829 Je zou meer details verwachten. Raar. -Ik ben 't haar verplicht. Hen allemaal. 70 00:08:55,120 --> 00:08:59,910 Ze zijn irritant, tegendraads en onvoorspelbaar, maar echt. 71 00:09:00,200 --> 00:09:03,954 Ik laat geen van hen vallen. Ook Stella niet. 72 00:09:08,719 --> 00:09:12,029 Is die malle vrouw van je weer de hort op? 73 00:09:12,319 --> 00:09:16,631 Ja, het eind van het jaar nadert. -Wie is het dit keer? 74 00:09:16,919 --> 00:09:19,991 Ik geloof dat hij acteur wil worden. 75 00:09:20,279 --> 00:09:25,194 Ze moest Barbara Fellowship maar eens om raad vragen. 76 00:09:25,480 --> 00:09:27,994 Dokter waarin, vraag ik me af. 77 00:09:28,239 --> 00:09:35,031 Scheikunde. Universiteit van Hull, 1956. Nog steeds aan het spioneren? 78 00:09:35,280 --> 00:09:42,356 Eigenlijk wel. Ze hebben me een soort sabbatical gegeven, honoris causa. 79 00:09:44,839 --> 00:09:50,869 Wat zouden die 'Iange nachten' zijn? Een nonconformistisch paarritueel? 80 00:09:51,159 --> 00:09:55,675 Ik wil dat je naar haar toe gaat. Zoek haar op in Came. 81 00:09:55,959 --> 00:10:01,033 Waarom denkt ze dat haar man haar koud wil maken. En breng verslag uit. 82 00:10:01,280 --> 00:10:04,272 Waarom ga je zelf niet? -Dat kan niet. 83 00:10:04,560 --> 00:10:08,553 Waarom? Laat een ander dat weekblad maar doen. 84 00:10:08,799 --> 00:10:12,235 Ik ben niet slim. Niet op jouw manier. 85 00:10:12,519 --> 00:10:18,071 Zie je mij onopvallend te werk gaan? Ik ben een koe in de porseleinkast. 86 00:10:18,320 --> 00:10:24,953 Je bent 't zout der aarde. Dat weet ik, en dat wisten onze agenten ook. 87 00:10:25,239 --> 00:10:27,230 Zit dan niet te zeveren. 88 00:10:27,520 --> 00:10:31,593 Terence Fielding zit in Carne, wist je dat? 89 00:10:33,679 --> 00:10:38,548 Terence Fielding, de broer van wijlen onze collega Adrian... 90 00:10:38,840 --> 00:10:44,153 is internaatshoofd op die school. -Goeie God, ja. Dat is waar ook. 91 00:10:45,319 --> 00:10:49,551 Ja, Terence. Te veel begeerten, we hebben hem afgewezen. 92 00:10:49,799 --> 00:10:51,630 Came dus niet. 93 00:10:52,719 --> 00:10:59,716 Hij is er oudste internaatshoofd, en jij hebt 'n connectie met hem. Gebruik die. 94 00:11:00,400 --> 00:11:04,313 Dat is het probleem met God. Hij is consequent... 95 00:11:04,599 --> 00:11:07,272 en wij, Goddank, zijn dat niet. 96 00:11:07,519 --> 00:11:13,674 Maar waarom zou je bidden tot iemand die volmaakt is. Hij verandert toch niet. 97 00:11:13,959 --> 00:11:19,192 Gas, Licht & Kolen B.V. -Terence Fielding? Met George Smiley. 98 00:11:19,440 --> 00:11:24,673 Ik ben een oud-collega van uw broer. -Ik weet wie u bent. Wat wilt u? 99 00:11:24,959 --> 00:11:30,875 Het is een vreemde kwestie, waar ik 't graag in Carne met u over wil hebben. 100 00:11:31,159 --> 00:11:32,434 Over m'n broer? 101 00:11:32,680 --> 00:11:38,391 Over een brief van de echtgenote van een leraar. Nogal verontrustend. 102 00:11:38,639 --> 00:11:42,029 Hoe heet ze? -Rode. Stella Rode. 103 00:11:42,320 --> 00:11:47,075 Mrs. Rode is dood. Om nog onbekende redenen neergeknuppeld. 104 00:11:47,360 --> 00:11:51,069 Iedereen is er kapot van, vooral de jongens. 105 00:11:51,359 --> 00:11:52,951 Nietvvaar? 106 00:11:54,999 --> 00:12:00,073 Mrs. Rode heeft mijn fijne, laatste semester ernstig bezoedeld. 107 00:12:01,119 --> 00:12:06,512 Niet neergeschoten, verdronken of vergiftigd, maar neergeknuppeld. 108 00:12:08,600 --> 00:12:11,956 Wat doe je? -Ik bel Sparrow, Geheime Dienst. 109 00:12:12,239 --> 00:12:17,472 Ik moet naar de politie van Carne. Help me inpakken, dat kan ik niet. 110 00:12:17,719 --> 00:12:19,675 Heb je nooit gekund. 111 00:12:31,719 --> 00:12:33,869 Dorothy, ontbijt. 112 00:12:36,000 --> 00:12:37,672 Koppen dicht. 113 00:12:43,479 --> 00:12:44,832 Daar gaat ze. 114 00:12:53,279 --> 00:12:55,315 Waar ga je heen, Jamie? 115 00:12:57,120 --> 00:12:59,111 Wil je meerijden? 116 00:13:06,279 --> 00:13:08,235 WeI verdomme. 117 00:13:11,279 --> 00:13:14,510 Dus zo doen ze dat. Nu weten we het. 118 00:13:15,640 --> 00:13:17,232 Gaat het, Dai? 119 00:13:28,360 --> 00:13:32,273 Die is er. Met wie spreek ik? Moment alstublieft. 120 00:13:32,559 --> 00:13:36,950 Geheime Dienst. Commandant Sparrow. -Geintje zeker. 121 00:13:40,479 --> 00:13:45,872 Rigby. Ja, meneer, dat begrijp ik. Wie, meneer? 122 00:13:46,160 --> 00:13:49,869 Carne. De adjudant wil het direct geregeld hebben. 123 00:13:50,159 --> 00:13:55,153 Dat noteer ik. Hij krijgt beschikking over alle faciliteiten. 124 00:13:56,399 --> 00:14:01,792 Mooi is dat. Bof ik even. Ze sturen een Jan Joker op ons af, ene Smiley. 125 00:14:02,040 --> 00:14:07,194 Rotte oorlog gehad. Sparrow is erg gecharmeerd van z'n intellect. 126 00:14:07,440 --> 00:14:11,991 We maken er een hoofdartikel van, met oude famiIiefoto's. 127 00:14:12,280 --> 00:14:18,594 Haar vader is een goed mens. Het geld is hem nooit naar het hoofd gestegen. 128 00:14:18,880 --> 00:14:22,873 Laat vooral zien wat ze allemaal voor de kerk deed. 129 00:14:29,279 --> 00:14:36,071 Zie je wel? -Tja, wat kan ik vertellen? 130 00:14:36,520 --> 00:14:41,992 Je kunt het hebben over haar werk voor de Hongaarse vluchtelingen. 131 00:14:43,839 --> 00:14:49,471 Ik heb nog een vraagje waar de redactrice nogal mee zit. 132 00:14:49,760 --> 00:14:53,435 Over een brief die ze schreef voor haar dood... 133 00:14:53,719 --> 00:14:57,712 dat ze wist wie haar wilde vermoorden. -Wie dan? 134 00:14:58,000 --> 00:14:59,991 Haar man. 135 00:15:01,479 --> 00:15:08,112 Daar moet ze maar niets achter zoeken. -Heeft ze er niets over tegen u gezegd? 136 00:15:08,359 --> 00:15:11,874 Ze kan die brief maar beter verbranden. 137 00:15:13,960 --> 00:15:15,951 Mr. D'Arcy, kan ik u helpen? 138 00:15:16,239 --> 00:15:21,552 Ja, adjudant. Ik hoop eigenlijk van wel. 139 00:15:21,800 --> 00:15:26,590 Uw agenten vallen m'n zuster en mij lastig. Belachelijk. 140 00:15:26,880 --> 00:15:32,591 Eentje vroeg zelfs of ik overschoenen draag. Dat is ongerechtvaardigd. 141 00:15:32,879 --> 00:15:35,393 En, draagt u ze? -AbsoIuut niet. 142 00:15:35,679 --> 00:15:37,829 Ik zal hem vermanen. 143 00:15:39,800 --> 00:15:44,874 Er is nog iets waarvan ik vond dat ik het moest melden. 144 00:15:45,119 --> 00:15:47,508 Het gaat over Mrs. Rode. 145 00:15:55,559 --> 00:16:00,952 Het gaat over haar brieven. Haar persoonlijke correspondentie. 146 00:16:01,240 --> 00:16:06,792 Die wordt toch niet openbaar gemaakt, vanwege haar zo ongelegen dood? 147 00:16:07,080 --> 00:16:09,310 Heeft u haar geschreven? 148 00:16:10,640 --> 00:16:17,193 Alleen om haar te berispen. Het leek me netter dit direct met haar op te nemen. 149 00:16:17,480 --> 00:16:20,392 Wat? -Wel, ze had... 150 00:16:22,160 --> 00:16:25,869 Ze had een jongen naar prive-zaken gevraagd. 151 00:16:26,159 --> 00:16:31,074 Z'n ouders liggen in scheiding. Daar vroeg ze onbeschaamd naar. 152 00:16:31,360 --> 00:16:35,433 Ik heb haar geschreven, nogal onomwonden. 153 00:16:35,679 --> 00:16:39,308 Zo'n waarschuwing kan verkeerd overkomen. 154 00:16:39,600 --> 00:16:41,192 Waarschuwing? 155 00:16:42,319 --> 00:16:46,232 Dat zulk gedrag haar mans loopbaan kon schaden. 156 00:16:46,480 --> 00:16:50,792 Dus: 'hou je erbuiten omwille van je mans Ioopbaan?' 157 00:16:51,040 --> 00:16:53,429 Zo onbeschoft was ik niet. 158 00:16:53,719 --> 00:16:58,668 M'n excuses, ik ben niet zo ontwikkeld. Maar was dat de strekking? 159 00:16:58,960 --> 00:17:04,034 Ruwweg wel. -Dan heeft u weinig te vrezen, toch? 160 00:17:10,679 --> 00:17:15,070 Wilde u nog meer kwijt? -Nee, niets. Dank u. 161 00:17:15,320 --> 00:17:19,029 Goed dan. Komt u gerust nog eens langs, Mr. D'Arcy. 162 00:17:19,320 --> 00:17:23,552 Ze zijn haar kwijt. Mundy en Dai zijn Gekke Janie kwijt. 163 00:17:23,799 --> 00:17:29,351 Ze is in Carey Forest ondergedoken. Ze had een jas aan, mogelijk blauw. 164 00:17:29,599 --> 00:17:32,113 Ceintuur? -Touw, dachten ze. 165 00:17:32,400 --> 00:17:38,270 Zij kan het niet zijn, dat kan niet. Ga eens in de misdaadarchieven kijken. 166 00:17:38,560 --> 00:17:43,554 Zie wat je vindt over Mr. Felix D'Arcy, assistent-mentor in Came. 167 00:17:43,840 --> 00:17:47,515 Waarom hij dames bedreigt die vermoord worden. 168 00:17:47,800 --> 00:17:51,554 Vanwege Alice Lavvry? Werkt bij de dierenarts. 169 00:17:51,839 --> 00:17:57,152 Negentien, en altijd gewillig. Ze zeggen dat D'Arcy wat met haar heeft. 170 00:17:57,400 --> 00:18:00,870 D'Arcy is een nicht met een stel poedels. 171 00:18:01,160 --> 00:18:03,674 King Charles spaniëls. -Dierenarts? 172 00:18:03,920 --> 00:18:08,550 Majoor Harriman in Oak Drive. Hij verzorgt hun honden ook. 173 00:18:08,839 --> 00:18:12,309 En de hond van Mr. Rode? -Afgemaakt. 174 00:18:12,599 --> 00:18:15,272 Door wie? -Majoor Harriman. 175 00:18:15,559 --> 00:18:17,595 Wie zegt dat? -De buren. 176 00:18:17,879 --> 00:18:21,474 Dr. Rode en z'n vrouw waren erg van streek. 