Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,906
(suspenseful orchestra music)
2
00:00:08,386 --> 00:00:12,146
(dramatic music intensifies)
3
00:00:14,506 --> 00:00:18,786
(dramatic music intensifies again)
4
00:00:23,866 --> 00:00:27,506
(energetic orchestra music)
5
00:00:32,506 --> 00:00:35,226
(energetic orchestra music continues)
6
00:00:35,226 --> 00:00:38,746
(orchestra drums beating)
7
00:00:44,106 --> 00:00:47,786
(uplifting orchestra music)
8
00:00:52,946 --> 00:00:57,426
(uplifting orchestra music continues)
9
00:01:01,986 --> 00:01:06,506
(uplifting orchestra music continues)
10
00:01:14,146 --> 00:01:16,786
- Come on now, we don't
want to miss that train.
11
00:01:16,786 --> 00:01:18,706
- We're coming, father.
12
00:01:20,266 --> 00:01:23,186
- I wish you'd let me go
on my own, Doctor Gordon.
13
00:01:23,506 --> 00:01:24,306
(horse neighs)
14
00:01:24,306 --> 00:01:25,826
- I've got things to do in London myself.
15
00:01:25,826 --> 00:01:28,506
Including talking to the
specialist about your eyes.
16
00:01:28,506 --> 00:01:29,386
- But there's nothing wrong with my eyes.
17
00:01:29,386 --> 00:01:31,866
All I need is stronger reading glasses.
18
00:01:31,866 --> 00:01:33,746
- That's very possible.
19
00:01:33,746 --> 00:01:36,506
But I shall feel happier when
Mr. Patterson's seen you.
20
00:01:37,706 --> 00:01:38,746
- [Dickens] Morning, Doctor.
21
00:01:38,746 --> 00:01:40,306
- Ah, good morning, Dickens.
22
00:01:40,306 --> 00:01:42,226
Um, we're, um, we're going
to London for the day.
23
00:01:42,226 --> 00:01:44,266
I'd be grateful if you'd
look in on the children.
24
00:01:44,266 --> 00:01:45,266
Uh, if you're passing.
25
00:01:45,266 --> 00:01:46,666
- Yeah, certainly doctor. Be glad to.
26
00:01:46,706 --> 00:01:47,746
- Thank you.
27
00:01:47,746 --> 00:01:48,586
- Good morning, Miss Winthrop.
28
00:01:48,586 --> 00:01:50,146
- Oh, good morning, Mr. Dickens.
29
00:01:51,026 --> 00:01:51,826
- Good morning.
30
00:01:53,466 --> 00:01:58,066
(wagon wheels clacking)
(low somber music)
31
00:01:58,066 --> 00:02:00,346
- Anyone would think we
can't look after ourselves.
32
00:02:01,306 --> 00:02:02,186
- Well, we'll see.
33
00:02:02,186 --> 00:02:05,106
- We've promised you. We're
all going to work hard
34
00:02:05,106 --> 00:02:07,106
and keep out of trouble.
35
00:02:10,106 --> 00:02:11,266
- Hey, see it.
36
00:02:12,146 --> 00:02:14,306
(grunts)
37
00:02:14,306 --> 00:02:15,426
- Take your pick.
38
00:02:16,946 --> 00:02:19,026
Not your lucky day, is it?
39
00:02:19,186 --> 00:02:21,626
- That's all you're getting out of me.
40
00:02:21,626 --> 00:02:23,386
- Ah, come on, Kevin. Be a sport.
41
00:02:23,386 --> 00:02:24,466
(coughs)
42
00:02:24,466 --> 00:02:25,546
- I can't, I'm skint.
43
00:02:25,546 --> 00:02:26,666
- 'Bout you Nick?
44
00:02:26,666 --> 00:02:29,186
- Not likely. Gambling is a mugs game.
45
00:02:30,626 --> 00:02:33,306
Hello, Jenny. Uh, did they
catch the train alright?
46
00:02:34,746 --> 00:02:36,186
- You're smoking.
47
00:02:39,306 --> 00:02:40,586
You're smoking.
48
00:02:40,586 --> 00:02:41,946
- So what? Father does.
49
00:02:41,946 --> 00:02:42,946
- You're not father.
50
00:02:42,946 --> 00:02:45,106
- I'm his deputy. I'm in
charge whilst he's away.
51
00:02:45,106 --> 00:02:46,386
- Yeah, he is in charge.
52
00:02:47,826 --> 00:02:48,666
- What's this?
53
00:02:49,706 --> 00:02:51,986
- They've been gambling.
- Shut up.
