Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,036
Vertrouw op God
2
00:00:50,599 --> 00:00:55,115
Wees gerust, ik ben Gheselscap.
3
00:00:55,399 --> 00:01:00,393
Ik zal u vergezellen en u leiden.
U terzijde staan in uw nood.
4
00:01:00,680 --> 00:01:05,151
Lachen, jongen.
Je hoort blij te zijn, dus wees blij.
5
00:01:10,119 --> 00:01:15,034
Vooruit Plum, maak dat eens af.
Timeo wat?
6
00:01:15,320 --> 00:01:20,792
Ik weet het niet, sir.
-O jawel sir. Dat weet je wel, sir.
7
00:01:21,079 --> 00:01:25,072
Wat zei ik over het vrezen van Grieken?
8
00:01:25,360 --> 00:01:31,754
Ook als zij geschenken meebrengen,
Plum, zoals ik jou geschenken breng?
9
00:01:32,679 --> 00:01:37,389
Laat je dekking niet zakken.
-O sorry, Selby.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,792
Knijpen, hou vast. Knijpen, knijpen.
11
00:01:46,080 --> 00:01:50,073
Hou vast. Vast, vast, vast.
Prima zo, hou vast.
12
00:01:50,319 --> 00:01:53,311
Wat hebben we nu?
-Een erectie, sir.
13
00:01:54,360 --> 00:01:58,353
Een kettingreactie, heel goed.
14
00:02:04,799 --> 00:02:08,508
Dit heerlijk kruid, waarvan het groen...
15
00:02:08,799 --> 00:02:11,996
de oever bekleedt waar wij verwijlen.
16
00:02:15,560 --> 00:02:19,633
Ach, doe het met zachtheid...
17
00:02:19,879 --> 00:02:24,191
want wie weet uit welke oever
zij ongezien ontluiken.
18
00:02:28,839 --> 00:02:32,115
Wie voor het eerst in m'n klas zitten...
19
00:02:32,400 --> 00:02:37,349
dienen te weten dat ik op zondagavond
thuis sherry serveer.
20
00:02:40,079 --> 00:02:43,594
Dichters, breng uw werk mee.
21
00:02:43,879 --> 00:02:46,791
U zult het voor moeten dragen.
22
00:02:55,519 --> 00:03:00,513
Links, links, links, rechts.
Draai naar rechts. Links, rechts...
23
00:03:00,799 --> 00:03:03,552
Kom op, wou je zo de oorlog winnen?
24
00:03:46,959 --> 00:03:48,790
Ik ben er weer.
25
00:04:10,839 --> 00:04:12,272
Ben je hier?
26
00:04:33,200 --> 00:04:38,433
Een karaf wijn, een verzenboek,
en u naast me, zingend in de wildernis.
27
00:04:38,720 --> 00:04:43,794
Goedenacht, lieve knapen, goedenacht.
Gaat u allen henen.
28
00:04:44,040 --> 00:04:47,794
En wees creatief,
dat is het enige wat telt.
29
00:04:50,400 --> 00:04:55,713
Maak er geen cocktail van.
Wie weet zijn het zes soorten bloed.
30
00:04:56,000 --> 00:04:59,470
En zoek de hond.
WeI een drinkbak, geen hond.
31
00:04:59,759 --> 00:05:03,069
Wel 's een moord gehad?
-Niet zo een.
32
00:05:03,360 --> 00:05:06,272
Zijn dat haar eigen tanden?
33
00:05:06,519 --> 00:05:11,274
De echtgenoot?
-De dokter zegt dat hij nog te suf is.
34
00:05:12,520 --> 00:05:18,072
Waar hoort dit bij? Ze had het niet aan.
Waar is het, boven?
35
00:05:18,359 --> 00:05:20,475
In de kasten?
-Nergens.
36
00:05:20,760 --> 00:05:26,471
Dan wachten we tot we een dame zien
met een blauwe jas zonder ceintuur.
37
00:05:26,719 --> 00:05:29,108
Met een knuppel in de zak.
38
00:05:29,400 --> 00:05:33,234
De technische recherche
denkt aan een ketting.
39
00:05:33,480 --> 00:05:36,916
Iets buigzaams.
Als een rubber wapenstok.
40
00:05:37,199 --> 00:05:40,908
Iets zwaars dat wel flink meegeeft.
41
00:05:45,240 --> 00:05:48,232
Wat is dit?
-Die is van dr. Rode.
42
00:05:49,680 --> 00:05:52,433
Hij geeft natuurwetenschap.
43
00:05:52,679 --> 00:05:58,072
Volgens Wilkins was Gekke Janie in
de buurt. Laat maar weer 's komen.
44
00:05:58,320 --> 00:06:01,153
Wilt u dit nog zien?
-Neem maar mee.
45
00:06:30,719 --> 00:06:33,950
Anne, we zouden erover ophouden.
46
00:06:35,199 --> 00:06:39,431
Hallo?
-George? Ben jij dat?
47
00:06:39,720 --> 00:06:43,952
Ailsa. Ailsa Brimley.
48
00:06:45,039 --> 00:06:49,635
Wel heb ik ooit. Hoe is het met jou?
49
00:06:49,920 --> 00:06:51,990
Goed.
-Wat wil je?
50
00:06:52,279 --> 00:06:55,635
Jou, en die gewiekste geest van jou.
51
00:06:55,920 --> 00:07:01,392
Blijf waar je bent, ik kom eraan.
-Nee, ik ben m'n haar aan het wassen.
52
00:07:19,200 --> 00:07:24,593
Ik heb het Eervvaarde Fergus verteld,
maar hij geloofde me niet.
53
00:07:24,840 --> 00:07:29,231
Maar jij gelooft me wel.
Jij weet dat ik niet gek ben.
54
00:07:29,519 --> 00:07:33,194
Ik ben zo bang voor de lange nachten.
55
00:07:33,480 --> 00:07:40,352
Ik kan niet naar de politie, ik ben niet
gek. M'n man zal me vermoorden...
56
00:07:40,600 --> 00:07:46,072
zoals hij ook de hond heeft vermoord.
De jouwe in Jezus, Stella Rode.
57
00:07:46,360 --> 00:07:51,150
Adres: North Fields, Came.
Haar man geeft daar les.
58
00:07:51,439 --> 00:07:56,433
George, ben je nog wakker?
-Hoe weet je dat hij in Carne Ies geeft?
59
00:07:56,720 --> 00:08:02,033
Wat moet je daar anders? Ze is
duidelijk de vrouw van een Ieraar.
60
00:08:02,280 --> 00:08:04,555
Ik heb rondgesnuffeld.
61
00:08:04,840 --> 00:08:11,109
In North Fields brengt de school nieuwe
leraren onder. Dr. Rode woont er net.
62
00:08:11,400 --> 00:08:16,793
Waarom Jezus?
-Ze is een christen. Streng gelovig.
63
00:08:17,040 --> 00:08:21,033
Waarom schijft ze dan aan jou,
en niet aan Jezus?
64
00:08:21,320 --> 00:08:27,111
Ik ben haar tante: Tante Barbara
kan al je problemen opIossen.
65
00:08:27,399 --> 00:08:31,233
In de Christian Voice,
voor vrome dienstmeisjes.
66
00:08:31,480 --> 00:08:35,917
Het zijn nu vvinkelmeisjes,
maar problemen heb je altijd.
67
00:08:36,199 --> 00:08:42,115
En echtgenoten. Hoe vermoord je
een hond? Je schiet hem dood.
68
00:08:42,400 --> 00:08:48,270
Waarom had ze het niet over schieten,
of vergiftigen, of verdrinken?
69
00:08:48,560 --> 00:08:54,829
Je zou meer details verwachten. Raar.
-Ik ben 't haar verplicht. Hen allemaal.
70
00:08:55,120 --> 00:08:59,910
Ze zijn irritant, tegendraads
en onvoorspelbaar, maar echt.
71
00:09:00,200 --> 00:09:03,954
Ik laat geen van hen vallen.
Ook Stella niet.
72
00:09:08,719 --> 00:09:12,029
Is die malle vrouw van je
weer de hort op?
73
00:09:12,319 --> 00:09:16,631
Ja, het eind van het jaar nadert.
-Wie is het dit keer?
74
00:09:16,919 --> 00:09:19,991
Ik geloof dat hij acteur wil worden.
75
00:09:20,279 --> 00:09:25,194
Ze moest Barbara Fellowship
maar eens om raad vragen.
76
00:09:25,480 --> 00:09:27,994
Dokter waarin, vraag ik me af.
77
00:09:28,239 --> 00:09:35,031
Scheikunde. Universiteit van Hull, 1956.
Nog steeds aan het spioneren?
78
00:09:35,280 --> 00:09:42,356
Eigenlijk wel. Ze hebben me een soort
sabbatical gegeven, honoris causa.
79
00:09:44,839 --> 00:09:50,869
Wat zouden die 'Iange nachten' zijn?
Een nonconformistisch paarritueel?
80
00:09:51,159 --> 00:09:55,675
Ik wil dat je naar haar toe gaat.
Zoek haar op in Came.
81
00:09:55,959 --> 00:10:01,033
Waarom denkt ze dat haar man haar
koud wil maken. En breng verslag uit.
82
00:10:01,280 --> 00:10:04,272
Waarom ga je zelf niet?
-Dat kan niet.
83
00:10:04,560 --> 00:10:08,553
Waarom? Laat een ander
dat weekblad maar doen.
84
00:10:08,799 --> 00:10:12,235
Ik ben niet slim.
Niet op jouw manier.
85
00:10:12,519 --> 00:10:18,071
Zie je mij onopvallend te werk gaan?
Ik ben een koe in de porseleinkast.
86
00:10:18,320 --> 00:10:24,953
Je bent 't zout der aarde. Dat weet ik,
en dat wisten onze agenten ook.
87
00:10:25,239 --> 00:10:27,230
Zit dan niet te zeveren.
88
00:10:27,520 --> 00:10:31,593
Terence Fielding zit in Carne,
wist je dat?
89
00:10:33,679 --> 00:10:38,548
Terence Fielding, de broer
van wijlen onze collega Adrian...
90
00:10:38,840 --> 00:10:44,153
is internaatshoofd op die school.
-Goeie God, ja. Dat is waar ook.
91
00:10:45,319 --> 00:10:49,551
Ja, Terence. Te veel begeerten,
we hebben hem afgewezen.
92
00:10:49,799 --> 00:10:51,630
Came dus niet.
93
00:10:52,719 --> 00:10:59,716
Hij is er oudste internaatshoofd, en jij
hebt 'n connectie met hem. Gebruik die.
94
00:11:00,400 --> 00:11:04,313
Dat is het probleem met God.
Hij is consequent...
95
00:11:04,599 --> 00:11:07,272
en wij, Goddank, zijn dat niet.
96
00:11:07,519 --> 00:11:13,674
Maar waarom zou je bidden tot iemand
die volmaakt is. Hij verandert toch niet.
97
00:11:13,959 --> 00:11:19,192
Gas, Licht & Kolen B.V.
-Terence Fielding? Met George Smiley.
98
00:11:19,440 --> 00:11:24,673
Ik ben een oud-collega van uw broer.
-Ik weet wie u bent. Wat wilt u?
99
00:11:24,959 --> 00:11:30,875
Het is een vreemde kwestie, waar ik 't
graag in Carne met u over wil hebben.
100
00:11:31,159 --> 00:11:32,434
Over m'n broer?
101
00:11:32,680 --> 00:11:38,391
Over een brief van de echtgenote
van een leraar. Nogal verontrustend.
102
00:11:38,639 --> 00:11:42,029
Hoe heet ze?
-Rode. Stella Rode.
103
00:11:42,320 --> 00:11:47,075
Mrs. Rode is dood. Om nog onbekende
redenen neergeknuppeld.
104
00:11:47,360 --> 00:11:51,069
Iedereen is er kapot van,
vooral de jongens.
105
00:11:51,359 --> 00:11:52,951
Nietvvaar?
106
00:11:54,999 --> 00:12:00,073
Mrs. Rode heeft mijn fijne, laatste
semester ernstig bezoedeld.
107
00:12:01,119 --> 00:12:06,512
Niet neergeschoten, verdronken
of vergiftigd, maar neergeknuppeld.
108
00:12:08,600 --> 00:12:11,956
Wat doe je?
-Ik bel Sparrow, Geheime Dienst.
109
00:12:12,239 --> 00:12:17,472
Ik moet naar de politie van Carne.
Help me inpakken, dat kan ik niet.
110
00:12:17,719 --> 00:12:19,675
Heb je nooit gekund.
111
00:12:31,719 --> 00:12:33,869
Dorothy, ontbijt.
112
00:12:36,000 --> 00:12:37,672
Koppen dicht.
113
00:12:43,479 --> 00:12:44,832
Daar gaat ze.
114
00:12:53,279 --> 00:12:55,315
Waar ga je heen, Jamie?
115
00:12:57,120 --> 00:12:59,111
Wil je meerijden?
116
00:13:06,279 --> 00:13:08,235
WeI verdomme.
117
00:13:11,279 --> 00:13:14,510
Dus zo doen ze dat. Nu weten we het.
118
00:13:15,640 --> 00:13:17,232
Gaat het, Dai?
119
00:13:28,360 --> 00:13:32,273
Die is er. Met wie spreek ik?
Moment alstublieft.
120
00:13:32,559 --> 00:13:36,950
Geheime Dienst. Commandant Sparrow.
