Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,666 --> 00:00:06,146
(Παιχνίδια περιπετειώδους μουσικής)
2
00:00:12,826 --> 00:00:16,666
(η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται)
3
00:00:27,626 --> 00:00:31,466
(η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται)
4
00:00:41,986 --> 00:00:45,066
(Παιχνίδια Sovlemn Music)
5
00:01:26,626 --> 00:01:27,706
- Φτωχό παλιό κορίτσι.
6
00:01:27,706 --> 00:01:29,786
- Μπορούμε να κάνουμε οτιδήποτε για τον πατέρα της;
7
00:01:29,786 --> 00:01:31,346
- Δεν ξέρω πολύ, φοβάμαι τον Κέβιν.
8
00:01:31,346 --> 00:01:34,506
Είναι απλά φθαρμένη, όπως και οι άλλοι.
9
00:01:34,546 --> 00:01:35,706
- Είπες ότι υπήρχε μνημόσυνο άλογο;
10
00:01:35,706 --> 00:01:37,026
Έρχεται για να μεγαλώσει.
11
00:01:37,026 --> 00:01:38,586
- Ναι, ναι. Αργότερα σήμερα.
12
00:01:38,586 --> 00:01:39,426
- Θα υπήρχε πολύ δωμάτιο
13
00:01:39,426 --> 00:01:40,866
Όταν έχουμε την επιπλέον γη
14
00:01:40,866 --> 00:01:41,706
- Αλλά αν το πάρουμε,
15
00:01:41,706 --> 00:01:43,226
- Λοιπόν όλα είναι διατεταγμένα, Amy.
16
00:01:43,226 --> 00:01:44,306
Είναι ένα μικρό αγρόκτημα
17
00:01:44,306 --> 00:01:45,146
ένα χτύπημα, είμαι
18
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
Parsons Field ως κοινή γη βόσκησης.
19
00:01:48,066 --> 00:01:49,026
Τότε θα με αφήσουν να χρησιμοποιήσω
20
00:01:49,026 --> 00:01:52,786
Μέρος του ως σπίτι ανάπαυσης για άλογα.
21
00:01:52,786 --> 00:01:56,266
(Η ήρεμη μουσική παίζει)
22
00:01:56,266 --> 00:01:58,906
(άλογο περπάτημα)
23
00:02:06,546 --> 00:02:09,306
(πουλιά τσίμπημα)
24
00:02:35,706 --> 00:02:38,426
(άλογο γειτονιά)
25
00:02:39,586 --> 00:02:42,586
(ενθουσιώδης μουσική)
26
00:02:49,266 --> 00:02:52,586
(θύρες θυρές)
27
00:02:52,586 --> 00:02:56,426
(η αγωνία μουσική συνεχίζεται)
28
00:03:36,106 --> 00:03:38,266
- Τι κάνεις αγόρι;
29
00:03:40,226 --> 00:03:42,866
(άλογο περπάτημα)
30
00:03:44,586 --> 00:03:45,506
Μιλήστε νεαρό.
31
00:03:45,506 --> 00:03:46,546
Ποιος είσαι;
32
00:03:46,546 --> 00:03:47,666
Είμαι ο Albert Clifton.
33
00:03:47,666 --> 00:03:49,066
Ζω με τον Δρ Γκόρντον στο εξοχικό σπίτι
34
00:03:49,066 --> 00:03:49,906
Και η οικογένειά του.
35
00:03:49,906 --> 00:03:51,746
- Γιατρός. Γεια, καλά τι
Κάνεις στον αχυρώνα μου;
36
00:03:51,746 --> 00:03:53,706
- Απλά εξερευνώντας.
37
00:03:53,706 --> 00:03:54,546
Λένε ένα χωριό.
38
00:03:54,546 --> 00:03:58,026
Είναι στοιχειωμένο και φαίνεται είδος
παλιά και ενδιαφέρουσα.
39
00:03:58,026 --> 00:03:59,306
- Παλιά και ενδιαφέρουσα.
40
00:03:59,306 --> 00:04:00,146
Ω καλά.
41
00:04:00,146 --> 00:04:00,986
Λοιπόν, ναι.