54
00:02:51,986 --> 00:02:55,386
- Gambling? With Amy's best egg cups?
55
00:02:57,386 --> 00:02:58,466
Whose idea was it?
56
00:02:59,346 --> 00:03:00,666
- Albert's.
57
00:03:00,666 --> 00:03:01,906
- I'll give you one in a minute.
58
00:03:01,946 --> 00:03:03,346
- Have you made the beds?
59
00:03:04,186 --> 00:03:05,026
- Huh?
60
00:03:05,026 --> 00:03:06,466
- Peeled the potatoes?
61
00:03:06,506 --> 00:03:08,186
-Um, well, I-
62
00:03:08,186 --> 00:03:11,106
- And I can see you haven't
cleaned out the stable.
63
00:03:11,106 --> 00:03:11,946
- But Jen.
64
00:03:11,946 --> 00:03:15,266
- Right. And while you're all
working, I'll cook the lunch.
65
00:03:15,266 --> 00:03:17,146
(coughs)
66
00:03:17,146 --> 00:03:18,826
- Who did you say was in charge?
67
00:03:18,866 --> 00:03:20,106
- Whitney.
68
00:03:20,106 --> 00:03:22,186
(coughs)
69
00:03:23,226 --> 00:03:24,586
- You can't take him.
70
00:03:24,586 --> 00:03:25,426
- Why not?
71
00:03:25,426 --> 00:03:26,226
- Well, I need Beauty.
72
00:03:26,226 --> 00:03:28,066
I'm going into the village
to do some shopping.
73
00:03:28,066 --> 00:03:29,106
- Well, you can walk.
74
00:03:33,106 --> 00:03:37,186
- Hey ya, what about me? How
do I get to Mayberry Fair?
75
00:03:37,186 --> 00:03:38,986
- You can walk too.
76
00:03:38,986 --> 00:03:40,706
- But I asked for Beauty first, didn't 1?
77
00:03:40,706 --> 00:03:41,546
- I remember.
78
00:03:42,506 --> 00:03:44,186
- I'm riding him.
- No, you're not.
79
00:03:44,186 --> 00:03:46,026
- Shopping's more important than fishing.
80
00:03:46,026 --> 00:03:46,946
- Maybe six miles.
81
00:03:46,946 --> 00:03:48,226
- Oh, be quiet Albert.
82
00:03:48,226 --> 00:03:49,506
- How can you be so.
83
00:03:49,506 --> 00:03:51,946
(quarreling)
84
00:03:55,386 --> 00:03:56,186
- Quiet!
85
00:03:57,586 --> 00:03:59,266
All of you!
86
00:03:59,266 --> 00:04:01,186
Quarreling isn't going to solve it.
87
00:04:01,186 --> 00:04:02,826
- I suppose you've got an answer.
88
00:04:03,946 --> 00:04:05,266
- Yes,
89
00:04:05,266 --> 00:04:06,106
I have.
90
00:04:07,186 --> 00:04:08,266
None of you ride him.
91
00:04:11,186 --> 00:04:12,706
It's the only way you're gonna solve it.
92
00:04:14,906 --> 00:04:17,346
Good. That's settled then.
93
00:04:19,626 --> 00:04:23,186
(lively suspenseful music)
94
00:04:28,426 --> 00:04:29,266
- Beauty?
95
00:04:34,706 --> 00:04:35,546
- Beauty?
96
00:04:40,826 --> 00:04:41,826
You promised.
97
00:04:41,826 --> 00:04:42,746
- So did you.
98
00:04:44,866 --> 00:04:46,426
- Where's Beauty?
99
00:04:46,426 --> 00:04:47,306
- He's gone.
100
00:04:48,346 --> 00:04:50,346
- Albert.
- Albert.
101
00:04:50,346 --> 00:04:52,586
(laughing)
102
00:04:53,426 --> 00:04:55,466
- Oh, they think I'm
gonna walk to Mayberry.
103
00:04:55,466 --> 00:04:57,546
(laughs)
104
00:04:58,986 --> 00:04:59,906
(horse neighs)
105
00:04:59,906 --> 00:05:00,746
(sigh)
106
00:05:00,746 --> 00:05:01,586
- He's sneaky.
107
00:05:01,586 --> 00:05:03,746
- Well, we're not going to let
him get away with it, are we?
108
00:05:04,706 --> 00:05:05,506
- Come on.
109
00:05:09,146 --> 00:05:11,386
(horse neighs)
110
00:05:11,426 --> 00:05:13,906
- Keep your eye on the
shell of your choice, sir.
111
00:05:13,946 --> 00:05:15,906
The quickness of the hand deceives the eye
112
00:05:15,906 --> 00:05:18,706
and a thing of beauty is a joy forever.