-Geintje zeker.
121
00:13:40,479 --> 00:13:45,872
Rigby. Ja, meneer, dat begrijp ik.
Wie, meneer?
122
00:13:46,160 --> 00:13:49,869
Carne. De adjudant
wil het direct geregeld hebben.
123
00:13:50,159 --> 00:13:55,153
Dat noteer ik. Hij krijgt beschikking
over alle faciliteiten.
124
00:13:56,399 --> 00:14:01,792
Mooi is dat. Bof ik even. Ze sturen
een Jan Joker op ons af, ene Smiley.
125
00:14:02,040 --> 00:14:07,194
Rotte oorlog gehad. Sparrow is
erg gecharmeerd van z'n intellect.
126
00:14:07,440 --> 00:14:11,991
We maken er een hoofdartikel van,
met oude famiIiefoto's.
127
00:14:12,280 --> 00:14:18,594
Haar vader is een goed mens. Het geld
is hem nooit naar het hoofd gestegen.
128
00:14:18,880 --> 00:14:22,873
Laat vooral zien
wat ze allemaal voor de kerk deed.
129
00:14:29,279 --> 00:14:36,071
Zie je wel?
-Tja, wat kan ik vertellen?
130
00:14:36,520 --> 00:14:41,992
Je kunt het hebben over haar werk
voor de Hongaarse vluchtelingen.
131
00:14:43,839 --> 00:14:49,471
Ik heb nog een vraagje
waar de redactrice nogal mee zit.
132
00:14:49,760 --> 00:14:53,435
Over een brief die ze schreef
voor haar dood...
133
00:14:53,719 --> 00:14:57,712
dat ze wist wie haar wilde vermoorden.
-Wie dan?
134
00:14:58,000 --> 00:14:59,991
Haar man.
135
00:15:01,479 --> 00:15:08,112
Daar moet ze maar niets achter zoeken.
-Heeft ze er niets over tegen u gezegd?
136
00:15:08,359 --> 00:15:11,874
Ze kan die brief maar beter verbranden.
137
00:15:13,960 --> 00:15:15,951
Mr. D'Arcy, kan ik u helpen?
138
00:15:16,239 --> 00:15:21,552
Ja, adjudant.
Ik hoop eigenlijk van wel.
139
00:15:21,800 --> 00:15:26,590
Uw agenten vallen m'n zuster en mij
lastig. Belachelijk.
140
00:15:26,880 --> 00:15:32,591
Eentje vroeg zelfs of ik overschoenen
draag. Dat is ongerechtvaardigd.
141
00:15:32,879 --> 00:15:35,393
En, draagt u ze?
-AbsoIuut niet.
142
00:15:35,679 --> 00:15:37,829
Ik zal hem vermanen.
143
00:15:39,800 --> 00:15:44,874
Er is nog iets waarvan ik vond
dat ik het moest melden.
144
00:15:45,119 --> 00:15:47,508
Het gaat over Mrs. Rode.
145
00:15:55,559 --> 00:16:00,952
Het gaat over haar brieven.
Haar persoonlijke correspondentie.
146
00:16:01,240 --> 00:16:06,792
Die wordt toch niet openbaar gemaakt,
vanwege haar zo ongelegen dood?
147
00:16:07,080 --> 00:16:09,310
Heeft u haar geschreven?
148
00:16:10,640 --> 00:16:17,193
Alleen om haar te berispen. Het leek me
netter dit direct met haar op te nemen.
149
00:16:17,480 --> 00:16:20,392
Wat?
-Wel, ze had...
150
00:16:22,160 --> 00:16:25,869
Ze had een jongen
naar prive-zaken gevraagd.
151
00:16:26,159 --> 00:16:31,074
Z'n ouders liggen in scheiding.
Daar vroeg ze onbeschaamd naar.
152
00:16:31,360 --> 00:16:35,433
Ik heb haar geschreven,
nogal onomwonden.
153
00:16:35,679 --> 00:16:39,308
Zo'n waarschuwing
kan verkeerd overkomen.
154
00:16:39,600 --> 00:16:41,192
Waarschuwing?
155
00:16:42,319 --> 00:16:46,232
Dat zulk gedrag
haar mans loopbaan kon schaden.
156
00:16:46,480 --> 00:16:50,792
Dus: 'hou je erbuiten
omwille van je mans Ioopbaan?'
157
00:16:51,040 --> 00:16:53,429
Zo onbeschoft was ik niet.
158
00:16:53,719 --> 00:16:58,668
M'n excuses, ik ben niet zo ontwikkeld.
Maar was dat de strekking?
159
00:16:58,960 --> 00:17:04,034
Ruwweg wel.
-Dan heeft u weinig te vrezen, toch?
160
00:17:10,679 --> 00:17:15,070
Wilde u nog meer kwijt?
-Nee, niets. Dank u.
161
00:17:15,320 --> 00:17:19,029
Goed dan. Komt u gerust
nog eens langs, Mr. D'Arcy.
162
00:17:19,320 --> 00:17:23,552
Ze zijn haar kwijt.
Mundy en Dai zijn Gekke Janie kwijt.
163
00:17:23,799 --> 00:17:29,351
Ze is in Carey Forest ondergedoken.
Ze had een jas aan, mogelijk blauw.
164
00:17:29,599 --> 00:17:32,113
Ceintuur?
-Touw, dachten ze.
165
00:17:32,400 --> 00:17:38,270
Zij kan het niet zijn, dat kan niet.
Ga eens in de misdaadarchieven kijken.
166
00:17:38,560 --> 00:17:43,554
Zie wat je vindt over Mr. Felix D'Arcy,
assistent-mentor in Came.
167
00:17:43,840 --> 00:17:47,515
Waarom hij dames bedreigt
die vermoord worden.
168
00:17:47,800 --> 00:17:51,554
Vanwege Alice Lavvry?
Werkt bij de dierenarts.
169
00:17:51,839 --> 00:17:57,152
Negentien, en altijd gewillig. Ze zeggen
dat D'Arcy wat met haar heeft.
170
00:17:57,400 --> 00:18:00,870
D'Arcy is een nicht
met een stel poedels.
171
00:18:01,160 --> 00:18:03,674
King Charles spaniëls.
-Dierenarts?
172
00:18:03,920 --> 00:18:08,550
Majoor Harriman in Oak Drive.
Hij verzorgt hun honden ook.
173
00:18:08,839 --> 00:18:12,309
En de hond van Mr. Rode?
-Afgemaakt.
174
00:18:12,599 --> 00:18:15,272
Door wie?
-Majoor Harriman.
175
00:18:15,559 --> 00:18:17,595
Wie zegt dat?
-De buren.
176
00:18:17,879 --> 00:18:21,474
Dr. Rode en z'n vrouw
waren erg van streek.
177
00:18:23,320 --> 00:18:27,632
Ik ben niet goed bij m'n hoofd.
Waarom zoek ik een hond?
178
00:18:27,919 --> 00:18:31,229
Ik moet een moordenaar vinden.
-Van de TR.
179
00:18:34,799 --> 00:18:39,395
Vlekken. Prachtig.
Geef me een sigaret.
180
00:18:58,840 --> 00:19:05,313
Brigadier Mundy, aangaande Mrs. Rode.
Ik wil u wat vragen stellen die we...
181
00:19:05,600 --> 00:19:08,194
Er is een achterdeur, hoor.
182
00:19:14,478 --> 00:19:19,394
Fijn dat u m'n tas heeft teruggebracht.
Ik was aardig onthand.
183
00:19:22,720 --> 00:19:25,473
Ik ben nieuw hier, weet u.
184
00:19:28,200 --> 00:19:33,194
Als je nieuw bent heb je nog geen
klaslokaal. Je moet rondzvvemmen.
185
00:19:35,320 --> 00:19:39,950
Ik begrijp er echt niets van.
Een leerling van mij, Perkins.
186
00:19:40,239 --> 00:19:45,313
Hij heeft nooit hoger dan een 3,
en hier heeft hij een 7 gehaald.
187
00:19:45,560 --> 00:19:48,393
Ze hebben de opgaven aan...
188
00:19:48,640 --> 00:19:52,713
de jonge Simon Snow gegeven
om ze na te kijken, toen...
189
00:19:54,240 --> 00:19:56,993
Ik dacht dat hij gek was geworden.
190
00:19:58,040 --> 00:20:02,830
Maar ik had het mis.
Het is echt een 7,8.
191
00:20:05,399 --> 00:20:06,991
Het is een wonder.
192
00:20:08,120 --> 00:20:11,032
Heeft u toevallig een fiets?
193
00:20:15,559 --> 00:20:18,073
Nooit moeite voor gedaan.
194
00:20:19,839 --> 00:20:23,388
Niet echt.
-Leent u er wel eens een?
195
00:20:24,719 --> 00:20:30,032
Nee, niet echt.
Ik ga liever te voet, of met de bus.
196
00:20:30,320 --> 00:20:33,312
Hij zal toch niet gespiekt hebben?
197
00:20:34,719 --> 00:20:36,391
Nee, Perkins niet.
198
00:20:38,679 --> 00:20:44,151
Beetje versleten, maar ze kunnen
nog even mee. Heeft u dit bedacht?
199
00:20:44,439 --> 00:20:49,911
Zeven shilling en sixpence bij Drew's.
-De ketting gaat er doorheen, hè?
200
00:20:50,160 --> 00:20:56,076
Met rubber eromheen tegen de modder.
Dat noem ik nou echt inventief.
201
00:20:56,360 --> 00:20:58,874
Dat is goed opgemerkt, agent.
202
00:20:59,840 --> 00:21:02,149
Het is hoofdagent.
203
00:21:02,440 --> 00:21:08,675
Waar is ze mee vermoord? Voor 'n kop
als de hare is zwaarder geschut nodig.
204
00:21:10,199 --> 00:21:15,432
Heeft u toevallig een blauwe jas?
-Ik draag van z'n leven geen blauw.
205
00:21:17,159 --> 00:21:21,471
Doet u nog steeds wat u vroeger deed?
206
00:21:21,760 --> 00:21:26,550
Zo ongeveer wel. Dat is te zeggen,
bij wijze van spreken wel.
207
00:21:29,879 --> 00:21:34,873
Niet storen, had ik gezegd.
-Ik heb een brief voor u bij me.
208
00:21:35,160 --> 00:21:40,314
Ik weet hoe belangrijk u bent,
maar ik heb hier even geen tijd voor.
209
00:21:40,598 --> 00:21:42,794
En dit is de enveloppe.
210
00:21:44,759 --> 00:21:51,711
Barbara Fellowship is Miss Brimley, de
redactrice. Zij fungeert als Lieve Lita.
211
00:21:54,160 --> 00:22:00,633
Waarom kwam ze ermee bij u?
-We hebben in de oorlog samengewerkt.
212
00:22:03,639 --> 00:22:05,630
Ik zei: niet storen.
213
00:22:06,719 --> 00:22:10,075
Wat voor soort kabel?
Hoe spel je dat?
214
00:22:16,799 --> 00:22:21,031
Heeft u ooit gehoord
van coaxiale kabels?
215
00:22:21,280 --> 00:22:25,512
Coaxiaal betekent
met een gemeenschappelijke as.
216
00:22:25,759 --> 00:22:30,150
Ze hebben een koperen kern
met dunne draden eromheen.
217
00:22:30,440 --> 00:22:33,989
Veel gebruikt bij telefoonverbindingen.
218
00:22:34,280 --> 00:22:40,355
Die vele draden vormen magnetische
velden die om dezelfde as draaien.
219
00:22:40,640 --> 00:22:46,272
Dan kun je meer telefoongesprekken
door dezelfde draad geleiden.
220
00:22:47,360 --> 00:22:52,434
Kun je er iemand mee vermoorden?
-Dat denk ik wel. Ja, dat kan vast.
221
00:22:52,720 --> 00:22:58,636
Met een stuk ervan,
ja, dat zou prima kunnen.
222
00:22:58,919 --> 00:23:02,912
Kun je er een hond mee doden?
-Vast wel.
223
00:23:03,160 --> 00:23:08,029
Zat u in de technische afdeling?
-O nee, God verhoede 't.
224
00:23:13,520 --> 00:23:19,311
Waar bent u naar school geweest?
-OveraI. Onder andere in Duitsland.
225
00:23:19,600 --> 00:23:23,752
Was dat voor de oorlog?
-Zo ongeveer.
226
00:23:29,320 --> 00:23:33,233
Ik moet dit hier houden,
als u het niet erg vindt.
227
00:23:38,240 --> 00:23:43,633
Wat bent u verder eigenlijk van plan?
-Ik wil me gewoon nuttig maken.
228
00:23:44,560 --> 00:23:46,152
U hoeft geen...
229
00:23:49,440 --> 00:23:53,274
verslag uit te brengen aan iemand?
-AIIeen aan u.
230
00:23:53,559 --> 00:23:56,710
En aan Miss Brimley. Uiteindelijk.
231
00:23:56,999 --> 00:24:00,628
Wij zijn namelijk niet zo dol
op amateurs.
232
00:24:00,919 --> 00:24:05,549
Wij ook niet.
Ze lopen vreselijk in de weg.
233
00:24:06,639 --> 00:24:11,952
Wie alleen reist, reist het snelst.
-Dat vind ik nou ook.
234
00:24:33,440 --> 00:24:36,989
Zo'n veertig slagen,
maar ik kan 't mis hebben.