177 00:18:23,320 --> 00:18:27,632 Ik ben niet goed bij m'n hoofd. Waarom zoek ik een hond? 178 00:18:27,919 --> 00:18:31,229 Ik moet een moordenaar vinden. -Van de TR. 179 00:18:34,799 --> 00:18:39,395 Vlekken. Prachtig. Geef me een sigaret. 180 00:18:58,840 --> 00:19:05,313 Brigadier Mundy, aangaande Mrs. Rode. Ik wil u wat vragen stellen die we... 181 00:19:05,600 --> 00:19:08,194 Er is een achterdeur, hoor. 182 00:19:14,478 --> 00:19:19,394 Fijn dat u m'n tas heeft teruggebracht. Ik was aardig onthand. 183 00:19:22,720 --> 00:19:25,473 Ik ben nieuw hier, weet u. 184 00:19:28,200 --> 00:19:33,194 Als je nieuw bent heb je nog geen klaslokaal. Je moet rondzvvemmen. 185 00:19:35,320 --> 00:19:39,950 Ik begrijp er echt niets van. Een leerling van mij, Perkins. 186 00:19:40,239 --> 00:19:45,313 Hij heeft nooit hoger dan een 3, en hier heeft hij een 7 gehaald. 187 00:19:45,560 --> 00:19:48,393 Ze hebben de opgaven aan... 188 00:19:48,640 --> 00:19:52,713 de jonge Simon Snow gegeven om ze na te kijken, toen... 189 00:19:54,240 --> 00:19:56,993 Ik dacht dat hij gek was geworden. 190 00:19:58,040 --> 00:20:02,830 Maar ik had het mis. Het is echt een 7,8. 191 00:20:05,399 --> 00:20:06,991 Het is een wonder. 192 00:20:08,120 --> 00:20:11,032 Heeft u toevallig een fiets? 193 00:20:15,559 --> 00:20:18,073 Nooit moeite voor gedaan. 194 00:20:19,839 --> 00:20:23,388 Niet echt. -Leent u er wel eens een? 195 00:20:24,719 --> 00:20:30,032 Nee, niet echt. Ik ga liever te voet, of met de bus. 196 00:20:30,320 --> 00:20:33,312 Hij zal toch niet gespiekt hebben? 197 00:20:34,719 --> 00:20:36,391 Nee, Perkins niet. 198 00:20:38,679 --> 00:20:44,151 Beetje versleten, maar ze kunnen nog even mee. Heeft u dit bedacht? 199 00:20:44,439 --> 00:20:49,911 Zeven shilling en sixpence bij Drew's. -De ketting gaat er doorheen, hè? 200 00:20:50,160 --> 00:20:56,076 Met rubber eromheen tegen de modder. Dat noem ik nou echt inventief. 201 00:20:56,360 --> 00:20:58,874 Dat is goed opgemerkt, agent. 202 00:20:59,840 --> 00:21:02,149 Het is hoofdagent. 203 00:21:02,440 --> 00:21:08,675 Waar is ze mee vermoord? Voor 'n kop als de hare is zwaarder geschut nodig. 204 00:21:10,199 --> 00:21:15,432 Heeft u toevallig een blauwe jas? -Ik draag van z'n leven geen blauw. 205 00:21:17,159 --> 00:21:21,471 Doet u nog steeds wat u vroeger deed? 206 00:21:21,760 --> 00:21:26,550 Zo ongeveer wel. Dat is te zeggen, bij wijze van spreken wel. 207 00:21:29,879 --> 00:21:34,873 Niet storen, had ik gezegd. -Ik heb een brief voor u bij me. 208 00:21:35,160 --> 00:21:40,314 Ik weet hoe belangrijk u bent, maar ik heb hier even geen tijd voor. 209 00:21:40,598 --> 00:21:42,794 En dit is de enveloppe. 210 00:21:44,759 --> 00:21:51,711 Barbara Fellowship is Miss Brimley, de redactrice. Zij fungeert als Lieve Lita. 211 00:21:54,160 --> 00:22:00,633 Waarom kwam ze ermee bij u? -We hebben in de oorlog samengewerkt. 212 00:22:03,639 --> 00:22:05,630 Ik zei: niet storen. 213 00:22:06,719 --> 00:22:10,075 Wat voor soort kabel? Hoe spel je dat? 214 00:22:16,799 --> 00:22:21,031 Heeft u ooit gehoord van coaxiale kabels? 215 00:22:21,280 --> 00:22:25,512 Coaxiaal betekent met een gemeenschappelijke as. 216 00:22:25,759 --> 00:22:30,150 Ze hebben een koperen kern met dunne draden eromheen. 217 00:22:30,440 --> 00:22:33,989 Veel gebruikt bij telefoonverbindingen. 218 00:22:34,280 --> 00:22:40,355 Die vele draden vormen magnetische velden die om dezelfde as draaien. 219 00:22:40,640 --> 00:22:46,272 Dan kun je meer telefoongesprekken door dezelfde draad geleiden. 220 00:22:47,360 --> 00:22:52,434 Kun je er iemand mee vermoorden? -Dat denk ik wel. Ja, dat kan vast. 221 00:22:52,720 --> 00:22:58,636 Met een stuk ervan, ja, dat zou prima kunnen. 222 00:22:58,919 --> 00:23:02,912 Kun je er een hond mee doden? -Vast wel. 223 00:23:03,160 --> 00:23:08,029 Zat u in de technische afdeling? -O nee, God verhoede 't. 224 00:23:13,520 --> 00:23:19,311 Waar bent u naar school geweest? -OveraI. Onder andere in Duitsland. 225 00:23:19,600 --> 00:23:23,752 Was dat voor de oorlog? -Zo ongeveer. 226 00:23:29,320 --> 00:23:33,233 Ik moet dit hier houden, als u het niet erg vindt. 227 00:23:38,240 --> 00:23:43,633 Wat bent u verder eigenlijk van plan? -Ik wil me gewoon nuttig maken. 228 00:23:44,560 --> 00:23:46,152 U hoeft geen... 229 00:23:49,440 --> 00:23:53,274 verslag uit te brengen aan iemand? -AIIeen aan u. 230 00:23:53,559 --> 00:23:56,710 En aan Miss Brimley. Uiteindelijk. 231 00:23:56,999 --> 00:24:00,628 Wij zijn namelijk niet zo dol op amateurs. 232 00:24:00,919 --> 00:24:05,549 Wij ook niet. Ze lopen vreselijk in de weg. 233 00:24:06,639 --> 00:24:11,952 Wie alleen reist, reist het snelst. -Dat vind ik nou ook. 234 00:24:33,440 --> 00:24:36,989 Zo'n veertig slagen, maar ik kan 't mis hebben. 235 00:24:37,280 --> 00:24:42,673 De eerste slagen waren het hardst, daarna werd de moordenaar moe. 236 00:24:42,919 --> 00:24:47,356 En ze kwamen van links, dus hij zal rechtshandig zijn. 237 00:24:47,640 --> 00:24:52,111 AI weet je het nooit zeker, ze kunnen ook in backhand slaan. 238 00:24:52,399 --> 00:24:55,232 En slachtoffers spartelen tegen. 239 00:24:55,519 --> 00:25:01,628 Je blijft niet kalm staan als een gek je met een stuk kabel loopt af te rossen. 240 00:25:01,919 --> 00:25:05,389 Fragmentjes koper hier, en daar... 241 00:25:05,679 --> 00:25:09,433 en gekleurd rubber van het omhulsel in het bot. 242 00:25:10,560 --> 00:25:14,394 Wat snijwonden aan de schouder, per ongeluk. 243 00:25:14,639 --> 00:25:18,871 Klopt het dat hij haar bleef slaan toen ze al dood was? 244 00:25:19,160 --> 00:25:21,993 Een paar keer. Blijkbaar. 245 00:25:22,240 --> 00:25:28,873 Of zij. Het kan een vrouw geweest zijn. -Dan was 't een potige tante. Dan net. 246 00:25:40,559 --> 00:25:42,550 Koppeling. 247 00:26:32,319 --> 00:26:36,995 Dr. Rode, hoe gaat het met u? Ik dacht dat u alweer Ies gaf? 248 00:26:37,280 --> 00:26:42,991 Ze hebben me verlof gegeven. Ik kwam vragen of ik haar al terug kon krijgen. 249 00:26:43,280 --> 00:26:48,832 Ik heb een certificaat van de dokter waarin staat dat ze overleden is. 250 00:26:49,119 --> 00:26:55,752 M'n excuses, meneer. Mag ik u iets vragen? Het is gewoon routine, hoor. 251 00:26:56,039 --> 00:27:01,750 Als u Iesgeeft, heeft u dan wel eens reden om coaxiaalkabel te gebruiken? 252 00:27:01,999 --> 00:27:06,072 Ik had een stuk voor demonstratiedoeleinden. 253 00:27:08,839 --> 00:27:12,115 Zouden we dat in handen kunnen krijgen? 254 00:27:13,200 --> 00:27:16,272 Dat weet ik niet, het is weg. 255 00:27:17,520 --> 00:27:20,432 Wanneer merkte u dat het weg was? 256 00:27:20,679 --> 00:27:24,911 Tien dagen geleden. Nee, vijf. 257 00:27:26,640 --> 00:27:33,034 Het spijt me. Je verliest alle gevoel van tijd als er zoiets gebeurt. 258 00:27:34,119 --> 00:27:36,235 Komt door de pillen. 259 00:27:36,520 --> 00:27:40,593 Heeft u iemand verteld dat het weg was? Toentertijd? 260 00:27:41,679 --> 00:27:46,309 Misschien heb ik het aan Stella verteld. 261 00:27:46,600 --> 00:27:52,755 Eigenlijk dacht ik aan Perkins. -Die het examen zo goed gemaakt had. 262 00:27:53,040 --> 00:27:56,715 Heb ik hem al die tijd verkeerd beoordeeld? 263 00:27:56,999 --> 00:28:02,073 Mijn naam is Smiley, ik vertegenvvoordig de Christian Voice. 264 00:28:02,360 --> 00:28:08,117 Uw vrouw was een trouw abonnee, een van de oude getrouwen, zeg maar. 265 00:28:08,400 --> 00:28:11,870 Ze won ooit een prijs voor de beste keukentip. 266 00:28:12,160 --> 00:28:16,153 Dat wist ik niet. -AItijd even bescheiden. 267 00:28:16,439 --> 00:28:20,671 We willen haar leven gedenken, ziet u. 268 00:28:20,919 --> 00:28:24,594 En daarbij vergeten vve familie en vrienden niet. 269 00:28:24,880 --> 00:28:30,352 We hebben de predikant al gesproken, maar mogen we u ook nog wat vragen? 270 00:28:30,599 --> 00:28:37,311 Bijvoorbeeld over haar werk voor de Hongaren. Waar kan ik u vinden? 271 00:28:37,560 --> 00:28:40,757 Ik kan bij iedereen terecht. 272 00:28:41,040 --> 00:28:45,192 Shane, Dorothy. Zelfs bij Fielding. 273 00:28:47,040 --> 00:28:50,635 Ik kon het niet aannemen. 274 00:28:54,959 --> 00:28:58,588 Sawley Avenu 6. Bij Mrs. MacFarIane. 275 00:28:58,879 --> 00:29:01,109 Zou ik mogen langskomen? 276 00:29:01,400 --> 00:29:06,474 Het is bij Mrs. MacFarIane anders dan op school. We eten om zes uur. 277 00:29:06,759 --> 00:29:08,910 Dat is net als thuis. 278 00:29:13,720 --> 00:29:15,711 Zoveel mensen. 279 00:29:17,679 --> 00:29:19,909 En allemaal even aardig. 280 00:29:23,200 --> 00:29:25,475 Je vraagt je af wie ze was. 281 00:29:40,599 --> 00:29:43,591 Ik zal hem onder m'n bloes dragen. 282 00:29:44,719 --> 00:29:47,631 Hij voelt lekker tegen m'n huid. 283 00:29:48,839 --> 00:29:52,514 Niemand krijgt hem te zien. Alleen jij. 284 00:29:52,800 --> 00:29:55,633 Heb je het verder niemand verteld? 285 00:29:57,079 --> 00:29:58,831 Alleen aan Stella. 286 00:30:00,359 --> 00:30:04,272 Omdat ik haar vertrouwde. En ze was protestants. 