113
00:05:18,706 --> 00:05:19,506
Now then.
114
00:05:28,066 --> 00:05:28,906
- That one.
115
00:05:31,986 --> 00:05:33,146
(sighs)
116
00:05:33,146 --> 00:05:35,306
- Beat an old Teapot again. Right again.
117
00:05:35,306 --> 00:05:36,506
Right again, Sir.
118
00:05:36,506 --> 00:05:39,506
(laughing)
119
00:05:39,546 --> 00:05:41,426
- That's uh, that's four
sovereigns, isn't it?
120
00:05:41,426 --> 00:05:42,466
- Yeah.
121
00:05:42,506 --> 00:05:43,746
- And there's another four. There you are.
122
00:05:43,746 --> 00:05:44,906
Now then, you've got a sharp eye, sir.
123
00:05:44,906 --> 00:05:46,226
Why don't you have a little wager.
124
00:05:46,226 --> 00:05:47,106
- I'll have a go.
125
00:05:48,866 --> 00:05:49,706
- What, you?
126
00:05:50,906 --> 00:05:51,746
- Why not?
127
00:05:53,066 --> 00:05:55,346
- You need gelt for this
sort of game, Sonny.
128
00:05:55,346 --> 00:05:57,786
Spondulicks. Real cash.
129
00:05:57,786 --> 00:05:59,466
- I won't worry about that.
130
00:05:59,466 --> 00:06:02,146
(laughing)
131
00:06:02,146 --> 00:06:05,626
My father is one of the most
wealthy farmers in the county.
132
00:06:05,626 --> 00:06:06,826
- And you better tell him
to come along and play,
133
00:06:06,826 --> 00:06:08,066
hadn't ya?
134
00:06:08,066 --> 00:06:10,546
(laughing)
135
00:06:10,546 --> 00:06:13,426
- He's in London and I'm
in charge of the farm.
136
00:06:13,426 --> 00:06:14,426
As a matter of fact,
137
00:06:15,346 --> 00:06:17,626
I'm on my way to pay the men their wages.
138
00:06:17,626 --> 00:06:19,546
(horse neighs)
139
00:06:19,546 --> 00:06:21,066
- Nice horse.
140
00:06:21,066 --> 00:06:23,306
- Not bad. You should see my other two.
141
00:06:23,306 --> 00:06:25,906
(horse neighs)
142
00:06:30,466 --> 00:06:32,866
- Go on lad. Try your luck.
143
00:06:34,146 --> 00:06:35,306
- Sovereign, I presume.
144
00:06:36,946 --> 00:06:37,786
Alright.
145
00:06:45,026 --> 00:06:48,786
(fantastical spinning music)
146
00:06:56,226 --> 00:06:57,066
- Well.
147
00:06:58,346 --> 00:06:59,186
Take your pick.
148
00:07:00,106 --> 00:07:02,386
(laughing)
149
00:07:10,386 --> 00:07:11,786
- Can't we stop for a moment?
150
00:07:11,786 --> 00:07:12,586
- Why?
151
00:07:12,586 --> 00:07:13,786
- Because I'm out of breath.
152
00:07:13,786 --> 00:07:14,626
- Come on.
153
00:07:18,186 --> 00:07:19,866
- That one?
154
00:07:19,866 --> 00:07:21,466
Nope.
155
00:07:21,466 --> 00:07:22,626
That one.
156
00:07:22,626 --> 00:07:23,466
- One more go?
157
00:07:23,466 --> 00:07:24,426
- Oh, certainly, certainly.
158
00:07:24,426 --> 00:07:25,706
Yeah. But first, don't you, uh,
159
00:07:25,706 --> 00:07:27,586
don't you think you ought to
settle up what you already owe,
160
00:07:27,586 --> 00:07:28,466
old Teapot.
161
00:07:29,666 --> 00:07:32,546
- Oh, yes. How much is it?
162
00:07:32,546 --> 00:07:33,986
- Four and a half sovereigns.
163
00:07:35,866 --> 00:07:36,946
- Double or quits.
164
00:07:51,186 --> 00:07:52,226
- That one?
165
00:07:52,226 --> 00:07:53,026
-Yes
166
00:07:53,026 --> 00:07:53,866
- Sure?
167
00:07:53,866 --> 00:07:54,706
- Yes.
168
00:08:00,906 --> 00:08:04,466
- Not your lucky day,
is it? Nine sovereign.
169
00:08:05,866 --> 00:08:06,706
-Is it?
170
00:08:09,946 --> 00:08:11,746
Well, I have to go home and get it.
