All language subtitles for (hdpopcorns.com) john wayne The Hurricane Express (1932) portugis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:21,500 HURRICANE EXPRESS. 2 00:01:18,800 --> 00:01:23,600 Lá está ele, pai, na hora certa. 3 00:01:23,800 --> 00:01:26,700 Sim! Este velho furacão expresso. 4 00:01:31,100 --> 00:01:33,300 Oi Steve 5 00:01:42,400 --> 00:01:46,100 Você gosta deste trem eh! Claro. 6 00:01:46,300 --> 00:01:51,200 Ele é parte de mim ou eu faço parte dele. 7 00:01:52,100 --> 00:01:54,700 Eu estava com ele desde o começo. 8 00:01:55,600 --> 00:01:59,800 Espero estar com ele até o fim. 9 00:02:01,500 --> 00:02:05,700 Pena que ele coloca em um dia inteiro. O que você quer dizer? 10 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 Você fala sobre o Furacão Express, o trem mais rápido. 11 00:02:11,400 --> 00:02:16,300 O que você diz sobre isso? 12 00:02:22,900 --> 00:02:28,400 Mas o furacão expresso chega a tempo. 13 00:02:28,500 --> 00:02:31,700 Você está segura. 14 00:02:33,600 --> 00:02:37,600 Fique com sua locomotiva, eu sempre voarei. 15 00:02:37,900 --> 00:02:41,600 Eu vou te bater por três horas, como de costume. 16 00:02:41,700 --> 00:02:47,700 Se você pegar o mesmo número de passageiros que eu tenho por uma semana. 17 00:02:47,800 --> 00:02:50,900 Você ganhou, pai. 18 00:03:15,100 --> 00:03:18,200 Está tudo bem! Estamos prontos para sair. 19 00:03:18,200 --> 00:03:20,100 Bom. 20 00:03:24,800 --> 00:03:28,700 Gloria! Que surpresa. 21 00:03:28,800 --> 00:03:34,400 O que você está fazendo aqui? Eu pego o seu avião. 22 00:03:34,400 --> 00:03:41,300 É isso. Gloria Martin de avião. 23 00:03:42,600 --> 00:03:46,100 Esta é uma ocasião especial. Não será um hábito. 24 00:03:46,100 --> 00:03:48,000 Muito ruim. 25 00:03:53,800 --> 00:03:57,500 É um grande passo em frente. Do trem para o avião. 26 00:03:57,500 --> 00:04:01,300 Gloria, que surpresa agradável. 27 00:04:01,500 --> 00:04:03,900 Como vai, senhor? Gray? Muito bem, obrigada. 28 00:04:04,300 --> 00:04:09,600 Não é hora de se preparar? Os pilotos não podem falar com os passageiros? 29 00:04:10,400 --> 00:04:15,000 Não os subalternos. 30 00:04:18,500 --> 00:04:21,100 Até mais, Gloria. 31 00:04:22,400 --> 00:04:25,400 Estou feliz em ver que começa. 32 00:04:27,000 --> 00:04:30,400 Quando você vai trabalhar para mim? 33 00:04:30,800 --> 00:04:33,300 Eu não pensei sobre isso. 34 00:04:54,100 --> 00:04:57,900 35 00:05:24,700 --> 00:05:27,800 A caldeira me preocupa. 36 00:05:27,900 --> 00:05:32,400 Não se preocupe, o duto de ar está ok. 37 00:05:47,100 --> 00:05:52,900 38 00:06:06,200 --> 00:06:10,100 Bill, a válvula está bloqueada, é melhor você dar uma olhada. 39 00:07:37,600 --> 00:07:41,000 Um trem vindo do oeste colidirá com o furacão expresso. 40 00:07:47,300 --> 00:07:51,100 O que vais fazer? Temos que desviar isso. 41 00:07:51,300 --> 00:07:53,600 Você não pode fazer isso. 42 00:07:53,600 --> 00:07:57,200 Devemos arriscar, não podemos abandoná-los. 43 00:08:00,100 --> 00:08:04,800 Uma loucura. Não dê permissão a ele. 44 00:08:05,200 --> 00:08:07,800 Você não tem permissão. 45 00:08:07,800 --> 00:08:12,200 Permissão ou não, não podemos deixá-los morrer. 46 00:08:56,600 --> 00:08:58,500 Senhor! 47 00:09:00,200 --> 00:09:02,500 Pare! 48 00:09:14,700 --> 00:09:16,900 Venha, Phil! 49 00:09:36,600 --> 00:09:38,600 Papai! 50 00:09:44,000 --> 00:09:46,400 Sim senhor. Eu disse a ele, mas... 51 00:09:46,400 --> 00:09:50,000 Diga Baker que é demitido. Tome ordens. 52 00:09:55,800 --> 00:10:00,900 Ele está morto. 53 00:10:00,900 --> 00:10:02,800 Jim Baker foi corajoso. 54 00:10:02,900 --> 00:10:06,800 Não é culpa dele. 55 00:10:09,600 --> 00:10:12,400 Você matou meu pai. 56 00:10:13,000 --> 00:10:19,300 Não foi minha culpa. A locomotiva foi sabotada. 57 00:10:20,000 --> 00:10:21,700 Sabotado? Sim. 58 00:10:22,200 --> 00:10:24,500 Sabotado? 59 00:10:27,000 --> 00:10:33,100 Então, não foi um acidente. Quem queria isso? 60 00:10:33,100 --> 00:10:36,200 Muitas pessoas! Old Straton por exemplo. 61 00:10:36,500 --> 00:10:39,000 Ele disse que se vingaria por ser colocado atrás das grades. 