All language subtitles for 02 of 3 This Is England 88 - Drama 720p [H264-mp4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,169 --> 00:00:11,789 Anyu, gyere és játssz velem! 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,520 Az Isten szerelmére, Lisa... 3 00:00:24,680 --> 00:00:27,580 ...már megint. 4 00:00:28,600 --> 00:00:30,300 Anyu. 5 00:00:45,760 --> 00:00:48,480 Bassza meg! 6 00:00:48,640 --> 00:00:51,540 Kapcsold ki! 7 00:00:57,720 --> 00:01:00,399 Gyerünk, pajti! 8 00:01:14,640 --> 00:01:16,799 Ne hagyd figyelmen kívül, Shauny. 9 00:01:18,200 --> 00:01:19,920 El fogsz késni az iskolából. 10 00:01:20,080 --> 00:01:23,320 Hányszor mondjam még el? Nem iskolának hívják, hanem főiskolának. 11 00:01:23,480 --> 00:01:27,479 Úgy hívod, ahogy akarod, Shauny. Attól még szexi vagy. 12 00:01:28,480 --> 00:01:31,120 Szereznünk kell neked egy mappát és egy svájcisapkát. 13 00:01:31,280 --> 00:01:32,960 Miért hordanék svájcisapkát?! 14 00:01:33,120 --> 00:01:35,880 Ez dráma tagozat, nem a művészeti. 15 00:01:36,040 --> 00:01:37,520 Ne legyél már ilyen pukkancs. 16 00:01:37,800 --> 00:01:40,239 Vedd ki az ujjadat a számból! 17 00:01:42,480 --> 00:01:43,839 Busszal mész? 18 00:01:45,000 --> 00:01:48,480 Egy későivel? 19 00:01:48,640 --> 00:01:50,520 Nem tudom, a szokásossal. 20 00:01:50,680 --> 00:01:51,680 Egy korábbival? 21 00:01:51,960 --> 00:01:54,360 Azzal amelyik fél óra múlva megy. 22 00:01:54,520 --> 00:01:56,160 Nem akarsz egy menetet? 23 00:01:57,560 --> 00:01:58,440 Kérlek! 24 00:01:58,600 --> 00:02:00,040 Nem, most ne zavarj! 25 00:02:00,320 --> 00:02:02,640 Én egész héten szoptalak... elégíts ki te is. 26 00:02:02,800 --> 00:02:03,760 Nem! Na most mi lesz? 27 00:02:03,920 --> 00:02:05,119 Léci, elégíts ki! 28 00:02:06,240 --> 00:02:07,120 Miért nem? 29 00:02:07,280 --> 00:02:10,280 Mert nem akarom. Nem akarom anyámat megzavarni a földszinten. 30 00:02:10,440 --> 00:02:12,000 Ó, akkor csak add kölcsön az ujjadat. 31 00:02:12,280 --> 00:02:14,080 Nem! Használd a saját mocskos ujjadat. 32 00:02:14,240 --> 00:02:15,040 Csak add ide az ujjadat... 33 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 Nem! Használd a magadét. 34 00:02:17,480 --> 00:02:17,840 Ó, miért? 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,080 Van rá egy egész napod. 36 00:02:19,240 --> 00:02:20,160 Rakd belém az ujjadat! 37 00:02:20,440 --> 00:02:21,880 Kopj le! 38 00:02:22,040 --> 00:02:24,800 Azt akarom, hogy rakd belém a krampuszod. 39 00:02:24,960 --> 00:02:26,440 Ó, Istenem, ez undorító! 40 00:02:27,120 --> 00:02:30,920 Nagy-Britannia eddig a brit betegségtől való szenvedésével vált ismertté, 41 00:02:31,080 --> 00:02:34,080 de mostmár ismerjük a gyógymódot. 42 00:05:19,800 --> 00:05:22,480 Hagyd abba az ugrálást! 43 00:05:22,640 --> 00:05:26,340 Ne csináld ezt! 44 00:05:30,720 --> 00:05:32,480 Ne azzal játssz, kérlek, Lisa! 45 00:05:32,760 --> 00:05:36,759 Nem, azt tedd le! 46 00:06:01,400 --> 00:06:03,680 Ó, mid van neked? 47 00:06:03,840 --> 00:06:05,440 Semmi. 48 00:06:05,600 --> 00:06:09,599 Épp most borítottad ki a vizet a padlóra. 49 00:06:18,640 --> 00:06:19,400 Nagyon okos. 50 00:06:19,560 --> 00:06:20,760 Nagyon okos. Nagyon, nagyon jó ötlet. 51 00:06:21,040 --> 00:06:23,000 Azt hiszem kér még pirítóst, anya. 52 00:06:23,160 --> 00:06:25,000 Nem kaphat többet. Van még neki odabent. 53 00:06:25,160 --> 00:06:25,480 Tényleg? 54 00:06:26,680 --> 00:06:27,480 Edd azt meg! 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,041 Ezt nézzétek! 56 00:06:31,040 --> 00:06:32,680 Van még egy szabad hely? 57 00:06:32,960 --> 00:06:33,680 Persze, kicsim. 58 00:06:33,840 --> 00:06:34,720 Jó reggelt, Ritchey! 59 00:06:34,880 --> 00:06:35,680 Minden rendben van, drágám? 60 00:06:35,840 --> 00:06:37,280 Jó reggelt, Mr és Mrs Woodford! 61 00:06:37,440 --> 00:06:39,000 Jó reggelt, Jennifer, kedves! 62 00:06:39,160 --> 00:06:41,560 Tegezhetsz is bennünket, nyugodtan. 63 00:06:41,840 --> 00:06:43,520 Állandóan elfelejtem. Jó reggelt, Barbara! 64 00:06:43,800 --> 00:06:44,880 Jó reggelt, kedves! 65 00:06:45,160 --> 00:06:47,840 Ez azt jelenti, hogy mostmár Fasznak fog hívni téged, Apa? 66 00:06:48,120 --> 00:06:48,880 Adok én neked Faszt. 67 00:06:49,040 --> 00:06:49,960 Azt biztos hogy nem. 68 00:06:50,240 --> 00:06:52,840 Mocskos gazember! Akkor hívom a gyámügyet. 69 00:06:56,120 --> 00:06:58,120 Adok én neked faszt. 70 00:06:58,280 --> 00:06:59,281 Ritchey! 71 00:07:01,080 --> 00:07:02,120 Ez briliáns! 72 00:07:02,400 --> 00:07:05,040 Egy kicsit... egy kicsit eltértünk a tárgytól. 73 00:07:05,200 --> 00:07:08,160 Még korán van ehhez, nem? Anyának tetszik. Nevet. 74 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Jó humorérzéke van. 75 00:07:09,600 --> 00:07:11,680 Csak rajtad nevet, nem? 76 00:07:11,960 --> 00:07:13,440 Kérsz egy kis pirítóst, Jennifer? 77 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 Ó, igen, köszönöm. 78 00:07:14,760 --> 00:07:18,460 Ez teljes kiőrlésű. 79 00:07:19,360 --> 00:07:21,760 Remélem tetszeni fog neked amit karácsonyra vettem. 80 00:07:21,920 --> 00:07:22,360 Mit vettél? 81 00:07:22,520 --> 00:07:23,320 Jó reggelt! 82 00:07:23,600 --> 00:07:26,920 Az Isten szerelmére, Sanders, felvennél valami ruhát? 83 00:07:27,080 --> 00:07:28,200 Nincs semmi rejtegetni valóm. 84 00:07:28,360 --> 00:07:29,560 Azt látom, haver. 85 00:07:29,720 --> 00:07:32,360 Shaun, ne légy goromba, szívem. 86 00:07:32,520 --> 00:07:33,480 Hogy mennek a próbák? 87 00:07:33,640 --> 00:07:34,400 Szarul. 88 00:07:34,680 --> 00:07:35,920 Mit értesz ez alatt? 89 00:07:36,200 --> 00:07:39,000 Azt, hogy mindenki előtt idiótát csináltam magamból. 90 00:07:39,160 --> 00:07:40,200 Hogy tudtál magadból idiótát csinálni? 91 00:07:40,480 --> 00:07:41,840 Úgy, hogy nem tudok szerepelni! 92 00:07:42,120 --> 00:07:44,040 Mindenki más elképesztő, én meg szar vagyok. 93 00:07:44,320 --> 00:07:46,800 Shaun, nem kaptad volna meg a főszerepet egy 94 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 viktoriánus kori melodrámában, hogyha rossz lennél. 95 00:07:49,160 --> 00:07:51,280 Hát, pedig nyilvánvalóan szar vagyok attól. 