All language subtitles for [ReinForce] Hataraku Maou-sama! - 01 (BDRip 1920x1080 x264 FLAC).Commie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,530 {\an8}In the great ocean, Ignora, lies a conspicuously large landform. 2 00:00:13,070 --> 00:00:18,450 It is surrounded by continents on all four cardinal directions in the shape of a cross. 3 00:00:18,450 --> 00:00:20,200 This is the island protected by gods, Ente Isla. 4 00:00:23,080 --> 00:00:28,670 All who live within these lands know of Satan, the Overlord. 5 00:00:29,300 --> 00:00:35,840 {\an8}He is the symbol of cruelty and fear, and the lord of all demons that stalk in the shadows. 6 00:00:40,470 --> 00:00:42,350 Overlord Satan. 7 00:00:42,350 --> 00:00:44,310 {\an8}It is his life's work 8 00:00:44,310 --> 00:00:49,320 {\an8}to conquer the human world and bestow unto his subjects a modern-day Arcadia.{wants to establish a country where his subjects can live in peace} 9 00:00:52,150 --> 00:00:55,990 Beside him stand his four trusted generals, 10 00:00:55,990 --> 00:01:01,540 Adramelech, Lucifer, Alsiel, and Malacoda. 11 00:01:01,950 --> 00:01:06,250 The four take upon themselves each a continent to conquer. 12 00:01:35,780 --> 00:01:40,990 In retaliation, a hero steps forward, sacred sword in hand. 13 00:01:45,830 --> 00:01:51,500 Together with his allies, the hero decimates Lucifer's forces in the west. 14 00:01:51,500 --> 00:01:54,260 Adramelech fell next, in the north. 15 00:01:54,260 --> 00:01:56,220 Malacoda in the south soon followed. 16 00:01:56,220 --> 00:01:59,300 Led by the hero, the Alliance's Order of Knights 17 00:01:59,300 --> 00:02:03,510 charges toward the central continent and Castle Overlord that stands there.{castle overlord was located there} 18 00:02:24,240 --> 00:02:25,330 Too slow! 19 00:02:29,250 --> 00:02:31,960 You foolish humans! 20 00:02:32,670 --> 00:02:35,670 Holy spirits, gather in the eternal land! Freeze time and cast him unto the flames of Hell! 21 00:02:35,800 --> 00:02:36,420 What?! 22 00:02:40,590 --> 00:02:41,930 Damn you! 23 00:03:17,710 --> 00:03:18,590 Milord! 24 00:03:19,550 --> 00:03:21,630 Begone! 25 00:03:24,550 --> 00:03:26,760 I beg your forgiveness, milord. 26 00:03:27,180 --> 00:03:30,020 Our troops are starting to be overpowered by the human army. 27 00:03:30,350 --> 00:03:33,480 I believe it's only a matter of time before Castle Overlord falls as well. 28 00:03:34,440 --> 00:03:42,030 Who could've guessed we'd be cornered like rats by one meager "Hero" or something? 29 00:03:42,110 --> 00:03:44,320 Milord. 30 00:03:44,820 --> 00:03:47,790 We should retreat for now and regrou{\rDefault}— 31 00:03:57,210 --> 00:03:58,170 Hear me, Humans! 32 00:03:58,340 --> 00:04:01,470 I leave Ente Isla in your hands for now. 33 00:04:01,840 --> 00:04:03,890 But mark my words: I will definitely return. 34 00:04:03,890 --> 00:04:07,930 And when I do, you and all of Ente Isla will be mine! 35 00:04:20,150 --> 00:04:23,400 {\blur0.6\1c&H646464&\bord1\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(71,458,123,509,23,232)}The 36 00:04:20,150 --> 00:04:23,400 {\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(71,458,123,509,23,232)}The 37 00:04:20,360 --> 00:04:23,400 {\blur0.6\1c&H646464&\bord1\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-41,555,122,555,30,447)}Overlord 38 00:04:20,360 --> 00:04:23,400 {\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-41,555,122,555,30,447)}Overlord 39 00:04:20,860 --> 00:04:23,400 {\blur0.6\1c&H646464&\bord1\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-22,642,122,603,27,236)}Finds Himself in 40 00:04:20,860 --> 00:04:23,400 {\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-22,642,122,603,27,236)}Finds Himself in 41 00:04:21,070 --> 00:04:23,400 {\blur0.6\bord1\fad(0,500)\an7\3c&H483554&\1c&H483554&\clip(105,405,565,664)\move(481,636,396,603,21,354)}Sasazuka 42 00:04:21,070 --> 00:04:23,400 {\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\c&H9B17C9&\clip(105,405,565,664)\move(481,636,396,603,21,354)}Sasazuka 43 00:04:24,070 --> 00:04:25,450 Where are we? 44 00:04:25,450 --> 00:04:26,160 Milord. 