42
00:04:00,986 --> 00:04:01,826
Ναι είναι.
43
00:04:01,826 --> 00:04:02,666
Ότι είναι.
44
00:04:02,666 --> 00:04:04,626
Αλλά καλά, λυπάμαι που σε έκπληκτος.
45
00:04:04,626 --> 00:04:07,426
Νόμιζα ότι ήσουν ένας
Από αυτούς τους νεαρούς βανδάλους.
46
00:04:07,426 --> 00:04:10,106
Τώρα βλέπω τον αληθινό σας μελετητή.
47
00:04:10,106 --> 00:04:11,066
- Λοιπόν
48
00:04:11,066 --> 00:04:14,106
- Η μάγισσα είναι το όνομα Arthur P. Witchery.
49
00:04:14,946 --> 00:04:16,866
Ίσως έχετε διαβάσει ένα από τα βιβλία μου.
50
00:04:21,986 --> 00:04:22,946
- Καλημέρα, γιατρός.
51
00:04:24,666 --> 00:04:26,306
- Γεια σας κ. Bridges.
52
00:04:27,186 --> 00:04:28,466
- Ω, είμαι εκεί πρώτα;
53
00:04:28,466 --> 00:04:30,106
- Υπάρχει το μόνο μέχρι τώρα.
54
00:04:30,106 --> 00:04:30,946
- Ναι.
55
00:04:30,946 --> 00:04:31,906
Αυτή τη στιγμή πες μου πού
Ακριβώς είναι αυτή η γη
56
00:04:31,906 --> 00:04:33,426
να είναι δημοπρασία σήμερα το απόγευμα.
57
00:04:33,426 --> 00:04:34,866
- Είναι ανάμεσα στο paddock μου
58
00:04:34,866 --> 00:04:36,546
και τα δέντρα και πάνω από το λόφο.
59
00:04:36,546 --> 00:04:38,106
Ξέρετε το πεδίο Parsons.
60
00:04:38,106 --> 00:04:39,906
- Ω, η γέφυρα σου αρκετά πένα;
61
00:04:39,906 --> 00:04:40,746
- Γεια σου, είναι.
62
00:04:40,746 --> 00:04:42,186
Γι 'αυτό έχουμε αυτήν τη συνάντηση
63
00:04:42,186 --> 00:04:43,106
πριν από τη δημοπρασία.
64
00:04:44,586 --> 00:04:46,106
- Ω, κοιτάξτε, εδώ είναι κάποιος άλλος.
65
00:04:46,986 --> 00:04:47,826
- Α, ναι.
66
00:04:47,826 --> 00:04:48,786
Μοιάζει με τον κ. Hempel,
67
00:04:48,786 --> 00:04:50,106
Ο δικηγόρος από πέντε βελανιδιές.
68
00:04:57,306 --> 00:04:59,186
- Καλημέρα για να έχει το windrow του.
69
00:04:59,186 --> 00:05:00,546
- Καλημέρα.
70
00:05:00,546 --> 00:05:02,026
- Τα άλογα έχουν αρχίσει να φτάνουν, βλέπω.
71
00:05:02,026 --> 00:05:02,866
- Ναι.
72
00:05:02,866 --> 00:05:04,266
Μερικοί από αυτούς βρίσκονται σε συγκλονιστική κατάσταση
73
00:05:04,266 --> 00:05:06,786
Και όλοι χρειάζονται φαγητό
και ιατρική φροντίδα.
74
00:05:06,786 --> 00:05:09,426
- Λοιπόν, ο γιατρός είναι το σωστό
Ο άνθρωπος για να το φροντίσει.
75
00:05:09,426 --> 00:05:10,266
Τι είναι μια καλή ιδέα;
76
00:05:10,266 --> 00:05:11,466
Είναι να χρησιμοποιήσετε το πεδίο Parsons.
77
00:05:11,466 --> 00:05:12,786
Είναι ένα ιερό γι 'αυτούς.
78
00:05:13,786 --> 00:05:14,786
- Πόσο χρονών είναι;
79
00:05:14,786 --> 00:05:16,266
- Λοιπόν, είναι δύσκολο να πούμε πραγματικά.