171
00:08:11,786 --> 00:08:12,666
- Go home? But you said.
172
00:08:12,666 --> 00:08:13,666
- I shan't be long.
173
00:08:17,546 --> 00:08:18,706
- You haven't got any money, have you?
174
00:08:18,706 --> 00:08:20,146
- I have. Honest, I have.
175
00:08:20,146 --> 00:08:21,146
- Where is it, then?
176
00:08:21,146 --> 00:08:24,266
- It's at home in the other trousers.
177
00:08:24,266 --> 00:08:25,666
- It's in his other trousers.
178
00:08:25,666 --> 00:08:26,506
(laughing)
179
00:08:26,506 --> 00:08:28,906
Listen my little bilker,
I'll give you one hour.
180
00:08:28,906 --> 00:08:31,066
Just one hour to get that money.
181
00:08:31,106 --> 00:08:33,026
- Thank you, Mr. Teapot. Thank you.
182
00:08:33,946 --> 00:08:36,506
(horse neighs)
183
00:08:38,106 --> 00:08:39,506
- Hey!
184
00:08:39,546 --> 00:08:42,186
- Not on him. He stays here.
185
00:08:42,186 --> 00:08:43,986
In pawn so to speak.
186
00:08:43,986 --> 00:08:44,826
(horse neighs)
187
00:08:44,826 --> 00:08:45,666
- But he's not.
188
00:08:45,666 --> 00:08:46,506
- Go on then.
189
00:08:46,506 --> 00:08:49,106
- Get!
190
00:08:49,106 --> 00:08:52,186
(laughing)
191
00:08:52,186 --> 00:08:53,826
- Think he'll bring it back then?
192
00:08:55,426 --> 00:08:57,626
- Well, if he don't, my
old Tim he's lost his horse,
193
00:08:57,626 --> 00:08:58,706
ain't he?
194
00:08:58,706 --> 00:09:00,986
(laughing)
195
00:09:09,866 --> 00:09:10,666
- Albert!
196
00:09:14,466 --> 00:09:15,306
Come back!
197
00:09:16,426 --> 00:09:18,346
- Albert! What's wrong?
198
00:09:19,426 --> 00:09:20,746
- Where's Beauty?
199
00:09:20,746 --> 00:09:22,186
- Come on, Albert, up, come on.
200
00:09:22,186 --> 00:09:23,226
Now, where is he?
201
00:09:24,466 --> 00:09:26,426
- They stole him.
202
00:09:26,426 --> 00:09:27,226
- Stolen?
203
00:09:28,386 --> 00:09:30,026
But, who by?
204
00:09:30,026 --> 00:09:30,946
- Ruffians.
205
00:09:30,946 --> 00:09:31,746
- Where?
206
00:09:31,786 --> 00:09:32,866
- Just down at Mayberry.
207
00:09:32,866 --> 00:09:33,706
- Let's get the police.
208
00:09:33,706 --> 00:09:36,346
- No, there's no time for that.
209
00:09:36,346 --> 00:09:37,746
- Well, come on.
210
00:09:37,746 --> 00:09:38,586
- Where?
211
00:09:38,586 --> 00:09:39,786
- To get Beauty, of course.
212
00:09:39,786 --> 00:09:41,426
Come on.
213
00:09:41,426 --> 00:09:43,066
(laughing)
214
00:09:43,066 --> 00:09:44,186
(horse whinnies)
215
00:09:44,186 --> 00:09:45,706
- I hope his lordship
don't come back at at all.
216
00:09:45,706 --> 00:09:47,586
She worth more than nine guineas.
217
00:09:47,586 --> 00:09:48,786
(laughing)
218
00:09:48,786 --> 00:09:50,026
- That's them in the tent.
- Well lets.
219
00:09:50,026 --> 00:09:51,866
- No! They'll see us.
220
00:09:51,866 --> 00:09:54,306
- No they won't. I'll keep them busy.
221
00:09:54,306 --> 00:09:56,146
You take Beauty, ride flat out.
222
00:09:56,146 --> 00:09:57,826
I'll make my own way back on foot.
223
00:10:02,466 --> 00:10:04,706
(laughing)
224
00:10:06,826 --> 00:10:09,546
(horse whinnies)
225
00:10:12,026 --> 00:10:15,306
(grunting and moaning)
226
00:10:18,146 --> 00:10:20,746
(horse neighs)
227
00:10:28,186 --> 00:10:31,746
(horse galloping)
228
00:10:31,746 --> 00:10:32,866
- Joel!
229
00:10:32,866 --> 00:10:34,506
- Hey! Joel!
