All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e25.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,906 (suspenseful orchestra music) 2 00:00:08,386 --> 00:00:12,146 (dramatic music intensifies) 3 00:00:14,506 --> 00:00:18,786 (dramatic music intensifies again) 4 00:00:23,866 --> 00:00:27,506 (energetic orchestra music) 5 00:00:32,506 --> 00:00:35,226 (energetic orchestra music continues) 6 00:00:35,226 --> 00:00:38,746 (orchestra drums beating) 7 00:00:44,106 --> 00:00:47,786 (uplifting orchestra music) 8 00:00:52,946 --> 00:00:57,426 (uplifting orchestra music continues) 9 00:01:01,986 --> 00:01:06,506 (uplifting orchestra music continues) 10 00:01:14,146 --> 00:01:16,786 - Come on now, we don't want to miss that train. 11 00:01:16,786 --> 00:01:18,706 - We're coming, father. 12 00:01:20,266 --> 00:01:23,186 - I wish you'd let me go on my own, Doctor Gordon. 13 00:01:23,506 --> 00:01:24,306 (horse neighs) 14 00:01:24,306 --> 00:01:25,826 - I've got things to do in London myself. 15 00:01:25,826 --> 00:01:28,506 Including talking to the specialist about your eyes. 16 00:01:28,506 --> 00:01:29,386 - But there's nothing wrong with my eyes. 17 00:01:29,386 --> 00:01:31,866 All I need is stronger reading glasses. 18 00:01:31,866 --> 00:01:33,746 - That's very possible. 19 00:01:33,746 --> 00:01:36,506 But I shall feel happier when Mr. Patterson's seen you. 20 00:01:37,706 --> 00:01:38,746 - [Dickens] Morning, Doctor. 21 00:01:38,746 --> 00:01:40,306 - Ah, good morning, Dickens. 22 00:01:40,306 --> 00:01:42,226 Um, we're, um, we're going to London for the day. 23 00:01:42,226 --> 00:01:44,266 I'd be grateful if you'd look in on the children. 24 00:01:44,266 --> 00:01:45,266 Uh, if you're passing. 25 00:01:45,266 --> 00:01:46,666 - Yeah, certainly doctor. Be glad to. 26 00:01:46,706 --> 00:01:47,746 - Thank you. 27 00:01:47,746 --> 00:01:48,586 - Good morning, Miss Winthrop. 28 00:01:48,586 --> 00:01:50,146 - Oh, good morning, Mr. Dickens. 29 00:01:51,026 --> 00:01:51,826 - Good morning. 30 00:01:53,466 --> 00:01:58,066 (wagon wheels clacking) (low somber music) 31 00:01:58,066 --> 00:02:00,346 - Anyone would think we can't look after ourselves. 32 00:02:01,306 --> 00:02:02,186 - Well, we'll see. 33 00:02:02,186 --> 00:02:05,106 - We've promised you. We're all going to work hard 34 00:02:05,106 --> 00:02:07,106 and keep out of trouble. 35 00:02:10,106 --> 00:02:11,266 - Hey, see it. 36 00:02:12,146 --> 00:02:14,306 (grunts) 37 00:02:14,306 --> 00:02:15,426 - Take your pick. 38 00:02:16,946 --> 00:02:19,026 Not your lucky day, is it? 39 00:02:19,186 --> 00:02:21,626 - That's all you're getting out of me. 40 00:02:21,626 --> 00:02:23,386 - Ah, come on, Kevin. Be a sport. 41 00:02:23,386 --> 00:02:24,466 (coughs) 42 00:02:24,466 --> 00:02:25,546 - I can't, I'm skint. 43 00:02:25,546 --> 00:02:26,666 - 'Bout you Nick? 44 00:02:26,666 --> 00:02:29,186 - Not likely. Gambling is a mugs game. 45 00:02:30,626 --> 00:02:33,306 Hello, Jenny. Uh, did they catch the train alright? 46 00:02:34,746 --> 00:02:36,186 - You're smoking. 47 00:02:39,306 --> 00:02:40,586 You're smoking. 48 00:02:40,586 --> 00:02:41,946 - So what? Father does. 49 00:02:41,946 --> 00:02:42,946 - You're not father. 50 00:02:42,946 --> 00:02:45,106 - I'm his deputy. I'm in charge whilst he's away. 51 00:02:45,106 --> 00:02:46,386 - Yeah, he is in charge. 