96 00:07:51,560 --> 00:07:52,800 Nyilvánvaló, hogy nagyon jó vagy, 97 00:07:52,960 --> 00:07:55,200 a tanárok hisznek benned, és én is büszke vagyok rád. 98 00:07:55,480 --> 00:07:57,600 Amikor a színpadon vagyok, akkor Gadge és Lol és mindenki más elkezd nevetni. 99 00:07:57,880 --> 00:07:59,720 Nem, ők csak támogatnak téged, 100 00:07:59,880 --> 00:08:01,960 és csak azért nevetnek, mert irigyek rád. 101 00:08:02,240 --> 00:08:04,000 Irigyek, mert úgy nézek ki, mint egy idióta? 102 00:08:04,280 --> 00:08:07,080 Miért néznél úgy ki, mint egy idióta, mit viselsz? 103 00:08:07,240 --> 00:08:10,480 Egy hatalmas hülye parókát, oldalszakállt és kalapot... ez nevetséges. 104 00:08:10,760 --> 00:08:13,160 Ez a Shakespeare - csak éld bele magad a karakteredbe. 105 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Nem, ez nem a Shakespeare! 106 00:08:15,200 --> 00:08:17,440 Rendben, akkor meg mi, ha nem az? 107 00:08:17,720 --> 00:08:19,120 Ez a Tim Taylor vagy valami ilyesmi. 108 00:08:20,760 --> 00:08:21,720 Szóval még nem hallottál róla? 109 00:08:21,880 --> 00:08:23,400 Nem, de én még a saját dolgaimat sem tudom, nem? 110 00:08:23,680 --> 00:08:25,280 Én sem tudom, nem tudom, hogy mit csináljak. 111 00:08:25,440 --> 00:08:28,320 Azt hiszem te csak egy kicsit ideges vagy, ennyi az egész. 112 00:08:28,600 --> 00:08:29,720 Egyáltalán nem vagyok ideges. 113 00:08:30,000 --> 00:08:31,760 Nem tudok semmi jót mondani. Próbálok pedig segíteni. 114 00:08:31,920 --> 00:08:33,840 Rendben leszel. Rendben lesz a dolog. 115 00:08:34,000 --> 00:08:35,720 Nekem nyolc. Mindenestre lelépek. 116 00:08:35,880 --> 00:08:37,480 Legyen szép napod az iskolában! 117 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Ez már főiskola! 118 00:08:39,600 --> 00:08:41,240 Ugyanaz a kettő, Shaun. 119 00:08:41,400 --> 00:08:45,360 Mi a gond vele? 120 00:08:45,640 --> 00:08:46,680 Mit csináltok? 121 00:08:46,840 --> 00:08:49,280 Nem kell, hogy minden reggel kijöjjetek. 122 00:08:49,440 --> 00:08:51,800 A szomszédok már figyelnek, menjetek be! 123 00:08:51,960 --> 00:08:52,640 Legyen szép napod! 124 00:08:52,800 --> 00:08:54,240 Köszi! Majd látjuk egymást! 125 00:08:54,400 --> 00:08:56,001 Sziasztok! 126 00:08:57,160 --> 00:09:00,200 Na húzzunk innen a picsába. 127 00:09:00,360 --> 00:09:01,599 Minden egyes nap. 128 00:09:02,680 --> 00:09:03,920 Már bele betegszem. 129 00:09:04,080 --> 00:09:05,639 Már megy is. 130 00:09:09,240 --> 00:09:10,399 Egy csésze teát? 131 00:09:11,440 --> 00:09:12,200 Csak utánad, kedvesem. 132 00:09:12,360 --> 00:09:16,359 Köszönöm. 133 00:09:38,280 --> 00:09:42,580 Helló, haver. 134 00:10:16,906 --> 00:10:20,905 Szia! Köszönöm! 135 00:10:24,546 --> 00:10:25,426 Ó, ez Shaun. 136 00:10:25,586 --> 00:10:27,786 Shauny! Shauny fiú! 137 00:10:27,946 --> 00:10:28,906 Mi a helyzet, fiam? 138 00:10:29,066 --> 00:10:31,945 Adjatok neki egy helyet. 139 00:10:32,686 --> 00:10:34,026 Jól vagy? 140 00:10:34,186 --> 00:10:35,066 Igen, és te? 141 00:10:35,226 --> 00:10:37,726 Én is. 142 00:10:38,026 --> 00:10:39,386 Kimerült vagyok. 143 00:10:39,546 --> 00:10:40,426 Én is. 144 00:10:40,586 --> 00:10:42,146 Jól néz ki a hajad. 145 00:10:42,306 --> 00:10:44,986 Ó, köszi. Korán keltem ma reggel. 146 00:10:45,146 --> 00:10:46,746 Milyen sampont használsz? 147 00:10:46,906 --> 00:10:48,386 Ma reggel az anyámét használtam. 148 00:10:48,746 --> 00:10:51,646 Tényleg? 149 00:11:15,466 --> 00:11:17,346 Menjünk és nézzük meg a nagyit. 150 00:11:17,506 --> 00:11:18,386 Hát itt is van, 151 00:11:18,546 --> 00:11:20,466 a nagyi kis angyalkája. 152 00:11:20,626 --> 00:11:23,546 Jól vagy? 153 00:11:23,706 --> 00:11:26,066 Hogy vagy? 154 00:11:26,226 --> 00:11:27,346 Egy perc, 155 00:11:27,506 --> 00:11:28,586 várj egy kicsit. 156 00:11:28,746 --> 00:11:31,946 Gyere, adj nekem egy ölelést. 157 00:11:32,106 --> 00:11:34,946 Hát itt vagy! 158 00:11:35,106 --> 00:11:36,026 Óvatosan! 159 00:11:36,186 --> 00:11:39,826 Egyenesítsd ki! 160 00:11:39,986 --> 00:11:42,466 Ó, nézd mi minden van itt! 161 00:11:42,626 --> 00:11:43,186 Jól vagy? 162 00:11:45,426 --> 00:11:47,345 Gyerünk, vedd ki a teáskannádat! 163 00:11:50,026 --> 00:11:51,906 Vedd le ezt a sapkát, oké? 164 00:11:52,146 --> 00:11:52,946 Máris jobb. 165 00:11:53,106 --> 00:11:55,066 Nem működik. 166 00:11:55,226 --> 00:11:56,026 Hogy működik ez? 167 00:11:56,186 --> 00:11:56,626 Nem tudom. 168 00:11:56,786 --> 00:11:57,746 Honnan szerezted ezt? 169 00:11:58,066 --> 00:12:00,546 Ó, ez csak egy teáskanna. 170 00:12:01,066 --> 00:12:02,666 Vigyázz az ujjadra! 171 00:12:02,826 --> 00:12:03,506 Óvatosan! 172 00:12:03,866 --> 00:12:07,826 Rendben, rakd fel őket a buszra. Oda nézz! Jó kislány. 173 00:12:08,146 --> 00:12:09,786 Jól érzed magad? Szarul nézel ki. 174 00:12:09,946 --> 00:12:11,066 Ó, köszi. 175 00:12:11,226 --> 00:12:13,466 Mi van, nem aludt? 176 00:12:13,626 --> 00:12:15,986 Nem. Négyszer kelt fel az éjjel. 177 00:12:16,146 --> 00:12:18,626 Ó, Lisa, mit kezdjünk veled, mi? 178 00:12:18,866 --> 00:12:20,865 Nem hagyod aludni anyát éjszaka. 179 00:12:21,946 --> 00:12:24,786 Miért nem hagyod mára nálam? Pihenj egy kicsit. 180 00:12:24,946 --> 00:12:27,386 Egyszer már elvittem a bölcsödébe, de... 181 00:12:27,546 --> 00:12:30,826 Shaunnak van a darabja karácsony este, mondtam neki, hogy megpróbálok ott lenni. 182 00:12:30,986 --> 00:12:33,386 Azon tűnődtem, hogy átvállalnád e pár órára akkor? 183 00:12:33,546 --> 00:12:34,186 Karácsony éjjel? 184 00:12:34,346 --> 00:12:35,666 Akkor mindnyájan együtt ébrednénk. 185 00:12:35,826 --> 00:12:37,146 Igen, szívesen. 186 00:12:37,306 --> 00:12:39,746 Hé, Lisa, ez jó lenne, ugye? 187 00:12:39,906 --> 00:12:42,226 A nagyinál lenni karácsony éjjel? 188 00:12:42,466 --> 00:12:42,946 Biztos vagy benne? 189 00:12:43,106 --> 00:12:43,986 Igen, szeretném. 190 00:12:44,146 --> 00:12:46,746 Mentem volna bingózni Trudyval, de inkább szívesebben vagyok vele. 191 00:12:46,906 --> 00:12:48,346 Lisa? Velem maradsz 192 00:12:48,506 --> 00:12:50,825 - karácsony éjjel? - Igen. 193 00:12:51,226 --> 00:12:52,226 Várjuk együtt a Télapót? 