45 00:04:26,160 --> 00:04:28,240 Are you all right? 46 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Alsiel. 47 00:04:30,240 --> 00:04:32,910 We must first find a place to nurse our wounds. 48 00:04:34,080 --> 00:04:37,590 Milord, we seem to be in a rather noisy place. 49 00:04:46,590 --> 00:04:50,010 Wh-What's with this world?! 50 00:04:51,560 --> 00:04:55,440 Milord, your appearance! 51 00:04:56,690 --> 00:04:57,900 What is this?! 52 00:04:57,900 --> 00:04:59,190 Are these 53 00:05:00,320 --> 00:05:02,690 human hands?! 54 00:05:06,610 --> 00:05:08,370 Calm down, Alsiel. 55 00:05:08,660 --> 00:05:11,240 Use not your magic without due cause. 56 00:05:11,240 --> 00:05:13,410 Hey, you two. 57 00:05:13,870 --> 00:05:15,670 Mind if we have a little chat? 58 00:05:15,790 --> 00:05:18,830 Know your place, human! 59 00:05:19,210 --> 00:05:20,920 Have you a death wish? 60 00:05:20,920 --> 00:05:22,000 Whoops. 61 00:05:22,000 --> 00:05:23,590 I think they might be foreigners. 62 00:05:23,590 --> 00:05:25,880 Do you guys know Japanese? 63 00:05:25,880 --> 00:05:27,130 Looks like you're hurt. 64 00:05:27,130 --> 00:05:28,260 Did you get into a fight? 65 00:05:28,470 --> 00:05:31,470 How can this be?! They should be able to tell we're demons, 66 00:05:31,470 --> 00:05:35,020 even if they can't understand what we're sayi{\rDefault}— 67 00:05:35,020 --> 00:05:35,770 Alsiel. 68 00:05:36,770 --> 00:05:39,150 Do not use your magic. 69 00:05:39,150 --> 00:05:42,110 Not until we figure this world out, at least. 70 00:05:42,110 --> 00:05:45,440 Aren't you guys hot in those outfits? 71 00:05:45,440 --> 00:05:47,910 They're cosplaying. 72 00:05:47,910 --> 00:05:49,660 We don't get to see them too often around these parts. 73 00:05:51,080 --> 00:05:53,240 Patrol Leader Sasaki here. 74 00:05:53,240 --> 00:05:55,160 Reporting an assault resulting in slight injuries. 75 00:05:55,710 --> 00:05:58,000 {\an8}The victims appear to be foreigners. 76 00:05:55,750 --> 00:05:58,670 This seems to be a carriage, 77 00:05:58,920 --> 00:06:02,130 but it doesn't need a horse... 78 00:06:02,130 --> 00:06:07,130 Doesn't look like it's fueled by magic, either. 79 00:06:08,090 --> 00:06:10,510 Could you get in the car, please? 80 00:06:10,510 --> 00:06:11,600 If we don't see any problems— 81 00:06:13,680 --> 00:06:16,850 Don't you dare put your hands on me! 82 00:06:17,100 --> 00:06:19,310 You have quite the nerve, filthy human! 83 00:06:26,070 --> 00:06:28,150 Let's take it easy, all right? 84 00:06:36,580 --> 00:06:37,910 Uh... 85 00:06:37,910 --> 00:06:40,420 This is a pork cutlet bowl. 86 00:06:40,420 --> 00:06:41,420 Okay? 87 00:06:41,420 --> 00:06:42,710 Pork cutlet bowl... 88 00:06:43,380 --> 00:06:44,710 Yes, yes. 89 00:06:46,880 --> 00:06:51,720 They took some meat and grains and soaked them in oil at a high temperature. 90 00:06:51,720 --> 00:06:55,350 Then, they mashed some bird eggs and added them on top. 91 00:06:55,350 --> 00:06:58,140 Finally, they heated it up one more time in an oven. 92 00:06:58,140 --> 00:07:01,560 We're not actually supposed to serve you this. 93 00:07:01,560 --> 00:07:05,150 However, you guys are the victims here, so just consider this my treat. 94 00:07:06,610 --> 00:07:10,740 You will give me information regarding this world. 95 00:07:10,740 --> 00:07:11,570 Huh? 96 00:07:12,700 --> 00:07:13,700 Sure. 97 00:07:14,030 --> 00:07:16,160 Answer my questions. 98 00:07:19,660 --> 00:07:20,500 Alsiel. 99 00:07:23,880 --> 00:07:24,920 Alsiel? 100 00:07:25,880 --> 00:07:26,710 Milord! 