52 00:02:47,826 --> 00:02:48,666 - What's this? 53 00:02:49,706 --> 00:02:51,986 - They've been gambling. - Shut up. 54 00:02:51,986 --> 00:02:55,386 - Gambling? With Amy's best egg cups? 55 00:02:57,386 --> 00:02:58,466 Whose idea was it? 56 00:02:59,346 --> 00:03:00,666 - Albert's. 57 00:03:00,666 --> 00:03:01,906 - I'll give you one in a minute. 58 00:03:01,946 --> 00:03:03,346 - Have you made the beds? 59 00:03:04,186 --> 00:03:05,026 - Huh? 60 00:03:05,026 --> 00:03:06,466 - Peeled the potatoes? 61 00:03:06,506 --> 00:03:08,186 -Um, well, I- 62 00:03:08,186 --> 00:03:11,106 - And I can see you haven't cleaned out the stable. 63 00:03:11,106 --> 00:03:11,946 - But Jen. 64 00:03:11,946 --> 00:03:15,266 - Right. And while you're all working, I'll cook the lunch. 65 00:03:15,266 --> 00:03:17,146 (coughs) 66 00:03:17,146 --> 00:03:18,826 - Who did you say was in charge? 67 00:03:18,866 --> 00:03:20,106 - Whitney. 68 00:03:20,106 --> 00:03:22,186 (coughs) 69 00:03:23,226 --> 00:03:24,586 - You can't take him. 70 00:03:24,586 --> 00:03:25,426 - Why not? 71 00:03:25,426 --> 00:03:26,226 - Well, I need Beauty. 72 00:03:26,226 --> 00:03:28,066 I'm going into the village to do some shopping. 73 00:03:28,066 --> 00:03:29,106 - Well, you can walk. 74 00:03:33,106 --> 00:03:37,186 - Hey ya, what about me? How do I get to Mayberry Fair? 75 00:03:37,186 --> 00:03:38,986 - You can walk too. 76 00:03:38,986 --> 00:03:40,706 - But I asked for Beauty first, didn't 1? 77 00:03:40,706 --> 00:03:41,546 - I remember. 78 00:03:42,506 --> 00:03:44,186 - I'm riding him. - No, you're not. 79 00:03:44,186 --> 00:03:46,026 - Shopping's more important than fishing. 80 00:03:46,026 --> 00:03:46,946 - Maybe six miles. 81 00:03:46,946 --> 00:03:48,226 - Oh, be quiet Albert. 82 00:03:48,226 --> 00:03:49,506 - How can you be so. 83 00:03:49,506 --> 00:03:51,946 (quarreling) 84 00:03:55,386 --> 00:03:56,186 - Quiet! 85 00:03:57,586 --> 00:03:59,266 All of you! 86 00:03:59,266 --> 00:04:01,186 Quarreling isn't going to solve it. 87 00:04:01,186 --> 00:04:02,826 - I suppose you've got an answer. 88 00:04:03,946 --> 00:04:05,266 - Yes, 89 00:04:05,266 --> 00:04:06,106 I have. 90 00:04:07,186 --> 00:04:08,266 None of you ride him. 91 00:04:11,186 --> 00:04:12,706 It's the only way you're gonna solve it. 92 00:04:14,906 --> 00:04:17,346 Good. That's settled then. 93 00:04:19,626 --> 00:04:23,186 (lively suspenseful music) 94 00:04:28,426 --> 00:04:29,266 - Beauty? 95 00:04:34,706 --> 00:04:35,546 - Beauty? 96 00:04:40,826 --> 00:04:41,826 You promised. 97 00:04:41,826 --> 00:04:42,746 - So did you. 98 00:04:44,866 --> 00:04:46,426 - Where's Beauty? 99 00:04:46,426 --> 00:04:47,306 - He's gone. 100 00:04:48,346 --> 00:04:50,346 - Albert. - Albert. 101 00:04:50,346 --> 00:04:52,586 (laughing) 102 00:04:53,426 --> 00:04:55,466 - Oh, they think I'm gonna walk to Mayberry. 103 00:04:55,466 --> 00:04:57,546 (laughs) 104 00:04:58,986 --> 00:04:59,906 (horse neighs) 105 00:04:59,906 --> 00:05:00,746 (sigh) 106 00:05:00,746 --> 00:05:01,586 - He's sneaky. 107 00:05:01,586 --> 00:05:03,746 - Well, we're not going to let him get away with it, are we? 108 00:05:04,706 --> 00:05:05,506 - Come on. 109 00:05:09,146 --> 00:05:11,386 (horse neighs) 110 00:05:11,426 --> 00:05:13,906 - Keep your eye on the shell of your choice, sir. 111 00:05:13,946 --> 00:05:15,906 The quickness of the hand deceives the eye 112 00:05:15,906 --> 00:05:18,706 and a thing of beauty is a joy forever. 