194 00:12:54,306 --> 00:12:57,186 Megkapjátok a jussotokat, fiúk. 195 00:12:57,346 --> 00:12:59,826 Tessék, Taylor - rakd rendbe magad egy nagy adag fűvel, te mocskos picsa. 196 00:12:59,986 --> 00:13:02,866 Mosolyogj rám egyet, és kapsz még 10 extra centet. 197 00:13:03,026 --> 00:13:03,906 De most komolyan. 198 00:13:04,066 --> 00:13:06,226 Csak szívatlak. Na kifelé! 199 00:13:06,386 --> 00:13:08,666 Milner, tessék, haver. 200 00:13:08,946 --> 00:13:11,826 Davidson, parancsolj. Szép volt, fiúk! 201 00:13:11,986 --> 00:13:14,386 Te nem fogsz kapni bónusz pénzt. Húzd ki az ujjad! 202 00:13:14,546 --> 00:13:17,225 Kenneth Squires, itt kéne lennie. 203 00:13:17,506 --> 00:13:18,026 Csak szórakozol velem? 204 00:13:18,186 --> 00:13:19,486 Már háromszor átnyálaztam magam rajta. 205 00:13:19,546 --> 00:13:20,466 Nem vagyok most erre vevő. 206 00:13:20,586 --> 00:13:22,486 Nem mondtak nekem semmit. 207 00:13:23,586 --> 00:13:24,586 Ezek meg mik? 208 00:13:24,746 --> 00:13:26,986 Ricardo, már elkúrtad megint. Mi? 209 00:13:27,906 --> 00:13:30,026 Köcsög! Köcsög! Mocskos szemétláda. Tudtam én ezt, 210 00:13:30,306 --> 00:13:31,146 tudtam, hogy csak hülyítesz. 211 00:13:31,306 --> 00:13:33,186 Azért vagyok itt, mert bónuszom van a számodra. 212 00:13:33,346 --> 00:13:34,466 Ne már! De jó! 213 00:13:34,626 --> 00:13:35,506 Van súlya, mi? 214 00:13:35,666 --> 00:13:37,266 Igen, igen. Nagyon nagylelkű, 215 00:13:37,426 --> 00:13:38,626 nagyon nagylelkű. Nézd csak meg! 216 00:13:38,786 --> 00:13:40,106 Ezzel még egy lovat is ki lehetne ütni. 217 00:13:40,266 --> 00:13:41,906 Na lássuk csak. Azt a mindenit! 218 00:13:42,186 --> 00:13:43,546 Boldog karácsonyt! 219 00:13:43,706 --> 00:13:45,225 Rohadt nagy vásár lesz. 220 00:13:45,826 --> 00:13:47,546 - 100 van itt? - 150! 221 00:13:47,866 --> 00:13:48,746 - 150! - 150! 222 00:13:48,906 --> 00:13:51,386 Azta, köszönöm, Mr Squires. Ez igazán nagylelkű öntől. 223 00:13:51,546 --> 00:13:54,226 Ó, nem kell... Hé! És még vannak a számodra karácsonyi meglepetéseim. 224 00:13:54,386 --> 00:13:54,906 Mégpedig? 225 00:13:54,966 --> 00:13:56,346 Találd ki, hogy ki kerül az igazgatói székbe? 226 00:13:56,506 --> 00:13:58,746 Rajta. 227 00:13:58,986 --> 00:14:00,086 Én. 228 00:14:00,466 --> 00:14:03,306 Te? Ez hihetetlen! 229 00:14:03,466 --> 00:14:06,065 Hihetetlen! 230 00:14:07,466 --> 00:14:08,506 Fantasztikus. 231 00:14:08,666 --> 00:14:09,946 Nem hiszem, hogy találtak volna jobbat nálad. 232 00:14:10,106 --> 00:14:10,866 Ezt rendesen kifogta. 233 00:14:11,026 --> 00:14:12,426 És az új munkám része, 234 00:14:12,586 --> 00:14:13,466 hogy megtaláljam az utódomat. 235 00:14:13,626 --> 00:14:14,546 Biztos talál rá majd embert. 236 00:14:14,706 --> 00:14:17,626 Nekem csak egy jelölt van a fejemben, 237 00:14:17,786 --> 00:14:18,666 aki épp előttem áll. 238 00:14:18,826 --> 00:14:22,586 Na ne szívass! 239 00:14:22,866 --> 00:14:24,146 Te fasz! 240 00:14:24,586 --> 00:14:25,746 Erre nem számítottam. 241 00:14:25,906 --> 00:14:28,346 Ez vicc! Csak viccelek veled. 242 00:14:29,946 --> 00:14:31,506 Csak ugratsz, mi? 243 00:14:31,666 --> 00:14:33,586 A srácok is ezt csinálják állandóan. 244 00:14:33,746 --> 00:14:37,026 - Mindig bajba kerülnek. - Te sem vagy különb, mi? 245 00:14:37,186 --> 00:14:39,186 Szóval megadom neked az esélyt az előrelépésre. 246 00:14:39,426 --> 00:14:40,945 Richard Woodford, menedzser. 247 00:14:41,346 --> 00:14:42,346 Jól hangzik. 248 00:14:42,506 --> 00:14:43,186 Jól hangzik! 249 00:14:44,426 --> 00:14:45,746 Testvérek különböző anyáktól! 250 00:14:45,906 --> 00:14:47,346 Hé, tudod mit... Ezt itt mind... 251 00:14:47,506 --> 00:14:49,186 De most komolyan, figyelj, majd tudtodra adom a döntésemet, 252 00:14:49,346 --> 00:14:51,826 ezt még át kell gondolnom... Ez a hír felizgatott. 253 00:14:51,986 --> 00:14:52,946 Mi van? 254 00:14:53,106 --> 00:14:54,346 Csak egy kicsit át kell gondolnom az egészet... 255 00:14:54,506 --> 00:14:56,066 És karácsony után értesítelek, mivel tudod... 256 00:14:56,226 --> 00:14:57,626 Anyám és apám nagyon érzékenyek. 257 00:14:57,786 --> 00:14:58,666 A karácsony miatt? 258 00:14:58,826 --> 00:15:01,106 Csak azért, mert ők... ők... nagyon érzékenyek, 259 00:15:01,266 --> 00:15:02,826 kemény néhány hónapom volt, 260 00:15:03,146 --> 00:15:06,066 és aggódtak miattam. És csak... csak úgy tűnik... 261 00:15:06,226 --> 00:15:07,226 Anyád és apád? 262 00:15:07,386 --> 00:15:10,786 Majd megemlítem nekik ezt. Udvariasságból. 263 00:15:10,946 --> 00:15:11,826 Ők csak, tudod... 264 00:15:11,986 --> 00:15:14,266 Benne vagyok ha anyám meg apám is. Ha ők ezzel megelégszenek. 265 00:15:14,426 --> 00:15:16,746 Ők azt akarják majd, hogy csináljam, de kurvára túlterhelő ez. 266 00:15:16,906 --> 00:15:18,425 Nem hiszek ebben a szarban. 267 00:15:20,506 --> 00:15:22,666 Tudod, kevésbé tetszik ez neked, mint amennyire vártam. 268 00:15:22,826 --> 00:15:24,506 Ó, nem, haver. Teljesen extázisban vagyok. 269 00:15:24,666 --> 00:15:26,665 Teljesen. Csak azt hittem, hogy szívatsz vele, 270 00:15:27,106 --> 00:15:30,026 mint amikor itt lent, amikor a gépnél voltunk. 271 00:15:30,186 --> 00:15:32,586 Keményen játszottam, hogy szomorúvá tegyelek. 272 00:15:32,746 --> 00:15:34,106 Te nagy szar! 273 00:15:34,266 --> 00:15:35,146 Ez elég kemény volt. 274 00:15:35,306 --> 00:15:36,306 Túl kemény. 275 00:15:36,466 --> 00:15:38,906 Ez kemény volt, jól vagy? 276 00:15:39,066 --> 00:15:40,786 - Jól. - Igen? 277 00:15:41,026 --> 00:15:42,906 Egy kicsit túllőttem a célon. Ugye? 278 00:15:43,066 --> 00:15:43,946 - Igen. - Nem akartam. 279 00:15:44,106 --> 00:15:45,466 Fátylat rá. 280 00:15:45,626 --> 00:15:47,146 Rendben van, rendben van. 281 00:15:47,386 --> 00:15:48,746 - Akkor karácsony után... - Értesítelek... 282 00:15:48,906 --> 00:15:50,306 Gondold át, keményen. 283 00:15:50,706 --> 00:15:53,785 Átfogom! A gondolkodás öl meg engem. 284 00:15:59,906 --> 00:16:02,826 Látta valamelyikőtök ezt a dokumentumfilmet a múlt héten... 285 00:16:02,986 --> 00:16:05,026 a golyó fájásokról? 286 00:16:05,506 --> 00:16:08,186 Baszott jó volt. 287 00:16:08,346 --> 00:16:12,105 Egy srácról szólt, akinek elég keményen fájtak a golyói, 288 00:16:12,466 --> 00:16:15,386 és nem igazán tudta, 289 00:16:15,546 --> 00:16:17,866 hogy mi történik vele, vagy ilyesmi... 