Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,169 --> 00:00:11,789
Anyu, gyere és játssz velem!
2
00:00:21,240 --> 00:00:24,520
Az Isten szerelmére, Lisa...
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,580
...már megint.
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,300
Anyu.
5
00:00:45,760 --> 00:00:48,480
Bassza meg!
6
00:00:48,640 --> 00:00:51,540
Kapcsold ki!
7
00:00:57,720 --> 00:01:00,399
Gyerünk, pajti!
8
00:01:14,640 --> 00:01:16,799
Ne hagyd figyelmen kívül, Shauny.
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,920
El fogsz késni az iskolából.
10
00:01:20,080 --> 00:01:23,320
Hányszor mondjam még el?
Nem iskolának hívják, hanem főiskolának.
11
00:01:23,480 --> 00:01:27,479
Úgy hívod, ahogy akarod,
Shauny. Attól még szexi vagy.
12
00:01:28,480 --> 00:01:31,120
Szereznünk kell neked
egy mappát és egy svájcisapkát.
13
00:01:31,280 --> 00:01:32,960
Miért hordanék svájcisapkát?!
14
00:01:33,120 --> 00:01:35,880
Ez dráma tagozat,
nem a művészeti.
15
00:01:36,040 --> 00:01:37,520
Ne legyél már ilyen pukkancs.
16
00:01:37,800 --> 00:01:40,239
Vedd ki az ujjadat a számból!
17
00:01:42,480 --> 00:01:43,839
Busszal mész?
18
00:01:45,000 --> 00:01:48,480
Egy későivel?
19
00:01:48,640 --> 00:01:50,520
Nem tudom, a szokásossal.
20
00:01:50,680 --> 00:01:51,680
Egy korábbival?
21
00:01:51,960 --> 00:01:54,360
Azzal amelyik fél óra múlva megy.
22
00:01:54,520 --> 00:01:56,160
Nem akarsz egy menetet?
23
00:01:57,560 --> 00:01:58,440
Kérlek!
24
00:01:58,600 --> 00:02:00,040
Nem, most ne zavarj!
25
00:02:00,320 --> 00:02:02,640
Én egész héten szoptalak...
elégíts ki te is.
26
00:02:02,800 --> 00:02:03,760
Nem! Na most mi lesz?
27
00:02:03,920 --> 00:02:05,119
Léci, elégíts ki!
28
00:02:06,240 --> 00:02:07,120
Miért nem?
29
00:02:07,280 --> 00:02:10,280
Mert nem akarom. Nem akarom
anyámat megzavarni a földszinten.
30
00:02:10,440 --> 00:02:12,000
Ó, akkor csak add
kölcsön az ujjadat.
31
00:02:12,280 --> 00:02:14,080
Nem! Használd a saját
mocskos ujjadat.
32
00:02:14,240 --> 00:02:15,040
Csak add ide az ujjadat...
33
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
Nem! Használd a magadét.
34
00:02:17,480 --> 00:02:17,840
Ó, miért?
35
00:02:18,000 --> 00:02:19,080
Van rá egy egész napod.
36
00:02:19,240 --> 00:02:20,160
Rakd belém az ujjadat!
37
00:02:20,440 --> 00:02:21,880
Kopj le!
38
00:02:22,040 --> 00:02:24,800
Azt akarom, hogy
rakd belém a krampuszod.
39
00:02:24,960 --> 00:02:26,440
Ó, Istenem, ez undorító!
40
00:02:27,120 --> 00:02:30,920
Nagy-Britannia eddig a brit betegségtől
való szenvedésével vált ismertté,
41
00:02:31,080 --> 00:02:34,080
de mostmár ismerjük
a gyógymódot.
42
00:05:19,800 --> 00:05:22,480
Hagyd abba az ugrálást!
43
00:05:22,640 --> 00:05:26,340
Ne csináld ezt!
44
00:05:30,720 --> 00:05:32,480
Ne azzal játssz, kérlek, Lisa!
45
00:05:32,760 --> 00:05:36,759
Nem, azt tedd le!
46
00:06:01,400 --> 00:06:03,680
Ó, mid van neked?
47
00:06:03,840 --> 00:06:05,440
Semmi.
48
00:06:05,600 --> 00:06:09,599
Épp most borítottad ki
a vizet a padlóra.
49
00:06:18,640 --> 00:06:19,400
Nagyon okos.
50
00:06:19,560 --> 00:06:20,760
Nagyon okos.
Nagyon, nagyon jó ötlet.
51
00:06:21,040 --> 00:06:23,000
Azt hiszem kér még pirítóst, anya.
52
00:06:23,160 --> 00:06:25,000
Nem kaphat többet.
Van még neki odabent.
53
00:06:25,160 --> 00:06:25,480
Tényleg?
54
00:06:26,680 --> 00:06:27,480
Edd azt meg!
55
00:06:28,680 --> 00:06:30,041
Ezt nézzétek!
56
00:06:31,040 --> 00:06:32,680
Van még egy szabad hely?
57
00:06:32,960 --> 00:06:33,680
Persze, kicsim.
58
00:06:33,840 --> 00:06:34,720
Jó reggelt, Ritchey!
59
00:06:34,880 --> 00:06:35,680
Minden rendben van, drágám?
60
00:06:35,840 --> 00:06:37,280
Jó reggelt, Mr és Mrs Woodford!
61
00:06:37,440 --> 00:06:39,000
Jó reggelt, Jennifer, kedves!
62
00:06:39,160 --> 00:06:41,560
Tegezhetsz is bennünket, nyugodtan.
63
00:06:41,840 --> 00:06:43,520
Állandóan elfelejtem.
Jó reggelt, Barbara!
64
00:06:43,800 --> 00:06:44,880
Jó reggelt, kedves!
65
00:06:45,160 --> 00:06:47,840
Ez azt jelenti, hogy mostmár
Fasznak fog hívni téged, Apa?
66
00:06:48,120 --> 00:06:48,880
Adok én neked Faszt.
67
00:06:49,040 --> 00:06:49,960
Azt biztos hogy nem.
68
00:06:50,240 --> 00:06:52,840
Mocskos gazember!
Akkor hívom a gyámügyet.
69
00:06:56,120 --> 00:06:58,120
Adok én neked faszt.
70
00:06:58,280 --> 00:06:59,281
Ritchey!
71
00:07:01,080 --> 00:07:02,120
Ez briliáns!
72
00:07:02,400 --> 00:07:05,040
Egy kicsit...
egy kicsit eltértünk a tárgytól.
73
00:07:05,200 --> 00:07:08,160
Még korán van ehhez, nem?
Anyának tetszik. Nevet.
74
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Jó humorérzéke van.
75
00:07:09,600 --> 00:07:11,680
Csak rajtad nevet, nem?
76
00:07:11,960 --> 00:07:13,440
Kérsz egy kis pirítóst, Jennifer?
77
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Ó, igen, köszönöm.
78
00:07:14,760 --> 00:07:18,460
Ez teljes kiőrlésű.
79
00:07:19,360 --> 00:07:21,760
Remélem tetszeni fog
neked amit karácsonyra vettem.
80
00:07:21,920 --> 00:07:22,360
Mit vettél?
81
00:07:22,520 --> 00:07:23,320
Jó reggelt!
82
00:07:23,600 --> 00:07:26,920
Az Isten szerelmére, Sanders,
felvennél valami ruhát?
83
00:07:27,080 --> 00:07:28,200
Nincs semmi rejtegetni valóm.
84
00:07:28,360 --> 00:07:29,560
Azt látom, haver.
85
00:07:29,720 --> 00:07:32,360
Shaun, ne légy goromba, szívem.
86
00:07:32,520 --> 00:07:33,480
Hogy mennek a próbák?
87
00:07:33,640 --> 00:07:34,400
Szarul.
88
00:07:34,680 --> 00:07:35,920
Mit értesz ez alatt?
89
00:07:36,200 --> 00:07:39,000
Azt, hogy mindenki
előtt idiótát csináltam magamból.
90
00:07:39,160 --> 00:07:40,200
Hogy tudtál magadból idiótát
csinálni?
91
00:07:40,480 --> 00:07:41,840
Úgy, hogy nem tudok
szerepelni!
92
00:07:42,120 --> 00:07:44,040
Mindenki más elképesztő,
én meg szar vagyok.
93
00:07:44,320 --> 00:07:46,800
Shaun, nem kaptad volna
meg a főszerepet egy
94
00:07:46,960 --> 00:07:48,880
viktoriánus kori melodrámában, hogyha
rossz lennél.
95
00:07:49,160 --> 00:07:51,280
Hát, pedig nyilvánvalóan
szar vagyok attól.
96
00:07:51,560 --> 00:07:52,800
Nyilvánvaló, hogy nagyon jó vagy,
97
00:07:52,960 --> 00:07:55,200
a tanárok hisznek benned,
és én is büszke vagyok rád.
98
00:07:55,480 --> 00:07:57,600
Amikor a színpadon vagyok, akkor Gadge
és Lol és mindenki más elkezd nevetni.
