All language subtitles for 206 - The Cruise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:10,167 --> 00:00:12,840 # You must remember this 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,481 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,527 --> 00:00:18,519 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,207 --> 00:00:24,643 # The fundamental things apply 5 00:00:24,687 --> 00:00:28,680 # As time goes by # 6 00:00:34,967 --> 00:00:38,755 - Morning, Mum. - Oh, I thought you'd have gone. 7 00:00:38,807 --> 00:00:41,605 - Nice weekend? - Yes. 8 00:00:41,647 --> 00:00:44,036 - Yes, it was, actually. - And how was Aunt... 9 00:00:44,087 --> 00:00:46,681 - Any coffee in the pot? - Yeah, I'll get you one. 10 00:00:46,727 --> 00:00:48,718 No, no, I'll get it. 11 00:00:48,767 --> 00:00:51,361 - How was Aunt Penny? - Much as usual. 12 00:00:51,407 --> 00:00:54,080 Bit on the depressing side. She asked after you. 13 00:00:54,127 --> 00:00:56,880 I'll bet she said, "How's poor Judith?" 14 00:00:56,927 --> 00:00:58,918 Poor little Judith, actually. 15 00:00:58,967 --> 00:01:04,121 - Did Uncle Stephen get a word in edgeways? - Hmm! Just the one! 16 00:01:05,127 --> 00:01:07,516 - What about Lionel? - What about Lionel? 17 00:01:08,527 --> 00:01:11,837 What do you say "What about Lionel?" Like that for? 18 00:01:11,887 --> 00:01:14,685 Like what? All I said was "What about Lionel?" 19 00:01:14,727 --> 00:01:18,037 - No, you said, "What ABOUT Lionel?" - Shouldn't you be at the office? 20 00:01:18,087 --> 00:01:21,636 I've got a meeting at ten. Not much point in going in the office first. 21 00:01:21,687 --> 00:01:25,760 When I started that agency, I used to be at my desk at eight in the morning. 22 00:01:25,807 --> 00:01:29,117 I assume, on those dark winter mornings, you used to work by gaslight. 23 00:01:29,167 --> 00:01:31,920 Oh, candlelight, actually. 24 00:01:31,967 --> 00:01:34,003 One candle only, of course. 25 00:01:34,047 --> 00:01:36,515 So what about Lionel? 26 00:01:36,567 --> 00:01:41,766 - Oh, not again. What about Lionel? - Did he have a nice weekend is all I'm asking. 27 00:01:41,807 --> 00:01:44,640 - Oh. - Bet he didn't. 28 00:01:44,687 --> 00:01:46,723 Well, he did, actually. 29 00:01:46,767 --> 00:01:48,439 Oh. 30 00:01:48,487 --> 00:01:50,682 I was expecting you back last night. 31 00:01:50,727 --> 00:01:54,800 Yes, well, we were having such a nice time, we decided to stay over Sunday. 32 00:01:54,847 --> 00:01:56,280 I see. 33 00:01:57,047 --> 00:01:58,639 So we did. 34 00:01:58,687 --> 00:02:01,724 Funny sort of place to have a nice time, isn't it? 35 00:02:01,767 --> 00:02:05,555 Aunt Penny's. It's a very funny place. 36 00:02:05,607 --> 00:02:07,802 - Where's your meeting? - Fitzroy Square. 37 00:02:07,847 --> 00:02:10,759 - Shouldn't you be on your way? - Yes, I suppose I should. 38 00:02:15,367 --> 00:02:18,165 - Glad you had a nice time. - Oh, well, I'm glad... 39 00:02:18,207 --> 00:02:20,596 ...you're glad I had a nice time. 40 00:02:22,207 --> 00:02:24,198 I'll see you later. 41 00:02:27,647 --> 00:02:29,956 - Morning, boss. - Morning, Sandy. 42 00:02:30,007 --> 00:02:33,795 Post. Mostly routine, mostly downright dull, actually. 43 00:02:33,847 --> 00:02:35,565 - Any cheques? - Some. 44 00:02:35,607 --> 00:02:38,644 - Oh, then it's not all that dull. - Nice weekend? 45 00:02:38,687 --> 00:02:40,405 Yes, thank you. 46 00:02:40,447 --> 00:02:42,165 I'm glad. 47 00:02:43,567 --> 00:02:47,276 - Good. - No, I mean, I'm really glad. I like Lionel. 48 00:02:48,087 --> 00:02:50,647 - You've been talking to Judith, haven't you? - Yes. 49 00:02:50,687 --> 00:02:54,396 I phoned her and she said you and Lionel had gone away for the weekend. 50 00:02:54,447 --> 00:02:57,041 - Oh, I see. - Well? That's all I meant. 51 00:02:57,087 --> 00:02:59,442 We did not go away for the weekend. 52 00:02:59,487 --> 00:03:02,081 - You mean Judith made it up? - No, of course not. 53 00:03:02,127 --> 00:03:05,164 - You're not making a lot of sense. - I'm making perfect sense. 54 00:03:05,207 --> 00:03:09,200 We were invited by my sister-in-law and her husband to spend a few days with them. 55 00:03:09,247 --> 00:03:12,717 We did not go away for the weekend. 56 00:03:12,767 --> 00:03:16,442 - What's the difference? - Don't play the innocent with me, Sandy. 57 00:03:16,487 --> 00:03:20,639 - Why are you so touchy on the subject? - Because my private life is my business! 