101 00:07:26,630 --> 00:07:28,920 {\an8}Hey, you can't just walk in here! 102 00:07:28,920 --> 00:07:30,090 {\fax-0.4\blur0.8\shad0.5\c&H697A7C&\frx0\fry14\frz33.13\4c&H697A7C&\pos(107,367)\alpha&H50&}Cu{\alpha&H40&}rre{\alpha&H30&}n{\alpha&H20&}t{\alpha&H10&}ly in use 103 00:07:29,170 --> 00:07:30,090 Silence. 104 00:07:31,800 --> 00:07:33,050 O-Okay. 105 00:07:33,220 --> 00:07:34,390 Milord, 106 00:07:34,640 --> 00:07:37,220 I'm glad you're all right. 107 00:07:40,230 --> 00:07:46,900 I was able to attain some details regarding this world through hypnosis. 108 00:07:47,980 --> 00:07:50,360 They call this world "Earth". 109 00:07:50,360 --> 00:07:54,450 We are currently in Japan, an island country. 110 00:07:54,450 --> 00:07:58,410 It seems this is Tokyo, Japan's capital, 111 00:07:58,410 --> 00:08:01,830 and this building is called a police station. 112 00:08:01,830 --> 00:08:05,790 The police are apparently members of a state-run organization and maintain the law and order of society. 113 00:08:05,790 --> 00:08:06,920 I see. 114 00:08:06,920 --> 00:08:09,130 And what is that on the table? 115 00:08:09,550 --> 00:08:11,050 A "porkcut letbowl". 116 00:08:11,050 --> 00:08:14,140 It is a common dish in this country. 117 00:08:14,140 --> 00:08:15,800 Porkcut letbowl... 118 00:08:16,390 --> 00:08:17,640 I see. 119 00:08:17,640 --> 00:08:19,770 There is much power in that name. 120 00:08:19,770 --> 00:08:20,770 Very interesting. 121 00:08:20,770 --> 00:08:21,480 Huh? 122 00:08:21,480 --> 00:08:25,100 No, this isn't that big a deal. 123 00:08:25,690 --> 00:08:31,820 In this world, magic, sorcery, demons, and overlords 124 00:08:31,820 --> 00:08:34,070 are all considered fictional concepts and do not exist. 125 00:08:34,070 --> 00:08:35,870 Magic doesn't exist?! 126 00:08:35,870 --> 00:08:37,030 Impossible! 127 00:08:41,040 --> 00:08:41,790 I see. 128 00:08:42,290 --> 00:08:47,170 Then the reason we could not maintain our demon forms was because of a lack of magic, right? 129 00:08:47,170 --> 00:08:47,880 Right. 130 00:08:48,380 --> 00:08:52,130 I never thought we'd look like this underneath, though. 131 00:08:52,840 --> 00:08:58,350 Surprisingly enough, humans might be the foundation of all living beings.{i don't even...} 132 00:08:58,350 --> 00:08:59,810 Surely you jest. 133 00:09:00,310 --> 00:09:04,310 It's probably an effect of this world or the gate through which we got here. 134 00:09:04,310 --> 00:09:06,900 I still have a bit of my magic left. 135 00:09:06,900 --> 00:09:10,110 However, it is rather difficult to stop it from leaking out. 136 00:09:10,110 --> 00:09:11,820 What about you, Alsiel? 137 00:09:24,210 --> 00:09:25,750 Milord, could it be that this... 138 00:09:25,750 --> 00:09:29,290 No, I don't think your magic did that. 139 00:09:29,960 --> 00:09:31,250 I see. 140 00:09:31,840 --> 00:09:35,840 If we ration our magic, we should be able to make it last a while longer. 141 00:09:36,340 --> 00:09:39,550 The problem is that we don't have the means to generate any more. 142 00:09:39,550 --> 00:09:43,560 However, as long as the concepts of magic and sorcery exist, fictional as they may be, 143 00:09:43,560 --> 00:09:46,440 there might be a way to recover our magic. 144 00:09:47,020 --> 00:09:52,270 The only course of action left to us is to find that method and regenerate our magic. 145 00:09:52,940 --> 00:09:57,990 Until we do, we have no choice but to live in this human world and abide by its rules. 146 00:09:58,490 --> 00:10:00,830 Reality is a cruel mistress. 147 00:10:00,830 --> 00:10:01,700 Indeed. 148 00:10:01,700 --> 00:10:03,450 But in order to do that, we must first 149 00:10:07,710 --> 00:10:11,460 obtain a family registry and a certificate of residence from the regional council. 150 00:10:13,840 --> 00:10:15,920 Milord... 151 00:10:17,550 --> 00:10:18,720 Huh? 152 00:10:18,720 --> 00:10:20,050 Here you go... 153 00:10:20,050 --> 00:10:20,640 Good. 154 00:10:21,680 --> 00:10:24,100 Next, we need to create a bank account. 