290 00:16:18,026 --> 00:16:22,025 Fájtak a golyói. Az egyikük kiment... 291 00:16:24,066 --> 00:16:25,306 ...tudjátok, tudjátok, hogy... 292 00:16:25,586 --> 00:16:27,706 ...amikor fáztok néha, és ilyen mehetnéketek van már nagyon... 293 00:16:27,946 --> 00:16:30,786 Kiment annak ellenére, hogy majd felforrt, és amíg meleg volt... 294 00:16:31,026 --> 00:16:31,466 ő csak... 295 00:16:31,626 --> 00:16:33,946 - ő csak... - Melyik csatornán ment? 296 00:16:34,306 --> 00:16:37,226 Asszem a 4-esen, úgy hiszem, hogy a 4-es csatornán. 297 00:16:37,386 --> 00:16:39,106 Melyik nap? 298 00:16:39,426 --> 00:16:42,346 Vasárnap vagy szombat, már nem tudom. 299 00:16:42,506 --> 00:16:43,826 De talán szombaton volt. 300 00:16:43,986 --> 00:16:44,866 Néztem. 301 00:16:45,026 --> 00:16:47,666 Egy masszív kövér fickó volt benne. 302 00:16:47,826 --> 00:16:50,426 Egy izzadós, kövér pacák. 303 00:16:50,586 --> 00:16:52,586 Problémái voltak a lépcsőzéssel meg ilyenek. 304 00:16:52,746 --> 00:16:54,106 Bármilyen felfelé menéssel baja volt. 305 00:16:54,266 --> 00:16:55,146 Nem szükséges, hogy... 306 00:16:55,306 --> 00:16:56,426 ... Gadgetnek hívták. 307 00:16:56,586 --> 00:16:57,506 Kapd be, haver! 308 00:16:57,666 --> 00:16:59,066 Most miért... 309 00:16:59,226 --> 00:17:00,106 Most miért húztad így fel magad? 310 00:17:00,266 --> 00:17:01,626 És mi van a te golyóiddal? 311 00:17:01,786 --> 00:17:02,946 Kemények, tesó. Én... 312 00:17:03,106 --> 00:17:05,746 Én ezzel a rohadt golyó fájással élek együtt. 313 00:17:05,906 --> 00:17:07,826 Menj el vele orvoshoz, Gadget, a heregolyó nem játék, tesó. 314 00:17:07,986 --> 00:17:09,626 Biztos, hogy nem verted túl sokat? 315 00:17:09,786 --> 00:17:11,066 Bazd meg, Kel. Nem vertem túl sokat. 316 00:17:11,226 --> 00:17:12,106 Ez nem normális, hogy problémák vannak a heréiddel, 317 00:17:12,266 --> 00:17:13,866 baszás közbe lenne normális... 318 00:17:14,026 --> 00:17:15,586 Lehet a rák jele. 319 00:17:15,746 --> 00:17:16,906 Igen. 320 00:17:17,066 --> 00:17:19,626 Bazd meg, nem... Túl fiatal vagyok a rákhoz. 321 00:17:19,786 --> 00:17:20,266 Nem lehet rákom. 322 00:17:20,426 --> 00:17:23,626 Haver, a fiatalokkal is megesik, 14-től 25 éves korig. 323 00:17:23,986 --> 00:17:26,786 Ez a legveszélyesebb időszak. Rendben, 324 00:17:26,946 --> 00:17:29,146 elviszünk Disneylandbe, és találkozhatsz Mickeyvel. 325 00:17:29,306 --> 00:17:32,026 Haver, ti tényleg... De nincsen ott csomó vagy ilyesmi. 326 00:17:32,186 --> 00:17:33,066 Haver, meg is foghatod ha akarod. 327 00:17:33,226 --> 00:17:34,306 Nem akarom, köszi. 328 00:17:34,466 --> 00:17:35,346 Ha azt hiszed, hogy rák, akkor fogd meg. 329 00:17:35,506 --> 00:17:36,906 Takarodj innen, Gadge! Menj ki az arcomból! 330 00:17:37,066 --> 00:17:38,306 Fogd meg! Gyerünk! Ez nem buzis, hogyha ruhán keresztül fogod meg. 331 00:17:38,466 --> 00:17:39,346 Kopj le, haver, de komolyan. 332 00:17:39,506 --> 00:17:40,826 Nem is érintetted meg, valójában. 333 00:17:40,986 --> 00:17:41,826 Vidd innen a kibaszott golyóidat... 334 00:17:41,986 --> 00:17:42,746 Beleverek az arcodba, haver. 335 00:17:42,906 --> 00:17:43,266 Éreztél valamit? 336 00:17:43,426 --> 00:17:44,306 Kopj le! 337 00:17:44,466 --> 00:17:46,946 Boldog karácsonyt mindenkinek! 338 00:17:47,106 --> 00:17:48,946 Bazd meg! Milk? 339 00:17:49,106 --> 00:17:53,066 Ne nézzetek rá, ember, megbabonáz benneteket. 340 00:17:53,226 --> 00:17:54,306 A szemével csinálja. 341 00:17:54,466 --> 00:17:55,626 Te fasz! 342 00:17:55,786 --> 00:17:57,746 Bazd meg! Bocsi. 343 00:17:57,906 --> 00:17:59,426 Hogy vagytok? 344 00:18:01,106 --> 00:18:04,026 Úgy néztek ki, mintha szellemet láttatok volna. 345 00:18:04,186 --> 00:18:05,186 Évek óta nem láttunk, haver. 346 00:18:05,466 --> 00:18:06,346 Milyen régóta is? 347 00:18:06,506 --> 00:18:07,346 Néhány hónapja? 348 00:18:07,626 --> 00:18:09,386 Három vagy négy lehet. 349 00:18:09,546 --> 00:18:10,506 - Tényleg? - Igen. 350 00:18:10,666 --> 00:18:11,746 Látta valaki Woodst? 351 00:18:11,906 --> 00:18:13,986 Nem igazán. Van egy új barátnője. 352 00:18:14,146 --> 00:18:15,106 Belevaló bula. 353 00:18:15,506 --> 00:18:17,026 Jennifer a neve. 354 00:18:17,186 --> 00:18:18,266 Nagyon dögös. 355 00:18:18,426 --> 00:18:20,986 Megérdemli szerintem. 356 00:18:21,146 --> 00:18:23,226 Írtam neki, de... 357 00:18:23,386 --> 00:18:27,385 De nem kaptam visszajelzést vagy választ. 358 00:18:28,466 --> 00:18:29,226 Egyet sem érdemeltem volna, de... 359 00:18:29,586 --> 00:18:30,786 Majd kapsz máskor, Milks. 360 00:18:30,946 --> 00:18:32,386 Olyanok voltatok, mint a testvérek... 361 00:18:32,546 --> 00:18:36,545 egy ilyesfajta kapcsolatot nem dobsz csak úgy el, ugye? 362 00:18:38,746 --> 00:18:41,745 Adhatok nektek egy ölelést, basszátok meg, olyan fagyos a hangulat. 363 00:18:42,106 --> 00:18:43,226 Jó újra látni. 364 00:18:43,386 --> 00:18:45,026 Jól nézel ki, ember. 365 00:18:45,186 --> 00:18:46,426 Hol vannak a csajok? 366 00:18:46,586 --> 00:18:47,626 Próbálkozz be mindegyiknél! 367 00:18:47,786 --> 00:18:49,426 - Hogy vagy? - Jól. 368 00:18:49,586 --> 00:18:52,266 Kel, hogy vagy? Minden rendben? 369 00:18:52,426 --> 00:18:54,466 Ő itt Titch. A barátnőm. 370 00:18:54,626 --> 00:18:55,626 Helló, Titch. 371 00:18:55,946 --> 00:18:57,186 Az én drágaságom... 372 00:18:57,346 --> 00:19:00,305 Nem akarunk másik fekete babát, ugye? 373 00:19:20,746 --> 00:19:23,386 Ilyen idős korban fog még nőni neki pár hátsó foga. 374 00:19:23,546 --> 00:19:27,426 Nem figyelt fel valamire? Vörös arc? Nyál? Vagy hogy a keze a szájában van? 375 00:19:27,586 --> 00:19:28,026 Harapdálás? 376 00:19:28,186 --> 00:19:29,266 Nem volt vörös az arca. 377 00:19:29,426 --> 00:19:32,466 És csak hogy tudja, megrágja és benyálazza a dolgokat, 378 00:19:32,626 --> 00:19:33,826 mint minden más gyerek. Rendben? 379 00:19:33,986 --> 00:19:36,546 Ez egy jó jel, valószínűleg azért csinálja, mert nőnek a fogai. 380 00:19:36,866 --> 00:19:37,746 Szóval mit tehetünk? 