99
00:07:57,880 --> 00:07:59,720
Nem, ők csak támogatnak téged,
100
00:07:59,880 --> 00:08:01,960
és csak azért nevetnek,
mert irigyek rád.
101
00:08:02,240 --> 00:08:04,000
Irigyek, mert úgy
nézek ki, mint egy idióta?
102
00:08:04,280 --> 00:08:07,080
Miért néznél úgy ki, mint egy idióta,
mit viselsz?
103
00:08:07,240 --> 00:08:10,480
Egy hatalmas hülye parókát, oldalszakállt
és kalapot... ez nevetséges.
104
00:08:10,760 --> 00:08:13,160
Ez a Shakespeare -
csak éld bele magad a karakteredbe.
105
00:08:13,440 --> 00:08:14,920
Nem, ez nem a Shakespeare!
106
00:08:15,200 --> 00:08:17,440
Rendben, akkor meg mi, ha nem az?
107
00:08:17,720 --> 00:08:19,120
Ez a Tim Taylor vagy valami ilyesmi.
108
00:08:20,760 --> 00:08:21,720
Szóval még nem hallottál róla?
109
00:08:21,880 --> 00:08:23,400
Nem, de én még a saját
dolgaimat sem tudom, nem?
110
00:08:23,680 --> 00:08:25,280
Én sem tudom,
nem tudom, hogy mit csináljak.
111
00:08:25,440 --> 00:08:28,320
Azt hiszem te csak egy
kicsit ideges vagy, ennyi az egész.
112
00:08:28,600 --> 00:08:29,720
Egyáltalán nem vagyok ideges.
113
00:08:30,000 --> 00:08:31,760
Nem tudok semmi jót mondani.
Próbálok pedig segíteni.
114
00:08:31,920 --> 00:08:33,840
Rendben leszel.
Rendben lesz a dolog.
115
00:08:34,000 --> 00:08:35,720
Nekem nyolc.
Mindenestre lelépek.
116
00:08:35,880 --> 00:08:37,480
Legyen szép napod az iskolában!
117
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Ez már főiskola!
118
00:08:39,600 --> 00:08:41,240
Ugyanaz a kettő, Shaun.
119
00:08:41,400 --> 00:08:45,360
Mi a gond vele?
120
00:08:45,640 --> 00:08:46,680
Mit csináltok?
121
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
Nem kell, hogy minden
reggel kijöjjetek.
122
00:08:49,440 --> 00:08:51,800
A szomszédok már figyelnek,
menjetek be!
123
00:08:51,960 --> 00:08:52,640
Legyen szép napod!
124
00:08:52,800 --> 00:08:54,240
Köszi! Majd látjuk egymást!
125
00:08:54,400 --> 00:08:56,001
Sziasztok!
126
00:08:57,160 --> 00:09:00,200
Na húzzunk innen a picsába.
127
00:09:00,360 --> 00:09:01,599
Minden egyes nap.
128
00:09:02,680 --> 00:09:03,920
Már bele betegszem.
129
00:09:04,080 --> 00:09:05,639
Már megy is.
130
00:09:09,240 --> 00:09:10,399
Egy csésze teát?
131
00:09:11,440 --> 00:09:12,200
Csak utánad, kedvesem.
132
00:09:12,360 --> 00:09:16,359
Köszönöm.
133
00:09:38,280 --> 00:09:42,580
Helló, haver.
134
00:10:16,906 --> 00:10:20,905
Szia!
Köszönöm!
135
00:10:24,546 --> 00:10:25,426
Ó, ez Shaun.
136
00:10:25,586 --> 00:10:27,786
Shauny! Shauny fiú!
137
00:10:27,946 --> 00:10:28,906
Mi a helyzet, fiam?
138
00:10:29,066 --> 00:10:31,945
Adjatok neki egy helyet.
139
00:10:32,686 --> 00:10:34,026
Jól vagy?
140
00:10:34,186 --> 00:10:35,066
Igen, és te?
141
00:10:35,226 --> 00:10:37,726
Én is.
142
00:10:38,026 --> 00:10:39,386
Kimerült vagyok.
143
00:10:39,546 --> 00:10:40,426
Én is.
144
00:10:40,586 --> 00:10:42,146
Jól néz ki a hajad.
145
00:10:42,306 --> 00:10:44,986
Ó, köszi.
Korán keltem ma reggel.
146
00:10:45,146 --> 00:10:46,746
Milyen sampont használsz?
147
00:10:46,906 --> 00:10:48,386
Ma reggel az anyámét használtam.
148
00:10:48,746 --> 00:10:51,646
Tényleg?
149
00:11:15,466 --> 00:11:17,346
Menjünk és nézzük meg a nagyit.
150
00:11:17,506 --> 00:11:18,386
Hát itt is van,
151
00:11:18,546 --> 00:11:20,466
a nagyi kis angyalkája.
152
00:11:20,626 --> 00:11:23,546
Jól vagy?
153
00:11:23,706 --> 00:11:26,066
Hogy vagy?
154
00:11:26,226 --> 00:11:27,346
Egy perc,
155
00:11:27,506 --> 00:11:28,586
várj egy kicsit.
156
00:11:28,746 --> 00:11:31,946
Gyere, adj nekem egy ölelést.
157
00:11:32,106 --> 00:11:34,946
Hát itt vagy!
158
00:11:35,106 --> 00:11:36,026
Óvatosan!
159
00:11:36,186 --> 00:11:39,826
Egyenesítsd ki!
160
00:11:39,986 --> 00:11:42,466
Ó, nézd mi minden van itt!
161
00:11:42,626 --> 00:11:43,186
Jól vagy?
162
00:11:45,426 --> 00:11:47,345
Gyerünk, vedd ki
a teáskannádat!
163
00:11:50,026 --> 00:11:51,906
Vedd le ezt a sapkát, oké?
164
00:11:52,146 --> 00:11:52,946
Máris jobb.
165
00:11:53,106 --> 00:11:55,066
Nem működik.
166
00:11:55,226 --> 00:11:56,026
Hogy működik ez?
167
00:11:56,186 --> 00:11:56,626
Nem tudom.
168
00:11:56,786 --> 00:11:57,746
Honnan szerezted ezt?
169
00:11:58,066 --> 00:12:00,546
Ó, ez csak egy teáskanna.
170
00:12:01,066 --> 00:12:02,666
Vigyázz az ujjadra!
171
00:12:02,826 --> 00:12:03,506
Óvatosan!
172
00:12:03,866 --> 00:12:07,826
Rendben, rakd fel őket a buszra.
Oda nézz! Jó kislány.
173
00:12:08,146 --> 00:12:09,786
Jól érzed magad?
Szarul nézel ki.
174
00:12:09,946 --> 00:12:11,066
Ó, köszi.
175
00:12:11,226 --> 00:12:13,466
Mi van, nem aludt?
176
00:12:13,626 --> 00:12:15,986
Nem. Négyszer kelt fel az éjjel.
177
00:12:16,146 --> 00:12:18,626
Ó, Lisa, mit kezdjünk veled, mi?
178
00:12:18,866 --> 00:12:20,865
Nem hagyod aludni
anyát éjszaka.
179
00:12:21,946 --> 00:12:24,786
Miért nem hagyod mára nálam?
Pihenj egy kicsit.
180
00:12:24,946 --> 00:12:27,386
Egyszer már elvittem
a bölcsödébe, de...
181
00:12:27,546 --> 00:12:30,826
Shaunnak van a darabja karácsony este,
mondtam neki, hogy megpróbálok ott lenni.
182
00:12:30,986 --> 00:12:33,386
Azon tűnődtem, hogy
átvállalnád e pár órára akkor?
183
00:12:33,546 --> 00:12:34,186
Karácsony éjjel?
184
00:12:34,346 --> 00:12:35,666
Akkor mindnyájan
együtt ébrednénk.
185
00:12:35,826 --> 00:12:37,146
Igen, szívesen.
186
00:12:37,306 --> 00:12:39,746
Hé, Lisa, ez jó lenne, ugye?
187
00:12:39,906 --> 00:12:42,226
A nagyinál lenni karácsony éjjel?
188
00:12:42,466 --> 00:12:42,946
Biztos vagy benne?
189
00:12:43,106 --> 00:12:43,986
Igen, szeretném.
190
00:12:44,146 --> 00:12:46,746
Mentem volna bingózni Trudyval,
de inkább szívesebben vagyok vele.
191
00:12:46,906 --> 00:12:48,346
Lisa? Velem maradsz
192
00:12:48,506 --> 00:12:50,825
- karácsony éjjel?
- Igen.
193
00:12:51,226 --> 00:12:52,226
Várjuk együtt a Télapót?
194
00:12:54,306 --> 00:12:57,186
Megkapjátok a jussotokat, fiúk.
195
00:12:57,346 --> 00:12:59,826
Tessék, Taylor - rakd rendbe magad
egy nagy adag fűvel, te mocskos picsa.
196
00:12:59,986 --> 00:13:02,866
Mosolyogj rám egyet, és
kapsz még 10 extra centet.