155 00:10:24,520 --> 00:10:26,310 This is what we'll use to do that. 156 00:10:26,310 --> 00:10:27,980 What is that paper? 157 00:10:27,980 --> 00:10:29,810 It's the currency this country uses. 158 00:10:29,810 --> 00:10:32,360 I borrowed it from that policeman. 159 00:10:32,360 --> 00:10:34,070 We'll also be using this seal. 160 00:10:34,650 --> 00:10:36,440 I made it on a whim earlier. 161 00:10:36,440 --> 00:10:37,440 Impressive. 162 00:10:37,440 --> 00:10:38,740 Here you go. 163 00:10:38,740 --> 00:10:39,410 Thank you. 164 00:10:39,410 --> 00:10:43,780 {\blur0.7\c&H27272B&\fscx52\fscy55\pos(720,110)}{TS store sign} Mori Real Es{\c&H3A3A3F&}tate 165 00:10:39,410 --> 00:10:43,780 {\blur0.7\c&H2A3033&\fscx43\fscy53\pos(721,181)}TEL {\fs50\c&H2A3033&\fnBlueCentury}({\fnSwis721 Md BT}03–0000–0000{\c&H2A3033&\fnBlueCentury}) 166 00:10:39,410 --> 00:10:43,780 {\blur1\c&HD4E9E8&\p1\fscx222\fscy24\pos(619,184)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0} 167 00:10:40,240 --> 00:10:43,780 Lastly, we'll obtain a base of operations from this realest ate agency. 168 00:10:44,120 --> 00:10:47,750 We are looking for a house. 169 00:10:48,540 --> 00:10:50,540 All right, what kind of house are you interested in? 170 00:10:50,540 --> 00:10:51,920 They understood you! 171 00:10:51,920 --> 00:10:54,130 C-Calm down, Alsiel! 172 00:10:54,420 --> 00:10:59,840 Picking up a language like this is a piece of cake for me! 173 00:11:00,970 --> 00:11:01,640 All right! 174 00:11:01,640 --> 00:11:03,970 I've got this! 175 00:11:07,680 --> 00:11:10,600 The landlord here is a very charitable person. 176 00:11:10,600 --> 00:11:17,650 She says she'd gladly welcome tenants like you with uncertain backgrounds. 177 00:11:18,240 --> 00:11:20,820 Th-This is... 178 00:11:21,280 --> 00:11:23,200 Yeah, even I can tell what kind of place this is. 179 00:11:23,200 --> 00:11:27,040 At least it has two floors. 180 00:11:27,040 --> 00:11:28,910 It has six rooms too. 181 00:11:29,500 --> 00:11:31,670 And here's Apartment 201. 182 00:11:32,540 --> 00:11:34,790 What, just this one room? 183 00:11:34,920 --> 00:11:38,590 We'll just have to consider ourselves lucky that it's not worn down. 184 00:11:38,590 --> 00:11:40,300 This is a toilet compared to the old Ca{\rDefault}— 185 00:11:40,420 --> 00:11:41,340 Good day. 186 00:11:43,720 --> 00:11:45,470 Is that... a person? 187 00:11:45,930 --> 00:11:50,020 So you're the two who wish to move into this place. 188 00:11:50,140 --> 00:11:51,060 It talked?! 189 00:11:51,480 --> 00:11:53,480 This is the landlord. 190 00:11:53,480 --> 00:11:54,690 She lives right next door. 191 00:11:54,690 --> 00:11:56,940 I'm Shiba Miki. 192 00:11:56,940 --> 00:11:59,990 Miki, written with the characters for "shining beauty". 193 00:11:59,990 --> 00:12:05,620 Oh, but you can call me Mikity. 194 00:12:06,910 --> 00:12:08,330 Yes, ma'am. 195 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 Milord. 196 00:12:10,910 --> 00:12:12,750 Are you really okay with this place? 197 00:12:13,120 --> 00:12:17,170 Apparently, in this world, they like to say that you must "work your butt off" to attain your objective. 198 00:12:17,710 --> 00:12:19,960 I'm sure living in this kind of Castle Overlord is just one part of it. 199 00:12:20,550 --> 00:12:21,720 Milord... 200 00:12:22,840 --> 00:12:26,930 Let's start a new journey from here... 201 00:12:28,100 --> 00:12:29,470 Milord... 202 00:12:30,180 --> 00:12:30,890 Milord. 203 00:12:31,390 --> 00:12:33,690 Milord! 204 00:12:37,730 --> 00:12:41,440 I had no idea this body required sustenance. 205 00:12:41,440 --> 00:12:43,650 Well, it is a human body. 206 00:12:43,650 --> 00:12:48,740 Also, why the hell did just one of IV drop things cost as much as one month's rent?! 207 00:12:49,160 --> 00:12:52,370 This must be what they mean by "When it rains, it pours." 