58 00:03:20,687 --> 00:03:22,678 OK, fair enough. 59 00:03:23,567 --> 00:03:26,035 - I'm glad. - Now what are you glad about? 60 00:03:26,087 --> 00:03:29,124 Well, that after all these years, you've got a private life. 61 00:03:29,167 --> 00:03:32,477 - Sandy! - Oh, there's someone at the door. 62 00:03:33,367 --> 00:03:36,006 - Morning. - Well, good morning. 63 00:03:36,047 --> 00:03:39,039 - Is Jean free? - Oh, for you? 64 00:03:39,847 --> 00:03:42,236 It's your PL. 65 00:03:42,287 --> 00:03:44,596 - Oh, hello, Lionel. - Hello. 66 00:03:44,647 --> 00:03:46,638 I'll close the door, shall I? 67 00:03:47,967 --> 00:03:49,958 - Hello, Lionel. - Hello. 68 00:03:51,727 --> 00:03:55,720 - What's a PL? - I don't know. Oh, yes, I do. Private life. 69 00:03:55,767 --> 00:03:58,964 - Oh. That's rather impertinent, isn't it? - Impertinent? 70 00:03:59,007 --> 00:04:01,999 - Well, nosy, then. - Yes, I'll accept nosy. 71 00:04:02,047 --> 00:04:05,164 Judy's just as bad. "Nice weekend? How's Lionel?" 72 00:04:05,207 --> 00:04:07,516 - What did you say? - I said you were fine. 73 00:04:07,567 --> 00:04:10,764 - You know what I mean. - Nothing. I said nothing. 74 00:04:12,647 --> 00:04:15,445 - I suppose we should be flattered. - Why? 75 00:04:15,487 --> 00:04:18,524 Being the objects of youthful curiosity at our time of life. 76 00:04:18,567 --> 00:04:21,161 I'm not flattered, I'm fed up with it. 77 00:04:21,207 --> 00:04:24,677 And I don't like the "our time of life" much either. 78 00:04:24,727 --> 00:04:26,797 We could follow Alistair's advice. 79 00:04:26,847 --> 00:04:32,524 If pressed on personal matters, one just smiles mischievously and says, "Hey, hey!" 80 00:04:32,567 --> 00:04:35,161 - I don't think that's us, do you? - Not really, no. 81 00:04:35,207 --> 00:04:36,435 Yes? 82 00:04:36,487 --> 00:04:38,637 Don't snarl. 83 00:04:38,687 --> 00:04:41,997 It's Atwell's on the phone. Mr Atwell, to be exact. 84 00:04:42,047 --> 00:04:43,765 - Tell him I'll ring him back. - OK. 85 00:04:45,287 --> 00:04:47,960 - When? - Oh, soon. 86 00:04:48,887 --> 00:04:52,038 I'm sorry, Lionel, I'm rather rushed this morning. 87 00:04:52,087 --> 00:04:54,885 - I just popped in for Penny's phone number. - Oh, why? 88 00:04:54,927 --> 00:04:58,761 - I think I've left my watch there. - Oh. Oh, well, I'll phone her now. 89 00:04:58,807 --> 00:05:01,082 - If you're too busy... - Oh, don't push it. 90 00:05:03,207 --> 00:05:07,200 Strange, I still can't get used to seeing you as an executive woman. 91 00:05:07,247 --> 00:05:10,239 Look silly if I was a junior nurse, wouldn't it? 92 00:05:11,487 --> 00:05:14,399 - Are you free for lunch? - Yeah, fine. 93 00:05:14,447 --> 00:05:16,642 - Ah. Penny? - Hello. 94 00:05:16,687 --> 00:05:18,279 It's Jean. 95 00:05:18,327 --> 00:05:20,636 - Yes, I'm fine, thank you. - And Lionel? 96 00:05:20,687 --> 00:05:25,681 Yes, he's fine, too. Yes, it was a lovely weekend. Thank you very much. 97 00:05:25,727 --> 00:05:28,605 Oh, a kleptomaniac, I think. 98 00:05:28,647 --> 00:05:32,686 Look, Penny, Lionel thinks he left his watch at the cottage. 99 00:05:32,727 --> 00:05:35,321 Would you? Oh, yes, all right. 100 00:05:35,367 --> 00:05:37,562 Yes, that's fine. OK, bye. 101 00:05:40,007 --> 00:05:43,044 - She's going to ring back. - Who's a kleptomaniac? 102 00:05:43,087 --> 00:05:47,399 You're treating one. As far as Penny's concerned, you're a psychiatrist, remember? 103 00:05:47,447 --> 00:05:50,678 Mm, so I am. I still don't know why you said that. 104 00:05:50,727 --> 00:05:55,164 - You didn't want to talk about the book. - I know, but why say I was a psychiatrist? 105 00:05:55,207 --> 00:05:59,041 When I've got some time, I'll see a psychiatrist and ask. 106 00:05:59,087 --> 00:06:01,442 - I'll be off. - All right, see you for lunch. 107 00:06:01,487 --> 00:06:05,685 Yeah, fine. Oh, um, I'd like to have a chat about something, actually. 108 00:06:05,727 --> 00:06:08,195 - Oh, what about? - Um... 109 00:06:09,447 --> 00:06:11,881 Us taking a holiday together. 110 00:06:11,927 --> 00:06:13,918 Ooh. 111 00:06:13,967 --> 00:06:16,083 See you, Sandy. Bye. 112 00:06:21,767 --> 00:06:24,520 You're not into spritzers, are you, Li? I'm not into diluted wine. 113 00:06:24,567 --> 00:06:27,286 Tell you something else I'm not into. This suit. 114 00:06:27,327 --> 00:06:31,559 - Why not? You look the biz. - I look like mutton dressed as lamb. 115 00:06:31,607 --> 00:06:35,077 - See the look that waitress gave you? - She couldn't believe her eyes. 116 00:06:35,127 --> 00:06:37,357 It was admiration, mate. 117 00:06:37,407 --> 00:06:40,399 Then she either has poor eyesight or a screw loose. 