All language subtitles for [AnimeKayo] Soul Eater Ep 21 720p BD Dual Audio HEVC [Marshall]_Subtitles02 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,230 --> 00:00:48,690 Kishin 2 00:01:19,350 --> 00:01:22,100 Tsunaida tamashii no hi ga 3 00:01:19,350 --> 00:01:22,100 If the lamps of linked souls 4 00:01:22,100 --> 00:01:24,600 point to your heart, 5 00:01:22,100 --> 00:01:24,600 mune wo sasu nara 6 00:01:24,600 --> 00:01:27,900 kotoba yori motto tsuyoi hibiki ga 7 00:01:24,600 --> 00:01:27,900 do you hear the echoes now, 8 00:01:27,900 --> 00:01:31,020 ima kikoeru ka? 9 00:01:27,900 --> 00:01:31,020 stronger than words? 10 00:01:42,740 --> 00:01:48,250 Roku ni me mo awasazu unmei ni made karande'ku 11 00:01:42,740 --> 00:01:48,250 We barely ever look each other in the eye, yet our very fates are becoming entwined 12 00:01:48,250 --> 00:01:54,130 Yukisaki moro kabutte'ru kuenai yoru wo hashire 13 00:01:48,250 --> 00:01:54,130 Our destinations overlap completely, so run with me through the slippery night 14 00:01:54,380 --> 00:01:59,180 Fukaoi shi sugita mabushisa ga 15 00:01:54,380 --> 00:01:59,180 Though the glare that comes from being too tenacious 16 00:01:59,180 --> 00:02:03,100 warui yume ni tsuzuite mo 17 00:01:59,180 --> 00:02:03,100 may carry over into bad dreams 18 00:02:05,890 --> 00:02:08,560 Tsunaida tamashii no hi ga 19 00:02:05,890 --> 00:02:08,560 If the lamps of linked souls 20 00:02:08,560 --> 00:02:11,270 mune wo sasu nara 21 00:02:08,560 --> 00:02:11,270 point to your heart, 22 00:02:11,270 --> 00:02:14,480 do you hear the echoes now, 23 00:02:11,270 --> 00:02:14,480 kotoba yori motto tsuyoi hibiki ga 24 00:02:14,480 --> 00:02:17,070 ima kikoeru ka? 25 00:02:14,480 --> 00:02:17,070 stronger than words? 26 00:02:17,570 --> 00:02:20,200 The reasons why we ever met don't matter 27 00:02:17,570 --> 00:02:20,200 Deatta wake wa dou datte ii 28 00:02:20,200 --> 00:02:22,620 We are drawn together 29 00:02:20,200 --> 00:02:22,620 Hikitsukerarete 30 00:02:22,620 --> 00:02:26,080 The more we are hurt in the moments we touch, 31 00:02:22,620 --> 00:02:26,080 Fureta shunkan no kizu no bun dake 32 00:02:26,080 --> 00:02:29,040 the clearer things become 33 00:02:26,080 --> 00:02:29,040 tashika ni nareru 34 00:21:44,490 --> 00:21:48,530 Hajimaru yo Kimi to boku wo 35 00:21:44,490 --> 00:21:48,530 It's beginning. If we knock 36 00:21:48,530 --> 00:21:52,790 tsunagu tobira nokku sureba 37 00:21:48,530 --> 00:21:52,790 on the doors that connect you and me, 38 00:21:52,790 --> 00:22:00,840 what kind of future will be waiting for us? 39 00:21:52,790 --> 00:22:00,840 donna mirai ga bokura wo matte iru no? 40 00:22:01,290 --> 00:22:05,470 What grown-ups seek 41 00:22:01,290 --> 00:22:05,470 Otona ga sou motomeru no wa 42 00:22:05,470 --> 00:22:08,890 is a perfect style, 43 00:22:05,470 --> 00:22:08,890 kanpeki na sutairu 44 00:22:08,890 --> 00:22:12,930 itsuka haguruma no you ni 45 00:22:08,890 --> 00:22:12,930 where everything comes together someday, 46 00:22:13,220 --> 00:22:18,020 subete ga kasanaru you ni 47 00:22:13,220 --> 00:22:18,020 as though it were a bunch of gears 48 00:22:18,770 --> 00:22:22,860 Kamisama iru nara kiite yo 49 00:22:18,770 --> 00:22:22,860 God, if you're there, listen to me 50 00:22:22,860 --> 00:22:27,280 You have to watch these days pass by, 51 00:22:22,860 --> 00:22:27,280 Itsuitsu made mo kono shunkan 52 00:22:27,280 --> 00:22:32,530 with moments like these that will never, 53 00:22:27,280 --> 00:22:32,530 ripiito dekinai mainichi wo 54 00:22:32,530 --> 00:22:35,540 ever repeat themselves 55 00:22:32,530 --> 00:22:35,540 miokuranakucha 56 00:22:35,540 --> 00:22:39,670 Dakara ato mou sukoshi dake tte 57 00:22:35,540 --> 00:22:39,670 Which is why there are so many boys & girls 58 00:22:40,000 --> 00:22:42,420 who want to be children 59 00:22:40,000 --> 00:22:42,420 kodomo de itai 60 00:22:42,420 --> 00:22:46,010 just a little while longer 61 00:22:42,420 --> 00:22:46,010 boys&girls ga nannin mo 62 00:22:46,010 --> 00:22:53,220 out there in the world, hiding out of sight and dreaming 63 00:22:46,010 --> 00:22:53,220 kono yo ni kakurehisonde wa yume wo mite iru 64 00:22:53,220 --> 00:22:56,060 in this story 65 00:22:53,220 --> 00:22:56,060 tte iu sutorii 4453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.