62 00:10:39,200 --> 00:10:45,300 Alguém matou meu pai. 63 00:10:45,900 --> 00:10:48,300 Eu vou procurar por isso. 64 00:10:48,500 --> 00:10:51,000 Mesmo se eu arriscar minha vida. 65 00:11:42,800 --> 00:11:44,900 66 00:11:45,000 --> 00:11:51,900 O Hurricane Express chega na hora, às vezes.... 67 00:12:14,600 --> 00:12:18,100 Papai! Gloria. 68 00:12:20,600 --> 00:12:23,300 O que você está fazendo aqui? Eu tive que vir. 69 00:12:23,300 --> 00:12:25,600 Papai, você tem que voltar para a prisão. Voltar! 70 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 Na prisão? Sim, você estava seguro. 71 00:12:29,200 --> 00:12:32,300 Eles suspeitam que você é responsável pelo acidente ferroviário. 72 00:12:32,400 --> 00:12:35,300 Houve um acidente. 73 00:12:35,600 --> 00:12:40,200 Eu sei. Você provocou ele? 74 00:12:40,500 --> 00:12:43,800 Você suspeita de mim? 75 00:12:44,300 --> 00:12:50,100 As ferrovias me pararam. Eles tinham provas da minha inocência e eu fui libertado. 76 00:12:50,400 --> 00:12:54,600 Eu acredito em você, mas eu quero que você esteja segura. 77 00:12:55,800 --> 00:12:58,900 Alguém sabe que você é Gloria Stratton? 78 00:12:58,900 --> 00:13:02,200 Não, eles acreditam em mim, Gloria Martin. 79 00:13:02,200 --> 00:13:05,000 Tudo depende de você. 80 00:13:05,300 --> 00:13:10,000 Enquanto ele procura provas, 81 00:13:10,300 --> 00:13:12,400 você deve me esconder. 82 00:13:21,800 --> 00:13:26,600 Onde estava Jordan quando você voltou? 83 00:13:26,900 --> 00:13:31,100 Jordan estava ajustando as válvulas. 84 00:13:31,100 --> 00:13:34,200 Mas senhor. 85 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 Eu ouvi sua história. 86 00:13:38,700 --> 00:13:42,100 Garth? Sim senhor. 87 00:13:43,100 --> 00:13:46,800 Você disse que os 59 ignoraram seu sinal. 88 00:13:47,400 --> 00:13:50,600 Viu alguém na locomotiva? 89 00:13:51,500 --> 00:13:54,500 Sim senhor. Quem? 90 00:13:56,200 --> 00:13:59,500 Foi a Jordânia. É uma mentira! 91 00:14:02,300 --> 00:14:04,600 Você não podia me ver! 92 00:14:07,300 --> 00:14:10,200 Eu compreendo! É um tiro! 93 00:14:11,700 --> 00:14:13,900 E você é parte disso. 94 00:14:17,600 --> 00:14:22,500 Se você terminar comigo, eu gostaria de voltar para a estação. 95 00:14:22,500 --> 00:14:26,900 Sim, você pode ir lá. Eu terminei 96 00:14:27,900 --> 00:14:31,200 Jordan, fique. 97 00:14:36,500 --> 00:14:41,200 Esta evidência incriminou você de negligência fatal. 98 00:14:41,500 --> 00:14:44,100 Você está suspenso. 99 00:14:46,200 --> 00:14:48,100 Suspenso? 100 00:14:49,500 --> 00:14:52,500 30 anos sem nenhum problema. 101 00:14:52,700 --> 00:14:56,500 Os problemas começaram há 3 meses. 102 00:14:56,900 --> 00:15:05,300 Requer mais investigação. 103 00:15:05,400 --> 00:15:07,600 A prova é clara. 104 00:15:07,800 --> 00:15:12,300 Minha decisão é final. Eu sou o bode expiatório 105 00:15:13,100 --> 00:15:18,900 As coisas estão indo mal há três meses. Voos atrasados 106 00:15:19,100 --> 00:15:24,300 acidentes misteriosos. E de quem é a culpa? 107 00:15:24,600 --> 00:15:27,200 Eu quero minha pele. 108 00:15:27,400 --> 00:15:30,800 Ninguém quer te matar. 109 00:15:30,900 --> 00:15:34,100 Você está apenas suspenso. 110 00:15:36,300 --> 00:15:41,300 Essa é a sua resposta? Eu estou na lista negra. 111 00:15:41,500 --> 00:15:43,400 Eu vou ficar sozinha. 112 00:15:45,100 --> 00:15:51,300 Você vai ver minha reação. 113 00:15:51,300 --> 00:15:57,200 Você me ameaça? Você vai ver. 114 00:16:14,100 --> 00:16:16,600 Eu acho que Jordan está dizendo a verdade. 115 00:16:17,000 --> 00:16:21,900 Ele não é o culpado 116 00:16:22,100 --> 00:16:23,800 O que te faz pensar isso? 117 00:16:23,800 --> 00:16:28,200 Você não viu que Garth estava com medo de alguma coisa? 118 00:16:28,600 --> 00:16:33,000 Ele sabe mais do que diz. Eu vou verificar. 119 00:16:33,300 --> 00:16:39,100 O que você quer? Encontre o assassino do meu pai. 120 00:16:56,700 --> 00:17:00,300 Mesmo que Jordan seja inocente, 121 00:17:00,300 --> 00:17:04,300 nós não resolvemos o mistério da ferrovia. 122 00:17:04,400 --> 00:17:06,500 Nós devemos encontrar. 123 00:17:06,600 --> 00:17:10,400 Os aviões estão se multiplicando cada vez mais. 124 00:17:10,500 --> 00:17:14,100 Walter pode ser nosso misterioso inimigo? 