197
00:13:03,026 --> 00:13:03,906
De most komolyan.
198
00:13:04,066 --> 00:13:06,226
Csak szívatlak. Na kifelé!
199
00:13:06,386 --> 00:13:08,666
Milner, tessék, haver.
200
00:13:08,946 --> 00:13:11,826
Davidson, parancsolj.
Szép volt, fiúk!
201
00:13:11,986 --> 00:13:14,386
Te nem fogsz kapni
bónusz pénzt. Húzd ki az ujjad!
202
00:13:14,546 --> 00:13:17,225
Kenneth Squires,
itt kéne lennie.
203
00:13:17,506 --> 00:13:18,026
Csak szórakozol velem?
204
00:13:18,186 --> 00:13:19,486
Már háromszor átnyálaztam magam rajta.
205
00:13:19,546 --> 00:13:20,466
Nem vagyok most erre vevő.
206
00:13:20,586 --> 00:13:22,486
Nem mondtak nekem semmit.
207
00:13:23,586 --> 00:13:24,586
Ezek meg mik?
208
00:13:24,746 --> 00:13:26,986
Ricardo, már elkúrtad megint. Mi?
209
00:13:27,906 --> 00:13:30,026
Köcsög! Köcsög! Mocskos szemétláda.
Tudtam én ezt,
210
00:13:30,306 --> 00:13:31,146
tudtam, hogy csak hülyítesz.
211
00:13:31,306 --> 00:13:33,186
Azért vagyok itt, mert bónuszom
van a számodra.
212
00:13:33,346 --> 00:13:34,466
Ne már! De jó!
213
00:13:34,626 --> 00:13:35,506
Van súlya, mi?
214
00:13:35,666 --> 00:13:37,266
Igen, igen. Nagyon nagylelkű,
215
00:13:37,426 --> 00:13:38,626
nagyon nagylelkű. Nézd csak meg!
216
00:13:38,786 --> 00:13:40,106
Ezzel még egy lovat
is ki lehetne ütni.
217
00:13:40,266 --> 00:13:41,906
Na lássuk csak. Azt a mindenit!
218
00:13:42,186 --> 00:13:43,546
Boldog karácsonyt!
219
00:13:43,706 --> 00:13:45,225
Rohadt nagy vásár lesz.
220
00:13:45,826 --> 00:13:47,546
- 100 van itt?
- 150!
221
00:13:47,866 --> 00:13:48,746
- 150!
- 150!
222
00:13:48,906 --> 00:13:51,386
Azta, köszönöm, Mr Squires.
Ez igazán nagylelkű öntől.
223
00:13:51,546 --> 00:13:54,226
Ó, nem kell... Hé! És még vannak
a számodra karácsonyi meglepetéseim.
224
00:13:54,386 --> 00:13:54,906
Mégpedig?
225
00:13:54,966 --> 00:13:56,346
Találd ki, hogy ki kerül
az igazgatói székbe?
226
00:13:56,506 --> 00:13:58,746
Rajta.
227
00:13:58,986 --> 00:14:00,086
Én.
228
00:14:00,466 --> 00:14:03,306
Te? Ez hihetetlen!
229
00:14:03,466 --> 00:14:06,065
Hihetetlen!
230
00:14:07,466 --> 00:14:08,506
Fantasztikus.
231
00:14:08,666 --> 00:14:09,946
Nem hiszem, hogy
találtak volna jobbat nálad.
232
00:14:10,106 --> 00:14:10,866
Ezt rendesen kifogta.
233
00:14:11,026 --> 00:14:12,426
És az új munkám része,
234
00:14:12,586 --> 00:14:13,466
hogy megtaláljam az utódomat.
235
00:14:13,626 --> 00:14:14,546
Biztos talál rá majd embert.
236
00:14:14,706 --> 00:14:17,626
Nekem csak egy jelölt
van a fejemben,
237
00:14:17,786 --> 00:14:18,666
aki épp előttem áll.
238
00:14:18,826 --> 00:14:22,586
Na ne szívass!
239
00:14:22,866 --> 00:14:24,146
Te fasz!
240
00:14:24,586 --> 00:14:25,746
Erre nem számítottam.
241
00:14:25,906 --> 00:14:28,346
Ez vicc! Csak viccelek veled.
242
00:14:29,946 --> 00:14:31,506
Csak ugratsz, mi?
243
00:14:31,666 --> 00:14:33,586
A srácok is ezt
csinálják állandóan.
244
00:14:33,746 --> 00:14:37,026
- Mindig bajba kerülnek.
- Te sem vagy különb, mi?
245
00:14:37,186 --> 00:14:39,186
Szóval megadom neked az
esélyt az előrelépésre.
246
00:14:39,426 --> 00:14:40,945
Richard Woodford, menedzser.
247
00:14:41,346 --> 00:14:42,346
Jól hangzik.
248
00:14:42,506 --> 00:14:43,186
Jól hangzik!
249
00:14:44,426 --> 00:14:45,746
Testvérek különböző anyáktól!
250
00:14:45,906 --> 00:14:47,346
Hé, tudod mit...
Ezt itt mind...
251
00:14:47,506 --> 00:14:49,186
De most komolyan, figyelj,
majd tudtodra adom a döntésemet,
252
00:14:49,346 --> 00:14:51,826
ezt még át kell gondolnom...
Ez a hír felizgatott.
253
00:14:51,986 --> 00:14:52,946
Mi van?
254
00:14:53,106 --> 00:14:54,346
Csak egy kicsit át kell
gondolnom az egészet...
255
00:14:54,506 --> 00:14:56,066
És karácsony után értesítelek, mivel
tudod...
256
00:14:56,226 --> 00:14:57,626
Anyám és apám nagyon érzékenyek.
257
00:14:57,786 --> 00:14:58,666
A karácsony miatt?
258
00:14:58,826 --> 00:15:01,106
Csak azért, mert ők... ők...
nagyon érzékenyek,
259
00:15:01,266 --> 00:15:02,826
kemény néhány hónapom volt,
260
00:15:03,146 --> 00:15:06,066
és aggódtak miattam.
És csak... csak úgy tűnik...
261
00:15:06,226 --> 00:15:07,226
Anyád és apád?
262
00:15:07,386 --> 00:15:10,786
Majd megemlítem nekik ezt.
Udvariasságból.
263
00:15:10,946 --> 00:15:11,826
Ők csak, tudod...
264
00:15:11,986 --> 00:15:14,266
Benne vagyok ha anyám meg apám is.
Ha ők ezzel megelégszenek.
265
00:15:14,426 --> 00:15:16,746
Ők azt akarják majd, hogy csináljam,
de kurvára túlterhelő ez.
266
00:15:16,906 --> 00:15:18,425
Nem hiszek ebben a szarban.
267
00:15:20,506 --> 00:15:22,666
Tudod, kevésbé tetszik ez
neked, mint amennyire vártam.
268
00:15:22,826 --> 00:15:24,506
Ó, nem, haver.
Teljesen extázisban vagyok.
269
00:15:24,666 --> 00:15:26,665
Teljesen. Csak azt hittem,
hogy szívatsz vele,
270
00:15:27,106 --> 00:15:30,026
mint amikor itt lent,
amikor a gépnél voltunk.
271
00:15:30,186 --> 00:15:32,586
Keményen játszottam, hogy
szomorúvá tegyelek.
272
00:15:32,746 --> 00:15:34,106
Te nagy szar!
273
00:15:34,266 --> 00:15:35,146
Ez elég kemény volt.
274
00:15:35,306 --> 00:15:36,306
Túl kemény.
275
00:15:36,466 --> 00:15:38,906
Ez kemény volt,
jól vagy?
276
00:15:39,066 --> 00:15:40,786
- Jól.
- Igen?
277
00:15:41,026 --> 00:15:42,906
Egy kicsit túllőttem a célon. Ugye?
278
00:15:43,066 --> 00:15:43,946
- Igen.
- Nem akartam.
279
00:15:44,106 --> 00:15:45,466
Fátylat rá.
280
00:15:45,626 --> 00:15:47,146
Rendben van, rendben van.
281
00:15:47,386 --> 00:15:48,746
- Akkor karácsony után...
- Értesítelek...
282
00:15:48,906 --> 00:15:50,306
Gondold át, keményen.
283
00:15:50,706 --> 00:15:53,785
Átfogom!
A gondolkodás öl meg engem.
284
00:15:59,906 --> 00:16:02,826
Látta valamelyikőtök ezt a
dokumentumfilmet a múlt héten...
285
00:16:02,986 --> 00:16:05,026
a golyó fájásokról?
286
00:16:05,506 --> 00:16:08,186
Baszott jó volt.
287
00:16:08,346 --> 00:16:12,105
Egy srácról szólt, akinek
elég keményen fájtak a golyói,
288
00:16:12,466 --> 00:16:15,386
és nem igazán tudta,
289
00:16:15,546 --> 00:16:17,866
hogy mi történik vele,
vagy ilyesmi...