80
00:05:16,266 --> 00:05:18,186
Θα έλεγα τέσσερις ή πέντε αιώνες.
81
00:05:18,186 --> 00:05:22,626
Περίπου 50 χρόνια πριν
Ο Κολόμβος ανακάλυψε την Αμερική.
82
00:05:22,626 --> 00:05:23,466
Τώρα ψάχνετε,
83
00:05:25,426 --> 00:05:27,306
Τώρα βλέπετε αυτό το σήμα,
84
00:05:27,306 --> 00:05:29,466
Αυτό είναι ένα σήμα του μεσαιωνικού ξυλουργού.
85
00:05:29,466 --> 00:05:31,986
Είναι ένα είδος υπογραφής.
86
00:05:31,986 --> 00:05:33,306
- Ένα χέρι που κρατά ένα δόρυ.
87
00:05:33,346 --> 00:05:34,226
Τι σημαίνει;
88
00:05:35,466 --> 00:05:36,306
- Λοιπόν.
89
00:05:36,306 --> 00:05:39,186
Είναι, είναι μια ένδειξη για το δικό του
Όνομα κρατώντας ένα δόρυ
90
00:05:39,186 --> 00:05:41,386
ή κουνώντας ένα δόρυ
91
00:05:41,386 --> 00:05:43,706
Και ίσως το όνομά του ήταν ο Σαίξπηρ.
92
00:05:44,546 --> 00:05:46,746
Θα μπορούσε να ήταν
πρόγονος του Ουίλιαμς.
93
00:05:46,746 --> 00:05:49,306
- Σαίξπηρ. (Γέλια)
94
00:05:50,506 --> 00:05:52,866
- Θέλω να συνδεθεί αυτό το πεδίο
μέχρι τα ανατολικά δυτικά μου βοσκότοπα.
95
00:05:52,866 --> 00:05:54,546
Και εννοώ να το πάρω.
96
00:05:54,546 --> 00:05:56,386
Σε παίρνω σκοπεύετε λίγο εναντίον μου.
97
00:05:56,386 --> 00:05:58,506
- Όχι, δεν είναι ο κ. Armstrong.
98
00:05:58,506 --> 00:06:00,626
- Τότε τι είναι το
Σκοπός αυτής της συνάντησης;
99
00:06:01,666 --> 00:06:02,506
Εξαπατήστε την προσφορά,
100
00:06:02,506 --> 00:06:04,066
έτσι ώστε η γη να πάει
για λιγότερο από ό, τι αξίζει.
101
00:06:04,066 --> 00:06:06,066
- Λοιπόν, αυτό είναι ένα ντροπιαστικό πράγμα που πρέπει να πω.
102
00:06:06,106 --> 00:06:08,706
Σκοπεύουμε να πληρώσουμε μια έκθεση
Τιμή για τη γη.
103
00:06:08,706 --> 00:06:10,746
- Νομίζω ότι πρέπει να ακούσουμε τον Δρ Gordon.
104
00:06:12,586 --> 00:06:15,586
- Λοιπόν μιλάω για
Αυτοί οι κύριοι επίσης.
105
00:06:16,546 --> 00:06:18,546
Είναι ντόπιοι με μικρές εκμεταλλεύσεις
106
00:06:18,546 --> 00:06:20,506
Και χρειάζονται επειγόντως βόσκηση γης
107
00:06:20,506 --> 00:06:21,506
για αυτά τα πρόβατα και τα βοοειδή.
108
00:06:21,506 --> 00:06:22,746
- Υπάρχει το κοινό πεδίο.
109
00:06:22,746 --> 00:06:24,946
- Ω, αυτό δεν είναι αρκετά μεγάλο.
110
00:06:24,946 --> 00:06:26,346
- Μου ζήτησαν να τους υποβάλω προσφορά
111
00:06:26,346 --> 00:06:28,626
ως ομάδα για να διατηρηθεί
112
00:06:28,626 --> 00:06:30,066
Η γη για το χωριό.
113
00:06:30,066 --> 00:06:30,906
- Βλέπω.
114
00:06:32,306 --> 00:06:33,346
Ο λόγος που είμαι εδώ είναι
115
00:06:33,346 --> 00:06:35,266
να με ζητήσει να μην υποβάλω προσφορά καθόλου.