381 00:19:37,906 --> 00:19:39,706 Mert nekem most kell erre megoldás. 382 00:19:39,866 --> 00:19:41,786 Adhatna mondjuk neki Calpolt, 383 00:19:41,946 --> 00:19:45,226 ez majd enyhíti a fájdalmát, leviszi a lázát, 384 00:19:45,386 --> 00:19:46,626 és alapvetően könnyebb lesz neki. 385 00:19:46,906 --> 00:19:48,026 Szóval ha ez működik, akkor 386 00:19:48,186 --> 00:19:49,826 éjszakánként jobban fog tudni aludni, 387 00:19:49,986 --> 00:19:52,066 így magának is könnyebb lesz. 388 00:19:52,226 --> 00:19:54,906 Ez eltarthat egy pár napig, amíg el kezd hatni nála, 389 00:19:55,066 --> 00:19:57,426 szóval még egy pár álmatlan éjszakája lehet. 390 00:19:57,586 --> 00:19:59,026 És ez nem olyan, hogy jön és megy, 391 00:19:59,306 --> 00:20:01,186 szóval lehet, hogy néhány hónapig jobban lesz, de aztán újrakezdődik... 392 00:20:01,346 --> 00:20:04,026 Szóval nincs rá orvosság? 393 00:20:04,186 --> 00:20:05,946 Ez csak egy átmeneti időszak. Sajnos 394 00:20:06,106 --> 00:20:08,466 abban a korban van, amikor a hátsó fogak kinőnek, 395 00:20:08,626 --> 00:20:11,106 szóval jelenleg ezzel van dolga magának, 396 00:20:11,266 --> 00:20:12,306 és tudom, hogy milyen kemény ez. 397 00:20:12,466 --> 00:20:14,026 - Ó, tényleg? - Igen. 398 00:20:14,186 --> 00:20:15,106 Vannak akkor gyerekei? 399 00:20:15,266 --> 00:20:16,546 Igen, vannak. 400 00:20:16,706 --> 00:20:17,866 - És férje? - Van. 401 00:20:18,026 --> 00:20:20,866 Szerencséje van, nekem nincsen. 402 00:20:21,026 --> 00:20:22,666 Érti? Ezt mind magamtól csinálom, 403 00:20:22,826 --> 00:20:25,306 szóval kurvára nem tudja, hogy milyen is ez. 404 00:20:25,546 --> 00:20:28,625 Napközben tud aludni, amikor ő is alszik? 405 00:20:29,186 --> 00:20:30,386 Azt hiszi nem próbáltam már? 406 00:20:30,546 --> 00:20:34,545 Megteszek mindent amit tudok, érti? 407 00:20:35,706 --> 00:20:36,786 Figyeljen... 408 00:20:36,946 --> 00:20:39,746 jól néz ki, maga jól viseli a gondját. 409 00:20:39,906 --> 00:20:41,946 Legalábbis úgy néz ki. 410 00:20:42,106 --> 00:20:43,746 Én maga miatt aggódnék inkább. 411 00:20:43,906 --> 00:20:45,266 A legutóbb amikor itt volt, akkor 412 00:20:45,426 --> 00:20:48,226 úgy tűnt, hogy szülés utáni depresszióban szenved. 413 00:20:48,386 --> 00:20:49,866 Ó, Istenem, már megint ez. 414 00:20:50,026 --> 00:20:51,866 Emlékszek arra, igen. 415 00:20:52,026 --> 00:20:54,106 Most jön nekem ezekkel a kibaszott pszichiáterekkel, ugye? 416 00:20:54,266 --> 00:20:55,466 Az én munkám az is, hogy magára ügyeljek... 417 00:20:55,626 --> 00:20:57,946 Nem, a maga munkája az, hogy a lányomra ügyeljen, nem? 418 00:20:58,106 --> 00:20:59,506 Ő miatta jöttem, nem magam miatt. 419 00:20:59,666 --> 00:21:00,946 Tudom, hogy milyen kemény... 420 00:21:01,106 --> 00:21:05,105 Egész este fenn voltam, egyedül vagyok, és maga meg megpróbál itt 421 00:21:05,306 --> 00:21:07,306 kiismerni, hogy mi az, amin én keresztül megyek. 422 00:21:07,466 --> 00:21:09,666 Ha valamikor vissza akar jönni beszélni velem, én itt leszek. 423 00:21:09,826 --> 00:21:11,906 Ott hagyhatja Lisát az anyjánál és talán... 424 00:21:12,066 --> 00:21:14,866 Nem akarom ezt! Ne próbálja meg átszervezni az életemet! 425 00:21:15,346 --> 00:21:18,026 "Ott hagyhatja Lisát az anyjánál." Ebben én is biztos vagyok. 426 00:21:18,186 --> 00:21:20,906 Ez nagyon kedves magától. De tudja mit? 427 00:21:21,066 --> 00:21:22,706 Irigylem magát. 428 00:21:22,866 --> 00:21:25,146 Az élete minden egyes darabkáját irigylem, 429 00:21:25,306 --> 00:21:27,266 és még a kibaszott nevét sem tudom. 430 00:21:27,426 --> 00:21:30,026 De azt látom, hogy magának jó élete van. 431 00:21:30,186 --> 00:21:32,946 És azt is látom, hogy jó nevelést kapott. 432 00:21:33,106 --> 00:21:34,786 És valószínűleg kedves a férje is. 433 00:21:34,946 --> 00:21:37,466 És a gyerekei jól neveltek. 434 00:21:37,626 --> 00:21:38,626 Tud aludni éjszaka. 435 00:21:38,786 --> 00:21:42,785 Látom, hogy mije van önnek, ön is láthatja, hogy nekem mim van. 436 00:21:43,386 --> 00:21:44,466 Tudom, hogy úgy tűnik, mintha két külön világban... 437 00:21:44,626 --> 00:21:45,786 Kurvára monoton az egész, amit kapok magától. 438 00:21:45,946 --> 00:21:48,226 "Én tudom, én tudom..." Mit tud? 439 00:21:48,466 --> 00:21:52,425 Azt hiszem a legjobb az, hogyha megyek és veszek egy kis Calpolt. 440 00:21:52,986 --> 00:21:54,466 Most hagyjuk abba. 441 00:21:54,626 --> 00:21:56,826 Ha készen áll, hogy vissza jöjjön hozzám beszélgetni, 442 00:21:56,986 --> 00:21:58,345 akkor itt leszek magának. Rendben? 443 00:22:05,626 --> 00:22:09,625 Ülj le a székre! 444 00:22:12,106 --> 00:22:14,346 És... forog. 445 00:22:14,506 --> 00:22:17,066 Bárcsak lány lettem volna. 446 00:22:17,226 --> 00:22:20,266 Azt hiszem látom, ahogy azok a ügyetlen kezek tönkreteszik a munkámat. 447 00:22:20,426 --> 00:22:22,946 A kezeid! 448 00:22:23,106 --> 00:22:23,946 Elnézést, uram. 449 00:22:24,546 --> 00:22:25,706 Köszönöm. 450 00:22:25,866 --> 00:22:27,265 Bárcsak lány lettem volna. 451 00:22:27,706 --> 00:22:31,265 Azt hiszem látom, ahogy azok a ügyetlen kezek tönkreteszik a munkámat. 452 00:22:32,586 --> 00:22:33,825 Semmi esély rá... 453 00:22:35,306 --> 00:22:37,495 Emlékszik arra a két szuverénre, amit adott nekem? 454 00:22:38,206 --> 00:22:39,846 Nem kell megszámolnia. Úgy kb. 20 font. 455 00:22:40,006 --> 00:22:44,005 Lett volna több is, hogyha nem jön ilyen korán. 456 00:22:44,166 --> 00:22:46,126 Isten áldja! 457 00:22:46,686 --> 00:22:49,126 Ha ezekre gondolok... ezek a kis ujjacskák... 458 00:22:49,286 --> 00:22:50,446 nagyon keményen dolgoztak egy... 459 00:22:50,606 --> 00:22:54,605 erős, csontos fickóért, mint amilyen én vagyok! 460 00:22:55,566 --> 00:22:58,086 Ne féljen, félretettem 200 fontot. 461 00:22:58,246 --> 00:23:01,086 Portlandben és Pentonvilleben van. 462 00:23:01,246 --> 00:23:05,245 200 fontot? Az én keresetem semmi ehhez képest... 463 00:23:05,686 --> 00:23:09,526 - A közönségnek, Fay. Köszönöm. - Elnézést. 464 00:23:09,686 --> 00:23:11,166 200 font? 465 00:23:11,326 --> 00:23:14,446 Az én keresetem semmi ehhez képest. 466 00:23:14,606 --> 00:23:16,606 Olyan büszke vagyok rájuk. 467 00:23:17,046 --> 00:23:20,926 Tartsa meg, May... Vegyen belőle esküvői ruhát. 