113 00:05:18,706 --> 00:05:19,506 Now then. 114 00:05:28,066 --> 00:05:28,906 - That one. 115 00:05:31,986 --> 00:05:33,146 (sighs) 116 00:05:33,146 --> 00:05:35,306 - Beat an old Teapot again. Right again. 117 00:05:35,306 --> 00:05:36,506 Right again, Sir. 118 00:05:36,506 --> 00:05:39,506 (laughing) 119 00:05:39,546 --> 00:05:41,426 - That's uh, that's four sovereigns, isn't it? 120 00:05:41,426 --> 00:05:42,466 - Yeah. 121 00:05:42,506 --> 00:05:43,746 - And there's another four. There you are. 122 00:05:43,746 --> 00:05:44,906 Now then, you've got a sharp eye, sir. 123 00:05:44,906 --> 00:05:46,226 Why don't you have a little wager. 124 00:05:46,226 --> 00:05:47,106 - I'll have a go. 125 00:05:48,866 --> 00:05:49,706 - What, you? 126 00:05:50,906 --> 00:05:51,746 - Why not? 127 00:05:53,066 --> 00:05:55,346 - You need gelt for this sort of game, Sonny. 128 00:05:55,346 --> 00:05:57,786 Spondulicks. Real cash. 129 00:05:57,786 --> 00:05:59,466 - I won't worry about that. 130 00:05:59,466 --> 00:06:02,146 (laughing) 131 00:06:02,146 --> 00:06:05,626 My father is one of the most wealthy farmers in the county. 132 00:06:05,626 --> 00:06:06,826 - And you better tell him to come along and play, 133 00:06:06,826 --> 00:06:08,066 hadn't ya? 134 00:06:08,066 --> 00:06:10,546 (laughing) 135 00:06:10,546 --> 00:06:13,426 - He's in London and I'm in charge of the farm. 136 00:06:13,426 --> 00:06:14,426 As a matter of fact, 137 00:06:15,346 --> 00:06:17,626 I'm on my way to pay the men their wages. 138 00:06:17,626 --> 00:06:19,546 (horse neighs) 139 00:06:19,546 --> 00:06:21,066 - Nice horse. 140 00:06:21,066 --> 00:06:23,306 - Not bad. You should see my other two. 141 00:06:23,306 --> 00:06:25,906 (horse neighs) 142 00:06:30,466 --> 00:06:32,866 - Go on lad. Try your luck. 143 00:06:34,146 --> 00:06:35,306 - Sovereign, I presume. 144 00:06:36,946 --> 00:06:37,786 Alright. 145 00:06:45,026 --> 00:06:48,786 (fantastical spinning music) 146 00:06:56,226 --> 00:06:57,066 - Well. 147 00:06:58,346 --> 00:06:59,186 Take your pick. 148 00:07:00,106 --> 00:07:02,386 (laughing) 149 00:07:10,386 --> 00:07:11,786 - Can't we stop for a moment? 150 00:07:11,786 --> 00:07:12,586 - Why? 151 00:07:12,586 --> 00:07:13,786 - Because I'm out of breath. 152 00:07:13,786 --> 00:07:14,626 - Come on. 153 00:07:18,186 --> 00:07:19,866 - That one? 154 00:07:19,866 --> 00:07:21,466 Nope. 155 00:07:21,466 --> 00:07:22,626 That one. 156 00:07:22,626 --> 00:07:23,466 - One more go? 157 00:07:23,466 --> 00:07:24,426 - Oh, certainly, certainly. 158 00:07:24,426 --> 00:07:25,706 Yeah. But first, don't you, uh, 159 00:07:25,706 --> 00:07:27,586 don't you think you ought to settle up what you already owe, 160 00:07:27,586 --> 00:07:28,466 old Teapot. 161 00:07:29,666 --> 00:07:32,546 - Oh, yes. How much is it? 162 00:07:32,546 --> 00:07:33,986 - Four and a half sovereigns. 163 00:07:35,866 --> 00:07:36,946 - Double or quits. 164 00:07:51,186 --> 00:07:52,226 - That one? 165 00:07:52,226 --> 00:07:53,026 -Yes 166 00:07:53,026 --> 00:07:53,866 - Sure? 167 00:07:53,866 --> 00:07:54,706 - Yes. 168 00:08:00,906 --> 00:08:04,466 - Not your lucky day, is it? Nine sovereign. 