116
00:06:35,266 --> 00:06:37,106
Αν ήξερα ότι δεν θα ήρθα.
117
00:06:39,386 --> 00:06:41,826
(ήρεμη μουσική)
118
00:06:42,666 --> 00:06:44,226
- Τώρα έχουμε όλα αυτά τα παλιά άλογα.
119
00:06:44,226 --> 00:06:45,106
Μπορούμε να τα οδηγήσουμε;
120
00:06:45,106 --> 00:06:46,506
- Όχι, αλλά είναι πολύ παλιά.
121
00:06:46,506 --> 00:06:48,786
Ένας από αυτούς δεν μπορεί να σταθεί.
122
00:06:48,786 --> 00:06:50,146
(άλογο τρέξιμο)
123
00:06:50,146 --> 00:06:51,666
- Τι συμβαίνει με τον Squire Armstrong;
124
00:06:51,706 --> 00:06:52,506
- Δεν ξέρω.
125
00:06:52,506 --> 00:06:53,826
Αλλά το έχω δει πριν.
126
00:06:53,866 --> 00:06:55,266
Όταν οι άνθρωποι μιλούν για την αγορά γης,
127
00:06:55,266 --> 00:06:56,226
Λαμβάνουν όλα θυμωμένα.
128
00:06:58,706 --> 00:06:59,626
- Δεν υπάρχουν πολλά να κάνουμε εδώ.
129
00:06:59,626 --> 00:07:01,306
Ας πάμε στον παλιό αχυρώνα.
130
00:07:01,306 --> 00:07:02,146
- Ο αχυρώνας;
131
00:07:02,146 --> 00:07:03,106
- Ο παλιός αχυρώνας στο Big Hill.
132
00:07:03,106 --> 00:07:05,706
Χτίστηκε από τον Christopher
Κολόμβος ή Σαίξπηρ.
133
00:07:05,706 --> 00:07:06,706
Κάποιος.
134
00:07:06,706 --> 00:07:08,346
- Εντάξει Albert.
135
00:07:08,346 --> 00:07:11,066
(παιχνιδιάρικη μουσική)
136
00:07:22,826 --> 00:07:24,946
- Λοιπόν αυτό είναι τότε.
137
00:07:24,946 --> 00:07:27,546
- Εάν ο Armstrong καθοριστεί
για να το πάρει για τον εαυτό του, καλά.
138
00:07:31,266 --> 00:07:34,066
- Νομίζω ότι μπορώ να δω μια διέξοδο
της δυσκολίας σας, κύριοι.
139
00:07:34,066 --> 00:07:37,186
Ο Armstrong θα ήξερε καλύτερα
παρά να προσφέρω εναντίον μου.
140
00:07:37,186 --> 00:07:41,306
Τι γίνεται αν έπρεπε να αποκτήσω
Αυτή η γη σε δίκαιη τιμή;
141
00:07:41,306 --> 00:07:42,106
Φυσικά.
142
00:07:42,106 --> 00:07:44,106
- Λοιπόν, για ποιο λόγο;
143
00:07:44,106 --> 00:07:45,586
- Είμαι αγρότης.
144
00:07:45,586 --> 00:07:47,506
Θα μπορούσα να χρεώσω τον καθένα σας ένα μικρό ποσό
145
00:07:47,506 --> 00:07:48,746
για τα δικαιώματα βόσκησης.
146
00:07:48,746 --> 00:07:50,186
- Αυτό είναι εξαιρετικά
γενναιόδωρος από εσάς κύριε Hempel.
147
00:07:50,186 --> 00:07:51,786
- [Mr. Hempel] Θα ήθελα να βοηθήσω.
148
00:07:52,666 --> 00:07:54,866
- Δεν υπάρχει άλλο κίνητρο.
149
00:07:54,866 --> 00:07:56,226
- Μόνο ένας γιατρός.
150
00:07:56,226 --> 00:07:58,026
Υπάρχουν παλιά άλογα σας.
151
00:07:58,026 --> 00:08:00,346
Θαυμάζω αυτό που προσπαθείτε να κάνετε.