118 00:06:40,447 --> 00:06:45,282 - You don't think this'll help sell a book? - You'd be surprised what can help sell a book. 119 00:06:45,327 --> 00:06:49,923 - I wouldn't, actually. Not since knowing you. - I'll take that as a compliment. 120 00:06:49,967 --> 00:06:52,037 I thought you would. 121 00:06:52,087 --> 00:06:54,157 Do you know what that suit says? 122 00:06:54,207 --> 00:06:57,404 - Yes. "Take me off." - Wrong. 123 00:06:57,447 --> 00:07:01,326 It says, "Hold up, coffee planters can be cool dudes." 124 00:07:01,367 --> 00:07:03,881 Is this to do with the "hey, hey" business? 125 00:07:03,927 --> 00:07:05,406 Right! 126 00:07:06,407 --> 00:07:10,559 Speaking of which... um... How shall I put this? 127 00:07:10,607 --> 00:07:12,837 - Carefully, I hope. - Right. 128 00:07:12,887 --> 00:07:15,117 On second thoughts, hold it for tonight. 129 00:07:15,167 --> 00:07:17,362 What am I doing tonight? Giving a pop concert? 130 00:07:17,407 --> 00:07:20,205 Dinner. You, me, Jean, Judy. 131 00:07:20,247 --> 00:07:23,080 A little huddle before we go over the top with the book. 132 00:07:23,127 --> 00:07:27,325 You've been going over the top with the book since you decided to publish it. 133 00:07:27,367 --> 00:07:30,200 We're using "over the top" in a different sense. 134 00:07:30,247 --> 00:07:33,683 - Yes, we are. - You and Jean still are on for tonight? 135 00:07:33,727 --> 00:07:37,959 Yes, I'd forgotten, I'm sorry. You're seeing quite a lot of Judith, aren't you? 136 00:07:38,007 --> 00:07:41,204 We... er... hang out. 137 00:07:41,247 --> 00:07:43,761 Speak English. What exactly does that mean? 138 00:07:43,807 --> 00:07:46,765 Hey, hey! 139 00:07:46,807 --> 00:07:51,517 - She was looking at you again. - Couldn't believe what she saw the first time. 140 00:07:52,527 --> 00:07:54,916 Oh, no, we don't want to do that. 141 00:07:54,967 --> 00:07:58,516 Well, pop round to the house and I'll make an omelette. 142 00:07:58,567 --> 00:08:01,559 Yes, in about, what, 20 minutes? Yes, fine. All right. 143 00:08:01,607 --> 00:08:04,917 Penny? No, she hasn't phoned back yet. OK, bye. 144 00:08:04,967 --> 00:08:08,164 You do remember we're having dinner with Alistair tonight? 145 00:08:08,207 --> 00:08:12,405 - How could I forgot it? - You know, deep down, he's very sweet. 146 00:08:12,447 --> 00:08:16,326 I'm sure he is. I just wish he was intelligible, that's all. 147 00:08:16,367 --> 00:08:19,200 Well, he's intelligible enough when he wants to be. 148 00:08:19,247 --> 00:08:22,284 - Sandwiches for the workers. - What about the queen bee? 149 00:08:22,327 --> 00:08:25,399 Queen bee is popping home for lunch. 150 00:08:25,447 --> 00:08:27,438 - With Lionel. - Oh. 151 00:08:27,487 --> 00:08:31,116 We've just got tired of having sandwiches in the park, all right? 152 00:08:31,167 --> 00:08:34,523 - I didn't say anything. - Cosier at home, anyway. 153 00:08:34,567 --> 00:08:38,003 You two are getting very tiresome, do you know that? 154 00:08:41,207 --> 00:08:43,084 She's getting rattled. 155 00:08:43,127 --> 00:08:45,118 She is not. 156 00:08:48,767 --> 00:08:50,723 They're going on holiday together. 157 00:08:50,767 --> 00:08:53,076 They're not? 158 00:08:53,127 --> 00:08:56,119 It's all right, I'll get it. Noble soul. 159 00:08:58,487 --> 00:09:00,682 Good afternoon. Type For You. 160 00:09:00,727 --> 00:09:03,685 Oh, hello, Aunt Penny. No, she just left. 161 00:09:04,687 --> 00:09:09,477 You've found Lionel's watch. No, I didn't even know that he'd left it. I'll tell him. 162 00:09:09,527 --> 00:09:11,324 Yes, right... 163 00:09:12,407 --> 00:09:14,443 Er... under where? 164 00:09:16,487 --> 00:09:18,478 Under their bed. 165 00:09:21,167 --> 00:09:27,003 No, no, look, Aunt Pen, I'm on my lunch break. You just chatter away as much as you want to. 166 00:09:30,447 --> 00:09:32,438 - This is rather good. - Mm. 167 00:09:32,487 --> 00:09:36,275 Oh, we have a domestic side, we executive women. 168 00:09:36,327 --> 00:09:41,640 More comfortable than the benches in the park, as well. We should do this every day. 169 00:09:41,687 --> 00:09:44,155 - Do you think so? - Mm, rather. 