230
00:10:34,506 --> 00:10:36,746
(laughing)
231
00:10:38,186 --> 00:10:40,106
- Hey, you're in a bit
of a hurry, boy ain't ya?
232
00:10:40,106 --> 00:10:41,506
- Let me go. Let me go.
233
00:10:41,506 --> 00:10:43,666
- I think you better
come and see old Teapot,
234
00:10:43,706 --> 00:10:45,106
hadn't you, eh?
235
00:10:45,106 --> 00:10:49,106
(horse neighs)
- Let me go. Let me go.
236
00:10:49,106 --> 00:10:50,266
- Stop! Stop!
237
00:10:50,266 --> 00:10:51,106
- Why?
238
00:10:51,106 --> 00:10:52,146
- What about Kevin?
239
00:10:52,146 --> 00:10:55,746
- I'm sure he got away.
Go on Beauty, faster!
240
00:10:55,746 --> 00:10:58,026
- Look at that. Look at it.
241
00:11:00,106 --> 00:11:01,266
Look at it.
242
00:11:01,306 --> 00:11:02,906
That's my home. That is my home.
243
00:11:02,906 --> 00:11:05,266
Do you know what you are?
you're a homewrecker.
244
00:11:05,266 --> 00:11:06,626
- You stole Black Beauty.
245
00:11:06,626 --> 00:11:08,346
- Stole him? Stole him?
246
00:11:08,346 --> 00:11:10,306
He was security for a gambling debt.
247
00:11:10,346 --> 00:11:11,906
- I didn't know that. Albert said-
248
00:11:11,906 --> 00:11:12,746
- Albert?
249
00:11:14,186 --> 00:11:14,986
Go on.
250
00:11:17,186 --> 00:11:18,626
Your father's away, isn't he?
251
00:11:19,666 --> 00:11:21,666
Yeah, something else Albert said.
252
00:11:21,666 --> 00:11:24,386
He uh, he also said he
was in charge of the farm.
253
00:11:24,386 --> 00:11:25,826
- What farm?
254
00:11:25,826 --> 00:11:27,746
- What farm? What farm?
Your father's farm.
255
00:11:27,746 --> 00:11:29,506
- My father's a doctor.
256
00:11:29,506 --> 00:11:30,946
- Oh.
257
00:11:30,946 --> 00:11:32,186
Where?
258
00:11:32,186 --> 00:11:33,186
- Five Oaks.
259
00:11:34,466 --> 00:11:35,466
- Five Oaks.
260
00:11:36,826 --> 00:11:37,826
Thank you very much.
261
00:11:39,186 --> 00:11:40,866
Saddle up, we're going visiting.
262
00:11:48,266 --> 00:11:49,466
- Where on earth have you been?
263
00:11:49,466 --> 00:11:53,146
- Albert's just about to
tell us. Aren't you Albert?
264
00:11:53,186 --> 00:11:54,706
- Well, it's a long story.
265
00:11:59,386 --> 00:12:00,706
- Giddy up, boy.
266
00:12:02,466 --> 00:12:03,946
(horse nays)
267
00:12:03,946 --> 00:12:05,266
- Someone's coming.
268
00:12:05,266 --> 00:12:07,706
(horse nays)
269
00:12:09,426 --> 00:12:10,906
- Come on, Beauty.
270
00:12:33,226 --> 00:12:36,306
- Keep an eye on him. Find the horse.
271
00:12:39,706 --> 00:12:44,706
(horse nays)
(knock on door)
272
00:12:44,906 --> 00:12:45,746
- Albert!
273
00:12:47,626 --> 00:12:49,306
Albert!
274
00:12:49,306 --> 00:12:51,906
I know you're in there, Albert.
275
00:12:59,466 --> 00:13:00,306
Come on.
276
00:13:07,186 --> 00:13:08,906
- They got Kevin.
277
00:13:08,906 --> 00:13:10,666
- Look who we got here, Albert.
278
00:13:10,666 --> 00:13:13,026
You wouldn't want anything to
happen to him now, would ya?
279
00:13:15,786 --> 00:13:16,626
Albert!
280
00:13:18,626 --> 00:13:21,186
- What we gonna do?
281
00:13:21,186 --> 00:13:22,426
- I don't know.
282
00:13:25,266 --> 00:13:26,346
I don't know.
283
00:13:26,346 --> 00:13:27,426
(horse grunts)
284
00:13:27,426 --> 00:13:29,866
- Maybe he ain't in there, Teapot.
285
00:13:29,866 --> 00:13:30,946
- He's gotta be.
286
00:13:32,746 --> 00:13:34,226
- But I won it first.