152
00:08:00,386 --> 00:08:02,906
Θα ήθελα να οικοδομήσω ένα σταθερό
και καταφύγιο για αυτούς
153
00:08:02,906 --> 00:08:04,866
Και όλοι στο νομό
θα μπορούσε να φέρει τα ζώα τους
154
00:08:04,866 --> 00:08:07,066
Για να φροντίσουμε, δωρεάν.
155
00:08:08,506 --> 00:08:10,426
- Δεν ξέρω τι να πω.
156
00:08:10,426 --> 00:08:12,786
- Το ζητώ μόνο
σας προσφέρουν εναντίον μου
157
00:08:12,786 --> 00:08:13,786
στη δημοπρασία.
158
00:08:13,786 --> 00:08:14,986
- Τώρα δεν υπάρχει φόβος για αυτό.
159
00:08:14,986 --> 00:08:16,306
Θα σας υποστηρίξω για ένα.
160
00:08:17,706 --> 00:08:19,066
- [Albert] Μην είστε πολύ μακρύς, Kevin.
161
00:08:19,066 --> 00:08:20,306
Επιστρέψτε στο χρόνο για το τσάι.
162
00:08:24,866 --> 00:08:25,946
Κύριε Witchery;
163
00:08:29,306 --> 00:08:31,066
- Τι θέλετε?
164
00:08:31,066 --> 00:08:35,466
Ω, ευλογήστε με αν δεν είναι Albert. (Γέλια)
165
00:08:36,346 --> 00:08:37,426
- Έφερα τον φίλο μου Κέβιν να έρθει
166
00:08:37,426 --> 00:08:38,826
και δείτε τη συλλογή σας.
167
00:08:38,866 --> 00:08:40,106
Ελπίζω να μην σας πειράζει.
168
00:08:40,106 --> 00:08:40,946
- Όχι, όχι.
169
00:08:40,946 --> 00:08:41,786
Καθόλου.
170
00:08:41,786 --> 00:08:42,586
- Πού είναι;
171
00:08:42,586 --> 00:08:43,546
Ω, απλά τελειώνουμε με την ομορφιά.
172
00:08:43,546 --> 00:08:44,706
Μέχρι να δει τον παλιό αχυρώνα.
173
00:08:44,706 --> 00:08:45,946
Δεν πρέπει να είναι πολύ μακρύς.
174
00:08:45,946 --> 00:08:47,226
- Καλώς ήλθατε,
175
00:08:47,226 --> 00:08:48,306
Πηγαίνετε, πηγαίνετε, πηγαίνετε μέσα, πηγαίνετε μέσα.
176
00:08:50,866 --> 00:08:51,826
- Σαίξπηρ.
177
00:09:19,226 --> 00:09:21,666
(πουλιά τσίμπημα)
178
00:09:21,666 --> 00:09:25,146
(Αγώνες μουσικής)
179
00:09:38,226 --> 00:09:42,026
(η αγωνία μουσική συνεχίζεται)
180
00:09:46,466 --> 00:09:48,186
- Σας είπα ότι θα πάρουμε αυτή τη γη φθηνή.
181
00:09:48,186 --> 00:09:49,226
Ο Δρ Gordon δεν θα το υποβάλει προσφορά.
182
00:09:49,226 --> 00:09:50,946
- Τώρα. Αλλά αυτό αφήνει μόνο τον Armstrong.
183
00:09:50,946 --> 00:09:51,786
Μπορώ να τον αντιμετωπίσω.
184
00:09:51,786 --> 00:09:53,066
- Τώρα. Μπορούμε να χρεώσουμε αυτό που μας αρέσει
185
00:09:53,066 --> 00:09:55,346
για βόσκηση ή πώληση για να πάρει ένα κέρδος.
186
00:09:55,346 --> 00:09:56,226
- [Mr. Γέφυρες] Γεια σου,
187
00:09:56,226 --> 00:09:57,026
Τι ήταν όλες αυτές οι ανοησίες
188
00:09:57,026 --> 00:09:57,866
Σπίτι για άλογα πράκτορα;
189
00:09:57,866 --> 00:09:58,826
- [Mr. Hempel] Δεν είναι καθόλου ανοησία.