125 00:17:14,400 --> 00:17:19,500 Eu não ficaria surpreso. 126 00:17:19,500 --> 00:17:23,900 Tenho boas razões para suspeitar de outra pessoa. 127 00:17:24,700 --> 00:17:26,000 Quem? 128 00:17:34,800 --> 00:17:36,500 Stratton! 129 00:17:36,800 --> 00:17:42,700 Tudo começou desde que ele escapou. 130 00:17:43,000 --> 00:17:48,500 Eu não vou ser tranquilizado até que Stratton fique atrás das grades. 131 00:17:56,700 --> 00:17:59,900 Esse homem vai te acompanhar 132 00:18:27,400 --> 00:18:29,700 Embarque! 133 00:19:40,100 --> 00:19:41,800 O que aconteceu? 134 00:19:42,400 --> 00:19:46,500 O Hurricane Express deve ser parado ou colidirá. 135 00:19:49,700 --> 00:19:53,700 Apresse-se! 136 00:19:53,900 --> 00:19:55,900 Não se mexa! 137 00:20:03,500 --> 00:20:06,100 Anexá-lo. 138 00:20:25,800 --> 00:20:27,500 Rápido, você tem que parar. 139 00:21:37,400 --> 00:21:40,300 Você já viu alguma coisa suspeita? Absolutamente nada. 140 00:21:56,200 --> 00:21:58,700 Abrir! I chegar. 141 00:22:17,600 --> 00:22:20,300 Está tudo bem, Bill? Sim. 142 00:22:55,900 --> 00:23:00,200 Há mais por muito tempo! 143 00:23:00,200 --> 00:23:03,600 E o técnico? 144 00:23:03,700 --> 00:23:07,000 Não se preocupe. Ele estará lá quando colidirem. 145 00:23:15,700 --> 00:23:17,200 É o Bill! 146 00:23:22,300 --> 00:23:25,200 Bill, você viu o técnico? 147 00:24:10,600 --> 00:24:12,900 Ajuda! 148 00:24:14,200 --> 00:24:19,200 Bill, o que aconteceu? Alguém me arrastou aqui. 149 00:24:19,800 --> 00:24:21,400 O técnico! 150 00:25:00,300 --> 00:25:02,000 Agora! 151 00:25:31,500 --> 00:25:32,800 Por que eles não colidiram? 152 00:25:32,800 --> 00:25:35,500 Larry Baker descobriu tudo. 153 00:25:35,500 --> 00:25:37,300 Como conseguir ouro agora? 154 00:25:37,600 --> 00:25:40,200 Onde está o técnico? Ele entrou no avião. 155 00:25:43,000 --> 00:25:44,900 Ele está vindo! 156 00:25:50,000 --> 00:25:51,900 Eles têm ouro! 157 00:25:57,100 --> 00:26:01,800 Fique de olho no ouro. Se alguém vier, atire. 158 00:26:04,000 --> 00:26:06,700 Eu te cubano. Saia daí. 159 00:26:08,000 --> 00:26:10,900 Larry Baker. É você 160 00:26:11,200 --> 00:26:15,200 Oh não! O condutor foi morto. 161 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 O chef de trem? 162 00:26:19,700 --> 00:26:23,300 Ele bateu em você? 163 00:26:23,300 --> 00:26:27,200 Não sou eu. Eu o vi escapar de carro quando cheguei. 164 00:26:27,200 --> 00:26:29,000 De carro? 165 00:26:29,000 --> 00:26:33,200 O mesmo carro do assassino do meu pai. 166 00:26:33,200 --> 00:26:36,200 Como você sabia que havia um sabotador no trem? 167 00:26:36,200 --> 00:26:38,200 O chefe da estação me avisou. 168 00:26:47,000 --> 00:26:51,500 Você viu o técnico lutando na sala de máquinas? 169 00:26:51,500 --> 00:26:52,700 Absolutamente! 170 00:26:53,000 --> 00:26:56,100 Você mente. 171 00:26:56,300 --> 00:27:00,900 Ele estava amarrado em um compartimento pouco antes da colisão. 172 00:27:01,200 --> 00:27:05,000 Detective! 173 00:27:05,400 --> 00:27:07,800 Detective! 174 00:27:08,000 --> 00:27:11,900 O motorista está gravemente ferido na garganta. 175 00:27:13,500 --> 00:27:17,100 Senhor! Você? 176 00:27:17,900 --> 00:27:21,900 Eu vejo que todos me viram em dois lugares ao mesmo tempo. 177 00:27:22,100 --> 00:27:27,600 Mostre-nos o que você viu. Comece a locomotiva novamente. 178 00:27:27,600 --> 00:27:30,600 O Hurricane Express deve chegar a tempo. 179 00:27:46,400 --> 00:27:49,600 Está bem aí. 180 00:27:51,500 --> 00:27:56,200 Você pode acreditar? Parece comigo. 181 00:28:28,400 --> 00:28:33,400 Não admira que Baker tivesse a impressão de me ver. 182 00:28:33,900 --> 00:28:36,300 Então, onde ele está? 183 00:28:37,100 --> 00:28:39,300 Ele não pode estar longe. 184 00:28:41,000 --> 00:28:44,700 Deixá-los. Vamos cuidar disso. 185 00:29:37,100 --> 00:29:41,600 Alguém pegou o ouro. Você tem que pegar um avião. 186 00:29:45,300 --> 00:29:48,000 É isso. Eles não poderão parar o trem. 187 00:29:48,000 --> 00:29:49,700 Chame reforços. 188 00:29:53,100 --> 00:29:55,500 Papai, por favor! Não faça isso. 189 00:30:02,100 --> 00:30:04,300 Larry, espere, me escute. 