170 00:09:44,207 --> 00:09:47,244 What about the executive side to my domestic side? 171 00:09:47,287 --> 00:09:49,437 Sorry, I'd forgotten that. 172 00:09:49,487 --> 00:09:52,126 - It's not a hobby, Lionel. - Don't get prickly. 173 00:09:52,167 --> 00:09:57,764 It's just the assumption that work is something I do when I've got an odd ten minutes to spare. 174 00:09:57,807 --> 00:10:00,605 - Too many men have made that assumption. - What men? 175 00:10:00,647 --> 00:10:04,322 - Oh, men. - What, you mean men you've known? 176 00:10:04,367 --> 00:10:05,959 Not necessarily. 177 00:10:06,007 --> 00:10:08,999 You must've known them all to know they made the assumption. 178 00:10:09,047 --> 00:10:12,164 - When I say all... - I'm not asking for figures. 179 00:10:12,207 --> 00:10:14,596 You're not getting figures. 180 00:10:14,647 --> 00:10:18,481 Oh, let's change the subject. You said something about a holiday. 181 00:10:18,527 --> 00:10:20,995 Ah, right. 182 00:10:21,047 --> 00:10:23,766 - I've been offered a cruise. - Oh, what on? 183 00:10:24,647 --> 00:10:26,524 A ship. 184 00:10:26,567 --> 00:10:28,956 I know that. Who offered you the cruise? 185 00:10:29,007 --> 00:10:32,602 It's odd, really. You know the lecture circuit I'm on? 186 00:10:32,647 --> 00:10:35,036 My Life In Kenya. 187 00:10:35,087 --> 00:10:39,239 - A chap I know is on the same circuit. - What's he doing? My Life In Clapham? 188 00:10:39,287 --> 00:10:41,403 - Do you want to hear this? - Sorry. 189 00:10:41,447 --> 00:10:44,723 Well, he somehow got himself a cruise out of it. 190 00:10:44,767 --> 00:10:47,440 Six days of luxury just for three talks. 191 00:10:47,487 --> 00:10:53,483 He said it was an absolute doddle and he thinks, if he recommends me to the line, 192 00:10:53,527 --> 00:10:56,519 - it'd be the Mediterranean. - Well, well. 193 00:10:56,567 --> 00:10:59,764 I knew there must be some perks, I've just never found them. 194 00:10:59,807 --> 00:11:02,275 Well, I hope you have a nice time. 195 00:11:02,327 --> 00:11:06,206 - You could come, too. He took his wife. - I'm not your wife. 196 00:11:06,247 --> 00:11:09,796 That's all right. Nobody bothers with questions like that any more. 197 00:11:09,847 --> 00:11:12,315 We could put down "companion". 198 00:11:12,367 --> 00:11:15,803 No, we couldn't. Rich old ladies have companions. 199 00:11:15,847 --> 00:11:18,919 - It doesn't matter what you're called. - It does, actually. 200 00:11:18,967 --> 00:11:23,165 Well, I could hardly put "old sweetheart", could I? 201 00:11:23,207 --> 00:11:24,686 What about "nurse"? 202 00:11:26,847 --> 00:11:30,840 No, no. I made the mistake of talking about what we'd put you down as. 203 00:11:30,887 --> 00:11:33,606 We just put you down as your name. There's no problem. 204 00:11:33,647 --> 00:11:36,798 - What do you say to the captain? - Why should I say anything? 205 00:11:36,847 --> 00:11:39,759 As a celebrity speaker, you're bound to be introduced to him! 206 00:11:39,807 --> 00:11:44,005 How will you introduce me? Providing you haven't hidden me in the lifeboat. 207 00:11:44,047 --> 00:11:48,802 - I'd say, "This is my friend Jean Pargetter." ...Jean Pargetter, who is sharing my cabin. 208 00:11:48,847 --> 00:11:51,361 - Of course I wouldn't say that. - He'd know it. 209 00:11:51,407 --> 00:11:54,365 Why are you suddenly so concerned about the captain? 210 00:11:54,407 --> 00:12:00,198 There's all the other people nudging each other and saying, "She's not a new model, is she?" 211 00:12:00,247 --> 00:12:04,126 I'm tired of my private life being discussed, let alone by strangers. 212 00:12:04,167 --> 00:12:09,366 I see. Well, you make a compelling case for not wanting to come. 213 00:12:09,407 --> 00:12:10,886 Oh. 214 00:12:10,927 --> 00:12:12,918 I'm sorry, Lionel. 215 00:12:12,967 --> 00:12:15,003 It was free, as well. 216 00:12:20,047 --> 00:12:21,446 What was all that for? 217 00:12:21,487 --> 00:12:23,955 To stop myself from hitting you over the head. 218 00:12:24,007 --> 00:12:26,077 Ask me why, go on, say why, why! 219 00:12:26,127 --> 00:12:29,119 - Why? - Yes, why! I'd be a freebie! 220 00:12:29,167 --> 00:12:31,476 I'd be a hanger on! 221 00:12:31,527 --> 00:12:34,599 Is she included? Oh, sure, chuck her in! 222 00:12:34,647 --> 00:12:39,038 - That's not the way I thought... - It's the way it... Oh, I'm going back to work. 223 00:12:39,087 --> 00:12:41,885 What if I asked for separate cabins? 