468 00:23:21,086 --> 00:23:22,925 Esküvői ruhát? 469 00:23:23,286 --> 00:23:26,486 Ha szeret engem. 470 00:23:27,526 --> 00:23:30,806 Kiváló, nagyszerű volt, Fay! 471 00:23:30,966 --> 00:23:32,206 Dalton, Moss, tiétek a következő jelenet. 472 00:23:32,366 --> 00:23:34,326 Elmegyek a művészeti tanszékre megnézni, hogy a majmok 473 00:23:34,686 --> 00:23:36,646 készen állnak e a darabhoz. 474 00:23:36,806 --> 00:23:37,606 Nagyon jó voltál. 475 00:23:37,766 --> 00:23:38,646 Te is. 476 00:23:38,806 --> 00:23:40,646 Rólam nem mondott semmit, ugye? 477 00:23:40,806 --> 00:23:44,246 De szerintem jó voltál, nagyon. 478 00:23:44,406 --> 00:23:47,126 Mit csinálsz később? 479 00:23:47,286 --> 00:23:48,446 Semmit. 480 00:23:48,606 --> 00:23:50,406 Van még kedved próbálni velem? 481 00:23:50,566 --> 00:23:52,445 Igen, határozottan. 482 00:24:47,846 --> 00:24:51,765 Játszol velem? 483 00:25:00,046 --> 00:25:03,445 Az én kislányom! 484 00:25:47,366 --> 00:25:48,726 Jól vagy? 485 00:25:49,206 --> 00:25:52,646 Igen, igen. Jól, köszi. 486 00:25:53,206 --> 00:25:56,966 Kinyitnád nekem az ajtót? Megfagyok idekinn. 487 00:25:57,126 --> 00:26:00,126 Épp most jöttem ki a fürdőből. 488 00:26:00,286 --> 00:26:03,286 Ne már, Lol! 489 00:26:03,446 --> 00:26:07,445 Hoztam Lisának egy mackót... 490 00:26:08,046 --> 00:26:09,126 És egy kis pénzt is. 491 00:26:09,286 --> 00:26:11,446 Ez nem a megfelelő pillanat. 492 00:26:11,606 --> 00:26:13,166 Jól vagy? 493 00:26:13,326 --> 00:26:17,325 Igen, jól. Csak megfagyok. Mennem kell. Csak... 494 00:26:17,646 --> 00:26:19,846 Holnap anyámnál leszek, hozd el akkor. 495 00:26:20,006 --> 00:26:23,326 Láthatod nála Lisát is, és odaadhatod neki. 496 00:26:23,486 --> 00:26:23,966 Kérlek, Lol. 497 00:26:24,206 --> 00:26:29,006 - Kérlek, Lol. - Mennem kell, mert megfagyok, Milk. Jó volt újra látni. 498 00:26:45,774 --> 00:26:49,773 Nem bírom elviselni, hogy bajba kever, uram. 499 00:26:50,654 --> 00:26:53,014 Sose hallottam még ezt badarságot. Töröld meg a szemeidet. 500 00:26:53,174 --> 00:26:55,174 Túl puhák ahhoz, hogy könnybe lábadjanak. 501 00:26:55,334 --> 00:26:59,333 Csak a láz miatt van, azt hiszem, uram. Én nem használok olyan szavakat és 502 00:26:59,934 --> 00:27:00,854 nem öltözködöm úgy. 503 00:27:01,014 --> 00:27:02,454 Smell, mit művelsz? 504 00:27:02,614 --> 00:27:04,614 Azt nem írja a szkript, hogy ezt csinálnod is kell. 505 00:27:04,774 --> 00:27:06,374 Ez honnan jött? 506 00:27:06,534 --> 00:27:07,694 Szeretem hallatni a hangomat. 507 00:27:07,854 --> 00:27:09,534 Már hallattad eleget, 508 00:27:09,694 --> 00:27:13,693 de attól nem kéne elkezdeni húzgálnod a hajamat és ütögetned. 509 00:27:14,334 --> 00:27:16,174 Figyu, köszi, hogy segítesz nekem, 510 00:27:16,334 --> 00:27:20,333 de egy kicsit túl sok vagy. 511 00:27:22,654 --> 00:27:25,694 Amúgy is mennem kell. Megyek Fay-hez, és egész este ezt fogjuk 512 00:27:25,854 --> 00:27:29,853 gyakorolni. De azért nem akarom azt, hogy az agyamra menjen. 513 00:27:32,534 --> 00:27:33,894 Ki tudsz segíteni? 514 00:27:34,054 --> 00:27:37,814 Melyik ing állna nekem jól? 515 00:27:38,974 --> 00:27:41,774 Szerintem ezt kéne viselned, ebben kevésbé kicsi a nyakad. 516 00:27:41,934 --> 00:27:45,933 Nekem nincs kis nyakam. 517 00:27:54,014 --> 00:27:56,494 Nem fogod elhinni, hogy milyen napom volt. 518 00:27:56,654 --> 00:27:59,894 De most komolyan? Hogy fogyhat ki egy iroda a gémkapocsból? 519 00:28:00,414 --> 00:28:03,254 Mondtam tegnap Janetnek, mondtam neki, 520 00:28:03,414 --> 00:28:04,734 hogyha felhívod őket négy előtt... 521 00:28:04,894 --> 00:28:05,814 Janet! 522 00:28:05,974 --> 00:28:09,973 ...akkor reggelre már leszállítják. Érted? De őt nem érdekli. 523 00:28:10,134 --> 00:28:11,534 De aztán reggel amikor bementem, nem volt gémkapocs. 524 00:28:11,774 --> 00:28:12,494 Nem volt gémkapocs. 525 00:28:12,654 --> 00:28:14,574 Nem tudok meglenni nélküle, érted mire célzok? 526 00:28:14,734 --> 00:28:17,494 Olyan mintha nem is figyelne rám, mivel csak titkárnő vagyok. 527 00:28:17,654 --> 00:28:20,414 De mondtam neki, hogy Janet, annyit csinálok amennyi PA van, tudod, 528 00:28:20,574 --> 00:28:21,574 és ha ez az én üzletem lenne, 529 00:28:21,894 --> 00:28:23,974 akkor nem hagynám, hogy az olyan egyszerű dolgokból kifogyjunk, mint a gémkapocs. 530 00:28:24,134 --> 00:28:25,814 A kibaszott gémkapocs meg a többi. Igen. 531 00:28:25,974 --> 00:28:26,854 Sajnálom. 532 00:28:27,014 --> 00:28:27,414 Rendben van. 533 00:28:27,574 --> 00:28:28,774 Sajnálom. Helló, Ritchey-Roo. 534 00:28:28,934 --> 00:28:30,934 Szia, drágám. Jól vagy? 535 00:28:31,294 --> 00:28:33,574 Igen, jól vagyok, és te? Jó napod volt? 536 00:28:33,734 --> 00:28:37,174 Kimerült vagyok. Ledőltem egy kicsit, elég sűrű napom volt. 537 00:28:37,334 --> 00:28:39,413 Nem látsz ki a munkából? 538 00:28:39,774 --> 00:28:41,694 Már félig aludtam. 539 00:28:41,854 --> 00:28:42,774 Anyukád speckó teát csinál nekünk ma este. 540 00:28:42,934 --> 00:28:45,694 Tudom. Már nagyon várom. Jó lesz, mi? 541 00:28:45,854 --> 00:28:46,734 Aha. 542 00:28:46,894 --> 00:28:49,374 ' Illeszkedsz a közösség szelleméhez? ' 543 00:28:49,534 --> 00:28:51,574 ' Te mindig is ilyen családias ember voltál, ugye? ' 544 00:28:52,094 --> 00:28:56,093 ' Az év ezen időszakában előtörnek az anyai érzések? Le vagyok döbbenve. ' 545 00:28:57,494 --> 00:29:00,414 ' Sajnálom. Azt hittem, hogy te vagy az egyetlen ember a világon ' 546 00:29:00,574 --> 00:29:03,974 ' aki örömmel látná, hogy milyen elcseszett vagyok. ' 547 00:29:04,134 --> 00:29:08,133 ' Ez az eddigi legjobb karácsonyom Denis. A legjobb ajándékom. ' 548 00:29:42,134 --> 00:29:44,614 Sir Laurence Oliver személyesen. 549 00:29:44,774 --> 00:29:48,773 David Dean, teljesen felvillanyoz bennünket, hogy láthatjuk önt. 550 00:29:49,414 --> 00:29:53,413 Fay elmondott mindent magáról. Letérdelek ön előtt! 551 00:29:54,294 --> 00:29:56,254 És a többiek előtt is. 552 00:29:56,414 --> 00:29:58,133 Anyám mondta, hogy hozzak egy kis sört. 553 00:29:58,654 --> 00:30:01,214 Ez nagyon kedves tőled. Nicsak mi van itt? 554 00:30:01,374 --> 00:30:05,054 Haymers Best Bitter, ez szenzációs. 