208 00:12:52,370 --> 00:12:57,460 Things could've gotten a lot worse if that mysterious landlord hadn't saved us. 209 00:12:57,460 --> 00:13:00,130 Apparently it's called National Health Insur— 210 00:13:00,130 --> 00:13:00,880 Anyway, 211 00:13:01,760 --> 00:13:05,130 money makes this human world go round.{money is the most important thing in this human society} 212 00:13:05,800 --> 00:13:08,350 We can't spare any more magic either. 213 00:13:08,350 --> 00:13:11,100 That means there's only one thing we can do. 214 00:13:11,100 --> 00:13:12,810 And what would that be? 215 00:13:16,770 --> 00:13:18,020 Whoops, I screwed up. 216 00:13:18,020 --> 00:13:19,520 Fool! 217 00:13:19,520 --> 00:13:21,480 Resume forms aren't free, you know?! 218 00:13:22,360 --> 00:13:25,150 Here we go... "Maou Sadao". 219 00:13:25,150 --> 00:13:26,610 "Ashiya Shirou". 220 00:13:26,610 --> 00:13:28,870 Isn't this name kind of strange? 221 00:13:28,870 --> 00:13:30,200 It's too late for that. 222 00:13:30,200 --> 00:13:31,910 We already got our family registry made. 223 00:13:38,710 --> 00:13:39,130 {part b} 224 00:13:43,710 --> 00:13:44,920 Milord.{lol that shirt} 225 00:13:44,920 --> 00:13:45,800 What's up? 226 00:13:45,800 --> 00:13:49,510 Maybe you should spend our money a bit more wisely. 227 00:13:49,510 --> 00:13:51,390 But I'm being plenty wise about it. 228 00:13:52,010 --> 00:13:53,930 Summer's right around the corner, so we need a fridge. 229 00:13:54,520 --> 00:13:58,150 A washing machine will cost less in the long run than using the laundromat. 230 00:13:58,650 --> 00:14:00,900 I also need a bicycle to get to and from work. 231 00:14:00,900 --> 00:14:04,150 That's not what I'm talking about. 232 00:14:04,150 --> 00:14:07,820 I'm saying you could've paid in installments. 233 00:14:07,820 --> 00:14:09,530 I hate loans. 234 00:14:09,530 --> 00:14:10,660 Oh, come on! 235 00:14:11,620 --> 00:14:14,500 You know installment payments come with an extra handling fee. 236 00:14:14,500 --> 00:14:17,290 I don't want to pay for nothing. 237 00:14:17,290 --> 00:14:20,330 Then let me ask you this, milord. 238 00:14:20,880 --> 00:14:25,670 How are we supposed to survive until our next paycheck on just konjac, cucumbers, and milk?! 239 00:14:25,670 --> 00:14:27,010 Well, that's... 240 00:14:27,670 --> 00:14:30,970 I-It's not like we're penniless now. 241 00:14:30,970 --> 00:14:34,060 There's still some money in our wallets. 242 00:14:34,060 --> 00:14:37,230 Also, maybe we could get some staff meals where I work. 243 00:14:38,560 --> 00:14:40,440 We're going to die. 244 00:14:40,440 --> 00:14:43,820 Are we going to eat burgers and fries every meal until payday?{machine gun talk start} 245 00:14:43,820 --> 00:14:44,690 Supersize me, huh? 246 00:14:44,690 --> 00:14:46,400 If we maintain a high-calorie, high-cholesterol diet from now on, 247 00:14:46,400 --> 00:14:47,320 it'll be fun to see what we end up like in ten years' time. 248 00:14:47,320 --> 00:14:48,650 It'd be nice if we didn't die due to living a terrible lifestyle before we got home. 249 00:14:48,650 --> 00:14:49,610 The rate at which time passes is a lot different from when you're just looking back. 250 00:14:49,610 --> 00:14:50,860 Ten years may seem like a second, but it is actually an extremely long time. 251 00:14:50,860 --> 00:14:52,030 Maintaining your health over such a long time period is very difficult, you know? 252 00:14:52,030 --> 00:14:52,370 Do you even understand that? 253 00:14:52,320 --> 00:14:53,450 Oh, shut up! 254 00:14:53,450 --> 00:14:54,540 I'm going to work! 255 00:14:54,540 --> 00:14:55,370 Milord! 256 00:14:55,370 --> 00:14:56,660 I'll listen to the rest of your lecture when I get back. 257 00:14:56,660 --> 00:14:57,700 That's not what I mean! 258 00:14:57,700 --> 00:14:58,540 You need an umbrella! 259 00:14:59,160 --> 00:15:01,210 Let's go, Dullahan! 