190
00:09:58,826 --> 00:10:00,346
Είναι μια χρυσή ευκαιρία.
191
00:10:00,346 --> 00:10:01,186
- Πώς;
192
00:10:01,186 --> 00:10:02,026
- [Mr. Hempel] αλλά ως αγρότης,
193
00:10:02,026 --> 00:10:03,146
Πρέπει να το γνωρίζετε σίγουρα.
194
00:10:03,146 --> 00:10:03,986
Σε όλη τη χώρα,
195
00:10:03,986 --> 00:10:05,586
Οι άνθρωποι πληρώνουν καλά χρήματα για παλιά άλογα.
196
00:10:05,586 --> 00:10:07,306
Τα πωλούν για τους (αδιαμφισβήτητο)
197
00:10:07,306 --> 00:10:08,586
Και τα εγκαύματα των λιπασμάτων.
198
00:10:08,586 --> 00:10:10,946
Θα έχουμε απεριόριστη προσφορά, δωρεάν.
199
00:10:10,946 --> 00:10:11,946
Μπορούμε να στείλουμε τρία ή τέσσερα
200
00:10:11,946 --> 00:10:13,426
στο Σφαγείο
Κάθε εβδομάδα χωρίς κανέναν,
201
00:10:13,426 --> 00:10:15,146
Οποιοσδήποτε άλλος σοφός.
202
00:10:15,146 --> 00:10:16,466
- Τι συμβαίνει? Ποιος είναι αυτός;
203
00:10:16,506 --> 00:10:19,986
(Αγώνες μουσικής)
204
00:10:26,826 --> 00:10:28,106
- Ποιος είσαι;
205
00:10:28,106 --> 00:10:30,826
(ασαφής)
206
00:10:30,826 --> 00:10:33,546
(άλογο γειτονιά)
207
00:10:38,266 --> 00:10:41,786
(Αγώνες μουσικής)
208
00:10:50,346 --> 00:10:53,866
(Και οι δύο μιλούν αδιαμφισβήτητα)
209
00:10:55,586 --> 00:10:58,986
(άλογο τρέξιμο)
210
00:10:58,986 --> 00:11:01,146
- Ο γιος του Δρ Γκόρντον, έτσι δεν είναι;
211
00:11:01,146 --> 00:11:02,946
- Ναι, καλά θα πω
αυτό που κάνεις.
212
00:11:02,946 --> 00:11:05,346
- Δεν πρόκειται να του πεις, έτσι;
213
00:11:05,346 --> 00:11:06,706
- Είχε μόνο μια επιθυμία αγόρι.
214
00:11:06,706 --> 00:11:07,706
Τι θα του κάνεις.
215
00:11:07,706 --> 00:11:09,186
Τίποτα.
216
00:11:09,186 --> 00:11:10,386
Απλά θα βεβαιωθώ,
217
00:11:10,386 --> 00:11:11,426
Παραμένει εδώ για λίγο.
218
00:11:11,426 --> 00:11:12,506
Αυτό είναι όλο.
219
00:11:12,506 --> 00:11:13,546
Αλλά εσύ, τα πάντα,
220
00:11:13,546 --> 00:11:15,506
Λέτε πότε βγαίνει
221
00:11:15,506 --> 00:11:18,026
- Αφήστε τον μετά τη δημοπρασία,
Μπορεί να πει αυτό που του αρέσει.
222
00:11:18,026 --> 00:11:19,186
Η γη θα είναι δική μας
223
00:11:19,186 --> 00:11:20,586
Και κανείς δεν μπορεί να κάνει κάτι γι 'αυτό.
224
00:11:20,626 --> 00:11:22,066
- Αυτό που κάνετε είναι λάθος!
225
00:11:22,066 --> 00:11:23,146
- Είναι απλώς δουλειά.
226
00:11:24,626 --> 00:11:26,066
- Ο πατέρας μου σε εμπιστεύτηκε.
227
00:11:26,066 --> 00:11:28,186
Εργάστηκε για χρόνια για να πάρει
Ένα σπίτι για αυτά τα άλογα.