555 00:30:08,094 --> 00:30:10,294 Ezek is részt vesznek majd a felvillanyozásunkban. 556 00:30:10,694 --> 00:30:12,014 Miért nem jössz be? 557 00:30:12,414 --> 00:30:16,413 Épp most kezdünk majd el enni a karácsonyi tálcáról. 558 00:30:18,214 --> 00:30:21,454 Egy, kettő, kettő, jók vagyunk? 559 00:30:24,294 --> 00:30:25,615 Üdv, mindenkinek! 560 00:30:26,934 --> 00:30:28,813 Azt mondtam: Üdv, mindenkinek! 561 00:30:30,334 --> 00:30:33,534 Figyeljetek! Ez a kalap csak félig van tele. 562 00:30:33,694 --> 00:30:36,254 Szóval aki még nem tette bele, az tegye meg most. 563 00:30:36,414 --> 00:30:38,773 Kifogok rúgni ma a hámból, ti is? 564 00:30:47,094 --> 00:30:49,933 Megvan. Megvan! 565 00:30:58,454 --> 00:31:00,173 Gyerünk, Trudes. 566 00:31:26,054 --> 00:31:27,504 Hozzád beszélek. 567 00:31:56,374 --> 00:32:00,373 Itt is van a karácsonyi tálcánk. 568 00:32:02,654 --> 00:32:05,614 Szóval van itt nekünk egy kis pite, 569 00:32:06,214 --> 00:32:09,774 Mrs Dean édes kocsikái és egy kis sós is. 570 00:32:09,934 --> 00:32:12,614 Miért nem kezded ezzel? Egy kis perec és mogyoró. 571 00:32:12,974 --> 00:32:15,254 Csak rakd le oda. 572 00:32:15,414 --> 00:32:19,413 Szolgáld ki magad. Miért nem koccintunk először? 573 00:32:21,494 --> 00:32:24,174 Boldog karácsonyt! 574 00:32:24,334 --> 00:32:25,694 Boldog karácsonyt! 575 00:32:25,854 --> 00:32:26,934 Boldog karácsonyt! 576 00:32:27,094 --> 00:32:28,994 Nagyszerű. 577 00:32:29,494 --> 00:32:32,333 Csodálatos. 578 00:32:32,614 --> 00:32:36,054 Ezek olyan vicces szőlők? 579 00:32:36,214 --> 00:32:36,614 Melyikek? 580 00:32:36,774 --> 00:32:37,694 Vagy nem szőlők? 581 00:32:37,854 --> 00:32:40,774 Nem, nem, nem, azok olívabogyók. Még nem ettél ilyet? 582 00:32:40,934 --> 00:32:43,454 Akkor hagy mutassam meg hogy kell. 583 00:32:43,614 --> 00:32:47,613 Ezek itt, csak... 584 00:32:48,894 --> 00:32:50,494 Meg is van. Elnézést. 585 00:32:50,654 --> 00:32:51,814 Látod ezt? 586 00:32:51,974 --> 00:32:55,574 Ez itt egy kő és ez egy veszélyes szörnyeteg. Emlékszem a megrázó 587 00:32:56,014 --> 00:32:59,694 élményemre, amikor a bölcsesség fogammal haraptam rá, nálad is fiatalabb voltam. 588 00:33:00,974 --> 00:33:02,774 Van bennük kő? 589 00:33:02,934 --> 00:33:05,614 Ha nem vagy óvatos... Nagyon csodásan és hívogatóan néznek ki, 590 00:33:05,774 --> 00:33:07,654 de ha csak úgy bedobod, akkor érhet meglepetés. 591 00:33:08,094 --> 00:33:11,174 Lehet egy kellemetlen meglepetés belőle. 592 00:33:11,534 --> 00:33:13,814 Próbáld ki! 593 00:33:13,974 --> 00:33:15,934 Jó, ugye? 594 00:33:16,094 --> 00:33:19,494 Rakok neked tálba belőle egy kicsit. 595 00:33:20,414 --> 00:33:22,933 Elnézést, de ide kell, hogy nyúljak. 596 00:33:23,214 --> 00:33:25,694 Meg is van. Adok neked egy kis tálcát. 597 00:33:26,094 --> 00:33:29,853 Egy, kettő, három, négy 598 00:33:30,334 --> 00:33:31,974 és öt. 599 00:33:32,134 --> 00:33:33,014 Apa, ő is tud magának szedni. 600 00:33:33,174 --> 00:33:36,614 Jól van ez így drágám. Öt kis karácsonyi olívabogyó. 601 00:33:36,774 --> 00:33:39,254 Bedobok néhány perecet. 602 00:33:39,414 --> 00:33:41,294 Ezek nagyon finomak. 603 00:33:41,454 --> 00:33:42,573 Meg is van. 604 00:33:43,134 --> 00:33:46,573 Szóval mesélj nekem arról, hogy hogyan került bele a színjátszás világába? 605 00:33:47,934 --> 00:33:49,894 Nem tudom, komolyan. 606 00:33:50,054 --> 00:33:51,214 A lányok miatt. 607 00:33:51,694 --> 00:33:55,693 A lányok miatt, igen. 608 00:34:08,294 --> 00:34:09,374 Helló, Trev. 609 00:34:09,534 --> 00:34:11,094 Hoztam egy kis piát. 610 00:34:11,254 --> 00:34:12,774 Gyere be. 611 00:34:12,934 --> 00:34:13,574 Jól vagy? 612 00:34:13,734 --> 00:34:17,733 Igen, csak hideg van. 613 00:34:20,374 --> 00:34:22,373 Épp egy karácsonyi műsort nézek. 614 00:34:23,974 --> 00:34:25,333 Kurvára lehangoló. 615 00:34:25,894 --> 00:34:27,493 Micsoda éjszaka. 616 00:34:28,894 --> 00:34:30,794 Egészségedre! 617 00:34:37,534 --> 00:34:39,774 Szóval miért nem karaokézol? 618 00:34:39,934 --> 00:34:41,734 Bassza meg! Nem tudok énekelni. 619 00:34:41,894 --> 00:34:44,974 Nem hibáztatlak. Szar az egész. 620 00:34:45,134 --> 00:34:47,054 Kel jól van? 621 00:34:47,334 --> 00:34:48,973 Igen, tudod, mostanra eléggé felhúzta magát. 622 00:34:53,094 --> 00:34:55,694 Te jól vagy? 623 00:35:05,534 --> 00:35:08,014 Találkoztál már vele? 624 00:35:08,174 --> 00:35:09,254 Kivel? 625 00:35:09,414 --> 00:35:11,414 Woody új madárkájával. 626 00:35:11,574 --> 00:35:15,573 Nem. Gadget mondta, hogy eléggé kedves. 627 00:35:17,214 --> 00:35:21,213 Jaj, bocsi. Ő egy dagadt disznó. 628 00:35:23,654 --> 00:35:26,414 Ne légy ostoba. Nem kell ilyeneket mondanod. 629 00:35:26,574 --> 00:35:28,174 Megérdemli, hogy boldog legyen. 630 00:35:30,694 --> 00:35:34,693 Ezt elintézted, anya. Be sem tudom fejezni. El se hiszem! 631 00:35:35,534 --> 00:35:39,374 Én se! Ez nagyon finom, Barbara. 632 00:35:39,534 --> 00:35:40,014 Minden rendben? 633 00:35:40,174 --> 00:35:40,814 Jó egy másik világban lenni. 634 00:35:40,974 --> 00:35:42,414 Pompás lett. 635 00:35:42,574 --> 00:35:44,054 Ez éttermi minőségű volt. 636 00:35:44,294 --> 00:35:48,213 Abba sem lehet hagyni. 637 00:35:48,414 --> 00:35:52,413 Ez Delia receptje. Csak azt csináltam amit mondott. 638 00:35:52,574 --> 00:35:56,573 Rendben. Én akkor... 639 00:35:57,974 --> 00:36:01,334 Szeretnék mondani néhány szót. 640 00:36:01,494 --> 00:36:02,494 Ó, ne! 641 00:36:02,654 --> 00:36:06,653 Ő nem ilyen fontoskodó, a mi Richardunk, úgyhogy rövidre fogom. 642 00:36:12,134 --> 00:36:14,613 Az ágyba szarok. Csodás volt. 643 00:36:15,054 --> 00:36:17,454 Sajnálom, pajti. De most ez alkalommal hallanod kell. 644 00:36:17,614 --> 00:36:19,094 Rendben. 645 00:36:19,254 --> 00:36:23,253 Az elmúlt 18 hónapban megjártad a poklot és a mennyet. 646 00:36:23,814 --> 00:36:27,534 Kemény időszakod volt. 647 00:36:27,814 --> 00:36:31,693 Én és az anyád nagyon aggódtunk... 648 00:36:32,014 --> 00:36:36,013 Jól vagy, apa? 649 00:36:40,334 --> 00:36:43,893 Azt hittük, hogy sose fogsz túllépni azon, amit 650 00:36:44,774 --> 00:36:47,294 Lorraine és Michael tett veled. 