290
00:16:18,026 --> 00:16:22,025
Fájtak a golyói.
Az egyikük kiment...
291
00:16:24,066 --> 00:16:25,306
...tudjátok, tudjátok, hogy...
292
00:16:25,586 --> 00:16:27,706
...amikor fáztok néha, és
ilyen mehetnéketek van már nagyon...
293
00:16:27,946 --> 00:16:30,786
Kiment annak ellenére, hogy majd
felforrt, és amíg meleg volt...
294
00:16:31,026 --> 00:16:31,466
ő csak...
295
00:16:31,626 --> 00:16:33,946
- ő csak...
- Melyik csatornán ment?
296
00:16:34,306 --> 00:16:37,226
Asszem a 4-esen,
úgy hiszem, hogy a 4-es csatornán.
297
00:16:37,386 --> 00:16:39,106
Melyik nap?
298
00:16:39,426 --> 00:16:42,346
Vasárnap vagy szombat, már nem tudom.
299
00:16:42,506 --> 00:16:43,826
De talán szombaton volt.
300
00:16:43,986 --> 00:16:44,866
Néztem.
301
00:16:45,026 --> 00:16:47,666
Egy masszív kövér fickó volt benne.
302
00:16:47,826 --> 00:16:50,426
Egy izzadós, kövér pacák.
303
00:16:50,586 --> 00:16:52,586
Problémái voltak a lépcsőzéssel
meg ilyenek.
304
00:16:52,746 --> 00:16:54,106
Bármilyen felfelé menéssel baja volt.
305
00:16:54,266 --> 00:16:55,146
Nem szükséges, hogy...
306
00:16:55,306 --> 00:16:56,426
... Gadgetnek hívták.
307
00:16:56,586 --> 00:16:57,506
Kapd be, haver!
308
00:16:57,666 --> 00:16:59,066
Most miért...
309
00:16:59,226 --> 00:17:00,106
Most miért húztad így fel magad?
310
00:17:00,266 --> 00:17:01,626
És mi van a te golyóiddal?
311
00:17:01,786 --> 00:17:02,946
Kemények, tesó. Én...
312
00:17:03,106 --> 00:17:05,746
Én ezzel a rohadt golyó
fájással élek együtt.
313
00:17:05,906 --> 00:17:07,826
Menj el vele orvoshoz, Gadget,
a heregolyó nem játék, tesó.
314
00:17:07,986 --> 00:17:09,626
Biztos, hogy nem verted túl sokat?
315
00:17:09,786 --> 00:17:11,066
Bazd meg, Kel.
Nem vertem túl sokat.
316
00:17:11,226 --> 00:17:12,106
Ez nem normális, hogy
problémák vannak a heréiddel,
317
00:17:12,266 --> 00:17:13,866
baszás közbe lenne normális...
318
00:17:14,026 --> 00:17:15,586
Lehet a rák jele.
319
00:17:15,746 --> 00:17:16,906
Igen.
320
00:17:17,066 --> 00:17:19,626
Bazd meg, nem...
Túl fiatal vagyok a rákhoz.
321
00:17:19,786 --> 00:17:20,266
Nem lehet rákom.
322
00:17:20,426 --> 00:17:23,626
Haver, a fiatalokkal is megesik,
14-től 25 éves korig.
323
00:17:23,986 --> 00:17:26,786
Ez a legveszélyesebb időszak.
Rendben,
324
00:17:26,946 --> 00:17:29,146
elviszünk Disneylandbe,
és találkozhatsz Mickeyvel.
325
00:17:29,306 --> 00:17:32,026
Haver, ti tényleg...
De nincsen ott csomó vagy ilyesmi.
326
00:17:32,186 --> 00:17:33,066
Haver, meg is foghatod ha akarod.
327
00:17:33,226 --> 00:17:34,306
Nem akarom, köszi.
328
00:17:34,466 --> 00:17:35,346
Ha azt hiszed, hogy rák,
akkor fogd meg.
329
00:17:35,506 --> 00:17:36,906
Takarodj innen, Gadge!
Menj ki az arcomból!
330
00:17:37,066 --> 00:17:38,306
Fogd meg! Gyerünk! Ez nem buzis, hogyha
ruhán keresztül fogod meg.
331
00:17:38,466 --> 00:17:39,346
Kopj le, haver, de komolyan.
332
00:17:39,506 --> 00:17:40,826
Nem is érintetted meg, valójában.
333
00:17:40,986 --> 00:17:41,826
Vidd innen a kibaszott golyóidat...
334
00:17:41,986 --> 00:17:42,746
Beleverek az arcodba, haver.
335
00:17:42,906 --> 00:17:43,266
Éreztél valamit?
336
00:17:43,426 --> 00:17:44,306
Kopj le!
337
00:17:44,466 --> 00:17:46,946
Boldog karácsonyt mindenkinek!
338
00:17:47,106 --> 00:17:48,946
Bazd meg! Milk?
339
00:17:49,106 --> 00:17:53,066
Ne nézzetek rá, ember,
megbabonáz benneteket.
340
00:17:53,226 --> 00:17:54,306
A szemével csinálja.
341
00:17:54,466 --> 00:17:55,626
Te fasz!
342
00:17:55,786 --> 00:17:57,746
Bazd meg! Bocsi.
343
00:17:57,906 --> 00:17:59,426
Hogy vagytok?
344
00:18:01,106 --> 00:18:04,026
Úgy néztek ki,
mintha szellemet láttatok volna.
345
00:18:04,186 --> 00:18:05,186
Évek óta nem láttunk, haver.
346
00:18:05,466 --> 00:18:06,346
Milyen régóta is?
347
00:18:06,506 --> 00:18:07,346
Néhány hónapja?
348
00:18:07,626 --> 00:18:09,386
Három vagy négy lehet.
349
00:18:09,546 --> 00:18:10,506
- Tényleg?
- Igen.
350
00:18:10,666 --> 00:18:11,746
Látta valaki Woodst?
351
00:18:11,906 --> 00:18:13,986
Nem igazán. Van egy új barátnője.
352
00:18:14,146 --> 00:18:15,106
Belevaló bula.
353
00:18:15,506 --> 00:18:17,026
Jennifer a neve.
354
00:18:17,186 --> 00:18:18,266
Nagyon dögös.
355
00:18:18,426 --> 00:18:20,986
Megérdemli szerintem.
356
00:18:21,146 --> 00:18:23,226
Írtam neki, de...
357
00:18:23,386 --> 00:18:27,385
De nem kaptam visszajelzést
vagy választ.
358
00:18:28,466 --> 00:18:29,226
Egyet sem érdemeltem volna, de...
359
00:18:29,586 --> 00:18:30,786
Majd kapsz máskor, Milks.
360
00:18:30,946 --> 00:18:32,386
Olyanok voltatok, mint a testvérek...
361
00:18:32,546 --> 00:18:36,545
egy ilyesfajta kapcsolatot
nem dobsz csak úgy el, ugye?
362
00:18:38,746 --> 00:18:41,745
Adhatok nektek egy ölelést,
basszátok meg, olyan fagyos a hangulat.
363
00:18:42,106 --> 00:18:43,226
Jó újra látni.
364
00:18:43,386 --> 00:18:45,026
Jól nézel ki, ember.
365
00:18:45,186 --> 00:18:46,426
Hol vannak a csajok?
366
00:18:46,586 --> 00:18:47,626
Próbálkozz be mindegyiknél!
367
00:18:47,786 --> 00:18:49,426
- Hogy vagy?
- Jól.
368
00:18:49,586 --> 00:18:52,266
Kel, hogy vagy?
Minden rendben?
369
00:18:52,426 --> 00:18:54,466
Ő itt Titch.
A barátnőm.
370
00:18:54,626 --> 00:18:55,626
Helló, Titch.
371
00:18:55,946 --> 00:18:57,186
Az én drágaságom...
372
00:18:57,346 --> 00:19:00,305
Nem akarunk másik fekete babát, ugye?
373
00:19:20,746 --> 00:19:23,386
Ilyen idős korban fog még
nőni neki pár hátsó foga.
374
00:19:23,546 --> 00:19:27,426
Nem figyelt fel valamire? Vörös arc?
Nyál? Vagy hogy a keze a szájában van?
375
00:19:27,586 --> 00:19:28,026
Harapdálás?
376
00:19:28,186 --> 00:19:29,266
Nem volt vörös az arca.
377
00:19:29,426 --> 00:19:32,466
És csak hogy tudja,
megrágja és benyálazza a dolgokat,
378
00:19:32,626 --> 00:19:33,826
mint minden más gyerek. Rendben?
379
00:19:33,986 --> 00:19:36,546
Ez egy jó jel, valószínűleg azért
csinálja, mert nőnek a fogai.
380
00:19:36,866 --> 00:19:37,746
Szóval mit tehetünk?
381
00:19:37,906 --> 00:19:39,706
Mert nekem most kell erre megoldás.