235
00:24:37,280 --> 00:24:42,673
De eerste slagen waren het hardst,
daarna werd de moordenaar moe.
236
00:24:42,919 --> 00:24:47,356
En ze kwamen van links,
dus hij zal rechtshandig zijn.
237
00:24:47,640 --> 00:24:52,111
AI weet je het nooit zeker,
ze kunnen ook in backhand slaan.
238
00:24:52,399 --> 00:24:55,232
En slachtoffers spartelen tegen.
239
00:24:55,519 --> 00:25:01,628
Je blijft niet kalm staan als een gek je
met een stuk kabel loopt af te rossen.
240
00:25:01,919 --> 00:25:05,389
Fragmentjes koper hier, en daar...
241
00:25:05,679 --> 00:25:09,433
en gekleurd rubber
van het omhulsel in het bot.
242
00:25:10,560 --> 00:25:14,394
Wat snijwonden aan de schouder,
per ongeluk.
243
00:25:14,639 --> 00:25:18,871
Klopt het dat hij haar bleef slaan
toen ze al dood was?
244
00:25:19,160 --> 00:25:21,993
Een paar keer. Blijkbaar.
245
00:25:22,240 --> 00:25:28,873
Of zij. Het kan een vrouw geweest zijn.
-Dan was 't een potige tante. Dan net.
246
00:25:40,559 --> 00:25:42,550
Koppeling.
247
00:26:32,319 --> 00:26:36,995
Dr. Rode, hoe gaat het met u?
Ik dacht dat u alweer Ies gaf?
248
00:26:37,280 --> 00:26:42,991
Ze hebben me verlof gegeven. Ik kwam
vragen of ik haar al terug kon krijgen.
249
00:26:43,280 --> 00:26:48,832
Ik heb een certificaat van de dokter
waarin staat dat ze overleden is.
250
00:26:49,119 --> 00:26:55,752
M'n excuses, meneer. Mag ik u iets
vragen? Het is gewoon routine, hoor.
251
00:26:56,039 --> 00:27:01,750
Als u Iesgeeft, heeft u dan wel eens
reden om coaxiaalkabel te gebruiken?
252
00:27:01,999 --> 00:27:06,072
Ik had een stuk
voor demonstratiedoeleinden.
253
00:27:08,839 --> 00:27:12,115
Zouden we dat
in handen kunnen krijgen?
254
00:27:13,200 --> 00:27:16,272
Dat weet ik niet, het is weg.
255
00:27:17,520 --> 00:27:20,432
Wanneer merkte u dat het weg was?
256
00:27:20,679 --> 00:27:24,911
Tien dagen geleden. Nee, vijf.
257
00:27:26,640 --> 00:27:33,034
Het spijt me. Je verliest alle gevoel
van tijd als er zoiets gebeurt.
258
00:27:34,119 --> 00:27:36,235
Komt door de pillen.
259
00:27:36,520 --> 00:27:40,593
Heeft u iemand verteld
dat het weg was? Toentertijd?
260
00:27:41,679 --> 00:27:46,309
Misschien heb ik het aan Stella verteld.
261
00:27:46,600 --> 00:27:52,755
Eigenlijk dacht ik aan Perkins.
-Die het examen zo goed gemaakt had.
262
00:27:53,040 --> 00:27:56,715
Heb ik hem al die tijd
verkeerd beoordeeld?
263
00:27:56,999 --> 00:28:02,073
Mijn naam is Smiley,
ik vertegenvvoordig de Christian Voice.
264
00:28:02,360 --> 00:28:08,117
Uw vrouw was een trouw abonnee,
een van de oude getrouwen, zeg maar.
265
00:28:08,400 --> 00:28:11,870
Ze won ooit een prijs
voor de beste keukentip.
266
00:28:12,160 --> 00:28:16,153
Dat wist ik niet.
-AItijd even bescheiden.
267
00:28:16,439 --> 00:28:20,671
We willen haar leven gedenken, ziet u.
268
00:28:20,919 --> 00:28:24,594
En daarbij vergeten vve
familie en vrienden niet.
269
00:28:24,880 --> 00:28:30,352
We hebben de predikant al gesproken,
maar mogen we u ook nog wat vragen?
270
00:28:30,599 --> 00:28:37,311
Bijvoorbeeld over haar werk voor
de Hongaren. Waar kan ik u vinden?
271
00:28:37,560 --> 00:28:40,757
Ik kan bij iedereen terecht.
272
00:28:41,040 --> 00:28:45,192
Shane, Dorothy. Zelfs bij Fielding.
273
00:28:47,040 --> 00:28:50,635
Ik kon het niet aannemen.
274
00:28:54,959 --> 00:28:58,588
Sawley Avenu 6. Bij Mrs. MacFarIane.
275
00:28:58,879 --> 00:29:01,109
Zou ik mogen langskomen?
276
00:29:01,400 --> 00:29:06,474
Het is bij Mrs. MacFarIane anders
dan op school. We eten om zes uur.
277
00:29:06,759 --> 00:29:08,910
Dat is net als thuis.
278
00:29:13,720 --> 00:29:15,711
Zoveel mensen.
279
00:29:17,679 --> 00:29:19,909
En allemaal even aardig.
280
00:29:23,200 --> 00:29:25,475
Je vraagt je af wie ze was.
281
00:29:40,599 --> 00:29:43,591
Ik zal hem onder m'n bloes dragen.
282
00:29:44,719 --> 00:29:47,631
Hij voelt lekker tegen m'n huid.
283
00:29:48,839 --> 00:29:52,514
Niemand krijgt hem te zien. Alleen jij.
284
00:29:52,800 --> 00:29:55,633
Heb je het verder niemand verteld?
285
00:29:57,079 --> 00:29:58,831
Alleen aan Stella.
286
00:30:00,359 --> 00:30:04,272
Omdat ik haar vertrouwde.
En ze was protestants.
287
00:30:04,559 --> 00:30:09,110
Ze zag dat ik gelukkig was,
toen heb ik verteld waarom.
288
00:30:09,400 --> 00:30:11,152
Ze was blij voor me.
289
00:30:13,439 --> 00:30:15,191
Ik vond haar aardig.
290
00:30:17,279 --> 00:30:19,349
Dat mag toch wel?
291
00:30:21,200 --> 00:30:25,512
Jij hebt geen vrienden,
maar dan mag ik ze nog wel hebben.
292
00:30:29,599 --> 00:30:32,272
Vertel het verder aan niemand.
293
00:30:34,480 --> 00:30:35,754
Beloof je dat?
294
00:30:37,360 --> 00:30:39,396
Terug naar het bureau?
295
00:30:41,880 --> 00:30:43,393
Zet dat ding uit.
296
00:30:47,039 --> 00:30:50,793
Heeft u toevallig een sigaret bij u?
-Nee, sorry.
297
00:30:53,799 --> 00:30:59,032
North Fields, Meller.
-Daar staat het huis van Mr. Rode.
298
00:31:07,880 --> 00:31:13,876
Ze is vermoord tussen tien over elf en
kwart voor twaalf. Haar man vond haar.
299
00:31:14,160 --> 00:31:20,030
Ze hadden een etentje van school. Dr.
Rode moest nog even wat afhandelen.
300
00:31:20,319 --> 00:31:23,595
Mrs. Rode had geen zin
om erop te wachten.
301
00:31:23,880 --> 00:31:27,509
En ze liep in haar eentje naar huis.
302
00:31:27,799 --> 00:31:33,112
Dat is niet bezwaarlijk,
het is hier veilig. Althans, dat was het.
303
00:31:33,400 --> 00:31:39,191
Hij komt thuis, en daar Iigt ze.
Nog warm, uiteraard.
304
00:31:39,480 --> 00:31:45,953
Er lag overal bloed, het spoot uit haar
slagaderen, op handen en kleding.
305
00:31:46,200 --> 00:31:50,034
Hij moet onder het bloed
hebben gezeten.
306
00:31:52,400 --> 00:31:56,154
Laarzen, waarschijnlijk.
-Of overschoenen.
307
00:31:56,440 --> 00:32:01,150
Maat 44, aan de pasgrootte te zien
was hij 1,80 m, en hij rende.
308
00:32:01,439 --> 00:32:05,910
Voor hetzelfde geld was hij 1,50 m
en liep als Groucho Marx.
309
00:32:06,199 --> 00:32:09,510
Kwam door de achtertuin,
en is verdwenen.
310
00:32:09,800 --> 00:32:14,749
Alles verdwijnt in deze zaak.
Mensen, kleding, wapens, alles.
311
00:32:15,040 --> 00:32:17,713
Op straat geen Iaarsafdrukken.
312
00:32:17,959 --> 00:32:21,952
WeI fietssporen,
maar iedereen heeft een fiets.
313
00:32:22,200 --> 00:32:28,196
Dr. Rode mist een stuk coax-kabel,
en bij de moord is coax-kabel gebruikt.
314
00:32:28,480 --> 00:32:31,995
Maar dat zegt niet
dat hij het heeft gedaan.
315
00:32:32,280 --> 00:32:37,354
We hebben een inspecteur, een O.C.
-Wat is dat?
316
00:32:37,599 --> 00:32:42,354
Een Oud-Camiaah. Die had
het helemaal niet op Stella Rode.
317
00:32:42,639 --> 00:32:46,109
Dan is Gekke Janie er nog,
ergens in het bos.
318
00:32:46,399 --> 00:32:50,312
En Mr. Felix D'Arcy.
Een seksuele duizendpoot...
319
00:32:50,559 --> 00:32:55,235
die Stella een dreigbrief schreef
waarover hij niks kvvijt wil.
320
00:32:55,520 --> 00:32:59,911
Er is in de verste verte
nergens een motief te bekennen.
321
00:33:00,159 --> 00:33:01,831
Dus u zoekt...
322
00:33:02,080 --> 00:33:07,916
Een psychopaat van 1,80 m met laarzen
aan, die op een bezem is weggevlogen.
323
00:33:17,360 --> 00:33:23,833
SteIIa's ketting is weg. Verder mist er
alleen een blauwe jas zonder ceintuur.
324
00:33:24,120 --> 00:33:28,716
Een dure ketting?
-RommeI. Een streng groene kralen.
325
00:33:31,999 --> 00:33:35,992
Soms heb ik zo'n hekel aan vrouwen.
Wilden zijn het.
326
00:33:40,000 --> 00:33:46,189
Wie heeft de kralen het laatst gezien?
-Mr. Terence Fielding, internaatshoofd.
327
00:33:46,480 --> 00:33:50,314
Hij gaf het diner. Daar woont hij.
-Is hij getrouwd?
328
00:33:50,560 --> 00:33:53,393
Allerminst.
-Of is hij iets anders?
329
00:33:53,640 --> 00:33:57,872
Nee, een flikker, lijkt me.
Engelse intellectuelen.
330
00:33:58,159 --> 00:34:02,391
Geen begeerten?
-Nee, en ook geen strafblad.
331
00:34:02,680 --> 00:34:05,513
Althans, niet voor de buitenwereld.
332
00:34:05,759 --> 00:34:08,910
En die Hongaarse vluchtelingen?
333
00:34:09,159 --> 00:34:15,712
De Ieraarsvrouwen zamelen gebruikte
kleding in. Stella zond ze naar Londen.
334
00:34:20,080 --> 00:34:23,595
Wie was dat?
-Peter Hopkins uit Carey Town.
335
00:34:23,880 --> 00:34:28,271
Hij had iets voor u.
-Wat doet hij in ons territorium?
336
00:34:28,559 --> 00:34:30,311
Niet weer.
337
00:34:34,359 --> 00:34:37,351
Wie heeft dit gevonden?
-Ik, sir.
338
00:34:37,640 --> 00:34:41,633
Ik keek toevallig in de greppel
en daar lag hij.
339
00:34:44,880 --> 00:34:50,193
Mijn god, wat is dat zwaar.
En veertig klappen, had hij gezegd.
340
00:34:50,440 --> 00:34:54,956
Een potige tante
of een mannetjesputter. Of beide.
341
00:35:32,639 --> 00:35:36,632
Eenentvvintig, tvveeëntvvintig...
-Goeie genade.
342
00:35:51,759 --> 00:35:53,431
Probeer eens.
343
00:36:11,199 --> 00:36:15,795
Stella was een prettig mens,
en dat is zo'n dankbaar woord.
344
00:36:16,080 --> 00:36:20,392
En zo ongebruikelijk.
Wat zij niet met een jurk kon doen.
345
00:36:20,640 --> 00:36:24,235
Mrs. Hecht, dat is zo laag van u.
346
00:36:24,519 --> 00:36:28,910
Was ze geliefd in Came?
-Dat is men hier niet, hoop ik.
347
00:36:29,200 --> 00:36:33,716
Maar vast wel bij de bevolking.
Ze was Christian Scientist.
348
00:36:34,000 --> 00:36:37,993
Nou, ze was doopsgezind.
-Wat schattig.
349
00:36:38,239 --> 00:36:43,711
Ze deed veel voor de vluchtelingen, he?
-Ja, ze was de drijvende kracht.
350
00:36:43,999 --> 00:36:49,949
Wie bent u?
-Niemand, eigenlijk. Een ambtenaartje.
351
00:36:50,239 --> 00:36:57,111
Hij kende m'n broer Adrian nog als
spion. Het witte schaap van de familie.