287
00:13:34,226 --> 00:13:36,906
- Well they let you just to get you going.
288
00:13:36,906 --> 00:13:37,746
- Albert!
289
00:13:40,146 --> 00:13:41,346
You comin' out of there?
290
00:13:45,146 --> 00:13:47,266
- Oh no.
291
00:13:47,266 --> 00:13:48,106
- Albert!
292
00:13:52,026 --> 00:13:54,666
- Jonah. They've got Jonah.
293
00:13:54,666 --> 00:13:56,866
(horse grunts)
294
00:13:56,866 --> 00:13:57,946
- What's that?
295
00:13:57,946 --> 00:13:59,466
- A horse.
296
00:13:59,466 --> 00:14:01,186
- It would take four of
that to make an horse.
297
00:14:01,186 --> 00:14:02,586
Where's a big black one?
298
00:14:02,586 --> 00:14:03,986
- This is all that were there.
299
00:14:06,426 --> 00:14:07,226
- Oh.
(horse neighs)
300
00:14:07,226 --> 00:14:08,786
- Oh!
301
00:14:08,786 --> 00:14:11,626
- He kicks like a horse, don't he?
302
00:14:14,826 --> 00:14:18,866
(horse scoffs and grunts)
303
00:14:18,866 --> 00:14:19,706
- Look.
304
00:14:21,226 --> 00:14:22,066
Look.
305
00:14:22,906 --> 00:14:24,466
Where could they have gone to?
306
00:14:24,466 --> 00:14:28,866
- Let's clear off Teapot. We
can take the pony with us.
307
00:14:28,866 --> 00:14:30,386
- Where's Albert?
308
00:14:30,386 --> 00:14:32,666
- Nevermind Albert. Let's go.
309
00:14:34,666 --> 00:14:36,706
- For the the last time,
are you coming outta there?
310
00:14:56,986 --> 00:14:57,826
(knocking on door)
S Albert,
311
00:14:57,826 --> 00:14:58,666
I'm losing my patience.
312
00:14:58,666 --> 00:15:00,426
- You'll never do it, Jenny.
313
00:15:00,426 --> 00:15:02,146
- I'm going to try.
314
00:15:02,146 --> 00:15:03,826
(knock on door)
315
00:15:03,866 --> 00:15:05,906
- I'm coming in there one way or another.
316
00:15:08,466 --> 00:15:09,546
Ready?
317
00:15:09,546 --> 00:15:10,386
- Ready?
318
00:15:12,666 --> 00:15:13,506
-1,
319
00:15:14,826 --> 00:15:15,666
2,
320
00:15:17,266 --> 00:15:18,786
3.
321
00:15:18,786 --> 00:15:19,626
- Now!
322
00:15:20,506 --> 00:15:22,666
(horse neighs)
323
00:15:22,666 --> 00:15:23,986
- Get off of me!
324
00:15:23,986 --> 00:15:26,386
(yelling and screaming)
325
00:15:26,386 --> 00:15:28,026
- Get it away from me!
326
00:15:28,026 --> 00:15:30,586
(horse neighs)
327
00:15:34,866 --> 00:15:35,946
- Come on, Beauty.
328
00:15:35,946 --> 00:15:37,826
(horse neighs)
329
00:15:37,826 --> 00:15:40,506
- Get after her, Joe! Get after her!
330
00:15:40,506 --> 00:15:42,586
She's gone to the police.
331
00:15:48,066 --> 00:15:49,026
- Get him!
332
00:15:49,026 --> 00:15:49,866
- Ay.
333
00:15:49,866 --> 00:15:51,266
- Open up. Quick.
334
00:15:52,826 --> 00:15:53,666
- L'il varmint.
335
00:15:53,946 --> 00:15:55,866
I nearly got trampled on.
336
00:15:55,866 --> 00:15:57,946
(laughs)
337
00:16:08,146 --> 00:16:09,866
- I nearly got trampled on.
338
00:16:09,866 --> 00:16:11,346
- What if Joe don't catch her?
339
00:16:11,346 --> 00:16:12,306
- He's gotta catch her.
340
00:16:12,306 --> 00:16:13,226
- Listen to you.
341
00:16:13,226 --> 00:16:15,066
- Them kids is running rings around us.
342
00:16:15,066 --> 00:16:16,146
Both of them are inside.
343
00:16:16,146 --> 00:16:17,266
The girl's gone and the horse is gone.
344
00:16:17,266 --> 00:16:18,906
- And I'm going to.
345
00:16:19,986 --> 00:16:22,186
- Oh no you're not.
346
00:16:22,186 --> 00:16:24,426
(laughing)
347
00:16:35,426 --> 00:16:36,266
- Go away!