228
00:11:28,186 --> 00:11:29,466
- (μιλάει αδιαμφισβήτητα) σκουπίδια!
229
00:11:29,466 --> 00:11:30,986
Το άλογο είναι απλώς ένα ζώο εργασίας.
230
00:11:30,986 --> 00:11:32,146
Λοιπόν είναι καλύτερο να πάρετε
231
00:11:32,146 --> 00:11:33,746
Τι μπορείτε για μια περίοδο αγοράς.
232
00:11:33,746 --> 00:11:35,426
- Δεξιά, κ. Hempel.
233
00:11:46,186 --> 00:11:49,386
- Γεια σου, φτάνοντας στο
δημοπρασία, κ. Armstrong.
234
00:11:49,386 --> 00:11:51,426
- Δεν έχω αποφασίσει αν θα πάω ή όχι.
235
00:11:51,466 --> 00:11:52,346
- Δεν αποφασίστηκε;
236
00:11:52,346 --> 00:11:53,666
- Αυτό είναι ανόητο ενός γιατρού.
237
00:11:53,666 --> 00:11:56,186
Έχει γυρίσει αυτό το κομμάτι
προσγειώνεται σε ένα τοπικό ζήτημα.
238
00:11:56,186 --> 00:11:57,266
Αν το αγοράσω, θα έχω
Όλοι οι μικροί αγρότες
239
00:11:57,266 --> 00:11:59,426
Και το μεγαλύτερο μέρος του νομού εναντίον μου.
240
00:11:59,426 --> 00:12:01,306
- Ναι. Θα δημιουργούσε πολύ κακό συναίσθημα.
241
00:12:01,306 --> 00:12:02,186
- Λοιπόν, ως δικαστής,
242
00:12:02,186 --> 00:12:05,106
Δεν θέλω φήμη
για τον εκφοβισμό των γειτόνων μου.
243
00:12:05,106 --> 00:12:06,266
Τους εύχομαι χαρά.
244
00:12:11,746 --> 00:12:15,266
(Αγώνες μουσικής)
245
00:12:17,946 --> 00:12:21,786
(η αγωνία μουσική συνεχίζεται)
246
00:12:39,706 --> 00:12:42,266
- Πού πήρατε όλα
Αυτά τα πράγματα από τότε;
247
00:12:42,266 --> 00:12:44,186
- Ω, τα πήρε με τα χρόνια.
248
00:12:44,186 --> 00:12:47,186
Υπάρχει μια ιστορία πίσω από κάθε ένα από αυτά.
249
00:12:47,186 --> 00:12:48,786
Λοιπόν, τώρα γίνεται τσάι.
250
00:12:48,786 --> 00:12:50,506
Δεν νομίζω ότι μπορούμε να περιμένουμε πια
251
00:12:50,506 --> 00:12:52,426
Για τον νεαρό σας φίλο και καθίσετε.
252
00:12:52,426 --> 00:12:54,186
Θα έχουμε τη δική μας, εμείς;
253
00:12:54,186 --> 00:12:56,026
- Αναρωτιέμαι πού έχει φτάσει.
254
00:12:56,026 --> 00:12:58,066
Είπε ότι πηγαίνει μόνο
έξω από τον παλιό αχυρώνα.
255
00:12:58,066 --> 00:12:59,186
Θα μπορούσε να έρθει κατ 'ευθείαν πίσω εδώ.
256
00:12:59,186 --> 00:13:00,106
- Αχ, καλά.
257
00:13:02,266 --> 00:13:04,586
Δεν το, όχι. Συμπεριφορά. Συμπεριφορά.
258
00:13:04,586 --> 00:13:05,986
Μπορείτε να έχετε ένα κέικ.
259
00:13:07,466 --> 00:13:09,306
(άλογο γειτονιά)
260
00:13:09,306 --> 00:13:10,666
- Ομορφιά.
261
00:13:10,666 --> 00:13:12,466
Εμπιστευθείτε ότι ο Kevin δεν θα καθυστερήσει για το τσάι.