352
00:36:57,399 --> 00:37:02,792
Waarom weet u zoveel van Stella?
-Dat geldt toch voor ons allemaal?
353
00:37:03,039 --> 00:37:04,995
Meer dan we zouden willen.
354
00:37:05,279 --> 00:37:10,353
De enige Smiley die ik ken is getrouwd
met een nicht van Lord Sawley.
355
00:37:10,599 --> 00:37:14,911
Een del met de naam Anne Sercombe.
Dat was een ambtenaar.
356
00:37:15,200 --> 00:37:17,953
Er zijn nogal wat Smileys, helaas.
357
00:37:18,239 --> 00:37:23,871
Stella deed erg veel voor m'n
vluchtelingen. Zij pakte tenminste aan.
358
00:37:24,119 --> 00:37:27,031
We noemden haar de inpakster.
359
00:37:27,280 --> 00:37:31,956
Ze pakte de kleding in
en zorgde dat de bus geleegd vverd...
360
00:37:32,240 --> 00:37:34,754
en dan ging alles naar Londen.
361
00:37:35,000 --> 00:37:39,994
De bus waarin het verzameld wordt.
Een monsterlijk geel ding.
362
00:37:40,280 --> 00:37:43,192
De vorm is niet alles, Shane.
363
00:37:43,479 --> 00:37:49,270
Ze was onuitstaanbaar. Zo'n snob die
alleen nederigheid deugdzaam vindt.
364
00:37:49,559 --> 00:37:53,029
Die superioriteit droeg ze ook uit.
365
00:37:53,320 --> 00:37:59,031
We zijn hier nog maar twee semesters.
Stella was als enige aardig tegen ons.
366
00:37:59,280 --> 00:38:04,991
Ze was zichzelf. De mensen deden uit
de hoogte, om haar eenvoudige smaak.
367
00:38:05,240 --> 00:38:09,313
Toe nou, schat.
-Laat haar toch uitspreken.
368
00:38:09,599 --> 00:38:13,228
Ze heeft volkomen gelijk.
-Laat maar.
369
00:38:18,800 --> 00:38:21,553
Zalig zijn de zachtmoedigen.
370
00:38:22,799 --> 00:38:26,951
Ik ben enorm zachtmoedig,
maar de wereld beërf ik niet.
371
00:38:27,200 --> 00:38:31,432
Vroeger zag ik de straatveger
als m'n mindere.
372
00:38:31,680 --> 00:38:38,074
Nu zie ik dat niet meer zo. Als hij iets
reinigt, wordt de wereld daar beter van.
373
00:38:38,320 --> 00:38:44,190
En ik? Ik hou een heersende klasse in
't zadel die, aanwezigen uitgezonderd...
374
00:38:44,480 --> 00:38:48,234
niet beschikt
over talent dan wel beschaving.
375
00:38:48,519 --> 00:38:51,989
Ik werp paarlen
voor deze jonge zwijnen.
376
00:38:52,280 --> 00:38:56,671
Zo geveinsd, voorgewend,
onnatuurlijk, gedroomd.
377
00:38:56,959 --> 00:39:02,512
Carne is geen school, maar een
sanatorium van stervende zielen.
378
00:39:02,759 --> 00:39:06,195
Elke dag kwijnen
onze geesten verder weg.
379
00:39:07,599 --> 00:39:13,356
Voor u ziet u een dode ziel.
En het lichaam dat ik bewoon is Came.
380
00:39:14,599 --> 00:39:18,512
Althans, dat deed ik.
God zegene ons.
381
00:39:19,919 --> 00:39:22,672
Daar stem ik volmondig mee in.
382
00:39:24,080 --> 00:39:29,791
Terence wordt wel erg zwaarmoedig
van z'n laatste semester.
383
00:39:30,040 --> 00:39:36,752
Vind je hiet, Felix?
-Je boft dat je het zover geschopt hebt.
384
00:39:37,040 --> 00:39:41,830
Came is goed voor je geweest.
Als je dat maar beseft.
385
00:39:42,119 --> 00:39:45,395
Jij was altijd al
te goed voor Came, hè?
386
00:39:50,200 --> 00:39:53,875
Alle aanwezigen worden
tot het gebed geroepen.
387
00:39:54,159 --> 00:39:57,708
M'n beste Perkins,
heb je de marathon gelopen?
388
00:39:58,000 --> 00:40:03,233
Gefietst vanaf Mrs. Harlovve. Vioolles.
-Dat heb je goed gedaan.
389
00:40:03,480 --> 00:40:06,756
Wilt u mij excuseren,
dames en heren...
390
00:40:07,039 --> 00:40:10,031
ik moet mij aan mijn kudde wijden.
391
00:40:12,279 --> 00:40:14,873
Mag ik wat port?
392
00:40:15,160 --> 00:40:20,234
Is dat dezelfde Perkins
die z'n examen zo goed had gemaakt?
393
00:40:20,479 --> 00:40:26,714
Mijn hemel, hoe weet u dat nu vveer?
-Van Mr. Rode, hij was verbijsterd.
394
00:40:26,999 --> 00:40:30,912
Ik ook. Ik heb het examen nagekeken.
395
00:40:31,159 --> 00:40:36,233
Ik heb me wel afgevraagd
of hij niet een beetje hulp gehad heeft.
396
00:40:46,279 --> 00:40:50,272
Volgens mij kan ik maar beter...
-Nog eentje?
397
00:40:51,359 --> 00:40:53,190
Nou, graag.
398
00:40:55,000 --> 00:40:59,073
Enig feestje. Aardige mensen.
399
00:41:03,639 --> 00:41:06,153
Ik kan ze niet uitstaan.
400
00:41:06,439 --> 00:41:09,590
Was het de reis waard?
-Zeker wel.
401
00:41:10,679 --> 00:41:14,354
Waarom zou u anders komen?
-Zeg dat wel.
402
00:41:15,800 --> 00:41:17,836
Waarom bent u hier?
403
00:41:19,920 --> 00:41:26,917
Een vriendin bleef aandringen dat we
iets moesten doen, u kent dat wel.
404
00:41:27,200 --> 00:41:31,113
U had het over de telefoon
over een brief van Stella.
405
00:41:31,398 --> 00:41:35,711
Ze had meegedaan aan een wedstrijd
van ons weekbIad...
406
00:41:35,999 --> 00:41:41,835
en klaagde dat ze was achtergesteld.
Dat is nu allemaal achterhaald.
407
00:41:42,120 --> 00:41:47,433
Maar u was toch maar gekomen.
-Ja. Hoe was Stella eigenlijk?
408
00:41:47,680 --> 00:41:50,194
Gewoon, u heeft het gehoord.
409
00:41:50,479 --> 00:41:56,031
We zijn allemaal middenmoters met
grote pretenties en kleine dipIoma's.
410
00:41:56,319 --> 00:42:00,312
Ze haalde ons naar beneden, zei men.
Daar zaten we al.
411
00:42:00,600 --> 00:42:02,670
Plat op de grond, zelfs.
412
00:42:04,679 --> 00:42:08,069
Plat, platitude...
413
00:42:08,359 --> 00:42:13,069
platitudes, platzak.
414
00:42:13,360 --> 00:42:16,989
Wat gaat u doen
als u met pensioen gaat?
415
00:42:17,279 --> 00:42:23,593
Ik krijg geen pensioen. Een tijdje
Venetië, Cyprianus misschien...
416
00:42:23,879 --> 00:42:27,235
een lapje grond kopen in de Dordogne.
417
00:42:27,520 --> 00:42:31,195
Met een jongen
om de aftakeling te verzachten.
418
00:42:31,480 --> 00:42:35,917
Geen pensioen?
-Ik ben hier maar tijdelijk aangesteld.
419
00:42:36,199 --> 00:42:38,315
Permanent tijdelijk.
420
00:42:39,800 --> 00:42:45,432
In 1940 was ik aan het cruisen
in het smaakvolle Hull.
421
00:42:45,680 --> 00:42:49,832
Ging herentoiletten af
op zoek naar vertroosting.
422
00:42:51,120 --> 00:42:55,033
En trof een zeer charmante,
jonge politieagent.
423
00:42:56,879 --> 00:42:59,712
Ik dacht de dans te ontspringen...
424
00:42:59,960 --> 00:43:04,636
maar had buiten de D'Arcy's gerekend,
de ogen en oren van Carne.
425
00:43:07,359 --> 00:43:09,873
De rectoren waren welwillend.
426
00:43:11,000 --> 00:43:15,835
Ik mocht aanblijven, maar ik moest
niet rekenen op pensioen.
427
00:43:20,598 --> 00:43:26,310
Ik zit niet aan kleine jongetjes.
Zo'n monster ben ik niet.
428
00:43:26,599 --> 00:43:28,555
Waarom ik u dit vertel?
429
00:43:30,040 --> 00:43:36,275
Omdat u het weet, toch? Adrian wilde
me helpen, maar jullie wezen me af.
430
00:43:37,600 --> 00:43:40,990
Vreemd,
want velen van jullie waren zo.
431
00:43:42,640 --> 00:43:45,154
Ik was vast niet knap genoeg.
432
00:43:48,319 --> 00:43:50,355
Wat gaat u nu echt doen?
433
00:43:51,640 --> 00:43:55,792
Er is een aardig huis in Salisbury,
National Trust.
434
00:43:57,640 --> 00:44:02,395
Fraaie achttiende-eeuwse
portretten, mooie trap...
435
00:44:02,680 --> 00:44:07,549
wat twijfelachtig meubilair
en 600 per jaar voor de curator.
436
00:44:10,520 --> 00:44:14,069
Het lijkt me gepast
om in een museum te overlijden.
437
00:44:16,240 --> 00:44:19,550
AI zal ik contact met mensen
wel missen.
438
00:44:28,720 --> 00:44:32,030
Vertel mij hoe m'n broer is omgekomen.
439
00:44:33,399 --> 00:44:36,072
Hij was altijd zo voorbeeldig.
440
00:44:37,480 --> 00:44:40,711
Hij deed het vast geweldig.
441
00:44:40,999 --> 00:44:43,149
Inderdaad.
442
00:44:49,960 --> 00:44:51,632
U snuffelt rond.
443
00:44:52,719 --> 00:44:56,712
Ik voel het. Wat wilt u?
444
00:44:58,159 --> 00:45:00,389
Er is een heer voor u.
445
00:45:01,400 --> 00:45:04,073
Sorry dat ik u stoor, routine.
446
00:45:09,279 --> 00:45:11,635
George Smiley, adjudant Rigby.
447
00:45:11,919 --> 00:45:16,754
Goedenavond. U bent nieuw in Came?
-HeIaas wel.
448
00:45:17,040 --> 00:45:21,795
Oudleerlingen herken je meteen
aan hun uitstraling.
449
00:45:22,080 --> 00:45:24,275
Mag ik u iets vragen?
450
00:45:26,079 --> 00:45:30,789
Let maar niet op hem,
hij hoort bij de familie.
451
00:45:31,079 --> 00:45:38,269
Welnu. Deze tas is bij benadering
vergelijkbaar met de tas van Mr. Rode.
452
00:45:39,960 --> 00:45:45,592
Mrs. Rode is op de nacht van de moord
kort na het diner weggegaan.
453
00:45:47,840 --> 00:45:52,152
Maar Mr. Rode ging later weg.
Hij ging via de Iaan.
454
00:45:52,440 --> 00:45:56,672
Hij nam altijd het pad langs het veld.
-Dat is vrij donker.
455
00:45:56,959 --> 00:46:03,148
Ik gaf hem een lantaarn mee.
-Deze lantaarn?
456
00:46:03,439 --> 00:46:09,594
Hij is voor u. U zou ervoor moeten
tekenen, maar dat Iaat ik maar zitten.
457
00:46:12,039 --> 00:46:16,988
Waar bevond deze tas zich
tijdens het diner?
458
00:46:17,279 --> 00:46:19,474
Op het marmeren schap.
459
00:46:19,760 --> 00:46:26,552
Hij neemt hem overal mee naartoe. Dat
is vrij dom, want zo lachen ze hem uit.
460
00:46:26,800 --> 00:46:30,270
Toen hij vertrok?
-Gaf ik hem de tas aan.
461
00:46:30,559 --> 00:46:34,154
Ik laat mensen altijd uit.
-U gaf hem de tas aan.
462
00:46:35,279 --> 00:46:41,354
En de tas was licht, was het niet?
Alleen examenopgaven, meen ik.
463
00:46:43,719 --> 00:46:46,950
Nee, hij was juist Ioodzvvaar.
464
00:46:48,000 --> 00:46:53,916
Ik maakte er zelfs een grapje over.
Wat zei ik ook vveer? O ja, ik weet het.
465
00:46:54,200 --> 00:46:58,990
Ik zei: Wat heb je daarin zitten?
Beun je bij als loodgieter?
466
00:47:05,320 --> 00:47:09,074
Sta je de hele tijd al achter de deur?
-Nee, sir.
467
00:47:09,359 --> 00:47:13,511
Wat wil je?
-Toestemming om de klok te luiden.
468
00:47:13,760 --> 00:47:16,593
Laat maar luiden, Tim.
469
00:47:16,839 --> 00:47:22,755
Ik houd u niet langer op. Goedenavond,
Mr. Fielding, goedenavond Mr...
470
00:47:23,039 --> 00:47:27,749
Smiley. Goedenavond.
-Kan ik u een lift aanbieden?