382
00:19:39,866 --> 00:19:41,786
Adhatna mondjuk neki Calpolt,
383
00:19:41,946 --> 00:19:45,226
ez majd enyhíti a fájdalmát,
leviszi a lázát,
384
00:19:45,386 --> 00:19:46,626
és alapvetően könnyebb lesz neki.
385
00:19:46,906 --> 00:19:48,026
Szóval ha ez működik, akkor
386
00:19:48,186 --> 00:19:49,826
éjszakánként jobban fog tudni aludni,
387
00:19:49,986 --> 00:19:52,066
így magának is könnyebb lesz.
388
00:19:52,226 --> 00:19:54,906
Ez eltarthat egy pár napig,
amíg el kezd hatni nála,
389
00:19:55,066 --> 00:19:57,426
szóval még egy pár
álmatlan éjszakája lehet.
390
00:19:57,586 --> 00:19:59,026
És ez nem olyan, hogy jön és megy,
391
00:19:59,306 --> 00:20:01,186
szóval lehet, hogy néhány hónapig
jobban lesz, de aztán újrakezdődik...
392
00:20:01,346 --> 00:20:04,026
Szóval nincs rá orvosság?
393
00:20:04,186 --> 00:20:05,946
Ez csak egy átmeneti időszak.
Sajnos
394
00:20:06,106 --> 00:20:08,466
abban a korban van, amikor
a hátsó fogak kinőnek,
395
00:20:08,626 --> 00:20:11,106
szóval jelenleg ezzel
van dolga magának,
396
00:20:11,266 --> 00:20:12,306
és tudom, hogy milyen kemény ez.
397
00:20:12,466 --> 00:20:14,026
- Ó, tényleg?
- Igen.
398
00:20:14,186 --> 00:20:15,106
Vannak akkor gyerekei?
399
00:20:15,266 --> 00:20:16,546
Igen, vannak.
400
00:20:16,706 --> 00:20:17,866
- És férje?
- Van.
401
00:20:18,026 --> 00:20:20,866
Szerencséje van, nekem nincsen.
402
00:20:21,026 --> 00:20:22,666
Érti? Ezt mind magamtól csinálom,
403
00:20:22,826 --> 00:20:25,306
szóval kurvára nem tudja,
hogy milyen is ez.
404
00:20:25,546 --> 00:20:28,625
Napközben tud aludni,
amikor ő is alszik?
405
00:20:29,186 --> 00:20:30,386
Azt hiszi nem próbáltam már?
406
00:20:30,546 --> 00:20:34,545
Megteszek mindent amit tudok, érti?
407
00:20:35,706 --> 00:20:36,786
Figyeljen...
408
00:20:36,946 --> 00:20:39,746
jól néz ki, maga jól
viseli a gondját.
409
00:20:39,906 --> 00:20:41,946
Legalábbis úgy néz ki.
410
00:20:42,106 --> 00:20:43,746
Én maga miatt aggódnék inkább.
411
00:20:43,906 --> 00:20:45,266
A legutóbb amikor itt volt, akkor
412
00:20:45,426 --> 00:20:48,226
úgy tűnt, hogy szülés utáni
depresszióban szenved.
413
00:20:48,386 --> 00:20:49,866
Ó, Istenem, már megint ez.
414
00:20:50,026 --> 00:20:51,866
Emlékszek arra, igen.
415
00:20:52,026 --> 00:20:54,106
Most jön nekem ezekkel a kibaszott
pszichiáterekkel, ugye?
416
00:20:54,266 --> 00:20:55,466
Az én munkám az is, hogy
magára ügyeljek...
417
00:20:55,626 --> 00:20:57,946
Nem, a maga munkája az,
hogy a lányomra ügyeljen, nem?
418
00:20:58,106 --> 00:20:59,506
Ő miatta jöttem, nem magam miatt.
419
00:20:59,666 --> 00:21:00,946
Tudom, hogy milyen kemény...
420
00:21:01,106 --> 00:21:05,105
Egész este fenn voltam, egyedül vagyok,
és maga meg megpróbál itt
421
00:21:05,306 --> 00:21:07,306
kiismerni, hogy mi az,
amin én keresztül megyek.
422
00:21:07,466 --> 00:21:09,666
Ha valamikor vissza akar jönni
beszélni velem, én itt leszek.
423
00:21:09,826 --> 00:21:11,906
Ott hagyhatja Lisát
az anyjánál és talán...
424
00:21:12,066 --> 00:21:14,866
Nem akarom ezt!
Ne próbálja meg átszervezni az életemet!
425
00:21:15,346 --> 00:21:18,026
"Ott hagyhatja Lisát az anyjánál."
Ebben én is biztos vagyok.
426
00:21:18,186 --> 00:21:20,906
Ez nagyon kedves magától.
De tudja mit?
427
00:21:21,066 --> 00:21:22,706
Irigylem magát.
428
00:21:22,866 --> 00:21:25,146
Az élete minden egyes
darabkáját irigylem,
429
00:21:25,306 --> 00:21:27,266
és még a kibaszott nevét sem tudom.
430
00:21:27,426 --> 00:21:30,026
De azt látom, hogy magának
jó élete van.
431
00:21:30,186 --> 00:21:32,946
És azt is látom, hogy jó
nevelést kapott.
432
00:21:33,106 --> 00:21:34,786
És valószínűleg kedves
a férje is.
433
00:21:34,946 --> 00:21:37,466
És a gyerekei jól neveltek.
434
00:21:37,626 --> 00:21:38,626
Tud aludni éjszaka.
435
00:21:38,786 --> 00:21:42,785
Látom, hogy mije van önnek,
ön is láthatja, hogy nekem mim van.
436
00:21:43,386 --> 00:21:44,466
Tudom, hogy úgy tűnik,
mintha két külön világban...
437
00:21:44,626 --> 00:21:45,786
Kurvára monoton az egész,
amit kapok magától.
438
00:21:45,946 --> 00:21:48,226
"Én tudom, én tudom..."
Mit tud?
439
00:21:48,466 --> 00:21:52,425
Azt hiszem a legjobb az, hogyha
megyek és veszek egy kis Calpolt.
440
00:21:52,986 --> 00:21:54,466
Most hagyjuk abba.
441
00:21:54,626 --> 00:21:56,826
Ha készen áll, hogy vissza jöjjön
hozzám beszélgetni,
442
00:21:56,986 --> 00:21:58,345
akkor itt leszek magának.
Rendben?
443
00:22:05,626 --> 00:22:09,625
Ülj le a székre!
444
00:22:12,106 --> 00:22:14,346
És... forog.
445
00:22:14,506 --> 00:22:17,066
Bárcsak lány lettem volna.
446
00:22:17,226 --> 00:22:20,266
Azt hiszem látom, ahogy azok a
ügyetlen kezek tönkreteszik a munkámat.
447
00:22:20,426 --> 00:22:22,946
A kezeid!
448
00:22:23,106 --> 00:22:23,946
Elnézést, uram.
449
00:22:24,546 --> 00:22:25,706
Köszönöm.
450
00:22:25,866 --> 00:22:27,265
Bárcsak lány lettem volna.
451
00:22:27,706 --> 00:22:31,265
Azt hiszem látom, ahogy azok a
ügyetlen kezek tönkreteszik a munkámat.
452
00:22:32,586 --> 00:22:33,825
Semmi esély rá...
453
00:22:35,306 --> 00:22:37,495
Emlékszik arra a két
szuverénre, amit adott nekem?
454
00:22:38,206 --> 00:22:39,846
Nem kell megszámolnia.
Úgy kb. 20 font.
455
00:22:40,006 --> 00:22:44,005
Lett volna több is,
hogyha nem jön ilyen korán.
456
00:22:44,166 --> 00:22:46,126
Isten áldja!
457
00:22:46,686 --> 00:22:49,126
Ha ezekre gondolok...
ezek a kis ujjacskák...
458
00:22:49,286 --> 00:22:50,446
nagyon keményen dolgoztak egy...
459
00:22:50,606 --> 00:22:54,605
erős, csontos fickóért, mint
amilyen én vagyok!
460
00:22:55,566 --> 00:22:58,086
Ne féljen, félretettem 200 fontot.
461
00:22:58,246 --> 00:23:01,086
Portlandben és Pentonvilleben van.
462
00:23:01,246 --> 00:23:05,245
200 fontot? Az én keresetem
semmi ehhez képest...
463
00:23:05,686 --> 00:23:09,526
- A közönségnek, Fay. Köszönöm.
- Elnézést.
464
00:23:09,686 --> 00:23:11,166
200 font?
465
00:23:11,326 --> 00:23:14,446
Az én keresetem
semmi ehhez képest.
466
00:23:14,606 --> 00:23:16,606
Olyan büszke vagyok rájuk.
467
00:23:17,046 --> 00:23:20,926
Tartsa meg, May...
Vegyen belőle esküvői ruhát.
468
00:23:21,086 --> 00:23:22,925
Esküvői ruhát?
469
00:23:23,286 --> 00:23:26,486
Ha szeret engem.
470
00:23:27,526 --> 00:23:30,806
Kiváló, nagyszerű volt, Fay!