224 00:12:43,727 --> 00:12:47,276 - I wonder if they'd stretch to that. - I... 225 00:12:52,047 --> 00:12:53,639 Taxi! 226 00:13:23,127 --> 00:13:24,719 Nice lunch? 227 00:13:24,767 --> 00:13:29,761 One more personal question this afternoon and you're out. That goes for you, too. 228 00:13:36,167 --> 00:13:38,237 So much for love in the afternoon. 229 00:13:38,287 --> 00:13:41,324 Perhaps they should stick to sandwiches. 230 00:14:17,687 --> 00:14:19,166 Ah. 231 00:14:19,207 --> 00:14:22,916 - I'd like to see your commander in chief. - She just went out. 232 00:14:23,927 --> 00:14:28,603 - Do you really expect me to believe that? - Do I re... Yes, I do, as a matter of fact. 233 00:14:28,647 --> 00:14:30,683 Well, I don't. 234 00:14:32,807 --> 00:14:36,197 - I'd like to talk to your mother. - She just went out. 235 00:14:36,247 --> 00:14:39,284 - Do you really expect me to believe that? - That's what he said to me. 236 00:14:39,327 --> 00:14:41,318 - Well, do you? - Yes. 237 00:14:44,127 --> 00:14:46,766 - Would you like a cup of coffee? - No, thanks. 238 00:14:46,807 --> 00:14:49,196 - A wine gum? - No, thanks. 239 00:14:49,247 --> 00:14:54,480 - I'm waiting for you to produce your mother. - That's biologically impossible. 240 00:14:54,527 --> 00:14:58,122 - I don't find that amusing. - I don't find being called a liar amusing. 241 00:14:58,167 --> 00:15:02,126 - That makes two of us. - Jean just went out. That's what you're saying. 242 00:15:05,047 --> 00:15:09,199 I have days like this. I don't suppose you know where she's gone? 243 00:15:09,247 --> 00:15:11,238 - Yes. - You going to tell me? 244 00:15:11,287 --> 00:15:14,279 - No. - Look, we don't know. She just went. 245 00:15:14,327 --> 00:15:18,718 - Rather early, isn't it? - That's up to her. She can go when she wants. 246 00:15:20,647 --> 00:15:25,163 We had a bit of a disagreement. I suppose she told you. 247 00:15:25,207 --> 00:15:27,004 No. 248 00:15:27,047 --> 00:15:30,835 If you don't know the facts, why are you taking sides? 249 00:15:31,967 --> 00:15:34,765 Oh, I see, all girls together. 250 00:15:34,807 --> 00:15:38,163 What would you say if I referred to you as a boy? 251 00:15:38,207 --> 00:15:40,641 I'd say your mind had snapped. 252 00:15:40,687 --> 00:15:42,166 Exactly! 253 00:15:43,607 --> 00:15:45,518 She likes Mum. 254 00:15:45,567 --> 00:15:47,603 Yeah, so I gathered. 255 00:15:50,007 --> 00:15:52,237 This misunderstanding... 256 00:15:52,287 --> 00:15:56,041 - Look, I don't want to know. - Perhaps I put it badly. 257 00:15:56,087 --> 00:15:57,918 What did you put badly? 258 00:15:57,967 --> 00:16:02,245 I told her that I could possibly get a little lecture job on a cruise ship 259 00:16:02,287 --> 00:16:05,279 and she could come along free if she wanted to. 260 00:16:08,647 --> 00:16:10,638 I think I'll go. 261 00:16:13,167 --> 00:16:15,522 - 400. - Three. 262 00:16:16,327 --> 00:16:18,124 Four. 263 00:16:19,287 --> 00:16:21,482 Three-and-a-half. 264 00:16:21,527 --> 00:16:25,122 Mr Atwell, if you want girls on a regular basis, you must... 265 00:16:26,927 --> 00:16:31,125 Girls on a regular basis. There's quite a double meaning there. 266 00:16:31,167 --> 00:16:36,241 Oh, is there really? Well, secretaries, then. To avoid any other subtle double meanings. 267 00:16:36,287 --> 00:16:40,280 If you want secretaries on a regular basis, we're talking of regular salaries. 268 00:16:40,327 --> 00:16:44,684 - Are you sure you wouldn't like a drink? - Yes, thank you. 269 00:16:44,727 --> 00:16:48,322 - Afraid it might go to the head? - Yes, something like that. 270 00:16:48,367 --> 00:16:52,679 Such an attractive little lady, such a strong will. 271 00:16:52,727 --> 00:16:54,922 It's four. 272 00:16:54,967 --> 00:16:57,925 - Look, dear... - And don't call me dear. 273 00:16:59,447 --> 00:17:01,119 Sorry. 274 00:17:01,167 --> 00:17:04,239 Just a term of endearment. 275 00:17:05,367 --> 00:17:07,085 - Mr Atwell... - Cyril. 276 00:17:07,127 --> 00:17:13,441 Mr Atwell, we have no need of of endearments. We are not endeared. We're talking business. 277 00:17:13,487 --> 00:17:15,682 - Three-and-a-half. - Four. 278 00:17:16,687 --> 00:17:19,759 - I've got a timeshare. - Oh, have you really? 279 00:17:19,807 --> 00:17:21,399 Marbella. 