471
00:47:28,039 --> 00:47:32,112
Ik zit in de Sawley Arms.
De wandeling zal me goed doen.
472
00:47:32,360 --> 00:47:35,636
Kijkt u maar uit. Je weet maar nooit.
473
00:47:45,200 --> 00:47:49,034
Eentje om het af te Ieren?
-Ik moest maar eens gaan.
474
00:47:49,279 --> 00:47:54,353
Bij agenten ligt het er altijd
zo dik bovenop. Neem deze maar mee.
475
00:47:54,639 --> 00:47:57,870
Zal ik meelopen?
-Nee, het lukt wel.
476
00:47:58,160 --> 00:48:03,314
Wees voorzichtig, buiten Londen
nemen ze de wet in eigen hand.
477
00:48:03,600 --> 00:48:06,433
Bedoelt u dat ze die breken?
478
00:48:38,120 --> 00:48:39,792
Hallo, Perkins.
479
00:48:46,679 --> 00:48:48,590
Goedenavond, sir.
480
00:48:48,880 --> 00:48:52,316
Goedenavond?
Kwam je me dat vertellen?
481
00:48:54,279 --> 00:48:59,069
Het is soms prettig
om buitenstaanders te spreken.
482
00:48:59,359 --> 00:49:02,556
Wil je ze nog iets speciaals vertellen?
483
00:49:05,079 --> 00:49:06,910
Niet echt, sir.
484
00:51:28,679 --> 00:51:33,230
Ik dacht dat u de duivel was,
maar u heeft geen vleugels.
485
00:51:33,520 --> 00:51:38,992
Ik ben de duivel niet, maar een vriend.
-U kunt me niets maken, ik heb hulst.
486
00:51:39,280 --> 00:51:46,152
Om u weg te houden. Ze lachen Janie
uit, maar ik heb de duivel gezien.
487
00:51:46,440 --> 00:51:51,036
Zilveren vleugels had hij
en ik heb hem zien vliegen, op de wind.
488
00:51:51,320 --> 00:51:57,589
En de maan verlichtte z'n pad. Ze zijn
dik met mekaar, de maan en de duivel.
489
00:51:57,880 --> 00:52:01,634
Zo dik als bloed kan zijn,
dat geloof je nooit.
490
00:52:13,479 --> 00:52:18,951
Bedankt. Maar bel me in het vervolg
eerst, dan praat ik het u uit uvv hoofd.
491
00:52:19,240 --> 00:52:25,156
Het is precies 21 minuten lopen. Van
't huis van Fielding naar dat van Rode.
492
00:52:25,440 --> 00:52:26,793
Fascinerend.
493
00:52:32,280 --> 00:52:33,872
O, Mundy.
494
00:52:38,400 --> 00:52:42,234
Waarheen?
-Rechtdoor, tvveeënhalve kilometer.
495
00:52:42,520 --> 00:52:46,832
Er staat een bordje naar Mallows Pool.
Goedenavond.
496
00:52:52,079 --> 00:52:55,515
Er zijn hier een stuk of vijf dorpen.
497
00:52:55,800 --> 00:53:03,354
Pontis Vallum, Miser's Cord, Pylle.
Daar komen alle dorpsgekken vandaan.
498
00:53:03,640 --> 00:53:08,031
Inteelt, waarschijnlijk,
net als in een schuur met katten.
499
00:53:08,320 --> 00:53:13,713
Daar is het licht. Nu even langzaam.
Over honderd meter links.
500
00:53:14,919 --> 00:53:17,433
In dat veld daar. Rustig aan.
501
00:53:18,559 --> 00:53:21,073
Die kerk is nog van de pest.
502
00:53:21,320 --> 00:53:26,110
Ze lieten hun doden en hun huizen
achter en gingen weg.
503
00:53:26,399 --> 00:53:30,711
Hou je mond, Ted.
-Ik zag het licht branden.
504
00:53:31,000 --> 00:53:35,516
Er is er maar één die nog licht
brandt in de kerk van Pylle.
505
00:53:41,640 --> 00:53:45,633
Blijft u maar hier.
We hebben genoeg aan ons hoofd.
506
00:53:45,879 --> 00:53:51,670
Loop maar achter mij aan. Pas op voor
de dassen, straks vallen ze u nog aan.
507
00:53:51,959 --> 00:53:55,713
Dassen? Dat meent u niet.
-Geintje, meneer.
508
00:54:43,399 --> 00:54:48,189
Kom mee, Iiefje.
Gaan we fijn in de auto rijden.
509
00:54:52,719 --> 00:54:55,393
Waar heb je die mooie jas vandaan?
510
00:55:04,839 --> 00:55:10,152
Je hebt wat voor hem gedaan, he?
Wat heb je voor hem gedaan?
511
00:55:10,439 --> 00:55:13,511
Hij gaf me een ketting.
512
00:55:13,800 --> 00:55:16,394
En een jas om me warm te houden.
513
00:55:19,160 --> 00:55:21,151
Ik ben bang.
514
00:55:22,599 --> 00:55:25,511
Jij kan beter maar ook bang zijn.
515
00:55:25,800 --> 00:55:28,314
Heeft hij ook tegen jou gepraat?
516
00:55:30,559 --> 00:55:31,833
Zij wel.
517
00:55:33,800 --> 00:55:35,791
Wat zei ze dan, Janie?
518
00:55:49,599 --> 00:55:53,751
Ze zeggen dat de hond van Mrs. Rode
haar liet barsten.
519
00:55:54,000 --> 00:55:59,791
Volslagen onzin. Dit gat gonst van de
geruchten. Een regiment is er niks bij.
520
00:56:00,080 --> 00:56:04,596
Komt door de vrouwen.
Dat heeft India te gronde gericht.
521
00:56:04,880 --> 00:56:09,192
Wat was er dan?
-Die hond was niet eens in de buurt.
522
00:56:09,479 --> 00:56:11,310
AI een week of wat.
523
00:56:16,079 --> 00:56:20,789
Waar was hij dan?
-Hier. Dit is hem. Dat is uw hond.
524
00:56:21,079 --> 00:56:27,268
Is hier aI... Ik weet het niet.
Alice, hoe lang hebben we Hardy al?
525
00:56:27,559 --> 00:56:29,868
Een week of wat.
526
00:56:30,160 --> 00:56:33,630
We willen hem houden.
Ik ben dol op hem.
527
00:56:33,919 --> 00:56:37,548
Het is zo sneu,
hij had haar leven kunnen redden.
528
00:56:37,840 --> 00:56:41,196
Daar zal je je maatje hebben.
529
00:56:41,479 --> 00:56:44,755
We moeten wat pups van z'n zuster
inenten.
530
00:56:45,040 --> 00:56:50,194
Ze bracht hem op een middag.
Zei dat haar man hem niet meer wilde.
531
00:56:50,440 --> 00:56:53,910
Hij wilde hem verdrinken. Ze was bang.
532
00:56:54,199 --> 00:57:00,468
Maar er was geen sprake van afmaken?
-Nee, hij had gewoon een van z'n buien.
533
00:57:00,759 --> 00:57:06,629
Het zou wel overgaan. Als hij belde,
moest ik zeggen dat de hond dood was.
534
00:57:06,919 --> 00:57:11,629
Zoiets zou ik nooit zeggen.
Je krijgt mensenkennis in dit vak.
535
00:57:11,920 --> 00:57:15,754
Je herkent de types.
-Wat voor type was zij?
536
00:57:16,040 --> 00:57:20,272
Narigheid.
Had ik ook veel van in m'n regiment.
537
00:57:20,559 --> 00:57:25,349
Allemaal de onschuld zelve,
en dan ineens... Pats.
538
00:57:25,639 --> 00:57:29,154
Het leek me het hysterische type.
Aanstellerij.
539
00:57:29,440 --> 00:57:34,912
Dagenlang huilen, dat hun man
vanzelf naar de fles grijpt. Of erger.
540
00:57:35,160 --> 00:57:38,072
Zondagmaagden noemden we die.
541
00:57:38,999 --> 00:57:44,073
A.G.'tjes, over het algemeen.
Van een Andere Gezindte.
542
00:57:49,560 --> 00:57:56,113
Als ik u mag vragen, wat zat er in uw tas
toen u naar huis liep door het veld?
543
00:57:57,240 --> 00:58:04,590
Niet veel. Voornamelijk examenopgaven.
-Examenopgaven? Om na te kijken?
544
00:58:04,879 --> 00:58:08,952
Nee, de opgaven
voor het examen van de dag daarop.
545
00:58:10,359 --> 00:58:15,911
Die moet ik altijd bij me hebben,
weet u. Ik heb geen klaslokaal.
546
00:58:16,160 --> 00:58:17,673
Geen kastje.
547
00:58:17,959 --> 00:58:22,510
Niets zwaars? Monsters, hulpmiddelen?
Weet u het zeker?
548
00:58:24,279 --> 00:58:27,794
Natuurlijk.
En wat heeft u daarmee te maken?
549
00:58:30,359 --> 00:58:32,793
Wat is er met uw hond gebeurd?
550
00:58:35,080 --> 00:58:37,116
Ze heeft hem vermoord.
551
00:58:38,479 --> 00:58:43,712
Ze had er genoeg van
dat ik de hond zoveel aandacht gaf.
552
00:58:43,999 --> 00:58:47,548
Geef die aandacht nu maar aan mij,
zei ze.
553
00:58:47,840 --> 00:58:52,470
Ze had hem haar Harrimah gebracht
om hem af te laten maken.
554
00:58:52,759 --> 00:58:56,911
Daarom vvilde ik niet meer
met haar in één bed slapen.
555
00:59:00,480 --> 00:59:02,391
Ik haatte haar.
556
00:59:05,919 --> 00:59:07,796
Nu heb ik het gezegd.
557
00:59:09,359 --> 00:59:12,590
Zeg het maar tegen niemand anders.
558
00:59:13,480 --> 00:59:17,996
Laat ons de gelegenheid gebruiken
om de overledene te eren.
559
00:59:18,279 --> 00:59:22,511
En onze deelneming, liefde
en vriendschap te betuigen...
560
00:59:22,799 --> 00:59:27,236
aan hen die de schok
van haar heengaan moeten dragen.
561
00:59:27,520 --> 00:59:32,913
Haar man Stanley,
haar vader Henry GIaston...
562
00:59:33,200 --> 00:59:35,714
haar coIIega's in de kerk.
563
00:59:37,359 --> 00:59:41,352
God, die ons Zijn Zoon heeft gegeven...
564
00:59:41,640 --> 00:59:48,716
en die onze pijn kent, moge hij deze
mensen bijstaan in hun nood. Amen.
565
00:59:55,679 --> 00:59:59,194
Bent u zelf ook protestants?
-Nee.
566
00:59:59,480 --> 01:00:03,712
Waarom schijft u er dan voor?
-Ach, het is m'n werk.
567
01:00:04,880 --> 01:00:10,352
Stanley was protestants voor hun
trouwen. Toen werd hij anglicaans.
568
01:00:10,599 --> 01:00:16,708
Waar ik vandaan kom, sta je voor je
geloof. Net zoiets als het kiesrecht.
569
01:00:18,400 --> 01:00:20,914
Ze kletste graag.
570
01:00:21,199 --> 01:00:26,114
Dat schrijf ik op:
bracht graag haar tijd met anderen door.
571
01:00:26,400 --> 01:00:30,632
Een bemoeial.
Ze speldde je van alles op de mouw.
572
01:00:32,880 --> 01:00:36,270
Zouden we een formulering
kunnen vinden...
573
01:00:36,559 --> 01:00:41,952
die het beste weergeeft hoe u zich
haar het liefste zou herinneren?
574
01:00:44,040 --> 01:00:47,112
Misschien kreeg ze haar verdiende loon.
575
01:00:53,519 --> 01:00:57,148
Ailsa, ik ben het.
576
01:00:57,440 --> 01:01:03,151
Zou je alsjeblieft iets voor me willen
doen? Heb je een potlood bij de hand?
577
01:01:03,400 --> 01:01:07,871
Het gaat om
'Kleding voor Hongaarse vluchtelingen'.
578
01:01:09,199 --> 01:01:12,714
//ilton Street 22, Zuidwest Londen.
579
01:01:14,239 --> 01:01:19,552
En wees je eigen, onschuldige zelf.
Zou je dat nog kunnen?
580
01:01:23,920 --> 01:01:29,631
God, maak mij beter
dan ik op eigen kracht kan zijn...
581
01:01:29,880 --> 01:01:34,317
want ik weet dat ik zonder U
slecht ben. Stella.
582
01:02:54,800 --> 01:02:58,713
Ik heb een vriendin in Carne.
-Gunst, wat deftig.
583
01:02:58,999 --> 01:03:00,830
Maar zo verstrooid.
584
01:03:01,160 --> 01:03:05,676
Vorige week gaf ze wat afdankertjes
aan de vluchtelingen...
585
01:03:05,959 --> 01:03:10,191
waaronder een kasjmier vest
dat ze al eeuwen had.
586
01:03:10,479 --> 01:03:13,232
Kasjmier, dat is heel sympathiek.
587
01:03:13,520 --> 01:03:18,469
Maar ze heeft er een prachtige
diamanten broche op Iaten zitten.
588
01:03:18,759 --> 01:03:23,275
Lieve help, dat is werkelijk vreselijk.
En voor u, u moet...
589
01:03:23,559 --> 01:03:27,871
Stel je voor dat hij naar Hongarije gaat.