287 00:30:04,559 --> 00:30:09,110 Ze zag dat ik gelukkig was, toen heb ik verteld waarom. 288 00:30:09,400 --> 00:30:11,152 Ze was blij voor me. 289 00:30:13,439 --> 00:30:15,191 Ik vond haar aardig. 290 00:30:17,279 --> 00:30:19,349 Dat mag toch wel? 291 00:30:21,200 --> 00:30:25,512 Jij hebt geen vrienden, maar dan mag ik ze nog wel hebben. 292 00:30:29,599 --> 00:30:32,272 Vertel het verder aan niemand. 293 00:30:34,480 --> 00:30:35,754 Beloof je dat? 294 00:30:37,360 --> 00:30:39,396 Terug naar het bureau? 295 00:30:41,880 --> 00:30:43,393 Zet dat ding uit. 296 00:30:47,039 --> 00:30:50,793 Heeft u toevallig een sigaret bij u? -Nee, sorry. 297 00:30:53,799 --> 00:30:59,032 North Fields, Meller. -Daar staat het huis van Mr. Rode. 298 00:31:07,880 --> 00:31:13,876 Ze is vermoord tussen tien over elf en kwart voor twaalf. Haar man vond haar. 299 00:31:14,160 --> 00:31:20,030 Ze hadden een etentje van school. Dr. Rode moest nog even wat afhandelen. 300 00:31:20,319 --> 00:31:23,595 Mrs. Rode had geen zin om erop te wachten. 301 00:31:23,880 --> 00:31:27,509 En ze liep in haar eentje naar huis. 302 00:31:27,799 --> 00:31:33,112 Dat is niet bezwaarlijk, het is hier veilig. Althans, dat was het. 303 00:31:33,400 --> 00:31:39,191 Hij komt thuis, en daar Iigt ze. Nog warm, uiteraard. 304 00:31:39,480 --> 00:31:45,953 Er lag overal bloed, het spoot uit haar slagaderen, op handen en kleding. 305 00:31:46,200 --> 00:31:50,034 Hij moet onder het bloed hebben gezeten. 306 00:31:52,400 --> 00:31:56,154 Laarzen, waarschijnlijk. -Of overschoenen. 307 00:31:56,440 --> 00:32:01,150 Maat 44, aan de pasgrootte te zien was hij 1,80 m, en hij rende. 308 00:32:01,439 --> 00:32:05,910 Voor hetzelfde geld was hij 1,50 m en liep als Groucho Marx. 309 00:32:06,199 --> 00:32:09,510 Kwam door de achtertuin, en is verdwenen. 310 00:32:09,800 --> 00:32:14,749 Alles verdwijnt in deze zaak. Mensen, kleding, wapens, alles. 311 00:32:15,040 --> 00:32:17,713 Op straat geen Iaarsafdrukken. 312 00:32:17,959 --> 00:32:21,952 WeI fietssporen, maar iedereen heeft een fiets. 313 00:32:22,200 --> 00:32:28,196 Dr. Rode mist een stuk coax-kabel, en bij de moord is coax-kabel gebruikt. 314 00:32:28,480 --> 00:32:31,995 Maar dat zegt niet dat hij het heeft gedaan. 315 00:32:32,280 --> 00:32:37,354 We hebben een inspecteur, een O.C. -Wat is dat? 316 00:32:37,599 --> 00:32:42,354 Een Oud-Camiaah. Die had het helemaal niet op Stella Rode. 317 00:32:42,639 --> 00:32:46,109 Dan is Gekke Janie er nog, ergens in het bos. 318 00:32:46,399 --> 00:32:50,312 En Mr. Felix D'Arcy. Een seksuele duizendpoot... 319 00:32:50,559 --> 00:32:55,235 die Stella een dreigbrief schreef waarover hij niks kvvijt wil. 320 00:32:55,520 --> 00:32:59,911 Er is in de verste verte nergens een motief te bekennen. 321 00:33:00,159 --> 00:33:01,831 Dus u zoekt... 322 00:33:02,080 --> 00:33:07,916 Een psychopaat van 1,80 m met laarzen aan, die op een bezem is weggevlogen. 323 00:33:17,360 --> 00:33:23,833 SteIIa's ketting is weg. Verder mist er alleen een blauwe jas zonder ceintuur. 324 00:33:24,120 --> 00:33:28,716 Een dure ketting? -RommeI. Een streng groene kralen. 325 00:33:31,999 --> 00:33:35,992 Soms heb ik zo'n hekel aan vrouwen. Wilden zijn het. 326 00:33:40,000 --> 00:33:46,189 Wie heeft de kralen het laatst gezien? -Mr. Terence Fielding, internaatshoofd. 327 00:33:46,480 --> 00:33:50,314 Hij gaf het diner. Daar woont hij. -Is hij getrouwd? 328 00:33:50,560 --> 00:33:53,393 Allerminst. -Of is hij iets anders? 329 00:33:53,640 --> 00:33:57,872 Nee, een flikker, lijkt me. Engelse intellectuelen. 330 00:33:58,159 --> 00:34:02,391 Geen begeerten? -Nee, en ook geen strafblad. 331 00:34:02,680 --> 00:34:05,513 Althans, niet voor de buitenwereld. 332 00:34:05,759 --> 00:34:08,910 En die Hongaarse vluchtelingen? 333 00:34:09,159 --> 00:34:15,712 De Ieraarsvrouwen zamelen gebruikte kleding in. Stella zond ze naar Londen. 334 00:34:20,080 --> 00:34:23,595 Wie was dat? -Peter Hopkins uit Carey Town. 335 00:34:23,880 --> 00:34:28,271 Hij had iets voor u. -Wat doet hij in ons territorium? 336 00:34:28,559 --> 00:34:30,311 Niet weer. 337 00:34:34,359 --> 00:34:37,351 Wie heeft dit gevonden? -Ik, sir. 338 00:34:37,640 --> 00:34:41,633 Ik keek toevallig in de greppel en daar lag hij. 339 00:34:44,880 --> 00:34:50,193 Mijn god, wat is dat zwaar. En veertig klappen, had hij gezegd. 340 00:34:50,440 --> 00:34:54,956 Een potige tante of een mannetjesputter. Of beide. 341 00:35:32,639 --> 00:35:36,632 Eenentvvintig, tvveeëntvvintig... -Goeie genade. 342 00:35:51,759 --> 00:35:53,431 Probeer eens. 343 00:36:11,199 --> 00:36:15,795 Stella was een prettig mens, en dat is zo'n dankbaar woord. 344 00:36:16,080 --> 00:36:20,392 En zo ongebruikelijk. Wat zij niet met een jurk kon doen. 345 00:36:20,640 --> 00:36:24,235 Mrs. Hecht, dat is zo laag van u. 346 00:36:24,519 --> 00:36:28,910 Was ze geliefd in Came? -Dat is men hier niet, hoop ik. 347 00:36:29,200 --> 00:36:33,716 Maar vast wel bij de bevolking. Ze was Christian Scientist. 348 00:36:34,000 --> 00:36:37,993 Nou, ze was doopsgezind. -Wat schattig. 349 00:36:38,239 --> 00:36:43,711 Ze deed veel voor de vluchtelingen, he? -Ja, ze was de drijvende kracht. 350 00:36:43,999 --> 00:36:49,949 Wie bent u? -Niemand, eigenlijk. Een ambtenaartje. 351 00:36:50,239 --> 00:36:57,111 Hij kende m'n broer Adrian nog als spion. Het witte schaap van de familie. 352 00:36:57,399 --> 00:37:02,792 Waarom weet u zoveel van Stella? -Dat geldt toch voor ons allemaal? 353 00:37:03,039 --> 00:37:04,995 Meer dan we zouden willen. 354 00:37:05,279 --> 00:37:10,353 De enige Smiley die ik ken is getrouwd met een nicht van Lord Sawley. 355 00:37:10,599 --> 00:37:14,911 Een del met de naam Anne Sercombe. Dat was een ambtenaar. 356 00:37:15,200 --> 00:37:17,953 Er zijn nogal wat Smileys, helaas. 357 00:37:18,239 --> 00:37:23,871 Stella deed erg veel voor m'n vluchtelingen. Zij pakte tenminste aan. 358 00:37:24,119 --> 00:37:27,031 We noemden haar de inpakster. 359 00:37:27,280 --> 00:37:31,956 Ze pakte de kleding in en zorgde dat de bus geleegd vverd... 360 00:37:32,240 --> 00:37:34,754 en dan ging alles naar Londen. 361 00:37:35,000 --> 00:37:39,994 De bus waarin het verzameld wordt. Een monsterlijk geel ding. 362 00:37:40,280 --> 00:37:43,192 De vorm is niet alles, Shane. 363 00:37:43,479 --> 00:37:49,270 Ze was onuitstaanbaar. Zo'n snob die alleen nederigheid deugdzaam vindt. 364 00:37:49,559 --> 00:37:53,029 Die superioriteit droeg ze ook uit. 365 00:37:53,320 --> 00:37:59,031 We zijn hier nog maar twee semesters. Stella was als enige aardig tegen ons. 366 00:37:59,280 --> 00:38:04,991 Ze was zichzelf. De mensen deden uit de hoogte, om haar eenvoudige smaak. 367 00:38:05,240 --> 00:38:09,313 Toe nou, schat. -Laat haar toch uitspreken. 368 00:38:09,599 --> 00:38:13,228 Ze heeft volkomen gelijk. -Laat maar. 369 00:38:18,800 --> 00:38:21,553 Zalig zijn de zachtmoedigen. 370 00:38:22,799 --> 00:38:26,951 Ik ben enorm zachtmoedig, maar de wereld beërf ik niet. 371 00:38:27,200 --> 00:38:31,432 Vroeger zag ik de straatveger als m'n mindere. 372 00:38:31,680 --> 00:38:38,074 Nu zie ik dat niet meer zo. Als hij iets reinigt, wordt de wereld daar beter van. 373 00:38:38,320 --> 00:38:44,190 En ik? Ik hou een heersende klasse in 't zadel die, aanwezigen uitgezonderd... 374 00:38:44,480 --> 00:38:48,234 niet beschikt over talent dan wel beschaving. 375 00:38:48,519 --> 00:38:51,989 Ik werp paarlen voor deze jonge zwijnen. 376 00:38:52,280 --> 00:38:56,671 Zo geveinsd, voorgewend, onnatuurlijk, gedroomd. 377 00:38:56,959 --> 00:39:02,512 Carne is geen school, maar een sanatorium van stervende zielen. 378 00:39:02,759 --> 00:39:06,195 Elke dag kwijnen onze geesten verder weg. 379 00:39:07,599 --> 00:39:13,356 Voor u ziet u een dode ziel. En het lichaam dat ik bewoon is Came. 380 00:39:14,599 --> 00:39:18,512 Althans, dat deed ik. God zegene ons. 381 00:39:19,919 --> 00:39:22,672 Daar stem ik volmondig mee in. 382 00:39:24,080 --> 00:39:29,791 Terence wordt wel erg zwaarmoedig van z'n laatste semester. 383 00:39:30,040 --> 00:39:36,752 Vind je hiet, Felix? -Je boft dat je het zover geschopt hebt. 384 00:39:37,040 --> 00:39:41,830 Came is goed voor je geweest. Als je dat maar beseft. 385 00:39:42,119 --> 00:39:45,395 Jij was altijd al te goed voor Came, hè? 386 00:39:50,200 --> 00:39:53,875 Alle aanwezigen worden tot het gebed geroepen. 387 00:39:54,159 --> 00:39:57,708 M'n beste Perkins, heb je de marathon gelopen? 388 00:39:58,000 --> 00:40:03,233 Gefietst vanaf Mrs. Harlovve. Vioolles. -Dat heb je goed gedaan. 389 00:40:03,480 --> 00:40:06,756 Wilt u mij excuseren, dames en heren... 390 00:40:07,039 --> 00:40:10,031 ik moet mij aan mijn kudde wijden. 391 00:40:12,279 --> 00:40:14,873 Mag ik wat port? 392 00:40:15,160 --> 00:40:20,234 Is dat dezelfde Perkins die z'n examen zo goed had gemaakt? 