280 00:17:22,447 --> 00:17:27,840 Through-lounge, all ethnic tiled, microwave, sun deck, use of pool. 281 00:17:27,887 --> 00:17:32,165 Maria comes every day. She's very good, despite the limp. 282 00:17:32,207 --> 00:17:34,516 - Is this relevant? - Think about it. 283 00:17:34,567 --> 00:17:37,400 I have. Incredibly fast. Four. 284 00:17:38,807 --> 00:17:41,765 You misunderstand me. I wasn't inviting you. 285 00:17:43,167 --> 00:17:47,240 - Oh. - No, I thought perhaps you and hubby might... 286 00:17:47,287 --> 00:17:50,996 - I don't have a hubby. - Oh, poor woman. 287 00:17:51,047 --> 00:17:54,642 I'm not a poor woman, I'm a businessman... woman. 288 00:17:54,687 --> 00:17:57,042 And that's all there is, is there? 289 00:17:57,087 --> 00:18:00,921 You make that sentence sound as if it should have black edges round it. 290 00:18:00,967 --> 00:18:03,356 Let's be fair, it explains a lot. 291 00:18:03,407 --> 00:18:05,204 It explains nothing. Four. 292 00:18:08,047 --> 00:18:10,242 Three-and-three-quarters. 293 00:18:10,287 --> 00:18:12,084 Four. 294 00:18:12,127 --> 00:18:14,516 You're a tough lady. 295 00:18:14,567 --> 00:18:16,637 Not a rascal or a rogue? 296 00:18:19,007 --> 00:18:22,477 - I'm not with you. - No, never mind. 297 00:18:22,527 --> 00:18:25,519 - You little business ladies... - Four. 298 00:18:26,967 --> 00:18:28,559 Four. 299 00:18:30,127 --> 00:18:34,325 - Li, Li, Li. - I hate being called Li, let alone Li-Li-Li. 300 00:18:34,367 --> 00:18:37,837 And I still don't see what I did or said that was so terrible. 301 00:18:37,887 --> 00:18:40,082 You admitted you were on a freebie. 302 00:18:40,127 --> 00:18:43,961 - Well, actually, I said perk. - Same thing, different generation. 303 00:18:44,007 --> 00:18:47,795 Perks are fine, but the one thing you never, never do 304 00:18:47,847 --> 00:18:50,759 is tell your lady that she's on a freebie. 305 00:18:50,807 --> 00:18:53,560 - It's not very flattering, is it? - It's honest. 306 00:18:53,607 --> 00:18:58,397 Li, we are talking man-woman, we are not talking about honesty. 307 00:18:58,447 --> 00:19:02,759 I'm out of touch with women. I don't think I've ever been in touch with women. 308 00:19:02,807 --> 00:19:06,516 What about the great romance with Jean in the early part of the century? 309 00:19:06,567 --> 00:19:09,320 - The middle of the century, actually. - So it was. 310 00:19:09,367 --> 00:19:14,964 Oh, that was... well... Understanding each other didn't really come into it. 311 00:19:15,007 --> 00:19:18,795 - Well, there must have been something. - Yes, there was. 312 00:19:18,847 --> 00:19:24,080 And then later, there was never a relationship which required me to understand women. 313 00:19:24,127 --> 00:19:27,722 - What about Kenya? Your wife? - She didn't want to be understood. 314 00:19:27,767 --> 00:19:31,476 Any effort on my part would've been looked on as a kind of intrusion. 315 00:19:32,327 --> 00:19:35,717 - Jean is coming tonight? - Well, she was. 316 00:19:35,767 --> 00:19:40,602 In the prevailing climate, she may not lend her wholehearted support to this book business. 317 00:19:41,407 --> 00:19:45,002 Actually, Lionel, that may not be entirely a bad thing. 318 00:19:46,487 --> 00:19:49,684 It's the Three Graces rolled into two women! 319 00:19:49,727 --> 00:19:52,719 That makes us one-and-a-half women each. 320 00:19:54,287 --> 00:19:56,482 - Lionel. - Hello. 321 00:19:56,527 --> 00:19:59,121 - Hello, Judith. - Sandy's forgiven you. 322 00:19:59,167 --> 00:20:01,237 - What for? - All I said was... 323 00:20:01,287 --> 00:20:04,484 - Oh, one of those. - Shall we take in some bubbles? 324 00:20:04,527 --> 00:20:06,324 Judith. 325 00:20:08,127 --> 00:20:09,719 Excuse me. 326 00:20:10,647 --> 00:20:13,241 - Cheers. - Cheers. 327 00:20:14,247 --> 00:20:16,761 Thank you. 328 00:20:16,807 --> 00:20:19,196 So what do you think? 329 00:20:19,247 --> 00:20:21,477 - It's Lionel. - I like it. 330 00:20:21,527 --> 00:20:25,315 - I feel a twerp. - Lionel, it's the biz! 331 00:20:25,367 --> 00:20:28,120 - Friend of mine fixed us up. - Hm, another perk? 332 00:20:30,167 --> 00:20:33,921 - Shall we order? - Actually, with everybody's permish, 333 00:20:33,967 --> 00:20:37,880 I've put ordering on hold. Let's do the stuff first, then mungus. 334 00:20:37,927 --> 00:20:41,522 I'm sorry, I only understood every other word in that sentence. 335 00:20:41,567 --> 00:20:44,320 Alistair wants to talk about the book first and then eat. 336 00:20:44,367 --> 00:20:46,562 You should take Judy on as an interpreter. 337 00:20:48,167 --> 00:20:50,476 I'm sorry. I get carried away sometimes. 