Came zei u, he?
590
01:03:28,160 --> 01:03:33,075
Dit is erg belangrijk:
Op welke dag is hij naar ons verstuurd?
591
01:03:34,520 --> 01:03:37,671
//iltshire, Yorkshireu.
592
01:03:46,040 --> 01:03:49,794
Daar is hij al, Dorset 3.
Daar valt Came onder.
593
01:03:50,919 --> 01:03:57,313
Gunst, nu maar hopen dat het lukt.
Poststempel van afgelopen donderdag.
594
01:03:57,559 --> 01:04:02,633
Je herkent de mensen aan hun knopen.
Die van Carne zijn vaak keurig.
595
01:04:02,919 --> 01:04:04,511
Maar deze niet.
596
01:04:05,840 --> 01:04:08,115
Jeminee.
-Laat mij maar.
597
01:04:08,399 --> 01:04:12,995
Als we hem maar vinden.
Of St. Antonius moet helpen zoeken.
598
01:04:25,560 --> 01:04:31,954
Ga niet gillen of flauvvvallen. Dit is
een zaak voor de politie. Dit is geheim.
599
01:04:33,360 --> 01:04:39,674
Als ik weg ben, tel je tot honderd en
dan ga je een lekkere kop thee zetten.
600
01:04:44,000 --> 01:04:47,913
Kleine kerel?
Grote kerel.
601
01:04:48,159 --> 01:04:50,115
Zo groot als ik?
602
01:04:53,640 --> 01:04:59,875
Janie, je zult hier een paar dagen
moeten blijven, begrijp je wel?
603
01:05:00,159 --> 01:05:03,993
Lekker in bad,
en een paar stevige maaltijden.
604
01:05:06,480 --> 01:05:09,313
'Ik heb er nog een voor je,' zei ze.
605
01:05:09,559 --> 01:05:14,314
'Die mooie Mr. D'Arcy
zit met z'n tengels aan Alice Lawry.
606
01:05:14,599 --> 01:05:19,434
Je dacht dat hij een mietje was.
Nou, Alice zegt van hiet.'
607
01:05:20,519 --> 01:05:23,591
Toen liet ze z'n brief zien.
608
01:05:23,880 --> 01:05:28,954
'Ik herinner u eraan dat uw man
nog in zijn proeftijd zit ....
609
01:05:29,240 --> 01:05:32,391
en dat ik in de raad zit.'
610
01:05:32,640 --> 01:05:36,235
Waar is die brief?
-Ze heeft 'm verbrand.
611
01:05:36,520 --> 01:05:39,432
'Zo,' zei ze, 'dat is nooit gebeurd.
612
01:05:39,679 --> 01:05:44,992
En nu zit het allemaal weer in
mijn hoofd. Daar zitten ze allemaal.
613
01:05:45,280 --> 01:05:50,434
Opgesloten. Gevangenen,
die hun straf uitzitten in mijn hoofd.
614
01:05:50,720 --> 01:05:53,951
Wie zat er nog meer
opgesloten in haar hoofd?
615
01:05:54,239 --> 01:05:57,868
Ze zat Hecht altijd te jennen.
-Waarom?
616
01:05:58,160 --> 01:06:00,993
Vanwege het geld voor de expeditie.
617
01:06:01,279 --> 01:06:05,511
'Carne dringt door
in het hart van Afrika.
618
01:06:05,759 --> 01:06:12,153
Mr. en Mrs. Hecht zaten met de vingers
in de kassa'. Dat zei ze althans.
619
01:06:12,399 --> 01:06:14,913
Hoe had ze dat ontdekt?
620
01:06:15,160 --> 01:06:21,030
Dat had de secretaresse
haar verteld. Protestants.
621
01:06:22,320 --> 01:06:27,235
Het was niet kwaad bedoeld.
Gewoon een roddeltje.
622
01:06:28,360 --> 01:06:32,114
Maar voor Stella
was er niet zoiets als roddel.
623
01:06:32,399 --> 01:06:35,550
Het was gif
dat ze zorgvuldig bewaarde.
624
01:06:36,720 --> 01:06:39,792
'Alstublieft doctor.'
625
01:06:40,079 --> 01:06:44,470
Hoe groter ze zijn, hoe erger ze zijn.
Zo is het leven.
626
01:06:46,399 --> 01:06:49,630
Je komt het kwaad zelden echt tegen.
627
01:06:50,839 --> 01:06:53,911
Niet het ware kwaad.
628
01:06:55,360 --> 01:06:57,590
Ik was ermee getrouwd.
629
01:07:15,040 --> 01:07:21,513
Ligt het aan mij? Ik kan een monster
zijn als ik wil. De Vampier van Carne.
630
01:07:21,760 --> 01:07:24,354
Nee, het ligt niet aan u.
631
01:07:26,519 --> 01:07:28,191
Een jongen?
632
01:07:30,559 --> 01:07:34,950
Liefde is geen overtreding.
In mijn huis niet.
633
01:07:35,200 --> 01:07:37,350
Als het niet te gek wordt.
634
01:07:38,879 --> 01:07:41,268
Nou?
635
01:07:41,560 --> 01:07:45,155
Nee.
-Dan is het een meisje.
636
01:07:45,438 --> 01:07:48,988
Petje af, Tim.
Je hebt Alcatraz verslagen.
637
01:07:49,279 --> 01:07:51,031
Het is geen meisje.
638
01:07:52,159 --> 01:07:56,596
Een andere meester?
-Nee, ik weet niet wat het is.
639
01:07:56,878 --> 01:08:02,510
Het ligt aan mezelf. Er is niets
aan de hand, ik heb het mis.
640
01:08:02,799 --> 01:08:06,155
Je hebt juist alle reden tot vreugde.
641
01:08:06,440 --> 01:08:12,276
Een 7,8 voor scheikunde. Dat is niet
niks. Je doet ons allen versteld staan.
642
01:08:12,560 --> 01:08:15,393
Hoe heb je het gedaan?
Gespiekt?
643
01:08:18,120 --> 01:08:21,271
Niet op school.
-Hoe bedoel je dat?
644
01:08:21,520 --> 01:08:28,392
Dat zou geen zin hebben gehad. Palfrey
en Philimore zijn nog slechter dan ik.
645
01:08:29,880 --> 01:08:35,273
Waar dan wel?
-HeIemaaI niet. Ik heb niet gespiekt.
646
01:08:35,559 --> 01:08:38,392
Ik heb het helemaal zelf gedaan.
647
01:08:47,360 --> 01:08:54,436
'Zilveren vleugels had hij, en ik heb
hem zien vliegen, op de vvind.'
648
01:08:54,720 --> 01:08:57,792
Op de fiets, via de laan.
649
01:08:58,040 --> 01:09:02,477
Ruim vier minuten vanaf Fielding,
bijna vier vanaf de Hechts.
650
01:09:02,759 --> 01:09:06,991
Maar die krachtige christenen
zijn vast sneller.
651
01:09:07,280 --> 01:09:13,071
De enige die vrijuit gaat is Rode.
Afgezien van Gekke Janie, natuurlijk.
652
01:09:13,360 --> 01:09:16,272
Hoezo Rode?
-Hij was niet op de fiets.
653
01:09:16,559 --> 01:09:18,993
Had hij stiekem klaargezet.
654
01:09:19,279 --> 01:09:23,033
Hij is niet via de laan gekomen,
en ging nergens heen.
655
01:09:23,320 --> 01:09:27,711
Snob. De lagere klassen
vind je er niet slim genoeg voor...
656
01:09:27,999 --> 01:09:34,234
en de man heeft het nooit gedaan.
Ze maken niet zomaar iedereen doctor.
657
01:09:36,960 --> 01:09:43,832
Afkomstig van Stella?
-Hij heeft de zak in de bus gedaan.
658
01:09:45,199 --> 01:09:48,635
Hij heeft... of zij heeft...
659
01:09:48,920 --> 01:09:54,756
Janie moet er geweest zijn.
Ervoor? Erna? Tijdens?
660
01:09:55,039 --> 01:09:56,916
Ze nam de ketting mee.
661
01:09:57,199 --> 01:10:03,274
Die was blijkbaar Iosgeraakt.
En een jas om haar warm te houden.
662
01:10:03,560 --> 01:10:09,317
Of heeft de moordenaar die aan haar
gegeven? Dan weet ze wie hij is.
663
01:10:13,280 --> 01:10:15,794
Stella chanteerde mensen.
664
01:10:17,280 --> 01:10:20,033
Niet om het geld, maar voor de Iol.
665
01:10:21,719 --> 01:10:25,109
Moeten we dit niet 's
bekend gaan maken?
666
01:10:25,400 --> 01:10:32,795
Iemand heeft de zak met de spullen van
de moordenaar dichtgemaakt. Dat klopt.
667
01:10:33,079 --> 01:10:36,594
Maar dan heeft hij
Stella nog niet vermoord.
668
01:10:38,520 --> 01:10:42,832
Verdorie. Wie heeft het dan gedaan?
Het schoolhoofd?
669
01:10:43,120 --> 01:10:47,511
Of iemand die als oud vuil behandeld is.
Haar man.
670
01:10:47,799 --> 01:10:52,873
Dat doen ze bij mij ook. Dat is
geen reden m'n vrouw te vermoorden.
671
01:10:53,159 --> 01:10:56,549
Nee, maar uw humeur
wordt er ook niet beter op.
672
01:10:57,800 --> 01:11:02,032
Neem me niet kwalijk.
Ik zou u dankbaar moeten zijn.
673
01:11:02,319 --> 01:11:04,992
Ik zal wel moe zijn.
674
01:11:06,080 --> 01:11:07,672
Dat ben ik ook.
675
01:11:10,800 --> 01:11:16,955
Zeg tegen Mundy dat hij Janie
terugbrengt naar haar eigen nestje.
676
01:11:17,240 --> 01:11:18,832
Geen aanklacht.
677
01:11:19,080 --> 01:11:24,234
Geef haar wat uit 't Iiefdadigheidspotje.
-Ze kan een getuige zijn.
678
01:11:24,519 --> 01:11:30,230
Misschien zelfs slachtoffer.
-Met een gek kan je niks bewijzen.
679
01:11:33,000 --> 01:11:34,956
Hecht.
680
01:11:35,920 --> 01:11:40,232
Dat kan. Hij is sterk genoeg,
maar of hij het Ief heeft?
681
01:11:41,359 --> 01:11:46,194
Zij heeft er de handen voor.
D'Arcy ook. En z'n zuster ook.
682
01:11:46,480 --> 01:11:49,552
Hoe is z'n zuster?
-CaIiguIa.
683
01:11:51,599 --> 01:11:55,990
Zou ze echt z'n zuster zijn?
-Misschien wel z'n broer.
684
01:11:56,240 --> 01:12:02,713
Ik zet in op Fielding. Motieven te over.
Die zou graag alle vrouwen vermoorden.
685
01:12:02,999 --> 01:12:06,674
En niet alleen vrouwen, vermoed ik.
686
01:12:12,960 --> 01:12:15,952
En wie zal mijn Gheselscap zijn?
687
01:12:16,999 --> 01:12:22,471
Laat er één zijn die mij bij de hand vat,
en mij door dit vreemde Iand Ieidt.
688
01:12:24,800 --> 01:12:28,349
Gheselscap, je bent een ramp.
689
01:12:28,640 --> 01:12:33,111
Waar zit Tim Perkins?
-Extra vioollessen, Mrs. Hecht.
690
01:12:33,399 --> 01:12:36,232
Wat?
-Extra vioolles.
691
01:12:36,520 --> 01:12:42,390
Bij de stafvergadering is mij verzekerd
dat het toneelstuk voorrang had.
692
01:12:42,679 --> 01:12:46,149
Dat wist ik, Perkins,
z'n internaatshoofd...
693
01:12:46,439 --> 01:12:48,111
Mijn fout, Shane.
694
01:12:50,200 --> 01:12:54,034
Mea culpa.
Sorry, ik was het vergeten.
695
01:12:54,320 --> 01:13:00,873
Goed. Nu Gheselscap en de Clown
er niet zijn, en de Duivel de bof heeft...
696
01:13:01,120 --> 01:13:05,511
lijkt het me niet zinnig
om door te gaan met repeteren.
697
01:13:05,759 --> 01:13:09,753
De generale repetitie
is volgende week zaterdag.
698
01:13:09,999 --> 01:13:14,311
Wil iedereen dan zorgen
dat hij z'n tekst kent?
699
01:13:14,600 --> 01:13:17,990
Onenigheid,
daarbij denk ik vooral aan jou.
700
01:13:20,640 --> 01:13:24,553
Fielding?
-Die verachtte ze.
701
01:13:24,839 --> 01:13:26,795
Waarom precies?
702
01:13:27,960 --> 01:13:32,397
Omdat hij Engeland te gronde richtte.
-In z'n eentje?
703
01:13:33,760 --> 01:13:35,432
Nee, zijn soort.
704
01:13:37,159 --> 01:13:40,993
De ijdelheid, de privileges
en de decadentie.
705
01:13:42,280 --> 01:13:45,272
We moesten hem op z'n nummer zetten.
706
01:13:47,759 --> 01:13:49,909
Was je dat met haar eens?
707
01:13:52,119 --> 01:13:55,873
Ik vraag me af
of ik haar niet toch heb vermoord.
708
01:13:57,040 --> 01:13:59,873
Zover is het al met mij gekomen.