260 00:15:04,420 --> 00:15:07,710 Guess I should get ready to go out as well. 261 00:15:36,790 --> 00:15:38,200 Uh, here. 262 00:15:38,200 --> 00:15:39,040 Huh? 263 00:15:39,040 --> 00:15:40,080 You can have it. 264 00:15:40,080 --> 00:15:42,120 But... 265 00:15:42,120 --> 00:15:45,130 My workplace is right over there. 266 00:15:45,130 --> 00:15:46,500 The MgRonald's in front of the station. 267 00:15:49,380 --> 00:15:50,050 Well... 268 00:15:50,760 --> 00:15:52,630 Go ahead and toss it out when you're done with it. 269 00:15:52,630 --> 00:15:54,930 Whoa, it's cold! 270 00:16:02,560 --> 00:16:07,230 This week will decide who in this district made the most promo item sales. 271 00:16:07,230 --> 00:16:11,610 I'm sure I'm gonna set a new record for Black Pepper Fries orders! 272 00:16:14,360 --> 00:16:15,450 Welcome! 273 00:16:15,450 --> 00:16:17,030 What can I get for ya? 274 00:16:17,030 --> 00:16:20,000 A cheeseburger and a small Coke. 275 00:16:20,000 --> 00:16:24,460 Would you like some Black Pepper Fries with that? 276 00:16:24,460 --> 00:16:25,460 No, thanks. 277 00:16:26,080 --> 00:16:27,040 That's right. 278 00:16:27,040 --> 00:16:32,090 I need to take this step by step as I make my way back to being the Overlord. 279 00:16:32,090 --> 00:16:33,430 A thousand yen, so your change is...{as in, you've given a 1000 yen bill, I'll get you your change etc} 280 00:16:33,430 --> 00:16:36,680 So that's a Happy Meal with a MgChicken and an iced coffee. 281 00:16:36,680 --> 00:16:38,350 730 yen, please! 282 00:16:38,350 --> 00:16:42,980 Oh, would you like to use the microwave too? 283 00:16:42,980 --> 00:16:43,690 {\an8}Huh? 284 00:16:42,980 --> 00:16:43,690 Huh? 285 00:16:44,140 --> 00:16:46,860 If you've got any baby food that can be microwaved, 286 00:16:46,860 --> 00:16:48,980 we can heat it up along with your order. 287 00:16:48,980 --> 00:16:50,150 Oh. 288 00:16:50,690 --> 00:16:52,610 That would be great, thanks. 289 00:16:52,610 --> 00:16:53,820 No problem. 290 00:16:59,700 --> 00:17:02,500 Maou, you're really amazing! 291 00:17:02,500 --> 00:17:05,540 You even realized that she'd be carrying some baby food around! 292 00:17:05,540 --> 00:17:07,000 Oh, that? 293 00:17:07,000 --> 00:17:11,210 Studying the seventeen points of customer service in your spare time 294 00:17:11,210 --> 00:17:13,760 really pays off in the long run. 295 00:17:13,760 --> 00:17:15,430 You're so cool! 296 00:17:15,430 --> 00:17:16,890 It's like you're a full-fledged working adult! 297 00:17:16,890 --> 00:17:17,720 Well, 298 00:17:17,720 --> 00:17:20,260 I'm just a part-timer, though. 299 00:17:30,730 --> 00:17:33,400 We lost our jobs again, Ashiya. 300 00:17:33,400 --> 00:17:35,240 Call me Alsiel. 301 00:17:35,240 --> 00:17:39,160 In the first place, our objective is to return to Ente Isla. 302 00:17:39,160 --> 00:17:41,370 We are not here to earn a daily wage! 303 00:17:41,370 --> 00:17:43,120 You're right. 304 00:17:43,540 --> 00:17:46,750 You look for a method to get our magic back. 305 00:17:47,250 --> 00:17:49,630 I'll get a job and earn some money. 306 00:17:49,630 --> 00:17:51,420 I need you to use your brain. 307 00:17:51,420 --> 00:17:54,720 The concepts of overlords and magic exist in this world. 308 00:17:54,720 --> 00:17:56,510 If we can find their origins... 309 00:17:56,510 --> 00:17:58,930 ...we might be able to regain our powers! 310 00:17:58,930 --> 00:18:00,300 Yeah. 311 00:18:00,300 --> 00:18:04,020 And once we do, let's conquer not just Ente Isla, 312 00:18:04,020 --> 00:18:06,310 but this world too! 313 00:18:06,770 --> 00:18:07,940 Milord! 314 00:18:07,940 --> 00:18:08,980 Call me Maou. 315 00:18:10,230 --> 00:18:11,820 Your wish is my command. 316 00:18:11,820 --> 00:18:17,900 I, Alsiel, will definitely find you a road to world domination! 317 00:18:17,900 --> 00:18:19,030 Stand up, Alsiel. 318 00:18:19,030 --> 00:18:20,660 We're in public.{It's embarrassing.} 319 00:18:22,740 --> 00:18:24,240 That's what we agreed on, but... 320 00:18:24,240 --> 00:18:26,660 Hey, I got a 200-yen raise! 