190 00:30:04,900 --> 00:30:07,500 Papai, pare! 191 00:30:13,400 --> 00:30:18,100 É o plano de Gray. 192 00:30:33,500 --> 00:30:35,800 Eu peguei o técnico. 193 00:30:40,000 --> 00:30:41,800 Walter cinza. 194 00:30:42,200 --> 00:30:44,700 Companhia Aérea. 195 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 Um homem que estaria interessado em destruir nossos trens. 196 00:30:47,800 --> 00:30:53,000 É uma mentira. Quem é esse idiota? Tom Jordan, ferrovias. 197 00:30:53,000 --> 00:30:55,500 É por causa de você que perdi meu emprego. 198 00:30:55,500 --> 00:30:58,500 Eu não entendo isso. 199 00:30:58,500 --> 00:31:01,300 O que você está fazendo aqui, Sr. Grey? 200 00:31:01,700 --> 00:31:07,600 Eu vi o acidente de trem do meu avião e vim para ajudar. 201 00:31:07,600 --> 00:31:11,700 Não, você estava no trem. 202 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 Eu te vi antes do incidente. 203 00:31:14,900 --> 00:31:19,500 Desculpe, mas você terá que esclarecer tudo isso. 204 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 Isso é ridículo. 205 00:31:22,000 --> 00:31:24,600 É melhor você parar de locomotiva. 206 00:31:24,800 --> 00:31:28,200 Você pode pegar o carro. Ok. 207 00:31:28,200 --> 00:31:31,500 Gray será entregue às autoridades. 208 00:31:31,600 --> 00:31:35,400 Fica com ele Jordani. Nós cuidamos da locomotiva. 209 00:31:45,200 --> 00:31:46,900 Você diz qualquer coisa. 210 00:31:47,100 --> 00:31:50,600 Se eu não tivesse tomado a locomotiva, os ladrões teriam roubado o ouro. 211 00:31:50,600 --> 00:31:55,100 Nós pensamos que você é o ladrão. 212 00:31:55,100 --> 00:31:59,100 Eu não queria roubar ouro, só queria ensinar-lhes uma lição. 213 00:31:59,600 --> 00:32:02,600 Que lição pai? 214 00:32:02,900 --> 00:32:05,100 Eles me mandaram para a prisão 215 00:32:05,500 --> 00:32:07,800 sem ter provas. 216 00:32:08,100 --> 00:32:12,500 Eu devolverei o ouro para eles. 217 00:32:14,000 --> 00:32:15,700 Você... Espere, Larry! 218 00:32:15,900 --> 00:32:18,200 É o meu pai. Seu pai 219 00:32:18,200 --> 00:32:22,200 Ele impediu que o ladrão tomasse ouro. 220 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Então você trabalha para as ferrovias. 221 00:32:26,800 --> 00:32:30,600 Sim, eu trabalho para as ferrovias. 222 00:32:34,400 --> 00:32:35,700 Olhe! 223 00:32:48,000 --> 00:32:50,200 Isso vai assustá-los um pouco. 224 00:33:02,800 --> 00:33:05,400 Devemos pular ou sufocaremos. 225 00:33:17,200 --> 00:33:22,300 A locomotiva pára. 226 00:34:00,300 --> 00:34:02,600 Ele levará ouro. Espere um minuto! 227 00:34:02,600 --> 00:34:06,700 Eles têm uma metralhadora. Eu tenho um plano melhor. 228 00:34:34,600 --> 00:34:38,500 Prepare-se para a decolagem. Ok. 229 00:35:24,100 --> 00:35:27,000 Esconda-se lá enquanto eles trazem o resto do ouro. 230 00:35:42,100 --> 00:35:45,100 Pronto, Sandy? Sim. 231 00:36:04,200 --> 00:36:09,400 Barney, tenha cuidado! 232 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Para baixo! 233 00:36:34,400 --> 00:36:37,400 Nós estamos seguros. 234 00:36:37,400 --> 00:36:39,900 Eles não podem mais nos alcançar. 235 00:36:46,200 --> 00:36:48,900 Larry o avião pegou fogo. 236 00:36:55,300 --> 00:36:57,100 Eu toquei. 237 00:37:08,600 --> 00:37:11,900 Conte até 10 e puxe a corda. 238 00:37:23,800 --> 00:37:27,600 Como conseguir ouro agora. 239 00:37:30,300 --> 00:37:34,200 Eu sei. A locomotiva. 240 00:37:34,200 --> 00:37:37,600 Você está certo. 241 00:37:49,400 --> 00:37:52,800 Onde você está pai? 242 00:37:53,600 --> 00:37:58,800 Como vai voce Sim. 243 00:38:02,100 --> 00:38:03,600 Papai! 244 00:38:03,900 --> 00:38:07,000 Precisamos recuperar o ouro antes deles. 245 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Ele está muito longe daqui. 246 00:38:09,000 --> 00:38:12,200 Eles viram o acidente de avião e agora estão atrás de nós. 247 00:38:12,200 --> 00:38:14,600 Deve haver uma fazenda em algum lugar. Nós precisamos de um carro. 248 00:38:14,600 --> 00:38:16,400 É uma boa ideia. 249 00:38:18,400 --> 00:38:20,100 Pai, o que é isso? 250 00:38:20,800 --> 00:38:23,500 Eu toquei minha perna quando pousamos. 