709
01:14:01,599 --> 01:14:06,275
Ik heb nu een grotere hekel aan haar
dan toen ze nog leefde.
710
01:14:10,600 --> 01:14:13,876
En ik ben nog niet met haar klaar.
711
01:14:30,319 --> 01:14:35,313
Tim, ga toch haar huis,
en kruip Iekker onder de vvol.
712
01:14:35,600 --> 01:14:38,512
Zou ik een kop chocola mogen?
713
01:14:38,760 --> 01:14:42,150
Die heb je net op.
Weet je dat niet meer?
714
01:14:45,399 --> 01:14:49,472
Wil je blijven slapen?
Ik bel Mr. Fielding wel even.
715
01:14:51,040 --> 01:14:52,393
Laat maar.
716
01:14:55,199 --> 01:15:01,434
Als we jong zijn, geven we onszelf
van de vreselijkste dingen de schuld.
717
01:15:02,640 --> 01:15:09,034
//e denken dat we verantwoordelijk zijn
voor alles wat er in de wereld gebeurt.
718
01:15:10,119 --> 01:15:12,792
Dat is best aanmatigend.
719
01:15:14,599 --> 01:15:18,274
We beseffen onze onschuld niet.
720
01:15:28,880 --> 01:15:32,873
Niemand zal ooit weten
wat je me net verteld hebt.
721
01:15:34,719 --> 01:15:38,632
Tenzij jij dat wil. WiI je dat?
722
01:15:45,519 --> 01:15:49,432
Goed. Ga maar gauw.
723
01:16:33,360 --> 01:16:36,511
Haal Smiley en die vrouw van hem.
Snel.
724
01:16:58,880 --> 01:17:00,950
Smiley, met mij mee.
725
01:17:11,320 --> 01:17:16,952
Ik zei nog zo dat het niet uitmaakte.
-Wat niet?
726
01:17:28,319 --> 01:17:30,230
Wat hebben we hier?
727
01:17:31,359 --> 01:17:35,875
Wie draagt er laarzen?
De ambulance-jongens soms?
728
01:17:36,160 --> 01:17:40,073
Gymschoenen.
Keurig nette veterschoenen.
729
01:17:40,360 --> 01:17:45,673
Heeft de verkeerspolitie laarzen?
Wie heeft er toch laarzen aan?
730
01:17:45,919 --> 01:17:48,228
Of zijn het overschoenen?
731
01:17:57,839 --> 01:18:01,514
De auto is gestopt.
Hij reed niet meteen door.
732
01:18:01,800 --> 01:18:06,715
Hij is uitgestapt. Het was aanrijden,
stoppen en doorrijden.
733
01:18:07,959 --> 01:18:12,396
Of was het stoppen,
aanrijden en doorrijden?
734
01:18:12,679 --> 01:18:18,390
Heeft de jongen het paaltje geraakt,
of heeft het paaltje de jongen geraakt?
735
01:18:20,999 --> 01:18:22,876
Ik heb hem vermoord.
736
01:18:26,840 --> 01:18:29,434
Ik heb het z'n ouders verteld.
737
01:18:30,720 --> 01:18:33,712
Kun je je voorstellen dat je dat vertelt?
738
01:18:34,879 --> 01:18:36,551
Eerst de moeder,
739
01:18:39,039 --> 01:18:40,552
dan de vader.
740
01:18:43,520 --> 01:18:47,069
'Bedankt
dat u het ons heeft laten weten.'
741
01:18:47,359 --> 01:18:49,589
O, wat zijn we Engels.
742
01:18:50,799 --> 01:18:53,871
Borrel?
-Nee, dank u.
743
01:18:55,400 --> 01:18:58,233
Hoe heeft u hem vermoord?
744
01:18:58,480 --> 01:19:04,510
Hij was van streek. Dat wist ik wel.
Ik dacht dat z'n bewustzijn ontwaakte.
745
01:19:06,080 --> 01:19:08,753
De beroering van de pubertijd.
746
01:19:11,400 --> 01:19:14,153
De ontdekking van z'n lichaam.
747
01:19:17,079 --> 01:19:19,434
Hij moest het me zelf vertellen.
748
01:19:22,920 --> 01:19:26,390
Maar ik had het bij het verkeerde eind.
749
01:19:26,679 --> 01:19:30,069
Hij had bij scheikunde gespiekt.
750
01:19:31,199 --> 01:19:36,910
Stukje papier binnengesmokkeld,
formules op z'n hand geschreven.
751
01:19:38,878 --> 01:19:41,791
Op die leeftijd zijn ze geslepen.
752
01:19:43,239 --> 01:19:45,673
Maar ze hebben wel een geweten.
753
01:19:46,920 --> 01:19:51,152
Ik had het uit hem moeten trekken.
Hem moeten straffen.
754
01:19:52,919 --> 01:19:55,194
En absolutie verlenen.
755
01:19:56,599 --> 01:20:01,389
Bracht u hem tot zelfmoord?
-In verwarring, tot zelfhaat.
756
01:20:04,519 --> 01:20:08,910
Heeft u dat nooit gedaan?
-Iemand vermoord?
757
01:20:09,199 --> 01:20:14,353
Naar een naderende trein gestaard.
Een bus, de lampen van een auto.
758
01:20:18,239 --> 01:20:21,072
Om je ervoor te werpen.
759
01:20:26,080 --> 01:20:28,992
Heeft u dan totaal geen gevoel?
760
01:20:32,919 --> 01:20:37,390
Had Perkins dienst
op de avond dat Stella vermoord is?
761
01:20:37,680 --> 01:20:39,033
Ik denk het wel.
762
01:20:39,320 --> 01:20:45,156
Op de avond dat Rode z'n tas
in het voorportaal had laten staan?
763
01:20:46,479 --> 01:20:49,551
Wat heeft dat er mee te maken?
764
01:20:49,840 --> 01:20:55,312
Zou er geen verband zijn tussen
de dood van Stella en die van Perkins?
765
01:20:55,600 --> 01:21:00,469
Wilt u ophouden detectiefje
te spelen? Het is zo goedkoop.
766
01:21:00,759 --> 01:21:07,028
Zo'n kostelijk jong Ieven vveggerukt,
en u denkt aan dat stomme vrouwtje.
767
01:21:09,159 --> 01:21:12,868
Heeft u een auto?
-Ik ben niet armlastig.
768
01:21:13,159 --> 01:21:15,275
Bent u ermee weggeweest?
769
01:21:17,360 --> 01:21:20,909
Ik ben naar het ziekenhuis gereden...
770
01:21:21,200 --> 01:21:24,351
om m'n geliefde te identificeren.
771
01:21:25,919 --> 01:21:30,231
Wilt u de harde feiten
of moet ik uw gevoelens sparen?
772
01:21:30,480 --> 01:21:33,552
We kunnen ertegen.
-Ik weet het niet.
773
01:21:33,840 --> 01:21:39,949
Wonden aan het hoofd door een stuk
hout. Ik moet er nog nader naar kijken.
774
01:21:40,239 --> 01:21:45,393
Heeft de auto hem geraakt?
-Ja, maar daar is hij niet aan overleden.
775
01:21:53,319 --> 01:21:56,994
Wat zullen we nou...
Uw schoenen.
776
01:21:59,840 --> 01:22:02,195
Wat moet dit voorstellen?
777
01:22:03,239 --> 01:22:07,551
Heeft u gedronken?
-HeIaas niet.
778
01:22:07,840 --> 01:22:11,116
Tim Perkins is dood.
-Wie?
779
01:22:11,400 --> 01:22:16,155
Hoe?
-U gaf hem aardrijkskunde, meen ik.
780
01:22:16,439 --> 01:22:21,194
Rigby wilde het u meteen vertellen.
-Hoe is hij gestorven?
781
01:22:21,480 --> 01:22:23,550
Niet zoals Stella.
782
01:22:25,960 --> 01:22:30,351
Niet helemaal. Ben u al lang bezig?
-Een paar spellen.
783
01:22:30,599 --> 01:22:33,750
Bent u met de auto?
-Wat heb u daarmee te maken?
784
01:22:34,040 --> 01:22:40,309
Ik vroeg me af of Stella Rode
iets schandelijks van u beiden wist.
785
01:22:40,599 --> 01:22:46,993
Hoe durft u zoiets te suggereren?
-Manieren zijn nu even niet belangrijk.
786
01:22:48,200 --> 01:22:54,912
Perkins was aan Carne toevertrouwd.
Aan u. En hij stierf, net zoals Stella.
787
01:22:56,079 --> 01:23:00,755
Heeft u hem soms vermoord?
Of weet u wie dat gedaan heeft?
788
01:23:01,040 --> 01:23:05,431
Dan geef ik het aan Rigby door.
-Zeg maar... Of nee, luister.
789
01:23:05,680 --> 01:23:10,515
Je bent een miezerige bemoeial.
Maak dat je vvegkomt of ik...
790
01:23:11,719 --> 01:23:14,233
Of u slaat mij de hersens in?
791
01:23:23,479 --> 01:23:26,471
Wie is daar?
-Aha, u bent terug.
792
01:23:26,760 --> 01:23:29,752
Wat wilt u? Wie is dat?
793
01:23:31,200 --> 01:23:37,992
Smiley. George Smiley.
-Mr. Smiley, neemt u mij niet kvvaIijk...
794
01:23:40,840 --> 01:23:42,990
Wilt u...
-Waar was u?
795
01:23:43,280 --> 01:23:47,114
Mr. Smiley, wilt u nu...
-De onbeschaamdheid.
796
01:23:47,399 --> 01:23:50,630
Gooi hem eruit.
-Waar was u? De auto is warm.
797
01:23:50,919 --> 01:23:56,391
Dat weiger ik te zeggen. Hoe durft u
me te ondervragen in mijn eigen huis.
798
01:23:56,640 --> 01:23:59,632
Scheer u weg. Dorothy...
-Waar was u?
799
01:23:59,879 --> 01:24:03,792
U allebei?
-Ik ben de hele avond thuis geweest.
800
01:24:04,078 --> 01:24:07,628
D'Arcy?
-Zeg het hem maar.
801
01:24:07,920 --> 01:24:10,992
Ik ben naar Harriman geweest.
-Waarom?
802
01:24:11,279 --> 01:24:14,794
Een van de honden liep over te geven.
803
01:24:15,079 --> 01:24:19,675
Dorothy vond dat het
tot morgen kon wachten, ik niet.
804
01:24:19,960 --> 01:24:23,316
D'Arcy, Perkins is dood.
805
01:24:24,839 --> 01:24:29,549
Je leerling Tim Perkins
lag dood in een greppel.
806
01:24:33,920 --> 01:24:37,435
Harriman zal uvv verhaal
vast bevestigen.
807
01:24:38,559 --> 01:24:41,232
Harriman was er niet.
808
01:24:45,240 --> 01:24:49,711
Ik was bij het meisje
dat in de kennel werkt. Ik...
809
01:24:49,999 --> 01:24:53,435
Zij en ik...
-Dat is genoegzaam bekend.
810
01:24:53,719 --> 01:24:57,473
We willen graag weten
of je Stella vermoord hebt.
811
01:24:57,760 --> 01:25:01,435
De twee doden houden verband.
-Ik was het niet.
812
01:25:01,720 --> 01:25:04,473
Dat zou niet gepast zijn, hè schat?
813
01:25:06,399 --> 01:25:11,553
U kunt het gedaan hebben. Ze
chanteerde hem, u bent z'n grote zus.
814
01:25:11,840 --> 01:25:15,515
Ik had haar koudgemaakt
als dat had geholpen.
815
01:25:15,800 --> 01:25:17,711
Maar ik wist het niet.
816
01:25:19,839 --> 01:25:21,670
Maar de jongen, nee.
817
01:25:23,880 --> 01:25:25,711
Dat kan ik niet.
818
01:25:28,480 --> 01:25:30,755
Neem toch op, Iafaard.
819
01:25:37,640 --> 01:25:42,156
Ja, die is hier. Rigby, voor u.
-HaIIo?
820
01:25:44,239 --> 01:25:48,755
Hij kwam een uur geleden thuis,
verkouden. Had geen trek.
821
01:25:49,040 --> 01:25:52,953
Heeft alleen geen auto,
niet eens een rijbewijs.
822
01:25:53,960 --> 01:25:56,793
Misschien vloog hij wel.
823
01:26:11,879 --> 01:26:17,829
Perkins? //ie zou er nou
zoiets afschuwelijks doen?
824
01:26:18,120 --> 01:26:23,672
Misschien iemand die u kent, die u
wil helpen. Iemand onder grote druk.
825
01:26:26,799 --> 01:26:29,791
Aan wie schrijft u daar?
-Niemand.
826
01:26:30,040 --> 01:26:31,314
Uzelf?
827
01:26:34,559 --> 01:26:40,509
Dominee Fergus zei dat ik het moest
opschrijven. Dan ben ik het maar kvvijt.
828
01:26:44,840 --> 01:26:46,956
Vertelt u me eens...
829
01:26:47,719 --> 01:26:49,152
Als ik het weet.
830
01:26:50,799 --> 01:26:54,872
Op de avond dat Stella vermoord werd,
had u uw tas bij u.
831
01:26:55,160 --> 01:26:59,392
Waar stond die tijdens het diner?
-In de hal.
832
01:26:59,680 --> 01:27:03,673
Ik gaf hem aan de jongen
die de deur opende.