348
00:16:38,066 --> 00:16:40,306
(laughing)
349
00:16:41,986 --> 00:16:43,986
Go away. Leave me alone.
350
00:16:46,826 --> 00:16:47,746
Go!
351
00:16:47,746 --> 00:16:48,586
Away!
352
00:16:49,666 --> 00:16:50,706
- Hey.
353
00:16:50,706 --> 00:16:52,826
(horse neighs)
354
00:16:52,826 --> 00:16:55,426
- Look, we don't wanna be thwarted
by a couple of kids, do we?
355
00:16:55,426 --> 00:16:56,426
- No.
356
00:16:56,426 --> 00:16:57,506
- We're going in there.
357
00:16:57,506 --> 00:16:58,346
- Yeah.
358
00:16:59,746 --> 00:17:01,306
- See all I want
something for me trouble
359
00:17:01,346 --> 00:17:02,946
like a little clock or something.
360
00:17:05,626 --> 00:17:07,986
- They're coming. Play for time.
361
00:17:07,986 --> 00:17:08,826
- Come on, Kevin.
362
00:17:18,866 --> 00:17:19,706
- Albert!
363
00:17:24,146 --> 00:17:24,986
Albert!
364
00:17:25,826 --> 00:17:28,346
I tell you, we know you're in there.
365
00:17:28,346 --> 00:17:29,186
- Be careful.
366
00:17:29,186 --> 00:17:30,426
- Yeah.
367
00:17:30,426 --> 00:17:31,226
Ugh.
368
00:17:35,146 --> 00:17:35,986
Sh.
369
00:17:35,986 --> 00:17:37,746
- Good luck.
370
00:17:37,746 --> 00:17:40,306
- You better open this door
before we kick it down.
371
00:17:41,186 --> 00:17:42,666
Albert!
372
00:17:42,666 --> 00:17:44,546
I mean what I say. We'll kick it down.
373
00:17:45,586 --> 00:17:46,426
- Don't do that.
374
00:17:47,506 --> 00:17:50,306
- Albert, how nice to hear your voice.
375
00:17:51,146 --> 00:17:52,666
- I've got the money.
376
00:17:52,666 --> 00:17:55,186
- You'd better have or we
will kick this door down.
377
00:17:56,666 --> 00:17:57,866
- How much do I owe you?
378
00:17:59,386 --> 00:18:01,746
- Well, shall we say 10 sovereigns?
379
00:18:01,746 --> 00:18:03,906
That's a nice round sum, isn't it?
380
00:18:03,906 --> 00:18:05,306
- 10 sovereigns?
381
00:18:05,306 --> 00:18:06,146
- Albert!
382
00:18:07,506 --> 00:18:08,626
Albert!
383
00:18:08,626 --> 00:18:10,226
- Let's go, Teapot.
384
00:18:10,226 --> 00:18:11,466
- I ain't going 'til I got me money.
385
00:18:11,466 --> 00:18:12,306
Albert!
386
00:18:13,226 --> 00:18:16,026
(horse neighs)
387
00:18:16,026 --> 00:18:17,466
- Come on, Tim.
388
00:18:17,466 --> 00:18:20,306
(beating on wood)
389
00:18:27,466 --> 00:18:32,466
(scuffling sounds)
(veiling)
390
00:18:49,466 --> 00:18:52,706
(horses neighing)
(horse clopping
391
00:18:52,706 --> 00:18:53,586
(laughing)
392
00:18:53,586 --> 00:18:55,186
- Welcome home, Miss.
393
00:19:00,266 --> 00:19:02,826
(horse grunts)
394
00:19:05,826 --> 00:19:07,346
(laughing)
395
00:19:07,346 --> 00:19:08,746
- You know you, you three
want lookin' after.
396
00:19:08,946 --> 00:19:10,786
Your dad shouldn't leave
you on your own like this.
397
00:19:10,786 --> 00:19:12,706
Get in all sorts of trouble, couldn't they?
398
00:19:12,706 --> 00:19:14,026
(horse neighs)
399
00:19:14,026 --> 00:19:16,186
- Another troublemaker.
Needs a firm hand, Joe.
400
00:19:16,186 --> 00:19:17,706
- Yeah, well soon knock him
into shape, now won't we?
401
00:19:17,706 --> 00:19:19,506
- Hey, where's my little white horse?
402
00:19:19,506 --> 00:19:20,346
- Oh, nevermind your little white horse.
403
00:19:20,346 --> 00:19:24,266
- Yeah. Well I tied him to the
side of that cart, didn't I?