251 00:38:24,900 --> 00:38:27,900 Vá pegar o carro, vou esperar aqui. 252 00:38:28,100 --> 00:38:32,700 Eu vou esperar com meu pai. Vá sozinho, por favor. 253 00:38:32,700 --> 00:38:34,600 Eu volto em breve. 254 00:38:35,400 --> 00:38:38,600 Não há tempo para esperar. 255 00:38:39,600 --> 00:38:42,900 Papai, você não se machuca. 256 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Me deixe em paz. 257 00:38:48,400 --> 00:38:53,300 Ele não suspeita de nada. Você não vai roubar o ouro. 258 00:38:54,300 --> 00:38:56,600 Eu vou usá-lo como uma arma contra as ferrovias. 259 00:38:56,600 --> 00:38:58,600 Não vai te ajudar. 260 00:38:58,600 --> 00:39:03,100 Eu fui falsamente acusado. 261 00:39:03,200 --> 00:39:08,100 Eles definitivamente me libertarão em troca de ouro. 262 00:39:08,100 --> 00:39:09,900 Você agrava a situação. 263 00:39:09,900 --> 00:39:13,000 Nada é pior do que ser inocente na prisão. 264 00:39:31,600 --> 00:39:34,200 Desligue o seu cigarro. Um carro chega. 265 00:39:40,000 --> 00:39:45,100 Tenha cuidado, Matthews, vi uma luz perto da locomotiva. 266 00:39:45,100 --> 00:39:50,200 Pegue sua arma. 267 00:39:54,600 --> 00:39:58,400 São as da ferrovia. Eles deixaram o carro. 268 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Vamos. 269 00:40:21,700 --> 00:40:24,600 O que é isso? Nosso carro. 270 00:40:30,400 --> 00:40:32,900 Mais rápido, Gloria, esta é a última caixa. 271 00:40:40,400 --> 00:40:44,700 Se meu carro quebrar, vai pagar. 272 00:40:44,700 --> 00:40:46,500 Nós seremos cuidadosos. 273 00:41:03,500 --> 00:41:06,800 Gloria! 274 00:41:15,900 --> 00:41:17,600 Eles não podem estar longe. 275 00:41:21,700 --> 00:41:23,700 São eles! 276 00:41:35,100 --> 00:41:37,000 Não se mexa, Baker. 277 00:41:39,600 --> 00:41:46,300 Ajudaremos você a remover o ouro do avião. Assista! 278 00:41:55,000 --> 00:41:59,600 O que você tem aqui, Baker? Ele sente falta disso. 279 00:42:05,900 --> 00:42:08,600 Baker foge. Detê-lo! 280 00:42:19,600 --> 00:42:21,300 Apresse-se. 281 00:42:37,000 --> 00:42:39,700 Não vá lá Alguém pode te reconhecer. 282 00:42:56,300 --> 00:42:57,700 Quando o próximo trem sai para a cidade? 283 00:42:57,700 --> 00:43:00,500 Em alguns minutos. Eu te agradeço. 284 00:44:36,500 --> 00:44:38,400 Ele alcança a locomotiva. 285 00:45:21,400 --> 00:45:24,000 Alguém está ferido? Não, eu não penso assim. 286 00:45:24,100 --> 00:45:27,100 Ele escapou enquanto eu o observava. 287 00:45:27,200 --> 00:45:30,300 Deve ser apontado. Venha comigo. 288 00:45:53,300 --> 00:45:55,400 É a mulher que estava com Baker. 289 00:45:55,600 --> 00:46:00,100 Ela sabe onde está o ouro. Deve ser apanhado. 290 00:46:00,300 --> 00:46:05,300 Vá para a estação. 291 00:46:05,400 --> 00:46:09,600 Pegue um táxi e espere por nós. 292 00:46:32,200 --> 00:46:34,000 Taxi? 293 00:47:25,800 --> 00:47:29,300 Onde está o sabotador? Não. 294 00:47:33,200 --> 00:47:36,700 Walter Gray! Então você é o sabotador! 295 00:47:36,700 --> 00:47:42,100 Queremos saber onde Baker escondeu o ouro. 296 00:47:44,800 --> 00:47:50,500 Nós sabemos que você estava com ele quando ele roubou o avião. 297 00:47:51,300 --> 00:47:53,600 Fala ou... 298 00:47:59,100 --> 00:48:04,000 Falar. Mãos para cima. 299 00:48:04,000 --> 00:48:07,300 Larry! Vá chamar a polícia. 300 00:48:16,500 --> 00:48:19,000 Então você é o sabotador. 301 00:48:19,000 --> 00:48:21,800 O homem que matou meu pai. 302 00:48:22,100 --> 00:48:24,900 Eu jurei te pegar. 303 00:48:25,900 --> 00:48:31,300 Você não vai me matar a sangue frio. 304 00:48:31,400 --> 00:48:35,200 Porque não? Meu pai não teve escolha. 305 00:48:36,000 --> 00:48:38,800 Não atire! Ele sabe onde está o ouro. 306 00:48:44,300 --> 00:48:46,400 Para onde vais? 307 00:48:47,400 --> 00:48:51,700 Fique aqui. 308 00:49:18,100 --> 00:49:23,600 Mãos no ar. Não, você é padeiro! 309 00:49:32,700 --> 00:49:37,800 Eu não vejo nada! 310 00:49:37,800 --> 00:49:41,800 O que você fez com o ouro? 311 00:49:41,800 --> 00:49:45,300 Ou você escondeu? 312 00:49:45,900 --> 00:49:49,100 Algo deu errado. 313 00:49:49,400 --> 00:49:55,800 Tenho que esperar. Ele não pode me escapar. 314 00:49:57,400 --> 00:50:02,000 Atire! Vai a polícia. 