833
01:27:03,959 --> 01:27:07,713
Ik gaf hem m'n jas en m'n tas aan.
834
01:27:08,000 --> 01:27:13,472
Hij hing de jas aan een haakje,
en de tas zette hij op een schap.
835
01:27:13,759 --> 01:27:18,355
Ik wilde het zelf doen,
maar Fielding wil ze manieren Ieren.
836
01:27:18,639 --> 01:27:23,952
En de jongen...
-De jongen was...
837
01:27:24,200 --> 01:27:26,475
Ja, het was Perkins.
838
01:27:26,759 --> 01:27:28,829
En toen u vertrok?
839
01:27:30,479 --> 01:27:32,993
Ik pakte hem en nam hem mee.
840
01:27:34,760 --> 01:27:38,912
Over het veld.
Fielding had me z'n lantaarn geleend.
841
01:27:39,199 --> 01:27:46,071
Gaf Fielding u de tas niet aan?
-Nee, hij stond daar maar te kijken.
842
01:27:47,560 --> 01:27:54,750
Hij is vaak gemelijk na een etentje.
Omdat ze hem meestal wat tegenvallen.
843
01:27:55,039 --> 01:27:59,829
Heeft hij gevoeld hoe zwaar hij was?
Je staat onder ede.
844
01:28:00,120 --> 01:28:04,875
Waarom zou ik daarover liegen?
Ik lieg niet, dat weet u.
845
01:28:05,159 --> 01:28:09,869
Was hij afgesloten?
-Nee, dat weet hij. Vraag het hem maar.
846
01:28:10,159 --> 01:28:14,471
Hij kan niet op slot. Ik moet wel,
tot ik een klaslokaal heb.
847
01:28:14,760 --> 01:28:19,197
Dus de examenopgaven van klas 4c,
als ik het wel heb...
848
01:28:19,479 --> 01:28:24,234
zaten gedurende het hele diner
in die tas.
849
01:28:24,519 --> 01:28:27,192
Perkins zat in 4c.
850
01:28:28,400 --> 01:28:30,834
Vandaar dat hij dood moest.
851
01:28:33,399 --> 01:28:38,712
Eerst wist hij te weinig,
en toen wist hij te veel.
852
01:28:41,080 --> 01:28:46,632
Wilt u zich aankleden en met mij
meekomen? U mag natuurlijk weigeren,
853
01:28:46,879 --> 01:28:49,268
Maar het is veiliger.
854
01:28:51,880 --> 01:28:56,351
Rode zou in verstandsverbijstering
hebben gehandeld.
855
01:28:56,640 --> 01:28:59,313
Een crime passionel als het ware.
856
01:28:59,599 --> 01:29:04,354
Blijkbaar haalde ze hem
het bloed onder de nagels vandaan.
857
01:29:04,639 --> 01:29:10,829
Dit moet onder ons blijven,
maar dat begrijpt u uiteraard wel.
858
01:29:11,119 --> 01:29:16,671
Als u nou toch hierheen komt, kan ik
het dan goedmaken met een etentje?
859
01:29:16,920 --> 01:29:21,550
Donderdag, om een uur of acht?
Kwart over acht aan tafel.
860
01:29:22,800 --> 01:29:27,555
Komt uw vrouw altijd te laat?
-Soms komt ze helemaal niet.
861
01:29:27,839 --> 01:29:34,233
Goddelijke bordeaux. Dus u heeft
met Adrian samengewerkt in de oorlog.
862
01:29:34,520 --> 01:29:40,516
Of Iaat u ook niks los? Wat algemeens
dan. Was hij ook zo'n bedrieger?
863
01:29:40,799 --> 01:29:43,791
Leek hij ook maar iets op mij?
864
01:29:44,040 --> 01:29:47,794
Er is een oppervlakkige gelijkenis,
meer niet.
865
01:29:48,080 --> 01:29:52,756
Het was oneerlijk. Hij was sportman,
wetenschapper, hetero...
866
01:29:53,039 --> 01:29:56,509
Hij kreeg de goede genen,
ik de droesem.
867
01:29:56,800 --> 01:30:02,909
Een brutaal jongmehs zei dat hij op de
thee was geweest bij het schoolhoofd.
868
01:30:03,199 --> 01:30:08,990
Hij zei: u weet wel hoe dat gaat.
Eerst melk in het kopje, Indiase thee.
869
01:30:09,280 --> 01:30:12,113
Toen moest ik hem wel een tien geven.
870
01:30:12,400 --> 01:30:17,030
Verrukkelijke zalm.
Heeft u hem zelf klaargemaakt?
871
01:30:17,319 --> 01:30:23,030
De lagere klassen zouden het niet
wagen om er bordeaux bij te serveren.
872
01:30:23,320 --> 01:30:27,029
'Rood vlees, rode wijn,
wit vlees, witte wijn.'
873
01:30:29,199 --> 01:30:32,430
Wat zit ik honderduit te kletsen.
874
01:30:32,719 --> 01:30:36,632
Ik zal wel blij zijn
dat ik eens uit Carne weg ben.
875
01:30:37,760 --> 01:30:39,830
Zou ik vaker moeten doen.
876
01:30:41,080 --> 01:30:46,234
U heeft Stella Rode vermoord.
We hebben alle spullen gevonden.
877
01:30:46,479 --> 01:30:50,711
De plastic cape, de overschoenen,
de handschoenen...
878
01:30:51,000 --> 01:30:56,233
Ailsa heeft ze bij de vluchtelingen
gevonden. Rigby heeft ze nu.
879
01:30:56,479 --> 01:30:58,470
Ze chanteerde u.
880
01:30:58,759 --> 01:31:03,628
Dat valse kreng. Ze dreigde
aan uw museumpje te schrijven...
881
01:31:03,920 --> 01:31:07,913
dat hun curator voor
onzedelijkheid was weggestuurd.
882
01:31:08,159 --> 01:31:13,392
Ze schepte erover op tegen Stanley.
Dat is een sterk argument.
883
01:31:13,640 --> 01:31:18,191
Bij chantage willen rechters
nog wel eens coulant zijn.
884
01:31:18,480 --> 01:31:24,430
Het was u gelukt, als u niet in paniek
was geraakt en Perkins had vermoord.
885
01:31:24,719 --> 01:31:29,190
Want dat is bepaald
geen verzachtende omstandigheid.
886
01:31:29,480 --> 01:31:32,631
Niet voor de wet, niet in het leven.
887
01:31:34,639 --> 01:31:38,791
Gaat u nu niet roepen
dat u onschuldig bent? Jawel.
888
01:31:39,078 --> 01:31:44,790
U gaat zeggen dat ik gek geworden
ben. Dat u nog nooit zo beledigd bent.
889
01:31:46,200 --> 01:31:48,794
Laat ik u de moeite besparen.
890
01:31:50,119 --> 01:31:54,954
Stella ging als eerste weg.
Dat was de kans die u nodig had.
891
01:31:59,719 --> 01:32:03,155
Het was gezellig.
-Tot de volgende keer.
892
01:32:14,399 --> 01:32:18,551
U zorgde dat Stanley de laatste was.
Dat was makkelijk.
893
01:32:18,840 --> 01:32:20,956
Hij voelde zich vereerd.
894
01:32:22,720 --> 01:32:25,951
Neemt u mij niet kwalijk.
-Neem de tijd.
895
01:32:32,800 --> 01:32:38,033
Hij liep over het veld, net als altijd.
U moest hem voor blijven.
896
01:32:38,320 --> 01:32:44,031
U had z'n stuk kabel al eerder gestolen.
U trok uw moordenaarskostuum aan.
897
01:32:44,279 --> 01:32:48,192
U had uw slachtoffer,
en u had een schuldige.
898
01:33:04,639 --> 01:33:09,508
De enige met wie u geen rekening
had gehouden was Gekke Janie.
899
01:34:40,399 --> 01:34:43,869
Het was een noodzakelijk kunststukje.
900
01:34:44,160 --> 01:34:47,914
U heeft deze situaties
vast ook bij de hand gehad.
901
01:34:48,200 --> 01:34:51,909
In uw beroep
moet u wel opportunist zijn.
902
01:34:52,199 --> 01:34:54,713
Ze chanteerde me.
903
01:34:54,960 --> 01:34:59,909
Mij. Ik heb meer kwaliteit in mijn pink
dan zij in haar hele...
904
01:35:00,200 --> 01:35:03,272
In haar hele lichaam, is de uitdrukking.
905
01:35:06,558 --> 01:35:10,996
En u was bereid haar man
ervoor naar de galg te sturen.
906
01:35:11,280 --> 01:35:15,512
Toch denk ik dat u nog wel
een kans maakt in uw proces.
907
01:35:15,759 --> 01:35:18,432
Ailsa niet, maar ik wel. Net.
908
01:35:18,719 --> 01:35:24,635
Rode was de onschuldige voorbijganger
die per ongeluk geraakt werd.
909
01:35:24,920 --> 01:35:29,710
En voorbijgangers zijn
zelden onschuldig, nietwaar?
910
01:35:29,999 --> 01:35:31,876
Laat me dan gaan.
911
01:35:33,519 --> 01:35:36,591
U hebt invloed. U hebt connecties.
912
01:35:38,200 --> 01:35:40,031
U hield van Adrian.
913
01:35:42,399 --> 01:35:45,550
Op uw manier
bent u net zo'n snob als ik.
914
01:35:47,400 --> 01:35:51,712
Ik zal verdwijnen.
-U hebt ook Tim Perkins vermoord.
915
01:35:54,599 --> 01:36:00,788
En dat was de ultieme misdaad.
Daardoor kwamen we bij u terecht.
916
01:36:01,920 --> 01:36:06,630
Hij had Rodes tas ingekeken,
terwijl u aan het diner zat.
917
01:36:06,919 --> 01:36:12,312
Toen wist hij alle antwoorden.
Hij werd in zekere zin ook gechanteerd.
918
01:36:13,320 --> 01:36:17,836
Hij zou van school moeten
als z'n werk niet beter werd.
919
01:36:18,120 --> 01:36:21,430
Zo ging hij het slechte pad op.
920
01:36:21,719 --> 01:36:26,235
Arme Perkins. Niemand vroeg hem
wat er in die tas zat.
921
01:36:26,520 --> 01:36:32,834
Dan was gevraagd wie de kabel en
cape had verzonnen die er niet in zaten.
922
01:36:33,119 --> 01:36:38,432
En daar was maar één antwoord op.
-Onenigheid. De dood.
923
01:36:38,680 --> 01:36:41,194
De Vampier van Came.
924
01:36:55,560 --> 01:37:00,714
Mededogen met hem was op z'n plaats
geweest, maar dat had u niet.
925
01:37:03,319 --> 01:37:05,833
Ik hield van hem.
926
01:37:07,960 --> 01:37:10,076
Neemt u mij niet kwalijk.
927
01:37:12,079 --> 01:37:17,631
Het wapen zat in de tas, dat heb ik
gevoeld. Waar gaat u heen? Kom terug.
928
01:37:17,920 --> 01:37:24,029
Als Rode iets anders zegt, liegt hij.
Die leugenaar heeft ze allebei vermoord.
929
01:37:24,320 --> 01:37:27,869
Ik ontken alles.
Het is absurd.
930
01:37:38,399 --> 01:37:42,472
Jullie hebben geen bewijs,
de jongen is dood.
931
01:37:42,759 --> 01:37:49,551
Niemand vroeg hem ernaar, maar hij
heeft 't wel verteld. Aan Mrs. Harlowe.
932
01:37:49,839 --> 01:37:54,994
Dat de examenopgaven in de tas
zaten. En dat hij gespiekt had.
933
01:37:55,279 --> 01:37:57,509
Hij schaamde zich.
934
01:37:57,800 --> 01:38:02,430
Ze zou het nooit aan iemand vertellen.
Zo lang hij leefde.
935
01:38:15,760 --> 01:38:19,673
Hou op, die dingen
zijn niet in woorden te vatten.
936
01:38:19,959 --> 01:38:22,871
Ze zijn elders, maar niet hier.
937
01:38:25,520 --> 01:38:28,910
We hebben allemaal
januskoppen, Smiley.
938
01:38:29,200 --> 01:38:35,673
Jij hebt ook afschuwelijke dingen
gedaan. Sabotage, sluipmoorden.
939
01:38:37,040 --> 01:38:39,713
Dat heeft m'n broer me verteld.
940
01:38:40,440 --> 01:38:45,230
Met het wurgijzer, de handen,
het mes. ..
941
01:38:46,919 --> 01:38:51,993
Dat was om te kunnen behouden
waar wij in geloven.
942
01:38:53,240 --> 01:38:59,190
Onszelf. Ons soort mensen.
Mensen als wij.
943
01:38:59,479 --> 01:39:01,549
De trots van de natie.
944
01:39:01,840 --> 01:39:08,473
Miss Brimley, u ook. U bent net zo
schuldig als de moordenaars. Allebei.
945
01:39:10,039 --> 01:39:13,793
U kunt mij niet veroordelen.
Ik ben een van u.
946
01:39:17,440 --> 01:39:20,193
Uw vervoer wacht buiten.
947
01:39:21,880 --> 01:39:24,952
Smiley, red me dan, verdomme.
948
01:39:25,239 --> 01:39:27,912
Omwille van m'n broer.
949
01:39:29,560 --> 01:39:31,630
Red me.
82146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.