169 00:08:05,866 --> 00:08:06,706 -Is it? 170 00:08:09,946 --> 00:08:11,746 Well, I have to go home and get it. 171 00:08:11,786 --> 00:08:12,666 - Go home? But you said. 172 00:08:12,666 --> 00:08:13,666 - I shan't be long. 173 00:08:17,546 --> 00:08:18,706 - You haven't got any money, have you? 174 00:08:18,706 --> 00:08:20,146 - I have. Honest, I have. 175 00:08:20,146 --> 00:08:21,146 - Where is it, then? 176 00:08:21,146 --> 00:08:24,266 - It's at home in the other trousers. 177 00:08:24,266 --> 00:08:25,666 - It's in his other trousers. 178 00:08:25,666 --> 00:08:26,506 (laughing) 179 00:08:26,506 --> 00:08:28,906 Listen my little bilker, I'll give you one hour. 180 00:08:28,906 --> 00:08:31,066 Just one hour to get that money. 181 00:08:31,106 --> 00:08:33,026 - Thank you, Mr. Teapot. Thank you. 182 00:08:33,946 --> 00:08:36,506 (horse neighs) 183 00:08:38,106 --> 00:08:39,506 - Hey! 184 00:08:39,546 --> 00:08:42,186 - Not on him. He stays here. 185 00:08:42,186 --> 00:08:43,986 In pawn so to speak. 186 00:08:43,986 --> 00:08:44,826 (horse neighs) 187 00:08:44,826 --> 00:08:45,666 - But he's not. 188 00:08:45,666 --> 00:08:46,506 - Go on then. 189 00:08:46,506 --> 00:08:49,106 - Get! 190 00:08:49,106 --> 00:08:52,186 (laughing) 191 00:08:52,186 --> 00:08:53,826 - Think he'll bring it back then? 192 00:08:55,426 --> 00:08:57,626 - Well, if he don't, my old Tim he's lost his horse, 193 00:08:57,626 --> 00:08:58,706 ain't he? 194 00:08:58,706 --> 00:09:00,986 (laughing) 195 00:09:09,866 --> 00:09:10,666 - Albert! 196 00:09:14,466 --> 00:09:15,306 Come back! 197 00:09:16,426 --> 00:09:18,346 - Albert! What's wrong? 198 00:09:19,426 --> 00:09:20,746 - Where's Beauty? 199 00:09:20,746 --> 00:09:22,186 - Come on, Albert, up, come on. 200 00:09:22,186 --> 00:09:23,226 Now, where is he? 201 00:09:24,466 --> 00:09:26,426 - They stole him. 202 00:09:26,426 --> 00:09:27,226 - Stolen? 203 00:09:28,386 --> 00:09:30,026 But, who by? 204 00:09:30,026 --> 00:09:30,946 - Ruffians. 205 00:09:30,946 --> 00:09:31,746 - Where? 206 00:09:31,786 --> 00:09:32,866 - Just down at Mayberry. 207 00:09:32,866 --> 00:09:33,706 - Let's get the police. 208 00:09:33,706 --> 00:09:36,346 - No, there's no time for that. 209 00:09:36,346 --> 00:09:37,746 - Well, come on. 210 00:09:37,746 --> 00:09:38,586 - Where? 211 00:09:38,586 --> 00:09:39,786 - To get Beauty, of course. 212 00:09:39,786 --> 00:09:41,426 Come on. 213 00:09:41,426 --> 00:09:43,066 (laughing) 214 00:09:43,066 --> 00:09:44,186 (horse whinnies) 215 00:09:44,186 --> 00:09:45,706 - I hope his lordship don't come back at at all. 216 00:09:45,706 --> 00:09:47,586 She worth more than nine guineas. 217 00:09:47,586 --> 00:09:48,786 (laughing) 218 00:09:48,786 --> 00:09:50,026 - That's them in the tent. - Well lets. 219 00:09:50,026 --> 00:09:51,866 - No! They'll see us. 220 00:09:51,866 --> 00:09:54,306 - No they won't. I'll keep them busy. 221 00:09:54,306 --> 00:09:56,146 You take Beauty, ride flat out. 222 00:09:56,146 --> 00:09:57,826 I'll make my own way back on foot. 223 00:10:02,466 --> 00:10:04,706 (laughing) 224 00:10:06,826 --> 00:10:09,546 (horse whinnies) 225 00:10:12,026 --> 00:10:15,306 (grunting and moaning) 226 00:10:18,146 --> 00:10:20,746 (horse neighs) 227 00:10:28,186 --> 00:10:31,746 (horse galloping) 228 00:10:31,746 --> 00:10:32,866 - Joel! 229 00:10:32,866 --> 00:10:34,506 - Hey! Joel! 230 00:10:34,506 --> 00:10:36,746 (laughing) 231 00:10:38,186 --> 00:10:40,106 - Hey, you're in a bit of a hurry, boy ain't ya? 232 00:10:40,106 --> 00:10:41,506 - Let me go. Let me go. 233 00:10:41,506 --> 00:10:43,666 - I think you better come and see old Teapot, 234 00:10:43,706 --> 00:10:45,106 hadn't you, eh? 235 00:10:45,106 --> 00:10:49,106 (horse neighs) - Let me go. Let me go. 236 00:10:49,106 --> 00:10:50,266 - Stop! Stop! 237 00:10:50,266 --> 00:10:51,106 - Why? 238 00:10:51,106 --> 00:10:52,146 - What about Kevin? 239 00:10:52,146 --> 00:10:55,746 - I'm sure he got away. Go on Beauty, faster! 240 00:10:55,746 --> 00:10:58,026 - Look at that. Look at it. 241 00:11:00,106 --> 00:11:01,266 Look at it. 242 00:11:01,306 --> 00:11:02,906 That's my home. That is my home. 243 00:11:02,906 --> 00:11:05,266 Do you know what you are? you're a homewrecker. 244 00:11:05,266 --> 00:11:06,626 - You stole Black Beauty. 245 00:11:06,626 --> 00:11:08,346 - Stole him? Stole him? 246 00:11:08,346 --> 00:11:10,306 He was security for a gambling debt. 247 00:11:10,346 --> 00:11:11,906 - I didn't know that. Albert said- 248 00:11:11,906 --> 00:11:12,746 - Albert? 249 00:11:14,186 --> 00:11:14,986 Go on. 250 00:11:17,186 --> 00:11:18,626 Your father's away, isn't he? 251 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 Yeah, something else Albert said. 252 00:11:21,666 --> 00:11:24,386 He uh, he also said he was in charge of the farm. 253 00:11:24,386 --> 00:11:25,826 - What farm? 254 00:11:25,826 --> 00:11:27,746 - What farm? What farm? Your father's farm. 255 00:11:27,746 --> 00:11:29,506 - My father's a doctor. 256 00:11:29,506 --> 00:11:30,946 - Oh. 257 00:11:30,946 --> 00:11:32,186 Where? 258 00:11:32,186 --> 00:11:33,186 - Five Oaks. 259 00:11:34,466 --> 00:11:35,466 - Five Oaks. 260 00:11:36,826 --> 00:11:37,826 Thank you very much. 261 00:11:39,186 --> 00:11:40,866 Saddle up, we're going visiting. 262 00:11:48,266 --> 00:11:49,466 - Where on earth have you been? 263 00:11:49,466 --> 00:11:53,146 - Albert's just about to tell us. Aren't you Albert? 264 00:11:53,186 --> 00:11:54,706 - Well, it's a long story. 265 00:11:59,386 --> 00:12:00,706 - Giddy up, boy. 266 00:12:02,466 --> 00:12:03,946 (horse nays) 267 00:12:03,946 --> 00:12:05,266 - Someone's coming. 268 00:12:05,266 --> 00:12:07,706 (horse nays) 269 00:12:09,426 --> 00:12:10,906 - Come on, Beauty. 270 00:12:33,226 --> 00:12:36,306 - Keep an eye on him. Find the horse. 271 00:12:39,706 --> 00:12:44,706 (horse nays) (knock on door) 272 00:12:44,906 --> 00:12:45,746 - Albert! 273 00:12:47,626 --> 00:12:49,306 Albert! 274 00:12:49,306 --> 00:12:51,906 I know you're in there, Albert. 275 00:12:59,466 --> 00:13:00,306 Come on. 276 00:13:07,186 --> 00:13:08,906 - They got Kevin. 277 00:13:08,906 --> 00:13:10,666 - Look who we got here, Albert. 278 00:13:10,666 --> 00:13:13,026 You wouldn't want anything to happen to him now, would ya? 279 00:13:15,786 --> 00:13:16,626 Albert! 280 00:13:18,626 --> 00:13:21,186 - What we gonna do? 281 00:13:21,186 --> 00:13:22,426 - I don't know. 282 00:13:25,266 --> 00:13:26,346 I don't know. 283 00:13:26,346 --> 00:13:27,426 (horse grunts) 284 00:13:27,426 --> 00:13:29,866 - Maybe he ain't in there, Teapot. 285 00:13:29,866 --> 00:13:30,946 - He's gotta be. 286 00:13:32,746 --> 00:13:34,226 - But I won it first. 