315 00:50:02,900 --> 00:50:05,900 Você está com medo? 316 00:50:37,300 --> 00:50:40,000 Eu matei o sabotador. 317 00:50:47,800 --> 00:50:52,900 Larry Baker! Nós estávamos lá. 318 00:50:54,400 --> 00:50:58,700 Procure na casa, não pode estar longe. 319 00:51:15,000 --> 00:51:17,200 Encontrou algo? Não. 320 00:51:24,600 --> 00:51:26,300 Ele está aqui! 321 00:51:30,700 --> 00:51:32,600 Baker se foi. 322 00:51:51,000 --> 00:51:56,500 Mova mais. 323 00:51:56,800 --> 00:51:59,900 Tire sua máscara. 324 00:52:30,300 --> 00:52:32,000 É o chefe. 325 00:52:40,600 --> 00:52:43,200 Remova-o do carro. 326 00:52:43,200 --> 00:52:47,200 Larry Baker. Por que você trouxe ele aqui? 327 00:52:47,200 --> 00:52:52,100 Ele não está morto. Não? Mas você disse... 328 00:52:52,200 --> 00:52:57,600 Baker sabe onde está o ouro. Nós devemos fazê-lo falar. 329 00:52:57,600 --> 00:53:00,400 Remova-o do carro. 330 00:53:15,900 --> 00:53:19,400 Ele está morto. Eu acho que você bateu muito forte. 331 00:53:21,000 --> 00:53:25,600 Eu não posso esperar que ele acorde. Estou voltando para o escritório. 332 00:53:25,600 --> 00:53:29,400 Parece suspeito se eu não trabalhar. 333 00:53:29,400 --> 00:53:33,200 Faça ele falar e me ligue. 334 00:53:58,100 --> 00:54:01,100 Pegue essa corda para amarrá-la. 335 00:54:04,800 --> 00:54:09,100 Não. Vamos terminar o jogo. 336 00:54:26,500 --> 00:54:28,900 O que foi? Sente-se. 337 00:54:28,900 --> 00:54:32,800 É a sua vez de jogar. 338 00:54:36,700 --> 00:54:40,600 Eles estão no outro quarto. 339 00:54:40,600 --> 00:54:46,300 Vou mandar a Gloria pedir ajuda. 340 00:54:46,400 --> 00:54:50,300 Não, eu tenho outra ideia. 341 00:54:50,900 --> 00:54:58,900 Eu acho que sei onde é o ouro. 342 00:54:58,900 --> 00:55:00,800 Eu recuperarei isto antes deles. 343 00:55:01,300 --> 00:55:05,100 E como você vai fazer isso? 344 00:55:15,200 --> 00:55:19,000 Tudo está bem. 345 00:55:19,500 --> 00:55:21,000 Vem! 346 00:55:25,700 --> 00:55:27,000 Ouça... 347 00:55:29,100 --> 00:55:35,400 Eu não entendo como o sabotador escapou de você. 348 00:55:35,400 --> 00:55:41,300 Ataques misteriosos não podem continuar. 349 00:55:41,300 --> 00:55:45,200 Eles são clientes da companhia aérea. 350 00:55:45,300 --> 00:55:49,400 Você já entrevistou Gray? Não senhor. 351 00:55:49,400 --> 00:55:54,500 Fazê-lo. Temos que encontrar Larry Baker e o sabotador. 352 00:55:54,600 --> 00:55:59,700 Hemmingway, vá para o aeroporto Não solte os olhos de Gray. 353 00:55:59,700 --> 00:56:01,400 Ok chefe! 354 00:56:25,400 --> 00:56:29,100 Entre. Gloria! 355 00:56:29,100 --> 00:56:35,500 É um prazer. O que te traz aqui? 356 00:56:35,800 --> 00:56:38,700 Nada, senhor, mas acabei de perder meu emprego. 357 00:56:39,000 --> 00:56:44,100 Minha oferta ainda está de pé. 358 00:56:44,400 --> 00:56:46,800 Que tal trabalhar para mim? 359 00:56:48,100 --> 00:56:51,100 Obrigado! Quando posso começar? Imediatamente. 360 00:56:51,700 --> 00:56:54,100 Venha ver seu escritório. 361 00:56:58,900 --> 00:57:02,500 Eu reservei por um longo tempo. 362 00:57:13,900 --> 00:57:16,100 Olá, senhor Jordan! 363 00:57:16,600 --> 00:57:18,200 Olá! 364 00:57:22,500 --> 00:57:26,600 Posso falar com você? Sim, vá ao meu escritório. 365 00:57:30,300 --> 00:57:33,100 Eu já volto, Gloria. 366 00:57:39,900 --> 00:57:44,400 Você vai contratá-lo? Ela não pode nos machucar. 367 00:57:44,400 --> 00:57:48,100 Você deve ter muito cuidado. 368 00:57:56,300 --> 00:57:59,000 Olá? Pai? 369 00:57:59,600 --> 00:58:02,300 Eu tive muito dificuldade em encontrar você, Gloria. 370 00:58:02,600 --> 00:58:08,400 Larry foi pego pela gangue de sabotadores. 371 00:58:08,400 --> 00:58:13,400 Peça ajuda. 372 00:58:13,400 --> 00:58:15,600 Bem, eu me apresso. 373 00:58:25,100 --> 00:58:27,200 Sr. Edwards, por favor. 374 00:58:28,800 --> 00:58:31,800 Sr. Edwards, é a Gloria Martin. 375 00:58:32,300 --> 00:58:38,000 Você pode parar a banda do sabotador. 376 00:58:38,000 --> 00:58:40,600 Como posso saber que isso não é uma armadilha? 