393 00:40:20,479 --> 00:40:26,714 Mijn hemel, hoe weet u dat nu vveer? -Van Mr. Rode, hij was verbijsterd. 394 00:40:26,999 --> 00:40:30,912 Ik ook. Ik heb het examen nagekeken. 395 00:40:31,159 --> 00:40:36,233 Ik heb me wel afgevraagd of hij niet een beetje hulp gehad heeft. 396 00:40:46,279 --> 00:40:50,272 Volgens mij kan ik maar beter... -Nog eentje? 397 00:40:51,359 --> 00:40:53,190 Nou, graag. 398 00:40:55,000 --> 00:40:59,073 Enig feestje. Aardige mensen. 399 00:41:03,639 --> 00:41:06,153 Ik kan ze niet uitstaan. 400 00:41:06,439 --> 00:41:09,590 Was het de reis waard? -Zeker wel. 401 00:41:10,679 --> 00:41:14,354 Waarom zou u anders komen? -Zeg dat wel. 402 00:41:15,800 --> 00:41:17,836 Waarom bent u hier? 403 00:41:19,920 --> 00:41:26,917 Een vriendin bleef aandringen dat we iets moesten doen, u kent dat wel. 404 00:41:27,200 --> 00:41:31,113 U had het over de telefoon over een brief van Stella. 405 00:41:31,398 --> 00:41:35,711 Ze had meegedaan aan een wedstrijd van ons weekbIad... 406 00:41:35,999 --> 00:41:41,835 en klaagde dat ze was achtergesteld. Dat is nu allemaal achterhaald. 407 00:41:42,120 --> 00:41:47,433 Maar u was toch maar gekomen. -Ja. Hoe was Stella eigenlijk? 408 00:41:47,680 --> 00:41:50,194 Gewoon, u heeft het gehoord. 409 00:41:50,479 --> 00:41:56,031 We zijn allemaal middenmoters met grote pretenties en kleine dipIoma's. 410 00:41:56,319 --> 00:42:00,312 Ze haalde ons naar beneden, zei men. Daar zaten we al. 411 00:42:00,600 --> 00:42:02,670 Plat op de grond, zelfs. 412 00:42:04,679 --> 00:42:08,069 Plat, platitude... 413 00:42:08,359 --> 00:42:13,069 platitudes, platzak. 414 00:42:13,360 --> 00:42:16,989 Wat gaat u doen als u met pensioen gaat? 415 00:42:17,279 --> 00:42:23,593 Ik krijg geen pensioen. Een tijdje Venetië, Cyprianus misschien... 416 00:42:23,879 --> 00:42:27,235 een lapje grond kopen in de Dordogne. 417 00:42:27,520 --> 00:42:31,195 Met een jongen om de aftakeling te verzachten. 418 00:42:31,480 --> 00:42:35,917 Geen pensioen? -Ik ben hier maar tijdelijk aangesteld. 419 00:42:36,199 --> 00:42:38,315 Permanent tijdelijk. 420 00:42:39,800 --> 00:42:45,432 In 1940 was ik aan het cruisen in het smaakvolle Hull. 421 00:42:45,680 --> 00:42:49,832 Ging herentoiletten af op zoek naar vertroosting. 422 00:42:51,120 --> 00:42:55,033 En trof een zeer charmante, jonge politieagent. 423 00:42:56,879 --> 00:42:59,712 Ik dacht de dans te ontspringen... 424 00:42:59,960 --> 00:43:04,636 maar had buiten de D'Arcy's gerekend, de ogen en oren van Carne. 425 00:43:07,359 --> 00:43:09,873 De rectoren waren welwillend. 426 00:43:11,000 --> 00:43:15,835 Ik mocht aanblijven, maar ik moest niet rekenen op pensioen. 427 00:43:20,598 --> 00:43:26,310 Ik zit niet aan kleine jongetjes. Zo'n monster ben ik niet. 428 00:43:26,599 --> 00:43:28,555 Waarom ik u dit vertel? 429 00:43:30,040 --> 00:43:36,275 Omdat u het weet, toch? Adrian wilde me helpen, maar jullie wezen me af. 430 00:43:37,600 --> 00:43:40,990 Vreemd, want velen van jullie waren zo. 431 00:43:42,640 --> 00:43:45,154 Ik was vast niet knap genoeg. 432 00:43:48,319 --> 00:43:50,355 Wat gaat u nu echt doen? 433 00:43:51,640 --> 00:43:55,792 Er is een aardig huis in Salisbury, National Trust. 434 00:43:57,640 --> 00:44:02,395 Fraaie achttiende-eeuwse portretten, mooie trap... 435 00:44:02,680 --> 00:44:07,549 wat twijfelachtig meubilair en 600 per jaar voor de curator. 436 00:44:10,520 --> 00:44:14,069 Het lijkt me gepast om in een museum te overlijden. 437 00:44:16,240 --> 00:44:19,550 AI zal ik contact met mensen wel missen. 438 00:44:28,720 --> 00:44:32,030 Vertel mij hoe m'n broer is omgekomen. 439 00:44:33,399 --> 00:44:36,072 Hij was altijd zo voorbeeldig. 440 00:44:37,480 --> 00:44:40,711 Hij deed het vast geweldig. 441 00:44:40,999 --> 00:44:43,149 Inderdaad. 442 00:44:49,960 --> 00:44:51,632 U snuffelt rond. 443 00:44:52,719 --> 00:44:56,712 Ik voel het. Wat wilt u? 444 00:44:58,159 --> 00:45:00,389 Er is een heer voor u. 445 00:45:01,400 --> 00:45:04,073 Sorry dat ik u stoor, routine. 446 00:45:09,279 --> 00:45:11,635 George Smiley, adjudant Rigby. 447 00:45:11,919 --> 00:45:16,754 Goedenavond. U bent nieuw in Came? -HeIaas wel. 448 00:45:17,040 --> 00:45:21,795 Oudleerlingen herken je meteen aan hun uitstraling. 449 00:45:22,080 --> 00:45:24,275 Mag ik u iets vragen? 450 00:45:26,079 --> 00:45:30,789 Let maar niet op hem, hij hoort bij de familie. 451 00:45:31,079 --> 00:45:38,269 Welnu. Deze tas is bij benadering vergelijkbaar met de tas van Mr. Rode. 452 00:45:39,960 --> 00:45:45,592 Mrs. Rode is op de nacht van de moord kort na het diner weggegaan. 453 00:45:47,840 --> 00:45:52,152 Maar Mr. Rode ging later weg. Hij ging via de Iaan. 454 00:45:52,440 --> 00:45:56,672 Hij nam altijd het pad langs het veld. -Dat is vrij donker. 455 00:45:56,959 --> 00:46:03,148 Ik gaf hem een lantaarn mee. -Deze lantaarn? 456 00:46:03,439 --> 00:46:09,594 Hij is voor u. U zou ervoor moeten tekenen, maar dat Iaat ik maar zitten. 457 00:46:12,039 --> 00:46:16,988 Waar bevond deze tas zich tijdens het diner? 458 00:46:17,279 --> 00:46:19,474 Op het marmeren schap. 459 00:46:19,760 --> 00:46:26,552 Hij neemt hem overal mee naartoe. Dat is vrij dom, want zo lachen ze hem uit. 460 00:46:26,800 --> 00:46:30,270 Toen hij vertrok? -Gaf ik hem de tas aan. 461 00:46:30,559 --> 00:46:34,154 Ik laat mensen altijd uit. -U gaf hem de tas aan. 462 00:46:35,279 --> 00:46:41,354 En de tas was licht, was het niet? Alleen examenopgaven, meen ik. 463 00:46:43,719 --> 00:46:46,950 Nee, hij was juist Ioodzvvaar. 464 00:46:48,000 --> 00:46:53,916 Ik maakte er zelfs een grapje over. Wat zei ik ook vveer? O ja, ik weet het. 465 00:46:54,200 --> 00:46:58,990 Ik zei: Wat heb je daarin zitten? Beun je bij als loodgieter? 466 00:47:05,320 --> 00:47:09,074 Sta je de hele tijd al achter de deur? -Nee, sir. 467 00:47:09,359 --> 00:47:13,511 Wat wil je? -Toestemming om de klok te luiden. 468 00:47:13,760 --> 00:47:16,593 Laat maar luiden, Tim. 469 00:47:16,839 --> 00:47:22,755 Ik houd u niet langer op. Goedenavond, Mr. Fielding, goedenavond Mr... 470 00:47:23,039 --> 00:47:27,749 Smiley. Goedenavond. -Kan ik u een lift aanbieden? 471 00:47:28,039 --> 00:47:32,112 Ik zit in de Sawley Arms. De wandeling zal me goed doen. 472 00:47:32,360 --> 00:47:35,636 Kijkt u maar uit. Je weet maar nooit. 473 00:47:45,200 --> 00:47:49,034 Eentje om het af te Ieren? -Ik moest maar eens gaan. 474 00:47:49,279 --> 00:47:54,353 Bij agenten ligt het er altijd zo dik bovenop. Neem deze maar mee. 475 00:47:54,639 --> 00:47:57,870 Zal ik meelopen? -Nee, het lukt wel. 476 00:47:58,160 --> 00:48:03,314 Wees voorzichtig, buiten Londen nemen ze de wet in eigen hand. 477 00:48:03,600 --> 00:48:06,433 Bedoelt u dat ze die breken? 478 00:48:38,120 --> 00:48:39,792 Hallo, Perkins. 479 00:48:46,679 --> 00:48:48,590 Goedenavond, sir. 480 00:48:48,880 --> 00:48:52,316 Goedenavond? Kwam je me dat vertellen? 481 00:48:54,279 --> 00:48:59,069 Het is soms prettig om buitenstaanders te spreken. 482 00:48:59,359 --> 00:49:02,556 Wil je ze nog iets speciaals vertellen? 483 00:49:05,079 --> 00:49:06,910 Niet echt, sir. 484 00:51:28,679 --> 00:51:33,230 Ik dacht dat u de duivel was, maar u heeft geen vleugels. 485 00:51:33,520 --> 00:51:38,992 Ik ben de duivel niet, maar een vriend. -U kunt me niets maken, ik heb hulst. 486 00:51:39,280 --> 00:51:46,152 Om u weg te houden. Ze lachen Janie uit, maar ik heb de duivel gezien. 487 00:51:46,440 --> 00:51:51,036 Zilveren vleugels had hij en ik heb hem zien vliegen, op de wind. 488 00:51:51,320 --> 00:51:57,589 En de maan verlichtte z'n pad. Ze zijn dik met mekaar, de maan en de duivel. 489 00:51:57,880 --> 00:52:01,634 Zo dik als bloed kan zijn, dat geloof je nooit. 490 00:52:13,479 --> 00:52:18,951 Bedankt. Maar bel me in het vervolg eerst, dan praat ik het u uit uvv hoofd. 491 00:52:19,240 --> 00:52:25,156 Het is precies 21 minuten lopen. Van 't huis van Fielding naar dat van Rode. 492 00:52:25,440 --> 00:52:26,793 Fascinerend. 493 00:52:32,280 --> 00:52:33,872 O, Mundy. 494 00:52:38,400 --> 00:52:42,234 Waarheen? -Rechtdoor, tvveeënhalve kilometer. 495 00:52:42,520 --> 00:52:46,832 Er staat een bordje naar Mallows Pool. Goedenavond. 496 00:52:52,079 --> 00:52:55,515 Er zijn hier een stuk of vijf dorpen. 497 00:52:55,800 --> 00:53:03,354 Pontis Vallum, Miser's Cord, Pylle. Daar komen alle dorpsgekken vandaan. 498 00:53:03,640 --> 00:53:08,031 Inteelt, waarschijnlijk, net als in een schuur met katten. 499 00:53:08,320 --> 00:53:13,713 Daar is het licht. Nu even langzaam. Over honderd meter links. 500 00:53:14,919 --> 00:53:17,433 In dat veld daar. Rustig aan. 501 00:53:18,559 --> 00:53:21,073 Die kerk is nog van de pest. 502 00:53:21,320 --> 00:53:26,110 Ze lieten hun doden en hun huizen achter en gingen weg. 503 00:53:26,399 --> 00:53:30,711 Hou je mond, Ted. -Ik zag het licht branden. 504 00:53:31,000 --> 00:53:35,516 Er is er maar één die nog licht brandt in de kerk van Pylle. 