287 00:13:34,226 --> 00:13:36,906 - Well they let you just to get you going. 288 00:13:36,906 --> 00:13:37,746 - Albert! 289 00:13:40,146 --> 00:13:41,346 You comin' out of there? 290 00:13:45,146 --> 00:13:47,266 - Oh no. 291 00:13:47,266 --> 00:13:48,106 - Albert! 292 00:13:52,026 --> 00:13:54,666 - Jonah. They've got Jonah. 293 00:13:54,666 --> 00:13:56,866 (horse grunts) 294 00:13:56,866 --> 00:13:57,946 - What's that? 295 00:13:57,946 --> 00:13:59,466 - A horse. 296 00:13:59,466 --> 00:14:01,186 - It would take four of that to make an horse. 297 00:14:01,186 --> 00:14:02,586 Where's a big black one? 298 00:14:02,586 --> 00:14:03,986 - This is all that were there. 299 00:14:06,426 --> 00:14:07,226 - Oh. (horse neighs) 300 00:14:07,226 --> 00:14:08,786 - Oh! 301 00:14:08,786 --> 00:14:11,626 - He kicks like a horse, don't he? 302 00:14:14,826 --> 00:14:18,866 (horse scoffs and grunts) 303 00:14:18,866 --> 00:14:19,706 - Look. 304 00:14:21,226 --> 00:14:22,066 Look. 305 00:14:22,906 --> 00:14:24,466 Where could they have gone to? 306 00:14:24,466 --> 00:14:28,866 - Let's clear off Teapot. We can take the pony with us. 307 00:14:28,866 --> 00:14:30,386 - Where's Albert? 308 00:14:30,386 --> 00:14:32,666 - Nevermind Albert. Let's go. 309 00:14:34,666 --> 00:14:36,706 - For the the last time, are you coming outta there? 310 00:14:56,986 --> 00:14:57,826 (knocking on door) S Albert, 311 00:14:57,826 --> 00:14:58,666 I'm losing my patience. 312 00:14:58,666 --> 00:15:00,426 - You'll never do it, Jenny. 313 00:15:00,426 --> 00:15:02,146 - I'm going to try. 314 00:15:02,146 --> 00:15:03,826 (knock on door) 315 00:15:03,866 --> 00:15:05,906 - I'm coming in there one way or another. 316 00:15:08,466 --> 00:15:09,546 Ready? 317 00:15:09,546 --> 00:15:10,386 - Ready? 318 00:15:12,666 --> 00:15:13,506 -1, 319 00:15:14,826 --> 00:15:15,666 2, 320 00:15:17,266 --> 00:15:18,786 3. 321 00:15:18,786 --> 00:15:19,626 - Now! 322 00:15:20,506 --> 00:15:22,666 (horse neighs) 323 00:15:22,666 --> 00:15:23,986 - Get off of me! 324 00:15:23,986 --> 00:15:26,386 (yelling and screaming) 325 00:15:26,386 --> 00:15:28,026 - Get it away from me! 326 00:15:28,026 --> 00:15:30,586 (horse neighs) 327 00:15:34,866 --> 00:15:35,946 - Come on, Beauty. 328 00:15:35,946 --> 00:15:37,826 (horse neighs) 329 00:15:37,826 --> 00:15:40,506 - Get after her, Joe! Get after her! 330 00:15:40,506 --> 00:15:42,586 She's gone to the police. 331 00:15:48,066 --> 00:15:49,026 - Get him! 332 00:15:49,026 --> 00:15:49,866 - Ay. 333 00:15:49,866 --> 00:15:51,266 - Open up. Quick. 334 00:15:52,826 --> 00:15:53,666 - L'il varmint. 335 00:15:53,946 --> 00:15:55,866 I nearly got trampled on. 336 00:15:55,866 --> 00:15:57,946 (laughs) 337 00:16:08,146 --> 00:16:09,866 - I nearly got trampled on. 338 00:16:09,866 --> 00:16:11,346 - What if Joe don't catch her? 339 00:16:11,346 --> 00:16:12,306 - He's gotta catch her. 340 00:16:12,306 --> 00:16:13,226 - Listen to you. 341 00:16:13,226 --> 00:16:15,066 - Them kids is running rings around us. 342 00:16:15,066 --> 00:16:16,146 Both of them are inside. 343 00:16:16,146 --> 00:16:17,266 The girl's gone and the horse is gone. 344 00:16:17,266 --> 00:16:18,906 - And I'm going to. 345 00:16:19,986 --> 00:16:22,186 - Oh no you're not. 346 00:16:22,186 --> 00:16:24,426 (laughing) 347 00:16:35,426 --> 00:16:36,266 - Go away! 348 00:16:38,066 --> 00:16:40,306 (laughing) 349 00:16:41,986 --> 00:16:43,986 Go away. Leave me alone. 