377 00:58:40,900 --> 00:58:45,100 Larry está nas mãos deles. Você deve acreditar em mim. 378 00:58:47,400 --> 00:58:49,900 Eu também vou lá 379 00:58:50,200 --> 00:58:54,900 Bem, nós acabamos lá. 380 00:59:06,900 --> 00:59:09,900 Sr. Hemingway, sr. Edwards está procurando por você. 381 00:59:10,500 --> 00:59:14,500 Eles vão capturar o sabotador. Eu tenho que ficar aqui... 382 00:59:14,500 --> 00:59:16,700 Você deve ir até lá. 383 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Larry está em perigo. 384 00:59:25,500 --> 00:59:27,300 O que eu te disse? 385 00:59:30,000 --> 00:59:32,500 Eu acho que ela nos ouviu. 386 00:59:33,300 --> 00:59:36,500 Pegue meu avião. 387 00:59:49,500 --> 00:59:52,800 Siga-nos com o carro. 388 01:00:34,800 --> 01:00:38,800 Vamos lá, Baker. Mostre-nos onde você escondeu o ouro. 389 01:00:39,200 --> 01:00:44,200 Eu deixei um rastro em algum lugar. 390 01:01:16,100 --> 01:01:19,300 Onde está esse traço? 391 01:01:19,500 --> 01:01:22,100 Não piada Baker, ou assim... 392 01:01:33,100 --> 01:01:36,000 O chef! Pilha no tempo. 393 01:01:49,100 --> 01:01:54,000 Você achou? Não, ainda não 394 01:01:54,000 --> 01:01:59,200 Mostre-me é ouro, então... 395 01:01:59,300 --> 01:02:03,400 Você me mata, certo? Exatamente. 396 01:02:03,600 --> 01:02:07,700 Como você pode encontrar ouro sem mim? 397 01:02:08,000 --> 01:02:11,900 Eu contarei até três. Prepare-se, Barney. 398 01:02:27,100 --> 01:02:28,400 A. 399 01:02:32,000 --> 01:02:33,300 Dois. 400 01:02:36,200 --> 01:02:37,800 Olhe! 401 01:02:38,100 --> 01:02:39,100 Três... 402 01:02:40,500 --> 01:02:41,900 A polícia! 403 01:03:33,800 --> 01:03:37,500 Você! 404 01:03:39,900 --> 01:03:42,800 Então você é o sabotador 405 01:03:53,000 --> 01:03:57,000 Cinza não é o sabre. Como você sabe? 406 01:03:57,400 --> 01:04:00,300 Eu sinto isso. 407 01:04:00,600 --> 01:04:03,600 Você tem que devolver o ouro para as ferrovias. 408 01:04:03,600 --> 01:04:08,100 Para desistir da única chance de me salvar? 409 01:04:08,200 --> 01:04:13,400 A morte de Edwards mudou tudo. 410 01:04:13,400 --> 01:04:16,900 Nós sabemos que ele tinha provas escondidas que você é inocente. 411 01:04:17,000 --> 01:04:21,000 Larry está certo. Dê o pai de volta. 412 01:04:21,200 --> 01:04:26,800 Ok. 413 01:04:26,800 --> 01:04:28,800 Papai! 414 01:04:29,200 --> 01:04:32,700 Eu nunca pensei que você fosse o culpado dos misteriosos ataques. 415 01:04:34,000 --> 01:04:37,300 Volte para a estação. 416 01:04:37,300 --> 01:04:40,800 Obrigado senhor. 417 01:04:45,700 --> 01:04:49,600 Olá? É Stephens. 418 01:04:51,200 --> 01:04:53,200 Quem? 419 01:04:53,400 --> 01:04:58,700 Stratton? Você tem ouro? 420 01:04:58,700 --> 01:05:01,400 Está na velha mina de Forsythe. 421 01:05:02,000 --> 01:05:06,100 35 passos da entrada norte. 422 01:05:09,600 --> 01:05:17,300 O chefe me surpreende por colocar as suspeitas em Gray. 423 01:05:18,900 --> 01:05:22,100 Ele é muito forte. 424 01:05:22,500 --> 01:05:26,000 Então, esse foi seu objetivo. Faça-me parecer o culpado. 425 01:05:26,000 --> 01:05:34,600 Enquanto a polícia está procurando por você, o chefe pode trabalhar em silêncio 426 01:05:34,900 --> 01:05:37,800 sem ser suspeito. 427 01:05:37,800 --> 01:05:40,400 Ele é inteligente. 428 01:05:42,700 --> 01:05:46,000 Olá? Sim. 429 01:05:46,400 --> 01:05:48,100 Este é o chefe 430 01:05:51,600 --> 01:05:54,200 Claro, chefe! Imediatamente! 431 01:05:54,700 --> 01:05:57,500 O ouro está escondido em uma mina abandonada. 432 01:05:57,500 --> 01:05:59,700 Os detetives também estão a caminho. 433 01:05:59,800 --> 01:06:02,000 Temos que nos antecipar. 434 01:06:12,400 --> 01:06:16,500 Agora todo mundo sabe onde está o ouro. 435 01:06:19,900 --> 01:06:24,700 Ele entrará na mina. 436 01:06:24,700 --> 01:06:28,100 Então vamos surpreendê-los. 437 01:06:34,300 --> 01:06:38,000 Seu líder não está com eles. 438 01:06:41,100 --> 01:06:43,200 Stratton! 439 01:06:50,700 --> 01:06:55,800 Vamos lá pessoal! Eu ainda tinha isso. 440 01:06:55,900 --> 01:07:00,400 O ouro é nosso. 441 01:07:01,600 --> 01:07:05,800 É Stratton. Não, é o sabotador com uma máscara. 442 01:07:06,800 --> 01:07:09,100 Este é o sinal. 443 01:07:13,900 --> 01:07:18,600 Parabéns. 444 01:07:18,700 --> 01:07:22,400 Eu tive que cuidar de Baker. 445 01:07:22,800 --> 01:07:25,400 O ouro está aqui. 446 01:07:29,300 --> 01:07:34,600 Olhe. O ouro é nosso. 