505 00:53:41,640 --> 00:53:45,633 Blijft u maar hier. We hebben genoeg aan ons hoofd. 506 00:53:45,879 --> 00:53:51,670 Loop maar achter mij aan. Pas op voor de dassen, straks vallen ze u nog aan. 507 00:53:51,959 --> 00:53:55,713 Dassen? Dat meent u niet. -Geintje, meneer. 508 00:54:43,399 --> 00:54:48,189 Kom mee, Iiefje. Gaan we fijn in de auto rijden. 509 00:54:52,719 --> 00:54:55,393 Waar heb je die mooie jas vandaan? 510 00:55:04,839 --> 00:55:10,152 Je hebt wat voor hem gedaan, he? Wat heb je voor hem gedaan? 511 00:55:10,439 --> 00:55:13,511 Hij gaf me een ketting. 512 00:55:13,800 --> 00:55:16,394 En een jas om me warm te houden. 513 00:55:19,160 --> 00:55:21,151 Ik ben bang. 514 00:55:22,599 --> 00:55:25,511 Jij kan beter maar ook bang zijn. 515 00:55:25,800 --> 00:55:28,314 Heeft hij ook tegen jou gepraat? 516 00:55:30,559 --> 00:55:31,833 Zij wel. 517 00:55:33,800 --> 00:55:35,791 Wat zei ze dan, Janie? 518 00:55:49,599 --> 00:55:53,751 Ze zeggen dat de hond van Mrs. Rode haar liet barsten. 519 00:55:54,000 --> 00:55:59,791 Volslagen onzin. Dit gat gonst van de geruchten. Een regiment is er niks bij. 520 00:56:00,080 --> 00:56:04,596 Komt door de vrouwen. Dat heeft India te gronde gericht. 521 00:56:04,880 --> 00:56:09,192 Wat was er dan? -Die hond was niet eens in de buurt. 522 00:56:09,479 --> 00:56:11,310 AI een week of wat. 523 00:56:16,079 --> 00:56:20,789 Waar was hij dan? -Hier. Dit is hem. Dat is uw hond. 524 00:56:21,079 --> 00:56:27,268 Is hier aI... Ik weet het niet. Alice, hoe lang hebben we Hardy al? 525 00:56:27,559 --> 00:56:29,868 Een week of wat. 526 00:56:30,160 --> 00:56:33,630 We willen hem houden. Ik ben dol op hem. 527 00:56:33,919 --> 00:56:37,548 Het is zo sneu, hij had haar leven kunnen redden. 528 00:56:37,840 --> 00:56:41,196 Daar zal je je maatje hebben. 529 00:56:41,479 --> 00:56:44,755 We moeten wat pups van z'n zuster inenten. 530 00:56:45,040 --> 00:56:50,194 Ze bracht hem op een middag. Zei dat haar man hem niet meer wilde. 531 00:56:50,440 --> 00:56:53,910 Hij wilde hem verdrinken. Ze was bang. 532 00:56:54,199 --> 00:57:00,468 Maar er was geen sprake van afmaken? -Nee, hij had gewoon een van z'n buien. 533 00:57:00,759 --> 00:57:06,629 Het zou wel overgaan. Als hij belde, moest ik zeggen dat de hond dood was. 534 00:57:06,919 --> 00:57:11,629 Zoiets zou ik nooit zeggen. Je krijgt mensenkennis in dit vak. 535 00:57:11,920 --> 00:57:15,754 Je herkent de types. -Wat voor type was zij? 536 00:57:16,040 --> 00:57:20,272 Narigheid. Had ik ook veel van in m'n regiment. 537 00:57:20,559 --> 00:57:25,349 Allemaal de onschuld zelve, en dan ineens... Pats. 538 00:57:25,639 --> 00:57:29,154 Het leek me het hysterische type. Aanstellerij. 539 00:57:29,440 --> 00:57:34,912 Dagenlang huilen, dat hun man vanzelf naar de fles grijpt. Of erger. 540 00:57:35,160 --> 00:57:38,072 Zondagmaagden noemden we die. 541 00:57:38,999 --> 00:57:44,073 A.G.'tjes, over het algemeen. Van een Andere Gezindte. 542 00:57:49,560 --> 00:57:56,113 Als ik u mag vragen, wat zat er in uw tas toen u naar huis liep door het veld? 543 00:57:57,240 --> 00:58:04,590 Niet veel. Voornamelijk examenopgaven. -Examenopgaven? Om na te kijken? 544 00:58:04,879 --> 00:58:08,952 Nee, de opgaven voor het examen van de dag daarop. 545 00:58:10,359 --> 00:58:15,911 Die moet ik altijd bij me hebben, weet u. Ik heb geen klaslokaal. 546 00:58:16,160 --> 00:58:17,673 Geen kastje. 547 00:58:17,959 --> 00:58:22,510 Niets zwaars? Monsters, hulpmiddelen? Weet u het zeker? 548 00:58:24,279 --> 00:58:27,794 Natuurlijk. En wat heeft u daarmee te maken? 549 00:58:30,359 --> 00:58:32,793 Wat is er met uw hond gebeurd? 550 00:58:35,080 --> 00:58:37,116 Ze heeft hem vermoord. 551 00:58:38,479 --> 00:58:43,712 Ze had er genoeg van dat ik de hond zoveel aandacht gaf. 552 00:58:43,999 --> 00:58:47,548 Geef die aandacht nu maar aan mij, zei ze. 553 00:58:47,840 --> 00:58:52,470 Ze had hem haar Harrimah gebracht om hem af te laten maken. 554 00:58:52,759 --> 00:58:56,911 Daarom vvilde ik niet meer met haar in één bed slapen. 555 00:59:00,480 --> 00:59:02,391 Ik haatte haar. 556 00:59:05,919 --> 00:59:07,796 Nu heb ik het gezegd. 557 00:59:09,359 --> 00:59:12,590 Zeg het maar tegen niemand anders. 558 00:59:13,480 --> 00:59:17,996 Laat ons de gelegenheid gebruiken om de overledene te eren. 559 00:59:18,279 --> 00:59:22,511 En onze deelneming, liefde en vriendschap te betuigen... 560 00:59:22,799 --> 00:59:27,236 aan hen die de schok van haar heengaan moeten dragen. 561 00:59:27,520 --> 00:59:32,913 Haar man Stanley, haar vader Henry GIaston... 562 00:59:33,200 --> 00:59:35,714 haar coIIega's in de kerk. 563 00:59:37,359 --> 00:59:41,352 God, die ons Zijn Zoon heeft gegeven... 564 00:59:41,640 --> 00:59:48,716 en die onze pijn kent, moge hij deze mensen bijstaan in hun nood. Amen. 565 00:59:55,679 --> 00:59:59,194 Bent u zelf ook protestants? -Nee. 566 00:59:59,480 --> 01:00:03,712 Waarom schijft u er dan voor? -Ach, het is m'n werk. 567 01:00:04,880 --> 01:00:10,352 Stanley was protestants voor hun trouwen. Toen werd hij anglicaans. 568 01:00:10,599 --> 01:00:16,708 Waar ik vandaan kom, sta je voor je geloof. Net zoiets als het kiesrecht. 569 01:00:18,400 --> 01:00:20,914 Ze kletste graag. 570 01:00:21,199 --> 01:00:26,114 Dat schrijf ik op: bracht graag haar tijd met anderen door. 571 01:00:26,400 --> 01:00:30,632 Een bemoeial. Ze speldde je van alles op de mouw. 572 01:00:32,880 --> 01:00:36,270 Zouden we een formulering kunnen vinden... 573 01:00:36,559 --> 01:00:41,952 die het beste weergeeft hoe u zich haar het liefste zou herinneren? 574 01:00:44,040 --> 01:00:47,112 Misschien kreeg ze haar verdiende loon. 575 01:00:53,519 --> 01:00:57,148 Ailsa, ik ben het. 576 01:00:57,440 --> 01:01:03,151 Zou je alsjeblieft iets voor me willen doen? Heb je een potlood bij de hand? 577 01:01:03,400 --> 01:01:07,871 Het gaat om 'Kleding voor Hongaarse vluchtelingen'. 578 01:01:09,199 --> 01:01:12,714 //ilton Street 22, Zuidwest Londen. 579 01:01:14,239 --> 01:01:19,552 En wees je eigen, onschuldige zelf. Zou je dat nog kunnen? 580 01:01:23,920 --> 01:01:29,631 God, maak mij beter dan ik op eigen kracht kan zijn... 581 01:01:29,880 --> 01:01:34,317 want ik weet dat ik zonder U slecht ben. Stella. 582 01:02:54,800 --> 01:02:58,713 Ik heb een vriendin in Carne. -Gunst, wat deftig. 583 01:02:58,999 --> 01:03:00,830 Maar zo verstrooid. 584 01:03:01,160 --> 01:03:05,676 Vorige week gaf ze wat afdankertjes aan de vluchtelingen... 585 01:03:05,959 --> 01:03:10,191 waaronder een kasjmier vest dat ze al eeuwen had. 586 01:03:10,479 --> 01:03:13,232 Kasjmier, dat is heel sympathiek. 587 01:03:13,520 --> 01:03:18,469 Maar ze heeft er een prachtige diamanten broche op Iaten zitten. 588 01:03:18,759 --> 01:03:23,275 Lieve help, dat is werkelijk vreselijk. En voor u, u moet... 589 01:03:23,559 --> 01:03:27,871 Stel je voor dat hij naar Hongarije gaat. Came zei u, he? 590 01:03:28,160 --> 01:03:33,075 Dit is erg belangrijk: Op welke dag is hij naar ons verstuurd? 591 01:03:34,520 --> 01:03:37,671 //iltshire, Yorkshireu. 592 01:03:46,040 --> 01:03:49,794 Daar is hij al, Dorset 3. Daar valt Came onder. 593 01:03:50,919 --> 01:03:57,313 Gunst, nu maar hopen dat het lukt. Poststempel van afgelopen donderdag. 594 01:03:57,559 --> 01:04:02,633 Je herkent de mensen aan hun knopen. Die van Carne zijn vaak keurig. 595 01:04:02,919 --> 01:04:04,511 Maar deze niet. 596 01:04:05,840 --> 01:04:08,115 Jeminee. -Laat mij maar. 597 01:04:08,399 --> 01:04:12,995 Als we hem maar vinden. Of St. Antonius moet helpen zoeken. 598 01:04:25,560 --> 01:04:31,954 Ga niet gillen of flauvvvallen. Dit is een zaak voor de politie. Dit is geheim. 599 01:04:33,360 --> 01:04:39,674 Als ik weg ben, tel je tot honderd en dan ga je een lekkere kop thee zetten. 600 01:04:44,000 --> 01:04:47,913 Kleine kerel? Grote kerel. 601 01:04:48,159 --> 01:04:50,115 Zo groot als ik? 602 01:04:53,640 --> 01:04:59,875 Janie, je zult hier een paar dagen moeten blijven, begrijp je wel? 603 01:05:00,159 --> 01:05:03,993 Lekker in bad, en een paar stevige maaltijden. 604 01:05:06,480 --> 01:05:09,313 'Ik heb er nog een voor je,' zei ze. 605 01:05:09,559 --> 01:05:14,314 'Die mooie Mr. D'Arcy zit met z'n tengels aan Alice Lawry. 606 01:05:14,599 --> 01:05:19,434 Je dacht dat hij een mietje was. Nou, Alice zegt van hiet.' 607 01:05:20,519 --> 01:05:23,591 Toen liet ze z'n brief zien. 608 01:05:23,880 --> 01:05:28,954 'Ik herinner u eraan dat uw man nog in zijn proeftijd zit .... 609 01:05:29,240 --> 01:05:32,391 en dat ik in de raad zit.' 610 01:05:32,640 --> 01:05:36,235 Waar is die brief? -Ze heeft 'm verbrand. 611 01:05:36,520 --> 01:05:39,432 'Zo,' zei ze, 'dat is nooit gebeurd. 612 01:05:39,679 --> 01:05:44,992 En nu zit het allemaal weer in mijn hoofd. Daar zitten ze allemaal. 613 01:05:45,280 --> 01:05:50,434 Opgesloten. Gevangenen, die hun straf uitzitten in mijn hoofd. 