471
00:23:30,966 --> 00:23:32,206
Dalton, Moss, tiétek a
következő jelenet.
472
00:23:32,366 --> 00:23:34,326
Elmegyek a művészeti tanszékre
megnézni, hogy a majmok
473
00:23:34,686 --> 00:23:36,646
készen állnak e a darabhoz.
474
00:23:36,806 --> 00:23:37,606
Nagyon jó voltál.
475
00:23:37,766 --> 00:23:38,646
Te is.
476
00:23:38,806 --> 00:23:40,646
Rólam nem mondott semmit, ugye?
477
00:23:40,806 --> 00:23:44,246
De szerintem jó voltál, nagyon.
478
00:23:44,406 --> 00:23:47,126
Mit csinálsz később?
479
00:23:47,286 --> 00:23:48,446
Semmit.
480
00:23:48,606 --> 00:23:50,406
Van még kedved próbálni velem?
481
00:23:50,566 --> 00:23:52,445
Igen, határozottan.
482
00:24:47,846 --> 00:24:51,765
Játszol velem?
483
00:25:00,046 --> 00:25:03,445
Az én kislányom!
484
00:25:47,366 --> 00:25:48,726
Jól vagy?
485
00:25:49,206 --> 00:25:52,646
Igen, igen.
Jól, köszi.
486
00:25:53,206 --> 00:25:56,966
Kinyitnád nekem az ajtót?
Megfagyok idekinn.
487
00:25:57,126 --> 00:26:00,126
Épp most jöttem ki a fürdőből.
488
00:26:00,286 --> 00:26:03,286
Ne már, Lol!
489
00:26:03,446 --> 00:26:07,445
Hoztam Lisának egy mackót...
490
00:26:08,046 --> 00:26:09,126
És egy kis pénzt is.
491
00:26:09,286 --> 00:26:11,446
Ez nem a megfelelő pillanat.
492
00:26:11,606 --> 00:26:13,166
Jól vagy?
493
00:26:13,326 --> 00:26:17,325
Igen, jól. Csak megfagyok.
Mennem kell. Csak...
494
00:26:17,646 --> 00:26:19,846
Holnap anyámnál leszek,
hozd el akkor.
495
00:26:20,006 --> 00:26:23,326
Láthatod nála Lisát is,
és odaadhatod neki.
496
00:26:23,486 --> 00:26:23,966
Kérlek, Lol.
497
00:26:24,206 --> 00:26:29,006
- Kérlek, Lol. - Mennem kell, mert
megfagyok, Milk. Jó volt újra látni.
498
00:26:45,774 --> 00:26:49,773
Nem bírom elviselni,
hogy bajba kever, uram.
499
00:26:50,654 --> 00:26:53,014
Sose hallottam még ezt badarságot.
Töröld meg a szemeidet.
500
00:26:53,174 --> 00:26:55,174
Túl puhák ahhoz,
hogy könnybe lábadjanak.
501
00:26:55,334 --> 00:26:59,333
Csak a láz miatt van, azt hiszem, uram.
Én nem használok olyan szavakat és
502
00:26:59,934 --> 00:27:00,854
nem öltözködöm úgy.
503
00:27:01,014 --> 00:27:02,454
Smell, mit művelsz?
504
00:27:02,614 --> 00:27:04,614
Azt nem írja a szkript, hogy
ezt csinálnod is kell.
505
00:27:04,774 --> 00:27:06,374
Ez honnan jött?
506
00:27:06,534 --> 00:27:07,694
Szeretem hallatni a hangomat.
507
00:27:07,854 --> 00:27:09,534
Már hallattad eleget,
508
00:27:09,694 --> 00:27:13,693
de attól nem kéne elkezdeni
húzgálnod a hajamat és ütögetned.
509
00:27:14,334 --> 00:27:16,174
Figyu, köszi, hogy segítesz nekem,
510
00:27:16,334 --> 00:27:20,333
de egy kicsit túl sok vagy.
511
00:27:22,654 --> 00:27:25,694
Amúgy is mennem kell. Megyek Fay-hez,
és egész este ezt fogjuk
512
00:27:25,854 --> 00:27:29,853
gyakorolni. De azért nem akarom azt,
hogy az agyamra menjen.
513
00:27:32,534 --> 00:27:33,894
Ki tudsz segíteni?
514
00:27:34,054 --> 00:27:37,814
Melyik ing állna nekem jól?
515
00:27:38,974 --> 00:27:41,774
Szerintem ezt kéne viselned,
ebben kevésbé kicsi a nyakad.
516
00:27:41,934 --> 00:27:45,933
Nekem nincs kis nyakam.
517
00:27:54,014 --> 00:27:56,494
Nem fogod elhinni,
hogy milyen napom volt.
518
00:27:56,654 --> 00:27:59,894
De most komolyan? Hogy fogyhat
ki egy iroda a gémkapocsból?
519
00:28:00,414 --> 00:28:03,254
Mondtam tegnap Janetnek,
mondtam neki,
520
00:28:03,414 --> 00:28:04,734
hogyha felhívod őket négy előtt...
521
00:28:04,894 --> 00:28:05,814
Janet!
522
00:28:05,974 --> 00:28:09,973
...akkor reggelre már leszállítják.
Érted? De őt nem érdekli.
523
00:28:10,134 --> 00:28:11,534
De aztán reggel amikor bementem,
nem volt gémkapocs.
524
00:28:11,774 --> 00:28:12,494
Nem volt gémkapocs.
525
00:28:12,654 --> 00:28:14,574
Nem tudok meglenni nélküle,
érted mire célzok?
526
00:28:14,734 --> 00:28:17,494
Olyan mintha nem is figyelne rám,
mivel csak titkárnő vagyok.
527
00:28:17,654 --> 00:28:20,414
De mondtam neki, hogy Janet, annyit
csinálok amennyi PA van, tudod,
528
00:28:20,574 --> 00:28:21,574
és ha ez az én üzletem lenne,
529
00:28:21,894 --> 00:28:23,974
akkor nem hagynám, hogy az olyan egyszerű
dolgokból kifogyjunk, mint a gémkapocs.
530
00:28:24,134 --> 00:28:25,814
A kibaszott gémkapocs meg a többi.
Igen.
531
00:28:25,974 --> 00:28:26,854
Sajnálom.
532
00:28:27,014 --> 00:28:27,414
Rendben van.
533
00:28:27,574 --> 00:28:28,774
Sajnálom.
Helló, Ritchey-Roo.
534
00:28:28,934 --> 00:28:30,934
Szia, drágám. Jól vagy?
535
00:28:31,294 --> 00:28:33,574
Igen, jól vagyok, és te?
Jó napod volt?
536
00:28:33,734 --> 00:28:37,174
Kimerült vagyok. Ledőltem egy kicsit,
elég sűrű napom volt.
537
00:28:37,334 --> 00:28:39,413
Nem látsz ki a munkából?
538
00:28:39,774 --> 00:28:41,694
Már félig aludtam.
539
00:28:41,854 --> 00:28:42,774
Anyukád speckó teát csinál
nekünk ma este.
540
00:28:42,934 --> 00:28:45,694
Tudom. Már nagyon várom.
Jó lesz, mi?
541
00:28:45,854 --> 00:28:46,734
Aha.
542
00:28:46,894 --> 00:28:49,374
' Illeszkedsz a közösség szelleméhez? '
543
00:28:49,534 --> 00:28:51,574
' Te mindig is ilyen családias
ember voltál, ugye? '
544
00:28:52,094 --> 00:28:56,093
' Az év ezen időszakában előtörnek az
anyai érzések? Le vagyok döbbenve. '
545
00:28:57,494 --> 00:29:00,414
' Sajnálom. Azt hittem, hogy
te vagy az egyetlen ember a világon '
546
00:29:00,574 --> 00:29:03,974
' aki örömmel látná, hogy
milyen elcseszett vagyok. '
547
00:29:04,134 --> 00:29:08,133
' Ez az eddigi legjobb karácsonyom
Denis. A legjobb ajándékom. '
548
00:29:42,134 --> 00:29:44,614
Sir Laurence Oliver személyesen.
549
00:29:44,774 --> 00:29:48,773
David Dean, teljesen felvillanyoz
bennünket, hogy láthatjuk önt.
550
00:29:49,414 --> 00:29:53,413
Fay elmondott mindent magáról.
Letérdelek ön előtt!
551
00:29:54,294 --> 00:29:56,254
És a többiek előtt is.
552
00:29:56,414 --> 00:29:58,133
Anyám mondta, hogy hozzak
egy kis sört.
553
00:29:58,654 --> 00:30:01,214
Ez nagyon kedves tőled.
Nicsak mi van itt?
554
00:30:01,374 --> 00:30:05,054
Haymers Best Bitter,
ez szenzációs.
555
00:30:08,094 --> 00:30:10,294
Ezek is részt vesznek majd
a felvillanyozásunkban.
556
00:30:10,694 --> 00:30:12,014
Miért nem jössz be?