321 00:18:27,000 --> 00:18:29,830 The rookie who joined today is pretty talented! 322 00:18:29,830 --> 00:18:33,380 Milord, you're acting like a total underling! 323 00:18:33,380 --> 00:18:37,130 What's going to happen to me if even you act like that?! 324 00:18:38,010 --> 00:18:41,850 Well, I haven't been doing too great either. 325 00:18:42,300 --> 00:18:45,470 I can only make guesses with what I have now. 326 00:18:50,850 --> 00:18:52,520 Oh, an earthquake. 327 00:18:53,520 --> 00:18:55,900 It's an earthquake, Maou. 328 00:18:55,900 --> 00:18:57,570 Oh yeah. 329 00:19:00,200 --> 00:19:01,160 Chiho. 330 00:19:01,160 --> 00:19:02,070 Yeah? 331 00:19:02,410 --> 00:19:03,780 Everyone makes mistakes. 332 00:19:03,780 --> 00:19:08,790 But this makes it six times this month that I dropped fries all over the floor! 333 00:19:08,790 --> 00:19:09,870 Yep. 334 00:19:09,870 --> 00:19:11,790 You do it once every two days. 335 00:19:12,420 --> 00:19:16,090 I'm stuck cleaning while everyone else waits on customers. 336 00:19:16,090 --> 00:19:19,130 The floor's going to turn into a potato farm if this keeps up! 337 00:19:20,470 --> 00:19:23,510 Yo, you two kids on break. 338 00:19:23,930 --> 00:19:25,260 Why so tense, Chiho? 339 00:19:25,260 --> 00:19:26,890 What's up, boss? 340 00:19:26,890 --> 00:19:28,480 It's Kisaki, damn it! 341 00:19:29,020 --> 00:19:30,480 Anyway, it's starting to get crowded. 342 00:19:30,480 --> 00:19:32,520 When your break is over, I want you to give me 110%. 343 00:19:32,520 --> 00:19:35,190 This rush will be critical if we want to make the most sales. 344 00:19:35,190 --> 00:19:36,320 I'm counting on you. 345 00:19:37,650 --> 00:19:39,570 By the way, Sasaki, 346 00:19:39,570 --> 00:19:42,240 let's try not to drop any more fries, 'kay? 347 00:19:43,030 --> 00:19:43,820 Yes, ma'am. 348 00:19:45,780 --> 00:19:48,950 Tuna burger combos are 10% off! 349 00:19:46,410 --> 00:19:49,910 {\an8}Would you like some Black Pepper Fries? 350 00:19:49,910 --> 00:19:51,160 Welcome. 351 00:19:51,160 --> 00:19:52,500 I'd like a smile, please. 352 00:19:54,920 --> 00:19:58,210 W-Welcome! 353 00:19:58,210 --> 00:20:00,090 I can do this if I keep this up! 354 00:20:00,090 --> 00:20:02,720 I can get us the most orders in the district! 355 00:20:02,720 --> 00:20:03,260 Huh? 356 00:20:04,090 --> 00:20:05,260 They're not done yet? 357 00:20:06,220 --> 00:20:07,970 Don't tell me it's broken! 358 00:20:08,470 --> 00:20:11,690 Black pepper? More like broken pepper!{it's a pun on koshou which can mean either broken or pepper} 359 00:20:11,690 --> 00:20:13,190 This isn't the time for jokes! 360 00:20:13,190 --> 00:20:14,480 What should I do? 361 00:20:14,480 --> 00:20:17,150 If this isn't fixed, we won't be able to get the most sales! 362 00:20:19,440 --> 00:20:22,860 Should I use what little magic I have left? 363 00:20:22,860 --> 00:20:26,240 Save your powers for when you really need them. 364 00:20:36,540 --> 00:20:37,920 What's wrong? 365 00:20:40,050 --> 00:20:41,420 It's all over. 366 00:20:41,420 --> 00:20:43,800 It's not your fault. 367 00:20:43,800 --> 00:20:46,220 They even said it could be fixed tonight. 368 00:20:46,720 --> 00:20:48,810 Maou, we need to talk. 369 00:20:48,810 --> 00:20:49,470 Yes, ma'am. 370 00:20:50,310 --> 00:20:52,020 Oh shit, what now? 371 00:20:52,020 --> 00:20:55,310 Is she going to blame me for us not making the most sales or something? 372 00:20:55,310 --> 00:20:58,520 Wait, it's not like I broke that thing! 373 00:20:59,150 --> 00:21:02,530 Was I acting too suspicious when I was going to use my powers? 374 00:21:02,530 --> 00:21:04,150 Sorry I kept you waiting. 375 00:21:04,700 --> 00:21:06,160 Relax. 376 00:21:06,160 --> 00:21:07,820 It's not bad news. 377 00:21:08,410 --> 00:21:11,540 I just got approval from the main{franchiser} office. 