614 01:05:50,720 --> 01:05:53,951 Wie zat er nog meer opgesloten in haar hoofd? 615 01:05:54,239 --> 01:05:57,868 Ze zat Hecht altijd te jennen. -Waarom? 616 01:05:58,160 --> 01:06:00,993 Vanwege het geld voor de expeditie. 617 01:06:01,279 --> 01:06:05,511 'Carne dringt door in het hart van Afrika. 618 01:06:05,759 --> 01:06:12,153 Mr. en Mrs. Hecht zaten met de vingers in de kassa'. Dat zei ze althans. 619 01:06:12,399 --> 01:06:14,913 Hoe had ze dat ontdekt? 620 01:06:15,160 --> 01:06:21,030 Dat had de secretaresse haar verteld. Protestants. 621 01:06:22,320 --> 01:06:27,235 Het was niet kwaad bedoeld. Gewoon een roddeltje. 622 01:06:28,360 --> 01:06:32,114 Maar voor Stella was er niet zoiets als roddel. 623 01:06:32,399 --> 01:06:35,550 Het was gif dat ze zorgvuldig bewaarde. 624 01:06:36,720 --> 01:06:39,792 'Alstublieft doctor.' 625 01:06:40,079 --> 01:06:44,470 Hoe groter ze zijn, hoe erger ze zijn. Zo is het leven. 626 01:06:46,399 --> 01:06:49,630 Je komt het kwaad zelden echt tegen. 627 01:06:50,839 --> 01:06:53,911 Niet het ware kwaad. 628 01:06:55,360 --> 01:06:57,590 Ik was ermee getrouwd. 629 01:07:15,040 --> 01:07:21,513 Ligt het aan mij? Ik kan een monster zijn als ik wil. De Vampier van Carne. 630 01:07:21,760 --> 01:07:24,354 Nee, het ligt niet aan u. 631 01:07:26,519 --> 01:07:28,191 Een jongen? 632 01:07:30,559 --> 01:07:34,950 Liefde is geen overtreding. In mijn huis niet. 633 01:07:35,200 --> 01:07:37,350 Als het niet te gek wordt. 634 01:07:38,879 --> 01:07:41,268 Nou? 635 01:07:41,560 --> 01:07:45,155 Nee. -Dan is het een meisje. 636 01:07:45,438 --> 01:07:48,988 Petje af, Tim. Je hebt Alcatraz verslagen. 637 01:07:49,279 --> 01:07:51,031 Het is geen meisje. 638 01:07:52,159 --> 01:07:56,596 Een andere meester? -Nee, ik weet niet wat het is. 639 01:07:56,878 --> 01:08:02,510 Het ligt aan mezelf. Er is niets aan de hand, ik heb het mis. 640 01:08:02,799 --> 01:08:06,155 Je hebt juist alle reden tot vreugde. 641 01:08:06,440 --> 01:08:12,276 Een 7,8 voor scheikunde. Dat is niet niks. Je doet ons allen versteld staan. 642 01:08:12,560 --> 01:08:15,393 Hoe heb je het gedaan? Gespiekt? 643 01:08:18,120 --> 01:08:21,271 Niet op school. -Hoe bedoel je dat? 644 01:08:21,520 --> 01:08:28,392 Dat zou geen zin hebben gehad. Palfrey en Philimore zijn nog slechter dan ik. 645 01:08:29,880 --> 01:08:35,273 Waar dan wel? -HeIemaaI niet. Ik heb niet gespiekt. 646 01:08:35,559 --> 01:08:38,392 Ik heb het helemaal zelf gedaan. 647 01:08:47,360 --> 01:08:54,436 'Zilveren vleugels had hij, en ik heb hem zien vliegen, op de vvind.' 648 01:08:54,720 --> 01:08:57,792 Op de fiets, via de laan. 649 01:08:58,040 --> 01:09:02,477 Ruim vier minuten vanaf Fielding, bijna vier vanaf de Hechts. 650 01:09:02,759 --> 01:09:06,991 Maar die krachtige christenen zijn vast sneller. 651 01:09:07,280 --> 01:09:13,071 De enige die vrijuit gaat is Rode. Afgezien van Gekke Janie, natuurlijk. 652 01:09:13,360 --> 01:09:16,272 Hoezo Rode? -Hij was niet op de fiets. 653 01:09:16,559 --> 01:09:18,993 Had hij stiekem klaargezet. 654 01:09:19,279 --> 01:09:23,033 Hij is niet via de laan gekomen, en ging nergens heen. 655 01:09:23,320 --> 01:09:27,711 Snob. De lagere klassen vind je er niet slim genoeg voor... 656 01:09:27,999 --> 01:09:34,234 en de man heeft het nooit gedaan. Ze maken niet zomaar iedereen doctor. 657 01:09:36,960 --> 01:09:43,832 Afkomstig van Stella? -Hij heeft de zak in de bus gedaan. 658 01:09:45,199 --> 01:09:48,635 Hij heeft... of zij heeft... 659 01:09:48,920 --> 01:09:54,756 Janie moet er geweest zijn. Ervoor? Erna? Tijdens? 660 01:09:55,039 --> 01:09:56,916 Ze nam de ketting mee. 661 01:09:57,199 --> 01:10:03,274 Die was blijkbaar Iosgeraakt. En een jas om haar warm te houden. 662 01:10:03,560 --> 01:10:09,317 Of heeft de moordenaar die aan haar gegeven? Dan weet ze wie hij is. 663 01:10:13,280 --> 01:10:15,794 Stella chanteerde mensen. 664 01:10:17,280 --> 01:10:20,033 Niet om het geld, maar voor de Iol. 665 01:10:21,719 --> 01:10:25,109 Moeten we dit niet 's bekend gaan maken? 666 01:10:25,400 --> 01:10:32,795 Iemand heeft de zak met de spullen van de moordenaar dichtgemaakt. Dat klopt. 667 01:10:33,079 --> 01:10:36,594 Maar dan heeft hij Stella nog niet vermoord. 668 01:10:38,520 --> 01:10:42,832 Verdorie. Wie heeft het dan gedaan? Het schoolhoofd? 669 01:10:43,120 --> 01:10:47,511 Of iemand die als oud vuil behandeld is. Haar man. 670 01:10:47,799 --> 01:10:52,873 Dat doen ze bij mij ook. Dat is geen reden m'n vrouw te vermoorden. 671 01:10:53,159 --> 01:10:56,549 Nee, maar uw humeur wordt er ook niet beter op. 672 01:10:57,800 --> 01:11:02,032 Neem me niet kwalijk. Ik zou u dankbaar moeten zijn. 673 01:11:02,319 --> 01:11:04,992 Ik zal wel moe zijn. 674 01:11:06,080 --> 01:11:07,672 Dat ben ik ook. 675 01:11:10,800 --> 01:11:16,955 Zeg tegen Mundy dat hij Janie terugbrengt naar haar eigen nestje. 676 01:11:17,240 --> 01:11:18,832 Geen aanklacht. 677 01:11:19,080 --> 01:11:24,234 Geef haar wat uit 't Iiefdadigheidspotje. -Ze kan een getuige zijn. 678 01:11:24,519 --> 01:11:30,230 Misschien zelfs slachtoffer. -Met een gek kan je niks bewijzen. 679 01:11:33,000 --> 01:11:34,956 Hecht. 680 01:11:35,920 --> 01:11:40,232 Dat kan. Hij is sterk genoeg, maar of hij het Ief heeft? 681 01:11:41,359 --> 01:11:46,194 Zij heeft er de handen voor. D'Arcy ook. En z'n zuster ook. 682 01:11:46,480 --> 01:11:49,552 Hoe is z'n zuster? -CaIiguIa. 683 01:11:51,599 --> 01:11:55,990 Zou ze echt z'n zuster zijn? -Misschien wel z'n broer. 684 01:11:56,240 --> 01:12:02,713 Ik zet in op Fielding. Motieven te over. Die zou graag alle vrouwen vermoorden. 685 01:12:02,999 --> 01:12:06,674 En niet alleen vrouwen, vermoed ik. 686 01:12:12,960 --> 01:12:15,952 En wie zal mijn Gheselscap zijn? 687 01:12:16,999 --> 01:12:22,471 Laat er één zijn die mij bij de hand vat, en mij door dit vreemde Iand Ieidt. 688 01:12:24,800 --> 01:12:28,349 Gheselscap, je bent een ramp. 689 01:12:28,640 --> 01:12:33,111 Waar zit Tim Perkins? -Extra vioollessen, Mrs. Hecht. 690 01:12:33,399 --> 01:12:36,232 Wat? -Extra vioolles. 691 01:12:36,520 --> 01:12:42,390 Bij de stafvergadering is mij verzekerd dat het toneelstuk voorrang had. 692 01:12:42,679 --> 01:12:46,149 Dat wist ik, Perkins, z'n internaatshoofd... 693 01:12:46,439 --> 01:12:48,111 Mijn fout, Shane. 694 01:12:50,200 --> 01:12:54,034 Mea culpa. Sorry, ik was het vergeten. 695 01:12:54,320 --> 01:13:00,873 Goed. Nu Gheselscap en de Clown er niet zijn, en de Duivel de bof heeft... 696 01:13:01,120 --> 01:13:05,511 lijkt het me niet zinnig om door te gaan met repeteren. 697 01:13:05,759 --> 01:13:09,753 De generale repetitie is volgende week zaterdag. 698 01:13:09,999 --> 01:13:14,311 Wil iedereen dan zorgen dat hij z'n tekst kent? 699 01:13:14,600 --> 01:13:17,990 Onenigheid, daarbij denk ik vooral aan jou. 700 01:13:20,640 --> 01:13:24,553 Fielding? -Die verachtte ze. 701 01:13:24,839 --> 01:13:26,795 Waarom precies? 702 01:13:27,960 --> 01:13:32,397 Omdat hij Engeland te gronde richtte. -In z'n eentje? 703 01:13:33,760 --> 01:13:35,432 Nee, zijn soort. 704 01:13:37,159 --> 01:13:40,993 De ijdelheid, de privileges en de decadentie. 705 01:13:42,280 --> 01:13:45,272 We moesten hem op z'n nummer zetten. 706 01:13:47,759 --> 01:13:49,909 Was je dat met haar eens? 707 01:13:52,119 --> 01:13:55,873 Ik vraag me af of ik haar niet toch heb vermoord. 708 01:13:57,040 --> 01:13:59,873 Zover is het al met mij gekomen. 709 01:14:01,599 --> 01:14:06,275 Ik heb nu een grotere hekel aan haar dan toen ze nog leefde. 710 01:14:10,600 --> 01:14:13,876 En ik ben nog niet met haar klaar. 711 01:14:30,319 --> 01:14:35,313 Tim, ga toch haar huis, en kruip Iekker onder de vvol. 712 01:14:35,600 --> 01:14:38,512 Zou ik een kop chocola mogen? 713 01:14:38,760 --> 01:14:42,150 Die heb je net op. Weet je dat niet meer? 714 01:14:45,399 --> 01:14:49,472 Wil je blijven slapen? Ik bel Mr. Fielding wel even. 715 01:14:51,040 --> 01:14:52,393 Laat maar. 716 01:14:55,199 --> 01:15:01,434 Als we jong zijn, geven we onszelf van de vreselijkste dingen de schuld. 717 01:15:02,640 --> 01:15:09,034 //e denken dat we verantwoordelijk zijn voor alles wat er in de wereld gebeurt. 718 01:15:10,119 --> 01:15:12,792 Dat is best aanmatigend. 719 01:15:14,599 --> 01:15:18,274 We beseffen onze onschuld niet. 720 01:15:28,880 --> 01:15:32,873 Niemand zal ooit weten wat je me net verteld hebt. 721 01:15:34,719 --> 01:15:38,632 Tenzij jij dat wil. WiI je dat? 722 01:15:45,519 --> 01:15:49,432 Goed. Ga maar gauw. 723 01:16:33,360 --> 01:16:36,511 Haal Smiley en die vrouw van hem. Snel. 724 01:16:58,880 --> 01:17:00,950 Smiley, met mij mee. 725 01:17:11,320 --> 01:17:16,952 Ik zei nog zo dat het niet uitmaakte. -Wat niet? 726 01:17:28,319 --> 01:17:30,230 Wat hebben we hier? 727 01:17:31,359 --> 01:17:35,875 Wie draagt er laarzen? De ambulance-jongens soms? 728 01:17:36,160 --> 01:17:40,073 Gymschoenen. Keurig nette veterschoenen. 