557
00:30:12,414 --> 00:30:16,413
Épp most kezdünk majd
el enni a karácsonyi tálcáról.
558
00:30:18,214 --> 00:30:21,454
Egy, kettő, kettő, jók vagyunk?
559
00:30:24,294 --> 00:30:25,615
Üdv, mindenkinek!
560
00:30:26,934 --> 00:30:28,813
Azt mondtam:
Üdv, mindenkinek!
561
00:30:30,334 --> 00:30:33,534
Figyeljetek!
Ez a kalap csak félig van tele.
562
00:30:33,694 --> 00:30:36,254
Szóval aki még nem tette bele,
az tegye meg most.
563
00:30:36,414 --> 00:30:38,773
Kifogok rúgni ma a hámból, ti is?
564
00:30:47,094 --> 00:30:49,933
Megvan. Megvan!
565
00:30:58,454 --> 00:31:00,173
Gyerünk, Trudes.
566
00:31:26,054 --> 00:31:27,504
Hozzád beszélek.
567
00:31:56,374 --> 00:32:00,373
Itt is van a karácsonyi tálcánk.
568
00:32:02,654 --> 00:32:05,614
Szóval van itt nekünk egy
kis pite,
569
00:32:06,214 --> 00:32:09,774
Mrs Dean édes kocsikái
és egy kis sós is.
570
00:32:09,934 --> 00:32:12,614
Miért nem kezded ezzel?
Egy kis perec és mogyoró.
571
00:32:12,974 --> 00:32:15,254
Csak rakd le oda.
572
00:32:15,414 --> 00:32:19,413
Szolgáld ki magad.
Miért nem koccintunk először?
573
00:32:21,494 --> 00:32:24,174
Boldog karácsonyt!
574
00:32:24,334 --> 00:32:25,694
Boldog karácsonyt!
575
00:32:25,854 --> 00:32:26,934
Boldog karácsonyt!
576
00:32:27,094 --> 00:32:28,994
Nagyszerű.
577
00:32:29,494 --> 00:32:32,333
Csodálatos.
578
00:32:32,614 --> 00:32:36,054
Ezek olyan vicces szőlők?
579
00:32:36,214 --> 00:32:36,614
Melyikek?
580
00:32:36,774 --> 00:32:37,694
Vagy nem szőlők?
581
00:32:37,854 --> 00:32:40,774
Nem, nem, nem, azok olívabogyók.
Még nem ettél ilyet?
582
00:32:40,934 --> 00:32:43,454
Akkor hagy mutassam meg
hogy kell.
583
00:32:43,614 --> 00:32:47,613
Ezek itt, csak...
584
00:32:48,894 --> 00:32:50,494
Meg is van. Elnézést.
585
00:32:50,654 --> 00:32:51,814
Látod ezt?
586
00:32:51,974 --> 00:32:55,574
Ez itt egy kő és ez egy veszélyes
szörnyeteg. Emlékszem a megrázó
587
00:32:56,014 --> 00:32:59,694
élményemre, amikor a bölcsesség fogammal
haraptam rá, nálad is fiatalabb voltam.
588
00:33:00,974 --> 00:33:02,774
Van bennük kő?
589
00:33:02,934 --> 00:33:05,614
Ha nem vagy óvatos... Nagyon
csodásan és hívogatóan néznek ki,
590
00:33:05,774 --> 00:33:07,654
de ha csak úgy bedobod,
akkor érhet meglepetés.
591
00:33:08,094 --> 00:33:11,174
Lehet egy kellemetlen
meglepetés belőle.
592
00:33:11,534 --> 00:33:13,814
Próbáld ki!
593
00:33:13,974 --> 00:33:15,934
Jó, ugye?
594
00:33:16,094 --> 00:33:19,494
Rakok neked tálba belőle
egy kicsit.
595
00:33:20,414 --> 00:33:22,933
Elnézést, de ide
kell, hogy nyúljak.
596
00:33:23,214 --> 00:33:25,694
Meg is van.
Adok neked egy kis tálcát.
597
00:33:26,094 --> 00:33:29,853
Egy, kettő, három, négy
598
00:33:30,334 --> 00:33:31,974
és öt.
599
00:33:32,134 --> 00:33:33,014
Apa, ő is tud magának szedni.
600
00:33:33,174 --> 00:33:36,614
Jól van ez így drágám.
Öt kis karácsonyi olívabogyó.
601
00:33:36,774 --> 00:33:39,254
Bedobok néhány
perecet.
602
00:33:39,414 --> 00:33:41,294
Ezek nagyon finomak.
603
00:33:41,454 --> 00:33:42,573
Meg is van.
604
00:33:43,134 --> 00:33:46,573
Szóval mesélj nekem arról, hogy hogyan
került bele a színjátszás világába?
605
00:33:47,934 --> 00:33:49,894
Nem tudom, komolyan.
606
00:33:50,054 --> 00:33:51,214
A lányok miatt.
607
00:33:51,694 --> 00:33:55,693
A lányok miatt, igen.
608
00:34:08,294 --> 00:34:09,374
Helló, Trev.
609
00:34:09,534 --> 00:34:11,094
Hoztam egy kis piát.
610
00:34:11,254 --> 00:34:12,774
Gyere be.
611
00:34:12,934 --> 00:34:13,574
Jól vagy?
612
00:34:13,734 --> 00:34:17,733
Igen, csak hideg van.
613
00:34:20,374 --> 00:34:22,373
Épp egy karácsonyi műsort
nézek.
614
00:34:23,974 --> 00:34:25,333
Kurvára lehangoló.
615
00:34:25,894 --> 00:34:27,493
Micsoda éjszaka.
616
00:34:28,894 --> 00:34:30,794
Egészségedre!
617
00:34:37,534 --> 00:34:39,774
Szóval miért nem karaokézol?
618
00:34:39,934 --> 00:34:41,734
Bassza meg!
Nem tudok énekelni.
619
00:34:41,894 --> 00:34:44,974
Nem hibáztatlak.
Szar az egész.
620
00:34:45,134 --> 00:34:47,054
Kel jól van?
621
00:34:47,334 --> 00:34:48,973
Igen, tudod,
mostanra eléggé felhúzta magát.
622
00:34:53,094 --> 00:34:55,694
Te jól vagy?
623
00:35:05,534 --> 00:35:08,014
Találkoztál már vele?
624
00:35:08,174 --> 00:35:09,254
Kivel?
625
00:35:09,414 --> 00:35:11,414
Woody új madárkájával.
626
00:35:11,574 --> 00:35:15,573
Nem. Gadget mondta, hogy
eléggé kedves.
627
00:35:17,214 --> 00:35:21,213
Jaj, bocsi. Ő egy
dagadt disznó.
628
00:35:23,654 --> 00:35:26,414
Ne légy ostoba.
Nem kell ilyeneket mondanod.
629
00:35:26,574 --> 00:35:28,174
Megérdemli, hogy
boldog legyen.
630
00:35:30,694 --> 00:35:34,693
Ezt elintézted, anya. Be sem tudom
fejezni. El se hiszem!
631
00:35:35,534 --> 00:35:39,374
Én se! Ez nagyon finom, Barbara.
632
00:35:39,534 --> 00:35:40,014
Minden rendben?
633
00:35:40,174 --> 00:35:40,814
Jó egy másik világban lenni.
634
00:35:40,974 --> 00:35:42,414
Pompás lett.
635
00:35:42,574 --> 00:35:44,054
Ez éttermi minőségű volt.
636
00:35:44,294 --> 00:35:48,213
Abba sem lehet hagyni.
637
00:35:48,414 --> 00:35:52,413
Ez Delia receptje.
Csak azt csináltam amit mondott.
638
00:35:52,574 --> 00:35:56,573
Rendben. Én akkor...
639
00:35:57,974 --> 00:36:01,334
Szeretnék mondani néhány szót.
640
00:36:01,494 --> 00:36:02,494
Ó, ne!
641
00:36:02,654 --> 00:36:06,653
Ő nem ilyen fontoskodó, a mi
Richardunk, úgyhogy rövidre fogom.
642
00:36:12,134 --> 00:36:14,613
Az ágyba szarok.
Csodás volt.
643
00:36:15,054 --> 00:36:17,454
Sajnálom, pajti. De most ez
alkalommal hallanod kell.
644
00:36:17,614 --> 00:36:19,094
Rendben.
645
00:36:19,254 --> 00:36:23,253
Az elmúlt 18 hónapban megjártad
a poklot és a mennyet.
646
00:36:23,814 --> 00:36:27,534
Kemény időszakod volt.
647
00:36:27,814 --> 00:36:31,693
Én és az anyád nagyon
aggódtunk...
648
00:36:32,014 --> 00:36:36,013
Jól vagy, apa?
649
00:36:40,334 --> 00:36:43,893
Azt hittük, hogy sose
fogsz túllépni azon, amit
650
00:36:44,774 --> 00:36:47,294
Lorraine és Michael tett veled.
651
00:36:47,454 --> 00:36:51,453
De ahogy mondani szokták,
minden felhőben van ezüst betét...