338 00:20:50,527 --> 00:20:53,644 It's trying to keep up with the young fellows, I suppose. 339 00:20:53,687 --> 00:20:55,996 Now we have ignition. 340 00:20:56,047 --> 00:20:57,844 We publish in a week 341 00:20:57,887 --> 00:21:02,165 and then, hopefully, comes a time when Lionel will be in the public eye. 342 00:21:02,207 --> 00:21:05,085 - In this suit? - Which they will love! 343 00:21:05,127 --> 00:21:08,119 It's part of the image we're trying to create, hm? 344 00:21:08,167 --> 00:21:12,763 If the public gets interested in an author, then they also get interested in the book. 345 00:21:12,807 --> 00:21:16,197 If you'd published Shakespeare, he would've really been something. 346 00:21:16,247 --> 00:21:18,715 - Judy, I was being serious. - So was Judy. 347 00:21:18,767 --> 00:21:21,679 Look, what we don't want to suggest 348 00:21:21,727 --> 00:21:26,482 is that My Life In Kenya is simply the story of someone who planted coffee. 349 00:21:26,527 --> 00:21:30,122 - But it is. - We know that, mate. 350 00:21:30,167 --> 00:21:33,364 But what we want to hint is that that guy who planted coffee 351 00:21:33,407 --> 00:21:35,637 didn't just plant coffee. 352 00:21:35,687 --> 00:21:39,396 - We're back to the "hey, hey" thing, aren't we? - Right! 353 00:21:39,447 --> 00:21:44,077 Look, Alistair, if you want to persist with this ridiculous fiction... 354 00:21:44,127 --> 00:21:47,005 - He does sell books. - He does sell books. 355 00:21:47,047 --> 00:21:49,197 ...what does it have to do with me now? 356 00:21:49,247 --> 00:21:52,444 Lionel, if we're to believe the then, we have to take the now 357 00:21:52,487 --> 00:21:55,126 and believe now is still halfway then. 358 00:21:56,447 --> 00:21:57,436 Judy? 359 00:21:57,487 --> 00:22:00,797 You've got to come across as a bit of an old dog. 360 00:22:00,847 --> 00:22:04,157 - Leap in the imagination. - Which is where you come in, Jean. 361 00:22:04,207 --> 00:22:09,486 What do you want me to do? Follow him around saying, "He's an old dog"? 362 00:22:09,527 --> 00:22:14,317 Don't get me wrong, Jean. As you know, I think you're one helluva lady, hm? 363 00:22:14,367 --> 00:22:17,962 But for the sake of the book, I don't want you to follow him around at all. 364 00:22:18,967 --> 00:22:21,162 - Oh, I see. - Alistair! 365 00:22:21,207 --> 00:22:24,005 I'm not talking people, I'm talking business. 366 00:22:24,047 --> 00:22:27,323 - And I know the difference. - I don't know what anyone's talking about. 367 00:22:27,367 --> 00:22:32,361 Being followed around by a lady of mature years would do nothing for the old-dog image. 368 00:22:32,407 --> 00:22:34,682 - I see. - No offence, Jean. 369 00:22:34,727 --> 00:22:37,685 - As you say, it's business. - In that case, bugger business. 370 00:22:39,527 --> 00:22:43,600 Follow me around? But for her, I'd have packed the bloody thing in weeks ago. 371 00:22:43,647 --> 00:22:48,004 She's put up with my moaning, she's given up her time to encourage me. 372 00:22:48,047 --> 00:22:52,757 She's even persuaded me that your crack-brained ideas actually make sense. 373 00:22:52,807 --> 00:22:55,640 Well, maybe they do, but not this one, Alistair. 374 00:22:56,647 --> 00:23:01,038 If Jean has the will or the stamina or the time to help me try and sell this damn book, 375 00:23:01,087 --> 00:23:05,797 then all I will feel is gratitude and you'd better get used to it. 376 00:23:06,807 --> 00:23:10,197 Oh, and I'll feel something else, as well, and that's proud. 377 00:23:11,847 --> 00:23:15,442 Right, now I'm ready to eat. May we see a menu, please? 378 00:23:23,967 --> 00:23:27,164 - Sure you don't fancy coming on somewhere? - No, thanks. 379 00:23:27,207 --> 00:23:29,402 We'd be asleep by the time we got there. 380 00:23:29,447 --> 00:23:32,837 Then we'd wake up, go inside and fall asleep again. 381 00:23:32,887 --> 00:23:36,163 See you for the book launch, then. Both of you. 382 00:23:36,207 --> 00:23:39,199 - With my walking frame. - And I'll wear the suit. 383 00:23:39,247 --> 00:23:41,715 You're starting to like it, aren't you? 384 00:23:41,767 --> 00:23:43,917 - No, I'll just wear it. - Good. 385 00:23:43,967 --> 00:23:46,765 - See you both. - Night, Mum. 386 00:23:46,807 --> 00:23:48,798 Good night, you. 387 00:23:52,527 --> 00:23:56,156 Oh, by the way, I forgot to tell you both. Aunt Penny phoned. 388 00:23:56,207 --> 00:23:58,163 She found Lionel's watch. 389 00:23:58,207 --> 00:24:00,277 It was under your bed, apparently. 