729 01:17:40,360 --> 01:17:45,673 Heeft de verkeerspolitie laarzen? Wie heeft er toch laarzen aan? 730 01:17:45,919 --> 01:17:48,228 Of zijn het overschoenen? 731 01:17:57,839 --> 01:18:01,514 De auto is gestopt. Hij reed niet meteen door. 732 01:18:01,800 --> 01:18:06,715 Hij is uitgestapt. Het was aanrijden, stoppen en doorrijden. 733 01:18:07,959 --> 01:18:12,396 Of was het stoppen, aanrijden en doorrijden? 734 01:18:12,679 --> 01:18:18,390 Heeft de jongen het paaltje geraakt, of heeft het paaltje de jongen geraakt? 735 01:18:20,999 --> 01:18:22,876 Ik heb hem vermoord. 736 01:18:26,840 --> 01:18:29,434 Ik heb het z'n ouders verteld. 737 01:18:30,720 --> 01:18:33,712 Kun je je voorstellen dat je dat vertelt? 738 01:18:34,879 --> 01:18:36,551 Eerst de moeder, 739 01:18:39,039 --> 01:18:40,552 dan de vader. 740 01:18:43,520 --> 01:18:47,069 'Bedankt dat u het ons heeft laten weten.' 741 01:18:47,359 --> 01:18:49,589 O, wat zijn we Engels. 742 01:18:50,799 --> 01:18:53,871 Borrel? -Nee, dank u. 743 01:18:55,400 --> 01:18:58,233 Hoe heeft u hem vermoord? 744 01:18:58,480 --> 01:19:04,510 Hij was van streek. Dat wist ik wel. Ik dacht dat z'n bewustzijn ontwaakte. 745 01:19:06,080 --> 01:19:08,753 De beroering van de pubertijd. 746 01:19:11,400 --> 01:19:14,153 De ontdekking van z'n lichaam. 747 01:19:17,079 --> 01:19:19,434 Hij moest het me zelf vertellen. 748 01:19:22,920 --> 01:19:26,390 Maar ik had het bij het verkeerde eind. 749 01:19:26,679 --> 01:19:30,069 Hij had bij scheikunde gespiekt. 750 01:19:31,199 --> 01:19:36,910 Stukje papier binnengesmokkeld, formules op z'n hand geschreven. 751 01:19:38,878 --> 01:19:41,791 Op die leeftijd zijn ze geslepen. 752 01:19:43,239 --> 01:19:45,673 Maar ze hebben wel een geweten. 753 01:19:46,920 --> 01:19:51,152 Ik had het uit hem moeten trekken. Hem moeten straffen. 754 01:19:52,919 --> 01:19:55,194 En absolutie verlenen. 755 01:19:56,599 --> 01:20:01,389 Bracht u hem tot zelfmoord? -In verwarring, tot zelfhaat. 756 01:20:04,519 --> 01:20:08,910 Heeft u dat nooit gedaan? -Iemand vermoord? 757 01:20:09,199 --> 01:20:14,353 Naar een naderende trein gestaard. Een bus, de lampen van een auto. 758 01:20:18,239 --> 01:20:21,072 Om je ervoor te werpen. 759 01:20:26,080 --> 01:20:28,992 Heeft u dan totaal geen gevoel? 760 01:20:32,919 --> 01:20:37,390 Had Perkins dienst op de avond dat Stella vermoord is? 761 01:20:37,680 --> 01:20:39,033 Ik denk het wel. 762 01:20:39,320 --> 01:20:45,156 Op de avond dat Rode z'n tas in het voorportaal had laten staan? 763 01:20:46,479 --> 01:20:49,551 Wat heeft dat er mee te maken? 764 01:20:49,840 --> 01:20:55,312 Zou er geen verband zijn tussen de dood van Stella en die van Perkins? 765 01:20:55,600 --> 01:21:00,469 Wilt u ophouden detectiefje te spelen? Het is zo goedkoop. 766 01:21:00,759 --> 01:21:07,028 Zo'n kostelijk jong Ieven vveggerukt, en u denkt aan dat stomme vrouwtje. 767 01:21:09,159 --> 01:21:12,868 Heeft u een auto? -Ik ben niet armlastig. 768 01:21:13,159 --> 01:21:15,275 Bent u ermee weggeweest? 769 01:21:17,360 --> 01:21:20,909 Ik ben naar het ziekenhuis gereden... 770 01:21:21,200 --> 01:21:24,351 om m'n geliefde te identificeren. 771 01:21:25,919 --> 01:21:30,231 Wilt u de harde feiten of moet ik uw gevoelens sparen? 772 01:21:30,480 --> 01:21:33,552 We kunnen ertegen. -Ik weet het niet. 773 01:21:33,840 --> 01:21:39,949 Wonden aan het hoofd door een stuk hout. Ik moet er nog nader naar kijken. 774 01:21:40,239 --> 01:21:45,393 Heeft de auto hem geraakt? -Ja, maar daar is hij niet aan overleden. 775 01:21:53,319 --> 01:21:56,994 Wat zullen we nou... Uw schoenen. 776 01:21:59,840 --> 01:22:02,195 Wat moet dit voorstellen? 777 01:22:03,239 --> 01:22:07,551 Heeft u gedronken? -HeIaas niet. 778 01:22:07,840 --> 01:22:11,116 Tim Perkins is dood. -Wie? 779 01:22:11,400 --> 01:22:16,155 Hoe? -U gaf hem aardrijkskunde, meen ik. 780 01:22:16,439 --> 01:22:21,194 Rigby wilde het u meteen vertellen. -Hoe is hij gestorven? 781 01:22:21,480 --> 01:22:23,550 Niet zoals Stella. 782 01:22:25,960 --> 01:22:30,351 Niet helemaal. Ben u al lang bezig? -Een paar spellen. 783 01:22:30,599 --> 01:22:33,750 Bent u met de auto? -Wat heb u daarmee te maken? 784 01:22:34,040 --> 01:22:40,309 Ik vroeg me af of Stella Rode iets schandelijks van u beiden wist. 785 01:22:40,599 --> 01:22:46,993 Hoe durft u zoiets te suggereren? -Manieren zijn nu even niet belangrijk. 786 01:22:48,200 --> 01:22:54,912 Perkins was aan Carne toevertrouwd. Aan u. En hij stierf, net zoals Stella. 787 01:22:56,079 --> 01:23:00,755 Heeft u hem soms vermoord? Of weet u wie dat gedaan heeft? 788 01:23:01,040 --> 01:23:05,431 Dan geef ik het aan Rigby door. -Zeg maar... Of nee, luister. 789 01:23:05,680 --> 01:23:10,515 Je bent een miezerige bemoeial. Maak dat je vvegkomt of ik... 790 01:23:11,719 --> 01:23:14,233 Of u slaat mij de hersens in? 791 01:23:23,479 --> 01:23:26,471 Wie is daar? -Aha, u bent terug. 792 01:23:26,760 --> 01:23:29,752 Wat wilt u? Wie is dat? 793 01:23:31,200 --> 01:23:37,992 Smiley. George Smiley. -Mr. Smiley, neemt u mij niet kvvaIijk... 794 01:23:40,840 --> 01:23:42,990 Wilt u... -Waar was u? 795 01:23:43,280 --> 01:23:47,114 Mr. Smiley, wilt u nu... -De onbeschaamdheid. 796 01:23:47,399 --> 01:23:50,630 Gooi hem eruit. -Waar was u? De auto is warm. 797 01:23:50,919 --> 01:23:56,391 Dat weiger ik te zeggen. Hoe durft u me te ondervragen in mijn eigen huis. 798 01:23:56,640 --> 01:23:59,632 Scheer u weg. Dorothy... -Waar was u? 799 01:23:59,879 --> 01:24:03,792 U allebei? -Ik ben de hele avond thuis geweest. 800 01:24:04,078 --> 01:24:07,628 D'Arcy? -Zeg het hem maar. 801 01:24:07,920 --> 01:24:10,992 Ik ben naar Harriman geweest. -Waarom? 802 01:24:11,279 --> 01:24:14,794 Een van de honden liep over te geven. 803 01:24:15,079 --> 01:24:19,675 Dorothy vond dat het tot morgen kon wachten, ik niet. 804 01:24:19,960 --> 01:24:23,316 D'Arcy, Perkins is dood. 805 01:24:24,839 --> 01:24:29,549 Je leerling Tim Perkins lag dood in een greppel. 806 01:24:33,920 --> 01:24:37,435 Harriman zal uvv verhaal vast bevestigen. 807 01:24:38,559 --> 01:24:41,232 Harriman was er niet. 808 01:24:45,240 --> 01:24:49,711 Ik was bij het meisje dat in de kennel werkt. Ik... 809 01:24:49,999 --> 01:24:53,435 Zij en ik... -Dat is genoegzaam bekend. 810 01:24:53,719 --> 01:24:57,473 We willen graag weten of je Stella vermoord hebt. 811 01:24:57,760 --> 01:25:01,435 De twee doden houden verband. -Ik was het niet. 812 01:25:01,720 --> 01:25:04,473 Dat zou niet gepast zijn, hè schat? 813 01:25:06,399 --> 01:25:11,553 U kunt het gedaan hebben. Ze chanteerde hem, u bent z'n grote zus. 814 01:25:11,840 --> 01:25:15,515 Ik had haar koudgemaakt als dat had geholpen. 815 01:25:15,800 --> 01:25:17,711 Maar ik wist het niet. 816 01:25:19,839 --> 01:25:21,670 Maar de jongen, nee. 817 01:25:23,880 --> 01:25:25,711 Dat kan ik niet. 818 01:25:28,480 --> 01:25:30,755 Neem toch op, Iafaard. 819 01:25:37,640 --> 01:25:42,156 Ja, die is hier. Rigby, voor u. -HaIIo? 820 01:25:44,239 --> 01:25:48,755 Hij kwam een uur geleden thuis, verkouden. Had geen trek. 821 01:25:49,040 --> 01:25:52,953 Heeft alleen geen auto, niet eens een rijbewijs. 822 01:25:53,960 --> 01:25:56,793 Misschien vloog hij wel. 823 01:26:11,879 --> 01:26:17,829 Perkins? //ie zou er nou zoiets afschuwelijks doen? 824 01:26:18,120 --> 01:26:23,672 Misschien iemand die u kent, die u wil helpen. Iemand onder grote druk. 825 01:26:26,799 --> 01:26:29,791 Aan wie schrijft u daar? -Niemand. 826 01:26:30,040 --> 01:26:31,314 Uzelf? 827 01:26:34,559 --> 01:26:40,509 Dominee Fergus zei dat ik het moest opschrijven. Dan ben ik het maar kvvijt. 828 01:26:44,840 --> 01:26:46,956 Vertelt u me eens... 829 01:26:47,719 --> 01:26:49,152 Als ik het weet. 830 01:26:50,799 --> 01:26:54,872 Op de avond dat Stella vermoord werd, had u uw tas bij u. 831 01:26:55,160 --> 01:26:59,392 Waar stond die tijdens het diner? -In de hal. 832 01:26:59,680 --> 01:27:03,673 Ik gaf hem aan de jongen die de deur opende. 833 01:27:03,959 --> 01:27:07,713 Ik gaf hem m'n jas en m'n tas aan. 834 01:27:08,000 --> 01:27:13,472 Hij hing de jas aan een haakje, en de tas zette hij op een schap. 835 01:27:13,759 --> 01:27:18,355 Ik wilde het zelf doen, maar Fielding wil ze manieren Ieren. 836 01:27:18,639 --> 01:27:23,952 En de jongen... -De jongen was... 837 01:27:24,200 --> 01:27:26,475 Ja, het was Perkins. 838 01:27:26,759 --> 01:27:28,829 En toen u vertrok? 839 01:27:30,479 --> 01:27:32,993 Ik pakte hem en nam hem mee. 840 01:27:34,760 --> 01:27:38,912 Over het veld. Fielding had me z'n lantaarn geleend. 841 01:27:39,199 --> 01:27:46,071 Gaf Fielding u de tas niet aan? -Nee, hij stond daar maar te kijken. 842 01:27:47,560 --> 01:27:54,750 Hij is vaak gemelijk na een etentje. Omdat ze hem meestal wat tegenvallen. 