652
00:36:54,374 --> 00:36:58,373
...és te megtaláltad a tiédet
az elbűvölő Jenniferben.
653
00:37:00,014 --> 00:37:01,814
Ne érts félre, fiam.
654
00:37:01,974 --> 00:37:05,973
Minden lányt szerettünk,
akit haza hoztál,
655
00:37:06,254 --> 00:37:10,253
de igazán egyet sem tudtunk
szeretni ez idáig.
656
00:37:16,774 --> 00:37:20,494
Azt hittük, hogy sose fogjuk látni
újra mosolyogni a mi Richardunkat,
657
00:37:20,654 --> 00:37:24,653
de te bejöttél a képbe,
és az élete megváltozott.
658
00:37:29,454 --> 00:37:31,354
Tényleg.
659
00:37:33,374 --> 00:37:35,294
Ez nagyon szép volt, apa.
Befejezted?
660
00:37:35,654 --> 00:37:36,734
Ennyi volt, ugye? Egészségetekre!
661
00:37:36,974 --> 00:37:37,014
Egészségetekre!
662
00:37:37,174 --> 00:37:40,774
Ez nagyon csodás volt, és tudom,
hogy nem volt könnyű elmondani.
663
00:37:40,934 --> 00:37:42,614
Köszönöm. Tudod, hogy
szeretlek, ugye?
664
00:37:42,774 --> 00:37:43,254
Nagyszerű apa vagy.
665
00:37:43,414 --> 00:37:45,214
Nagyszerű apa vagy,
szerencsés lehetek.
666
00:37:45,374 --> 00:37:48,214
Boldog vagyok, hogy ilyen
csodás család vesz körül.
667
00:37:48,454 --> 00:37:51,934
Mindannyiótokat szeretlek.
Ó, most ezt fogjuk csinálni?
668
00:37:52,094 --> 00:37:53,794
Kezeket.
669
00:37:54,974 --> 00:37:58,573
Csodás volt, apa,
köszönöm!
670
00:38:06,334 --> 00:38:10,133
200 font? Az én keresetem
semmi ehhez képest.
671
00:38:11,454 --> 00:38:14,574
Olyan büszke vagyok rájuk.
672
00:38:14,734 --> 00:38:18,733
Tartsa meg, May...
Vegyen belőle...
673
00:38:22,414 --> 00:38:24,214
Esküvői ruhát.
674
00:38:24,374 --> 00:38:28,373
Az Isten szerelmére! Mi lesz, hogyha
elfelejtem ezeket a sorokat holnapig?
675
00:38:29,614 --> 00:38:30,534
Nem fogod.
676
00:38:30,694 --> 00:38:33,014
Hát, ha mostanra is elfelejtettem,
akkor nem biztos hogy holnap
677
00:38:33,174 --> 00:38:34,694
fogok rá emlékezni,
amikor ideges leszek a színpadon.
678
00:38:34,854 --> 00:38:38,494
Ez a mi nagy jelenetünk. Emlékezz rá,
hogy a börtönből jössz ki,
679
00:38:38,654 --> 00:38:41,934
és te megkéred a kezemet.
Erről szól a jelenet.
680
00:38:42,334 --> 00:38:46,093
Csak arra emlékezz, hogy megkéred a
kezemet, és aztán csak úgy megtörténik.
681
00:38:47,534 --> 00:38:51,533
Próbáljuk el újra?
682
00:38:56,814 --> 00:39:00,813
200 font? Az én keresetem
semmi ehhez képest.
683
00:39:02,454 --> 00:39:04,494
Olyan büszke vagyok rájuk.
684
00:39:04,654 --> 00:39:08,653
Tartsa meg, May...
Vegyen belőle esküvői ruhát.
685
00:39:10,094 --> 00:39:11,974
Esküvői ruhát?
686
00:39:12,134 --> 00:39:16,133
Ha szeret engem.
687
00:39:55,614 --> 00:39:58,114
Bocsi.
688
00:39:59,734 --> 00:40:00,734
Igazán sajnálom.
689
00:40:00,894 --> 00:40:04,893
Nem csak a te hibád.
690
00:40:07,534 --> 00:40:09,454
Lehet ez csak a darab
miatt van,
691
00:40:09,614 --> 00:40:13,613
rengeteg időt töltöttünk
együtt.
692
00:40:14,894 --> 00:40:16,394
Faye.
693
00:40:18,054 --> 00:40:20,494
Én igazán kedvellek téged.
694
00:40:21,014 --> 00:40:25,013
Én is téged.
695
00:40:25,174 --> 00:40:29,173
De barátnőd van, Shaun.
696
00:40:33,054 --> 00:40:36,933
Mi lenne ha nem volna?
697
00:40:37,254 --> 00:40:40,154
Nem tudom.
698
00:41:25,543 --> 00:41:26,263
Doboz.
699
00:41:27,283 --> 00:41:28,243
TV.
700
00:41:30,163 --> 00:41:33,063
Három szó.
701
00:41:34,163 --> 00:41:37,063
Második szó.
702
00:41:37,563 --> 00:41:39,463
Kalapács.
703
00:41:40,843 --> 00:41:42,603
- Csavarhúzó.
- Csavarhúzó.
704
00:41:42,883 --> 00:41:44,402
Kerek?
705
00:41:46,843 --> 00:41:50,842
Úgy hangzik...
706
00:41:51,323 --> 00:41:55,003
Hat! Úgy hangzik, mint a hat.
707
00:41:55,163 --> 00:41:56,323
Megjavít!
708
00:41:58,203 --> 00:42:00,163
Mi folyik itt?
709
00:42:00,323 --> 00:42:03,203
Hová mész?
710
00:42:03,603 --> 00:42:05,082
Kigyulladt egy ágyú.
711
00:42:05,483 --> 00:42:06,683
Mi folyik itt, fiam?
712
00:42:06,843 --> 00:42:09,243
Mennem kell dolgozni, apa.
Mennem kell...
713
00:42:09,303 --> 00:42:10,343
Ne már.
714
00:42:10,503 --> 00:42:13,543
Squires megkért rá, hogy faxoljak egyet.
Még ma este kell...
715
00:42:14,063 --> 00:42:16,103
Épp most zártam be az ajtót, fiam.
716
00:42:16,263 --> 00:42:18,742
Tudom, apa. Majd kinyitom.
717
00:42:19,103 --> 00:42:22,158
Meg kell csinálnom.
Nagy feladatom van...
718
00:42:22,158 --> 00:42:25,128
Csak ülj le,
és maradj egyre.
719
00:42:25,383 --> 00:42:28,223
Fenébe! Nem ülhetek le.
Kitaláltatok már valamit?
720
00:42:28,383 --> 00:42:30,223
Igen! Megvan a második szó - megjavít.
721
00:42:30,583 --> 00:42:33,883
Megjavít?
722
00:42:34,463 --> 00:42:36,583
Jim megjavítja?
723
00:42:36,743 --> 00:42:40,703
Ez az? Briliáns.
724
00:43:44,223 --> 00:43:45,743
Négyesem van.
725
00:43:45,903 --> 00:43:47,583
Látom a lapjaidat.
726
00:43:47,743 --> 00:43:49,062
Akkor ne nézd!
727
00:43:49,463 --> 00:43:50,863
Leraknám az ászt a helyedben.
728
00:43:51,023 --> 00:43:52,342
Ó, tényleg?
729
00:43:56,943 --> 00:43:58,622
Csak mondom.
730
00:44:00,423 --> 00:44:02,463
Sok szar van.
731
00:44:02,623 --> 00:44:05,103
Megfogtál...
732
00:44:05,263 --> 00:44:09,262
Minden értelemben.
733
00:44:10,383 --> 00:44:13,382
- Raksz egy ászt a négyesre?
- Viccelsz velem?
734
00:44:13,663 --> 00:44:16,462
Amikor van egy négyesed,
hatosod és dámád...
735
00:45:28,943 --> 00:45:31,843
Bassza meg!
736
00:45:45,223 --> 00:45:47,503
Holnap látjuk egymást, ugye?
737
00:45:47,663 --> 00:45:49,983
Igen. Holnap.
738
00:45:50,143 --> 00:45:53,543
Kéz és lábtörést,
vagy mit szoktak ilyenkor mondani.
739
00:45:56,223 --> 00:45:59,523
- Szia!
- Szia!
740
00:47:43,143 --> 00:47:47,142
Rossz kislány voltál.
741
00:47:48,183 --> 00:47:52,182
Rossz kislány voltál.
742
00:47:54,303 --> 00:47:55,743
Rossz kislány voltál.
743
00:47:56,303 --> 00:47:58,223
Ez nem a valóság.
744
00:47:58,383 --> 00:48:02,023
Ez nem történhet meg.
745
00:48:02,183 --> 00:48:03,863
Rossz kislány.
746
00:48:04,023 --> 00:48:06,923
Rendbe jövök.
747
00:48:08,962 --> 00:48:20,806
Fordította: SubStance
50959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.