390 00:24:02,927 --> 00:24:04,724 Night-night. 391 00:24:17,767 --> 00:24:21,316 - You dropping off? - Too many late nights. 392 00:24:21,367 --> 00:24:23,358 Have you had many recently? 393 00:24:23,407 --> 00:24:25,204 Just tonight. 394 00:24:28,207 --> 00:24:31,961 - Quite a speech you made in that restaurant. - I just said what I thought. 395 00:24:32,007 --> 00:24:34,760 I know, that's why it was quite a speech. 396 00:24:34,807 --> 00:24:37,924 Sorry I was so ratty about the freebie and the cruise. 397 00:24:37,967 --> 00:24:42,006 - Probably won't come off. - Well, if it does, I'm your shipmate. 398 00:24:43,207 --> 00:24:46,040 I was offered a timeshare in Marbella this afternoon. 399 00:24:46,087 --> 00:24:47,679 - Oh, yes? - Mm. 400 00:24:47,727 --> 00:24:52,517 Nothing like that. I don't get those offers now. No, he wanted me to bring the hubby along. 401 00:24:52,567 --> 00:24:56,162 - Hubby? - Yes. He was that kind of chap. 402 00:24:56,207 --> 00:25:00,405 - He referred to women as "little ladies". - Which hospital's he in? 403 00:25:00,447 --> 00:25:03,644 No, I hit him where it really hurt - in his wallet. 404 00:25:05,207 --> 00:25:07,198 Used you to get that sort of offer? 405 00:25:07,247 --> 00:25:08,965 Sometimes. 406 00:25:09,007 --> 00:25:12,079 - Did you ever... - Mind your own business! 407 00:25:13,087 --> 00:25:16,875 No, I didn't. It was the young woman alone in business. 408 00:25:16,927 --> 00:25:20,636 - You know, the fair game syndrome. - It's called sexual harassment now. 409 00:25:20,687 --> 00:25:25,522 - Oh, gosh, you're moving with the times. - I heard it from the town crier! 410 00:25:25,567 --> 00:25:29,321 - What was it called in those days? - Putting up with it. 411 00:25:29,367 --> 00:25:33,918 See, when he died, David didn't leave much money. There was Judith. 412 00:25:33,967 --> 00:25:38,597 I just started here. Me and a telephone and a typewriter. 413 00:25:38,647 --> 00:25:41,366 It's probably in the British Museum by now. 414 00:25:41,407 --> 00:25:44,001 - But you made it. - Yes. 415 00:25:44,967 --> 00:25:48,676 Do you know the highest compliment a male client thinks he can pay me? 416 00:25:48,727 --> 00:25:52,322 "My God, you're as tough as a man." 417 00:25:54,887 --> 00:25:58,800 If we hadn't lost touch, if things had worked out right... 418 00:25:59,807 --> 00:26:02,844 would you have wanted to go into business then? 419 00:26:02,887 --> 00:26:04,878 Would you have wanted me to? 420 00:26:04,927 --> 00:26:07,316 After this conversation, that's a leading question. 421 00:26:07,367 --> 00:26:09,164 I know. 422 00:26:10,167 --> 00:26:12,158 No, I wouldn't. 423 00:26:12,207 --> 00:26:14,004 No, I thought not. 424 00:26:14,047 --> 00:26:17,039 - Would you have wanted to? - That's a leading question. 425 00:26:17,087 --> 00:26:19,282 It was my turn. 426 00:26:19,327 --> 00:26:21,443 All right, then, no. 427 00:26:21,487 --> 00:26:27,278 I would have cooked the meals for us and our 15 children and become a Mother Earth figure. 428 00:26:27,327 --> 00:26:29,158 Don't tell anyone I said that. 429 00:26:31,367 --> 00:26:32,846 - Oh! - Oh, God. 430 00:26:32,887 --> 00:26:35,924 What are we going to do about that smirk on Judith's face? 431 00:26:35,967 --> 00:26:38,162 - Questions will be asked. - Not in the House? 432 00:26:38,207 --> 00:26:40,004 I sincerely hope not. 433 00:26:40,047 --> 00:26:43,483 Have you any constructive idea what we should say? 434 00:26:44,887 --> 00:26:46,684 As a matter of fact, I have. 435 00:26:46,727 --> 00:26:51,676 Alistair does talk an awful lot of twaddle, but he has one phrase that might come in handy. 436 00:26:51,727 --> 00:26:53,763 Hey, hey! 437 00:27:01,727 --> 00:27:04,287 # You must remember this 438 00:27:04,327 --> 00:27:06,921 # A kiss is still a kiss 439 00:27:06,967 --> 00:27:10,164 # A sigh is just a sigh 440 00:27:12,647 --> 00:27:16,003 # The fundamental things apply 441 00:27:16,047 --> 00:27:19,835 # As time goes by 442 00:27:23,367 --> 00:27:26,086 # And when two lovers woo 443 00:27:26,127 --> 00:27:28,721 # They still say I love you 444 00:27:28,767 --> 00:27:31,964 # On that you can rely 445 00:27:34,447 --> 00:27:38,645 # The world will always welcome lovers 446 00:27:40,167 --> 00:27:48,120 # As time goes by # 447 00:27:49,120 --> 00:27:59,120 Downloaded From www.AllSubs.org 38001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.