843 01:27:55,039 --> 01:27:59,829 Heeft hij gevoeld hoe zwaar hij was? Je staat onder ede. 844 01:28:00,120 --> 01:28:04,875 Waarom zou ik daarover liegen? Ik lieg niet, dat weet u. 845 01:28:05,159 --> 01:28:09,869 Was hij afgesloten? -Nee, dat weet hij. Vraag het hem maar. 846 01:28:10,159 --> 01:28:14,471 Hij kan niet op slot. Ik moet wel, tot ik een klaslokaal heb. 847 01:28:14,760 --> 01:28:19,197 Dus de examenopgaven van klas 4c, als ik het wel heb... 848 01:28:19,479 --> 01:28:24,234 zaten gedurende het hele diner in die tas. 849 01:28:24,519 --> 01:28:27,192 Perkins zat in 4c. 850 01:28:28,400 --> 01:28:30,834 Vandaar dat hij dood moest. 851 01:28:33,399 --> 01:28:38,712 Eerst wist hij te weinig, en toen wist hij te veel. 852 01:28:41,080 --> 01:28:46,632 Wilt u zich aankleden en met mij meekomen? U mag natuurlijk weigeren, 853 01:28:46,879 --> 01:28:49,268 Maar het is veiliger. 854 01:28:51,880 --> 01:28:56,351 Rode zou in verstandsverbijstering hebben gehandeld. 855 01:28:56,640 --> 01:28:59,313 Een crime passionel als het ware. 856 01:28:59,599 --> 01:29:04,354 Blijkbaar haalde ze hem het bloed onder de nagels vandaan. 857 01:29:04,639 --> 01:29:10,829 Dit moet onder ons blijven, maar dat begrijpt u uiteraard wel. 858 01:29:11,119 --> 01:29:16,671 Als u nou toch hierheen komt, kan ik het dan goedmaken met een etentje? 859 01:29:16,920 --> 01:29:21,550 Donderdag, om een uur of acht? Kwart over acht aan tafel. 860 01:29:22,800 --> 01:29:27,555 Komt uw vrouw altijd te laat? -Soms komt ze helemaal niet. 861 01:29:27,839 --> 01:29:34,233 Goddelijke bordeaux. Dus u heeft met Adrian samengewerkt in de oorlog. 862 01:29:34,520 --> 01:29:40,516 Of Iaat u ook niks los? Wat algemeens dan. Was hij ook zo'n bedrieger? 863 01:29:40,799 --> 01:29:43,791 Leek hij ook maar iets op mij? 864 01:29:44,040 --> 01:29:47,794 Er is een oppervlakkige gelijkenis, meer niet. 865 01:29:48,080 --> 01:29:52,756 Het was oneerlijk. Hij was sportman, wetenschapper, hetero... 866 01:29:53,039 --> 01:29:56,509 Hij kreeg de goede genen, ik de droesem. 867 01:29:56,800 --> 01:30:02,909 Een brutaal jongmehs zei dat hij op de thee was geweest bij het schoolhoofd. 868 01:30:03,199 --> 01:30:08,990 Hij zei: u weet wel hoe dat gaat. Eerst melk in het kopje, Indiase thee. 869 01:30:09,280 --> 01:30:12,113 Toen moest ik hem wel een tien geven. 870 01:30:12,400 --> 01:30:17,030 Verrukkelijke zalm. Heeft u hem zelf klaargemaakt? 871 01:30:17,319 --> 01:30:23,030 De lagere klassen zouden het niet wagen om er bordeaux bij te serveren. 872 01:30:23,320 --> 01:30:27,029 'Rood vlees, rode wijn, wit vlees, witte wijn.' 873 01:30:29,199 --> 01:30:32,430 Wat zit ik honderduit te kletsen. 874 01:30:32,719 --> 01:30:36,632 Ik zal wel blij zijn dat ik eens uit Carne weg ben. 875 01:30:37,760 --> 01:30:39,830 Zou ik vaker moeten doen. 876 01:30:41,080 --> 01:30:46,234 U heeft Stella Rode vermoord. We hebben alle spullen gevonden. 877 01:30:46,479 --> 01:30:50,711 De plastic cape, de overschoenen, de handschoenen... 878 01:30:51,000 --> 01:30:56,233 Ailsa heeft ze bij de vluchtelingen gevonden. Rigby heeft ze nu. 879 01:30:56,479 --> 01:30:58,470 Ze chanteerde u. 880 01:30:58,759 --> 01:31:03,628 Dat valse kreng. Ze dreigde aan uw museumpje te schrijven... 881 01:31:03,920 --> 01:31:07,913 dat hun curator voor onzedelijkheid was weggestuurd. 882 01:31:08,159 --> 01:31:13,392 Ze schepte erover op tegen Stanley. Dat is een sterk argument. 883 01:31:13,640 --> 01:31:18,191 Bij chantage willen rechters nog wel eens coulant zijn. 884 01:31:18,480 --> 01:31:24,430 Het was u gelukt, als u niet in paniek was geraakt en Perkins had vermoord. 885 01:31:24,719 --> 01:31:29,190 Want dat is bepaald geen verzachtende omstandigheid. 886 01:31:29,480 --> 01:31:32,631 Niet voor de wet, niet in het leven. 887 01:31:34,639 --> 01:31:38,791 Gaat u nu niet roepen dat u onschuldig bent? Jawel. 888 01:31:39,078 --> 01:31:44,790 U gaat zeggen dat ik gek geworden ben. Dat u nog nooit zo beledigd bent. 889 01:31:46,200 --> 01:31:48,794 Laat ik u de moeite besparen. 890 01:31:50,119 --> 01:31:54,954 Stella ging als eerste weg. Dat was de kans die u nodig had. 891 01:31:59,719 --> 01:32:03,155 Het was gezellig. -Tot de volgende keer. 892 01:32:14,399 --> 01:32:18,551 U zorgde dat Stanley de laatste was. Dat was makkelijk. 893 01:32:18,840 --> 01:32:20,956 Hij voelde zich vereerd. 894 01:32:22,720 --> 01:32:25,951 Neemt u mij niet kwalijk. -Neem de tijd. 895 01:32:32,800 --> 01:32:38,033 Hij liep over het veld, net als altijd. U moest hem voor blijven. 896 01:32:38,320 --> 01:32:44,031 U had z'n stuk kabel al eerder gestolen. U trok uw moordenaarskostuum aan. 897 01:32:44,279 --> 01:32:48,192 U had uw slachtoffer, en u had een schuldige. 898 01:33:04,639 --> 01:33:09,508 De enige met wie u geen rekening had gehouden was Gekke Janie. 899 01:34:40,399 --> 01:34:43,869 Het was een noodzakelijk kunststukje. 900 01:34:44,160 --> 01:34:47,914 U heeft deze situaties vast ook bij de hand gehad. 901 01:34:48,200 --> 01:34:51,909 In uw beroep moet u wel opportunist zijn. 902 01:34:52,199 --> 01:34:54,713 Ze chanteerde me. 903 01:34:54,960 --> 01:34:59,909 Mij. Ik heb meer kwaliteit in mijn pink dan zij in haar hele... 904 01:35:00,200 --> 01:35:03,272 In haar hele lichaam, is de uitdrukking. 905 01:35:06,558 --> 01:35:10,996 En u was bereid haar man ervoor naar de galg te sturen. 906 01:35:11,280 --> 01:35:15,512 Toch denk ik dat u nog wel een kans maakt in uw proces. 907 01:35:15,759 --> 01:35:18,432 Ailsa niet, maar ik wel. Net. 908 01:35:18,719 --> 01:35:24,635 Rode was de onschuldige voorbijganger die per ongeluk geraakt werd. 909 01:35:24,920 --> 01:35:29,710 En voorbijgangers zijn zelden onschuldig, nietwaar? 910 01:35:29,999 --> 01:35:31,876 Laat me dan gaan. 911 01:35:33,519 --> 01:35:36,591 U hebt invloed. U hebt connecties. 912 01:35:38,200 --> 01:35:40,031 U hield van Adrian. 913 01:35:42,399 --> 01:35:45,550 Op uw manier bent u net zo'n snob als ik. 914 01:35:47,400 --> 01:35:51,712 Ik zal verdwijnen. -U hebt ook Tim Perkins vermoord. 915 01:35:54,599 --> 01:36:00,788 En dat was de ultieme misdaad. Daardoor kwamen we bij u terecht. 916 01:36:01,920 --> 01:36:06,630 Hij had Rodes tas ingekeken, terwijl u aan het diner zat. 917 01:36:06,919 --> 01:36:12,312 Toen wist hij alle antwoorden. Hij werd in zekere zin ook gechanteerd. 918 01:36:13,320 --> 01:36:17,836 Hij zou van school moeten als z'n werk niet beter werd. 919 01:36:18,120 --> 01:36:21,430 Zo ging hij het slechte pad op. 920 01:36:21,719 --> 01:36:26,235 Arme Perkins. Niemand vroeg hem wat er in die tas zat. 921 01:36:26,520 --> 01:36:32,834 Dan was gevraagd wie de kabel en cape had verzonnen die er niet in zaten. 922 01:36:33,119 --> 01:36:38,432 En daar was maar één antwoord op. -Onenigheid. De dood. 923 01:36:38,680 --> 01:36:41,194 De Vampier van Came. 924 01:36:55,560 --> 01:37:00,714 Mededogen met hem was op z'n plaats geweest, maar dat had u niet. 925 01:37:03,319 --> 01:37:05,833 Ik hield van hem. 926 01:37:07,960 --> 01:37:10,076 Neemt u mij niet kwalijk. 927 01:37:12,079 --> 01:37:17,631 Het wapen zat in de tas, dat heb ik gevoeld. Waar gaat u heen? Kom terug. 928 01:37:17,920 --> 01:37:24,029 Als Rode iets anders zegt, liegt hij. Die leugenaar heeft ze allebei vermoord. 929 01:37:24,320 --> 01:37:27,869 Ik ontken alles. Het is absurd. 930 01:37:38,399 --> 01:37:42,472 Jullie hebben geen bewijs, de jongen is dood. 931 01:37:42,759 --> 01:37:49,551 Niemand vroeg hem ernaar, maar hij heeft 't wel verteld. Aan Mrs. Harlowe. 932 01:37:49,839 --> 01:37:54,994 Dat de examenopgaven in de tas zaten. En dat hij gespiekt had. 933 01:37:55,279 --> 01:37:57,509 Hij schaamde zich. 934 01:37:57,800 --> 01:38:02,430 Ze zou het nooit aan iemand vertellen. Zo lang hij leefde. 935 01:38:15,760 --> 01:38:19,673 Hou op, die dingen zijn niet in woorden te vatten. 936 01:38:19,959 --> 01:38:22,871 Ze zijn elders, maar niet hier. 937 01:38:25,520 --> 01:38:28,910 We hebben allemaal januskoppen, Smiley. 938 01:38:29,200 --> 01:38:35,673 Jij hebt ook afschuwelijke dingen gedaan. Sabotage, sluipmoorden. 939 01:38:37,040 --> 01:38:39,713 Dat heeft m'n broer me verteld. 940 01:38:40,440 --> 01:38:45,230 Met het wurgijzer, de handen, het mes. .. 941 01:38:46,919 --> 01:38:51,993 Dat was om te kunnen behouden waar wij in geloven. 942 01:38:53,240 --> 01:38:59,190 Onszelf. Ons soort mensen. Mensen als wij. 943 01:38:59,479 --> 01:39:01,549 De trots van de natie. 944 01:39:01,840 --> 01:39:08,473 Miss Brimley, u ook. U bent net zo schuldig als de moordenaars. Allebei. 945 01:39:10,039 --> 01:39:13,793 U kunt mij niet veroordelen. Ik ben een van u. 946 01:39:17,440 --> 01:39:20,193 Uw vervoer wacht buiten. 947 01:39:21,880 --> 01:39:24,952 Smiley, red me dan, verdomme. 948 01:39:25,239 --> 01:39:27,912 Omwille van m'n broer. 949 01:39:29,560 --> 01:39:31,630 Red me. 82146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.