651 00:36:47,454 --> 00:36:51,453 De ahogy mondani szokták, minden felhőben van ezüst betét... 652 00:36:54,374 --> 00:36:58,373 ...és te megtaláltad a tiédet az elbűvölő Jenniferben. 653 00:37:00,014 --> 00:37:01,814 Ne érts félre, fiam. 654 00:37:01,974 --> 00:37:05,973 Minden lányt szerettünk, akit haza hoztál, 655 00:37:06,254 --> 00:37:10,253 de igazán egyet sem tudtunk szeretni ez idáig. 656 00:37:16,774 --> 00:37:20,494 Azt hittük, hogy sose fogjuk látni újra mosolyogni a mi Richardunkat, 657 00:37:20,654 --> 00:37:24,653 de te bejöttél a képbe, és az élete megváltozott. 658 00:37:29,454 --> 00:37:31,354 Tényleg. 659 00:37:33,374 --> 00:37:35,294 Ez nagyon szép volt, apa. Befejezted? 660 00:37:35,654 --> 00:37:36,734 Ennyi volt, ugye? Egészségetekre! 661 00:37:36,974 --> 00:37:37,014 Egészségetekre! 662 00:37:37,174 --> 00:37:40,774 Ez nagyon csodás volt, és tudom, hogy nem volt könnyű elmondani. 663 00:37:40,934 --> 00:37:42,614 Köszönöm. Tudod, hogy szeretlek, ugye? 664 00:37:42,774 --> 00:37:43,254 Nagyszerű apa vagy. 665 00:37:43,414 --> 00:37:45,214 Nagyszerű apa vagy, szerencsés lehetek. 666 00:37:45,374 --> 00:37:48,214 Boldog vagyok, hogy ilyen csodás család vesz körül. 667 00:37:48,454 --> 00:37:51,934 Mindannyiótokat szeretlek. Ó, most ezt fogjuk csinálni? 668 00:37:52,094 --> 00:37:53,794 Kezeket. 669 00:37:54,974 --> 00:37:58,573 Csodás volt, apa, köszönöm! 670 00:38:06,334 --> 00:38:10,133 200 font? Az én keresetem semmi ehhez képest. 671 00:38:11,454 --> 00:38:14,574 Olyan büszke vagyok rájuk. 672 00:38:14,734 --> 00:38:18,733 Tartsa meg, May... Vegyen belőle... 673 00:38:22,414 --> 00:38:24,214 Esküvői ruhát. 674 00:38:24,374 --> 00:38:28,373 Az Isten szerelmére! Mi lesz, hogyha elfelejtem ezeket a sorokat holnapig? 675 00:38:29,614 --> 00:38:30,534 Nem fogod. 676 00:38:30,694 --> 00:38:33,014 Hát, ha mostanra is elfelejtettem, akkor nem biztos hogy holnap 677 00:38:33,174 --> 00:38:34,694 fogok rá emlékezni, amikor ideges leszek a színpadon. 678 00:38:34,854 --> 00:38:38,494 Ez a mi nagy jelenetünk. Emlékezz rá, hogy a börtönből jössz ki, 679 00:38:38,654 --> 00:38:41,934 és te megkéred a kezemet. Erről szól a jelenet. 680 00:38:42,334 --> 00:38:46,093 Csak arra emlékezz, hogy megkéred a kezemet, és aztán csak úgy megtörténik. 681 00:38:47,534 --> 00:38:51,533 Próbáljuk el újra? 682 00:38:56,814 --> 00:39:00,813 200 font? Az én keresetem semmi ehhez képest. 683 00:39:02,454 --> 00:39:04,494 Olyan büszke vagyok rájuk. 684 00:39:04,654 --> 00:39:08,653 Tartsa meg, May... Vegyen belőle esküvői ruhát. 685 00:39:10,094 --> 00:39:11,974 Esküvői ruhát? 686 00:39:12,134 --> 00:39:16,133 Ha szeret engem. 687 00:39:55,614 --> 00:39:58,114 Bocsi. 688 00:39:59,734 --> 00:40:00,734 Igazán sajnálom. 689 00:40:00,894 --> 00:40:04,893 Nem csak a te hibád. 690 00:40:07,534 --> 00:40:09,454 Lehet ez csak a darab miatt van, 691 00:40:09,614 --> 00:40:13,613 rengeteg időt töltöttünk együtt. 692 00:40:14,894 --> 00:40:16,394 Faye. 693 00:40:18,054 --> 00:40:20,494 Én igazán kedvellek téged. 694 00:40:21,014 --> 00:40:25,013 Én is téged. 695 00:40:25,174 --> 00:40:29,173 De barátnőd van, Shaun. 696 00:40:33,054 --> 00:40:36,933 Mi lenne ha nem volna? 697 00:40:37,254 --> 00:40:40,154 Nem tudom. 698 00:41:25,543 --> 00:41:26,263 Doboz. 699 00:41:27,283 --> 00:41:28,243 TV. 700 00:41:30,163 --> 00:41:33,063 Három szó. 701 00:41:34,163 --> 00:41:37,063 Második szó. 702 00:41:37,563 --> 00:41:39,463 Kalapács. 703 00:41:40,843 --> 00:41:42,603 - Csavarhúzó. - Csavarhúzó. 704 00:41:42,883 --> 00:41:44,402 Kerek? 705 00:41:46,843 --> 00:41:50,842 Úgy hangzik... 706 00:41:51,323 --> 00:41:55,003 Hat! Úgy hangzik, mint a hat. 707 00:41:55,163 --> 00:41:56,323 Megjavít! 708 00:41:58,203 --> 00:42:00,163 Mi folyik itt? 709 00:42:00,323 --> 00:42:03,203 Hová mész? 710 00:42:03,603 --> 00:42:05,082 Kigyulladt egy ágyú. 711 00:42:05,483 --> 00:42:06,683 Mi folyik itt, fiam? 712 00:42:06,843 --> 00:42:09,243 Mennem kell dolgozni, apa. Mennem kell... 713 00:42:09,303 --> 00:42:10,343 Ne már. 714 00:42:10,503 --> 00:42:13,543 Squires megkért rá, hogy faxoljak egyet. Még ma este kell... 715 00:42:14,063 --> 00:42:16,103 Épp most zártam be az ajtót, fiam. 716 00:42:16,263 --> 00:42:18,742 Tudom, apa. Majd kinyitom. 717 00:42:19,103 --> 00:42:22,158 Meg kell csinálnom. Nagy feladatom van... 718 00:42:22,158 --> 00:42:25,128 Csak ülj le, és maradj egyre. 719 00:42:25,383 --> 00:42:28,223 Fenébe! Nem ülhetek le. Kitaláltatok már valamit? 720 00:42:28,383 --> 00:42:30,223 Igen! Megvan a második szó - megjavít. 721 00:42:30,583 --> 00:42:33,883 Megjavít? 722 00:42:34,463 --> 00:42:36,583 Jim megjavítja? 723 00:42:36,743 --> 00:42:40,703 Ez az? Briliáns. 724 00:43:44,223 --> 00:43:45,743 Négyesem van. 725 00:43:45,903 --> 00:43:47,583 Látom a lapjaidat. 726 00:43:47,743 --> 00:43:49,062 Akkor ne nézd! 727 00:43:49,463 --> 00:43:50,863 Leraknám az ászt a helyedben. 728 00:43:51,023 --> 00:43:52,342 Ó, tényleg? 729 00:43:56,943 --> 00:43:58,622 Csak mondom. 730 00:44:00,423 --> 00:44:02,463 Sok szar van. 731 00:44:02,623 --> 00:44:05,103 Megfogtál... 732 00:44:05,263 --> 00:44:09,262 Minden értelemben. 733 00:44:10,383 --> 00:44:13,382 - Raksz egy ászt a négyesre? - Viccelsz velem? 734 00:44:13,663 --> 00:44:16,462 Amikor van egy négyesed, hatosod és dámád... 735 00:45:28,943 --> 00:45:31,843 Bassza meg! 736 00:45:45,223 --> 00:45:47,503 Holnap látjuk egymást, ugye? 737 00:45:47,663 --> 00:45:49,983 Igen. Holnap. 738 00:45:50,143 --> 00:45:53,543 Kéz és lábtörést, vagy mit szoktak ilyenkor mondani. 739 00:45:56,223 --> 00:45:59,523 - Szia! - Szia! 740 00:47:43,143 --> 00:47:47,142 Rossz kislány voltál. 741 00:47:48,183 --> 00:47:52,182 Rossz kislány voltál. 742 00:47:54,303 --> 00:47:55,743 Rossz kislány voltál. 743 00:47:56,303 --> 00:47:58,223 Ez nem a valóság. 744 00:47:58,383 --> 00:48:02,023 Ez nem történhet meg. 745 00:48:02,183 --> 00:48:03,863 Rossz kislány. 746 00:48:04,023 --> 00:48:06,923 Rendbe jövök. 747 00:48:08,962 --> 00:48:20,806 Fordította: SubStance 50959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.