350 00:16:46,826 --> 00:16:47,746 Go! 351 00:16:47,746 --> 00:16:48,586 Away! 352 00:16:49,666 --> 00:16:50,706 - Hey. 353 00:16:50,706 --> 00:16:52,826 (horse neighs) 354 00:16:52,826 --> 00:16:55,426 - Look, we don't wanna be thwarted by a couple of kids, do we? 355 00:16:55,426 --> 00:16:56,426 - No. 356 00:16:56,426 --> 00:16:57,506 - We're going in there. 357 00:16:57,506 --> 00:16:58,346 - Yeah. 358 00:16:59,746 --> 00:17:01,306 - See all I want something for me trouble 359 00:17:01,346 --> 00:17:02,946 like a little clock or something. 360 00:17:05,626 --> 00:17:07,986 - They're coming. Play for time. 361 00:17:07,986 --> 00:17:08,826 - Come on, Kevin. 362 00:17:18,866 --> 00:17:19,706 - Albert! 363 00:17:24,146 --> 00:17:24,986 Albert! 364 00:17:25,826 --> 00:17:28,346 I tell you, we know you're in there. 365 00:17:28,346 --> 00:17:29,186 - Be careful. 366 00:17:29,186 --> 00:17:30,426 - Yeah. 367 00:17:30,426 --> 00:17:31,226 Ugh. 368 00:17:35,146 --> 00:17:35,986 Sh. 369 00:17:35,986 --> 00:17:37,746 - Good luck. 370 00:17:37,746 --> 00:17:40,306 - You better open this door before we kick it down. 371 00:17:41,186 --> 00:17:42,666 Albert! 372 00:17:42,666 --> 00:17:44,546 I mean what I say. We'll kick it down. 373 00:17:45,586 --> 00:17:46,426 - Don't do that. 374 00:17:47,506 --> 00:17:50,306 - Albert, how nice to hear your voice. 375 00:17:51,146 --> 00:17:52,666 - I've got the money. 376 00:17:52,666 --> 00:17:55,186 - You'd better have or we will kick this door down. 377 00:17:56,666 --> 00:17:57,866 - How much do I owe you? 378 00:17:59,386 --> 00:18:01,746 - Well, shall we say 10 sovereigns? 379 00:18:01,746 --> 00:18:03,906 That's a nice round sum, isn't it? 380 00:18:03,906 --> 00:18:05,306 - 10 sovereigns? 381 00:18:05,306 --> 00:18:06,146 - Albert! 382 00:18:07,506 --> 00:18:08,626 Albert! 383 00:18:08,626 --> 00:18:10,226 - Let's go, Teapot. 384 00:18:10,226 --> 00:18:11,466 - I ain't going 'til I got me money. 385 00:18:11,466 --> 00:18:12,306 Albert! 386 00:18:13,226 --> 00:18:16,026 (horse neighs) 387 00:18:16,026 --> 00:18:17,466 - Come on, Tim. 388 00:18:17,466 --> 00:18:20,306 (beating on wood) 389 00:18:27,466 --> 00:18:32,466 (scuffling sounds) (veiling) 390 00:18:49,466 --> 00:18:52,706 (horses neighing) (horse clopping 391 00:18:52,706 --> 00:18:53,586 (laughing) 392 00:18:53,586 --> 00:18:55,186 - Welcome home, Miss. 393 00:19:00,266 --> 00:19:02,826 (horse grunts) 394 00:19:05,826 --> 00:19:07,346 (laughing) 395 00:19:07,346 --> 00:19:08,746 - You know you, you three want lookin' after. 396 00:19:08,946 --> 00:19:10,786 Your dad shouldn't leave you on your own like this. 397 00:19:10,786 --> 00:19:12,706 Get in all sorts of trouble, couldn't they? 398 00:19:12,706 --> 00:19:14,026 (horse neighs) 399 00:19:14,026 --> 00:19:16,186 - Another troublemaker. Needs a firm hand, Joe. 400 00:19:16,186 --> 00:19:17,706 - Yeah, well soon knock him into shape, now won't we? 401 00:19:17,706 --> 00:19:19,506 - Hey, where's my little white horse? 402 00:19:19,506 --> 00:19:20,346 - Oh, nevermind your little white horse. 