378 00:21:12,120 --> 00:21:12,750 And? 379 00:21:12,750 --> 00:21:14,330 Maou Sadao, 380 00:21:14,330 --> 00:21:16,960 from today on, you're a full-time employee. 381 00:21:18,210 --> 00:21:18,880 All 382 00:21:19,710 --> 00:21:21,420 right! 383 00:21:21,420 --> 00:21:23,760 I'm a full-time employee, Ashiya! 384 00:21:23,760 --> 00:21:25,130 I'm getting a raise! 385 00:21:29,470 --> 00:21:30,260 Hey. 386 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 Oh, you're the girl from this morning. 387 00:21:32,640 --> 00:21:34,940 I went to your restaurant afterward. 388 00:21:34,940 --> 00:21:36,730 What, really? 389 00:21:36,730 --> 00:21:38,100 I didn't notice at all. 390 00:21:38,100 --> 00:21:40,270 You should've said hi. 391 00:21:40,270 --> 00:21:43,070 I was watching you from the bookstore across the street. 392 00:21:43,070 --> 00:21:43,440 Huh? 393 00:21:43,990 --> 00:21:48,410 It's just that you look so different, I thought I was mistaken. 394 00:21:48,410 --> 00:21:50,280 You tried to use your magic, didn't you? 395 00:21:50,280 --> 00:21:53,290 Magic? 396 00:21:54,040 --> 00:21:55,000 You... 397 00:21:55,660 --> 00:21:56,750 Are you... 398 00:21:58,170 --> 00:22:00,880 Why are you working part-time at MgRonald's, 399 00:22:00,880 --> 00:22:02,420 Overlord Satan?! 400 00:22:02,420 --> 00:22:04,130 Hero Emilia?! 401 00:22:07,760 --> 00:22:10,680 {\fad(100,200)\blur0.6}1, 2, 3, 4 402 00:22:21,980 --> 00:22:27,610 {\fad(100,200)\blur0.6}Where in this silent sky does the sun rise? 403 00:22:27,610 --> 00:22:33,200 {\fad(100,200)\blur0.6}A promise I made while pretending to not see it 404 00:22:33,200 --> 00:22:36,710 {\fad(100,200)\blur0.6}The moon that got ridiculed 405 00:22:36,710 --> 00:22:43,710 {\fad(100,200)\blur0.6}Will disappear towards the past 406 00:22:44,000 --> 00:22:46,420 {\fad(100,200)\blur0.6}Being a liar and a coward 407 00:22:46,420 --> 00:22:49,430 {\fad(100,200)\blur0.6}If I was at fault for everything 408 00:22:49,430 --> 00:22:55,100 {\fad(100,200)\blur0.6\q2}Then our promise might only have been a fleeting dream 409 00:22:55,100 --> 00:22:57,930 {\fad(100,200)\blur0.6}I managed to hide it in the shadow of the moonlight 410 00:22:57,930 --> 00:23:00,650 {\fad(100,200)\blur0.6}But I was actually crying 411 00:23:00,650 --> 00:23:03,440 {\fad(100,200)\blur0.6}My tears won't flow anymore 412 00:23:03,440 --> 00:23:06,320 {\fad(100,200)\blur0.6}They've dried up 413 00:23:06,320 --> 00:23:09,030 {\fad(100,200)\blur0.6}If I was able to let everything go 414 00:23:09,030 --> 00:23:12,950 {\fad(100,200)\blur0.6}I might be able to cry again 415 00:23:12,950 --> 00:23:20,420 {\fad(100,2500)\blur0.6}But this world is too full of things I want to protect 416 00:23:41,520 --> 00:23:44,940 {\blur0.6\bord1\clip(72,301,766,691)\move(12,500,248,545,22,314)\3c&H516253&\1c&H516253&}The Hero 417 00:23:41,520 --> 00:23:44,940 {\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(12,500,248,545,22,314)\c&H21D683&}The Hero 418 00:23:41,850 --> 00:23:44,940 {\blur0.6\1c&H646464&\bord1\clip(72,301,766,691)\move(-48,596,256.143,598,25,484)}Puts Work First 419 00:23:41,850 --> 00:23:44,940 {\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(-48,596,256.143,598,25,484)}Puts Work First 420 00:23:42,350 --> 00:23:44,940 {\blur0.6\1c&H646464&\bord1\clip(72,301,766,691)\move(-20,696,280,649,26,568)}and {\3c&H445345&\1c&H445345&}Stays Over {\3c&H646464&\1c&H646464&}at the 421 00:23:42,350 --> 00:23:44,940 {\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(-20,696,280,649,26,568)}and {\c&H29D481&}Stays Over {\c&HFFFFFF&}at the 422 00:23:42,900 --> 00:23:44,940 {\blur0.6\1c&H646464&\bord1\clip(72,301,766,691)\move(758,700,625,649,28,528)}Castle Overlord 423 00:23:42,900 --> 00:23:44,940 {\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(758,700,625,649,28,528)}Castle Overlord 33177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.