404
00:19:27,666 --> 00:19:28,506
- Now, then.
405
00:19:28,506 --> 00:19:30,106
I'm gonna have a look around
your charming little house
406
00:19:30,106 --> 00:19:32,586
at all your nice things and
then we'll be on our way.
407
00:19:32,586 --> 00:19:34,866
- Hello, little white horse.
Haha, where you been, eh?
408
00:19:34,866 --> 00:19:37,906
You've been hiding from
me, ain't ya, eh? Haha.
409
00:19:45,626 --> 00:19:46,426
- Hey, Teapot.
410
00:19:46,426 --> 00:19:47,506
- What is it?
411
00:19:47,506 --> 00:19:50,106
- A big fat cop on a bike. Look.
412
00:19:50,106 --> 00:19:51,746
- We better get out of here. Come on.
413
00:19:51,746 --> 00:19:53,426
(horse neighs)
414
00:19:53,426 --> 00:19:54,266
- Oh!
415
00:19:55,266 --> 00:19:56,306
- Charge!
416
00:19:56,306 --> 00:19:58,266
(horse neighs)
417
00:19:58,266 --> 00:19:59,106
- Come on!
418
00:19:59,106 --> 00:20:00,746
(horse neighs and grunts)
419
00:20:00,746 --> 00:20:01,586
- Come on!
420
00:20:22,226 --> 00:20:23,066
- Wait!
421
00:20:24,506 --> 00:20:26,106
- Wait! Wait! Wait!
422
00:20:27,586 --> 00:20:28,426
- Hang on.
423
00:20:29,586 --> 00:20:30,426
- Watch.
424
00:20:36,626 --> 00:20:38,866
(laughing)
425
00:20:40,066 --> 00:20:41,506
- Don't let 'em get
away. Come on after them.
426
00:20:41,506 --> 00:20:43,386
- Come on, Albert. Let's get him.
427
00:20:43,386 --> 00:20:44,226
- Beauty!
428
00:20:44,226 --> 00:20:46,186
- Go on Beauty. Come on Jonah.
429
00:20:46,186 --> 00:20:49,746
- After 'em Beauty. Go on.
- Go on, Beauty!
430
00:20:57,666 --> 00:20:58,506
- Bye!
431
00:20:58,506 --> 00:20:59,666
- Oh, Goodbye!
432
00:21:00,906 --> 00:21:03,506
(horses neigh)
433
00:21:06,626 --> 00:21:08,066
- You of all people.
434
00:21:08,066 --> 00:21:10,066
- Shut up, keep running.
435
00:21:17,466 --> 00:21:18,906
- They're here.
436
00:21:18,906 --> 00:21:19,986
- Hello, Father.
437
00:21:19,986 --> 00:21:22,466
- Woah, boy. Hello, Son.
438
00:21:22,466 --> 00:21:24,386
Why on Earth are you
painting the front door?
439
00:21:24,386 --> 00:21:25,786
- We thought we'd give you a surprise.
440
00:21:25,786 --> 00:21:28,146
- Yes, uh, it looked a
bit shabby, didn't it?
441
00:21:28,146 --> 00:21:28,986
- Yes.
442
00:21:28,986 --> 00:21:30,746
- Well that certainly is a surprise.
443
00:21:30,746 --> 00:21:31,746
Well, you'll be pleased to know
444
00:21:31,746 --> 00:21:34,146
that Amy's eyes are perfectly alright.
445
00:21:34,146 --> 00:21:36,506
It's as I thought, she
needs new reading glasses.
446
00:21:39,106 --> 00:21:40,746
- Anything happened while I've been away?
447
00:21:40,746 --> 00:21:42,506
- No. Nothing at all.
448
00:21:43,706 --> 00:21:44,786
(horse neighs)
449
00:21:44,826 --> 00:21:46,226
- Sh.
450
00:21:46,226 --> 00:21:49,306
- Um, shall we go inside?
Have a nice cup of tea.
451
00:21:49,306 --> 00:21:51,906
- You don't want to get us
into trouble, do you?
452
00:21:52,106 --> 00:21:54,706
(horse grunts)
453
00:21:58,466 --> 00:22:02,026
(dramatic orchestra music)
454
00:22:08,346 --> 00:22:12,746
(dramatic orchestra music continues)
455
00:22:18,266 --> 00:22:22,706
(dramatic orchestra music continues)
456
00:22:29,226 --> 00:22:33,626
(dramatic orchestra music continues)
457
00:22:39,706 --> 00:22:44,106
(dramatic orchestra music continues)
458
00:22:49,706 --> 00:22:54,106
(dramatic orchestra music continues)
29092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.