403 00:19:20,346 --> 00:19:24,266 - Yeah. Well I tied him to the side of that cart, didn't I? 404 00:19:27,666 --> 00:19:28,506 - Now, then. 405 00:19:28,506 --> 00:19:30,106 I'm gonna have a look around your charming little house 406 00:19:30,106 --> 00:19:32,586 at all your nice things and then we'll be on our way. 407 00:19:32,586 --> 00:19:34,866 - Hello, little white horse. Haha, where you been, eh? 408 00:19:34,866 --> 00:19:37,906 You've been hiding from me, ain't ya, eh? Haha. 409 00:19:45,626 --> 00:19:46,426 - Hey, Teapot. 410 00:19:46,426 --> 00:19:47,506 - What is it? 411 00:19:47,506 --> 00:19:50,106 - A big fat cop on a bike. Look. 412 00:19:50,106 --> 00:19:51,746 - We better get out of here. Come on. 413 00:19:51,746 --> 00:19:53,426 (horse neighs) 414 00:19:53,426 --> 00:19:54,266 - Oh! 415 00:19:55,266 --> 00:19:56,306 - Charge! 416 00:19:56,306 --> 00:19:58,266 (horse neighs) 417 00:19:58,266 --> 00:19:59,106 - Come on! 418 00:19:59,106 --> 00:20:00,746 (horse neighs and grunts) 419 00:20:00,746 --> 00:20:01,586 - Come on! 420 00:20:22,226 --> 00:20:23,066 - Wait! 421 00:20:24,506 --> 00:20:26,106 - Wait! Wait! Wait! 422 00:20:27,586 --> 00:20:28,426 - Hang on. 423 00:20:29,586 --> 00:20:30,426 - Watch. 424 00:20:36,626 --> 00:20:38,866 (laughing) 425 00:20:40,066 --> 00:20:41,506 - Don't let 'em get away. Come on after them. 426 00:20:41,506 --> 00:20:43,386 - Come on, Albert. Let's get him. 427 00:20:43,386 --> 00:20:44,226 - Beauty! 428 00:20:44,226 --> 00:20:46,186 - Go on Beauty. Come on Jonah. 429 00:20:46,186 --> 00:20:49,746 - After 'em Beauty. Go on. - Go on, Beauty! 430 00:20:57,666 --> 00:20:58,506 - Bye! 431 00:20:58,506 --> 00:20:59,666 - Oh, Goodbye! 432 00:21:00,906 --> 00:21:03,506 (horses neigh) 433 00:21:06,626 --> 00:21:08,066 - You of all people. 434 00:21:08,066 --> 00:21:10,066 - Shut up, keep running. 435 00:21:17,466 --> 00:21:18,906 - They're here. 436 00:21:18,906 --> 00:21:19,986 - Hello, Father. 437 00:21:19,986 --> 00:21:22,466 - Woah, boy. Hello, Son. 438 00:21:22,466 --> 00:21:24,386 Why on Earth are you painting the front door? 439 00:21:24,386 --> 00:21:25,786 - We thought we'd give you a surprise. 440 00:21:25,786 --> 00:21:28,146 - Yes, uh, it looked a bit shabby, didn't it? 441 00:21:28,146 --> 00:21:28,986 - Yes. 442 00:21:28,986 --> 00:21:30,746 - Well that certainly is a surprise. 443 00:21:30,746 --> 00:21:31,746 Well, you'll be pleased to know 444 00:21:31,746 --> 00:21:34,146 that Amy's eyes are perfectly alright. 445 00:21:34,146 --> 00:21:36,506 It's as I thought, she needs new reading glasses. 446 00:21:39,106 --> 00:21:40,746 - Anything happened while I've been away? 447 00:21:40,746 --> 00:21:42,506 - No. Nothing at all. 448 00:21:43,706 --> 00:21:44,786 (horse neighs) 449 00:21:44,826 --> 00:21:46,226 - Sh. 450 00:21:46,226 --> 00:21:49,306 - Um, shall we go inside? Have a nice cup of tea. 451 00:21:49,306 --> 00:21:51,906 - You don't want to get us into trouble, do you? 452 00:21:52,106 --> 00:21:54,706 (horse grunts) 453 00:21:58,466 --> 00:22:02,026 (dramatic orchestra music) 454 00:22:08,346 --> 00:22:12,746 (dramatic orchestra music continues) 455 00:22:18,266 --> 00:22:22,706 (dramatic orchestra music continues) 456 00:22:29,226 --> 00:22:33,626 (dramatic orchestra music continues) 457 00:22:39,706 --> 00:22:44,106 (dramatic orchestra music continues) 458 00:22:49,706 --> 00:22:54,106 (dramatic orchestra music continues) 29092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.