447 01:07:36,800 --> 01:07:43,900 Onde ele está? Não se mexa. 448 01:07:44,600 --> 01:07:46,900 Larry Baker. 449 01:07:49,100 --> 01:07:53,500 É bom, Larry. Ele é o chefe. 450 01:07:53,800 --> 01:07:57,600 Sim, e eu paro isso. 451 01:07:57,900 --> 01:08:00,500 No chão. 452 01:08:01,300 --> 01:08:04,300 Atenção, Stratton. 453 01:08:28,200 --> 01:08:33,500 Fique de olho no Stratton. Eu cuido de Baker. 454 01:08:39,600 --> 01:08:42,800 Larry Baker está aqui. 455 01:08:44,000 --> 01:08:48,100 Primeiro o homem com a metralhadora. 456 01:09:12,300 --> 01:09:14,800 Agora os outros. 457 01:09:21,300 --> 01:09:24,700 A polícia levou Gabe. 458 01:09:30,100 --> 01:09:33,900 Matthews, em direção ao avião. 459 01:09:43,100 --> 01:09:45,800 Eles escapam novamente. 460 01:09:51,000 --> 01:09:53,700 Mas eles não têm ouro. 461 01:09:54,000 --> 01:09:56,700 Eu vou te dizer onde ele está 462 01:10:00,700 --> 01:10:04,400 Você chegou na hora certa. 463 01:10:15,800 --> 01:10:20,100 Eu vou te ajudar. 464 01:10:40,300 --> 01:10:46,400 Allo! É uma chamada de emergência. 465 01:10:46,700 --> 01:10:49,400 Me dê o 4211. 466 01:10:56,600 --> 01:10:59,500 Olá? O sabotador me mantém prisioneiro. 467 01:10:59,600 --> 01:11:03,800 Eu estou vindo para o Sr. Grey. 468 01:11:22,700 --> 01:11:28,800 Gloria! Por que você não quer chamar a polícia? 469 01:11:29,400 --> 01:11:35,600 Porque o sabotador é seu pai. 470 01:11:49,400 --> 01:11:51,900 Você está escondendo. 471 01:12:00,400 --> 01:12:03,500 A polícia era muito rápida. 472 01:12:03,900 --> 01:12:08,000 O que você vai dizer ao chefe? Você falhou. 473 01:12:08,500 --> 01:12:14,900 Ainda temos a chance de conseguir ouro. 474 01:12:16,800 --> 01:12:23,500 Stephens guiará a locomotiva. 475 01:12:23,500 --> 01:12:30,500 Eu vou pegar um carro para transportar o ouro. 476 01:12:30,600 --> 01:12:34,600 Vá agora. 477 01:12:42,900 --> 01:12:46,600 Ele não vai escapar. Eu amarrei bem. 478 01:12:51,200 --> 01:12:54,400 Você estava errado. 479 01:12:54,400 --> 01:12:58,600 Sim. Devemos avisar as ferrovias. 480 01:12:58,800 --> 01:13:03,700 Não, tenho que avisar Larry Baker. 481 01:13:11,900 --> 01:13:16,100 Eles já deveriam estar lá. O Furacão Expressão chegará. 482 01:13:16,600 --> 01:13:20,700 Eles estão lá. 483 01:13:37,600 --> 01:13:39,600 Cuidado, Sandy. 484 01:16:06,700 --> 01:16:08,200 O que aconteceu? 485 01:16:08,200 --> 01:16:10,600 É o sabotador, Baker o pegou. 486 01:16:10,800 --> 01:16:14,100 É Cinza Não. 487 01:16:14,400 --> 01:16:17,900 Ele está usando a máscara dele. 488 01:16:21,500 --> 01:16:25,500 É sério. Você tem que chamar um médico. 489 01:16:34,200 --> 01:16:37,100 Me ajude a tirar sua máscara. 490 01:16:47,800 --> 01:16:51,300 Sr. Stephens. 491 01:16:52,500 --> 01:16:54,000 Você sabia? 492 01:16:54,100 --> 01:16:57,900 Seu pai e eu descobrimos, mas não tínhamos provas. 493 01:16:57,900 --> 01:17:02,100 Seu pai lhe entregou uma armadilha com ouro. 494 01:17:16,500 --> 01:17:23,600 Deixe-me em paz. 495 01:17:24,300 --> 01:17:29,700 Eu não tenho mais. 496 01:17:36,800 --> 01:17:38,100 Papai! 497 01:17:40,800 --> 01:17:43,300 Stratton! Espere! 498 01:17:43,300 --> 01:17:45,700 Stratton é inocente. 499 01:17:46,100 --> 01:17:48,800 Eu prendi ele. 500 01:17:52,000 --> 01:17:57,000 Eu queria ser chefe, mas tinha que me livrar de Stratton. 501 01:17:57,900 --> 01:18:03,600 Edwards assumiu a estação, então tivemos que mudar os planos. 502 01:18:04,200 --> 01:18:11,000 Eu estava por trás de todos os acidentes de trem. 503 01:18:11,000 --> 01:18:16,500 Eu queria usar ouro... 504 01:18:20,600 --> 01:18:24,700 Infelizmente,... 505 01:18:36,300 --> 01:18:41,000 Quero parabenizar a Stratton. 506 01:18:41,000 --> 01:18:45,100 Espero que possamos unir forças e criar uma linha de transmissão única. 507 01:18:45,100 --> 01:18:48,900 Será um sucesso. 508 01:18:49,600 --> 01:18:56,300 Eu gostaria que você se tornasse meu piloto novamente. 509 01:18:56,300 --> 01:18:58,700 Obrigado, Sr. Grey. 510 01:18:59,200 --> 01:19:04,400 Está na hora Jordan. O Hurricane Express deve chegar a tempo. 36122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.