262
00:13:13,466 --> 00:13:14,786
- Κέβιν;
263
00:13:14,786 --> 00:13:17,546
(άλογο γειτονιά)
264
00:13:19,746 --> 00:13:21,066
- Πού είναι ο Κέβιν;
265
00:13:25,666 --> 00:13:26,546
- Τι συνέβη;
266
00:13:26,546 --> 00:13:28,786
- [Albert] Ο Kevin πρέπει να έχει πρόβλημα.
267
00:13:28,786 --> 00:13:30,226
Πάω στον παλιό αχυρώνα.
268
00:13:31,546 --> 00:13:35,026
(άλογο τρέξιμο)
269
00:13:35,026 --> 00:13:38,026
(ενθουσιώδης μουσική)
270
00:13:39,346 --> 00:13:42,506
(άλογο στεναγμό)
271
00:13:42,506 --> 00:13:45,186
(παιχνίδια βιολιού)
272
00:13:49,146 --> 00:13:50,306
- Ω.
273
00:13:50,306 --> 00:13:53,146
Δεν μπορώ να την κάνω να φάει γιατρό.
274
00:13:53,146 --> 00:13:54,546
- Ω, είναι πολύ κουρασμένη, Amy.
275
00:13:54,546 --> 00:13:56,346
Απλά αργά παραιτηθείτε από.
276
00:13:56,346 --> 00:13:58,986
- Λοιπόν, τουλάχιστον όταν ο κ.
Η Hempel χτίζει ένα καταφύγιο,
277
00:13:59,026 --> 00:14:01,066
Θα έχουν κάπου να πάνε.
278
00:14:01,066 --> 00:14:02,706
- Ναι. Είμαι πολύ ευγνώμων σε αυτόν.
279
00:14:04,066 --> 00:14:06,826
(άλογο στεναγμό)
280
00:14:14,466 --> 00:14:16,306
- Κέβιν. Επάνω, πάνω εδώ.
281
00:14:18,066 --> 00:14:19,266
Κέβιν;
282
00:14:19,266 --> 00:14:21,426
- [Kevin] εδώ, Albert.
283
00:14:26,866 --> 00:14:27,826
- Κέβιν, τι κάνεις εκεί;
284
00:14:27,826 --> 00:14:29,186
- Με κλειδούσαν.
285
00:14:29,186 --> 00:14:30,026
- [Albert] Ποιος;
286
00:14:30,026 --> 00:14:31,506
- Ο κ. Bridges και ο κ.
Hempel, τους απατεώνες,
287
00:14:31,506 --> 00:14:32,346
- [Albert] Τι;
288
00:14:32,346 --> 00:14:33,186
- Προσπαθούν να εξαπατήσουν τον Πατέρα
289
00:14:33,186 --> 00:14:34,346
Και όλα τα άλλα.
290
00:14:34,346 --> 00:14:35,786
Βγάλτε με εδώ. Βιασύνη.
291
00:14:41,666 --> 00:14:43,586
(άλογο γειτονιά)
292
00:14:43,586 --> 00:14:46,586
(ενθουσιώδης μουσική)
293
00:14:53,946 --> 00:14:55,186
- Δεν είναι χρήσιμη, ομορφιά.
294
00:14:55,186 --> 00:14:57,146
Πρέπει να βρω κάτι
για να το χτυπήσει με.
295
00:15:00,946 --> 00:15:03,746
(άλογο γειτονιά)
296
00:15:03,746 --> 00:15:05,306
- Αυτό είναι ομορφιά.
297
00:15:08,106 --> 00:15:09,906
Έλα αγόρι, πίσω. Κλωτσήστε το.
298
00:15:11,706 --> 00:15:14,906
(Πόρτα χτυπώντας κάτω)
299
00:15:14,906 --> 00:15:16,506
- Καλά αγόρι.
300
00:15:16,546 --> 00:15:17,706
- Έλα.
301
00:15:17,706 --> 00:15:18,546
- [Albert] Η σκάλα.
302
00:15:18,546 --> 00:15:19,386
Έχει φύγει.
303
00:15:19,386 --> 00:15:20,666
Πρέπει να έχουν κρυφτεί σε αυτό.
304
00:15:20,666 --> 00:15:22,266
[Kevin] Δεν μπορείτε να σηκωθείτε με κάποιο τρόπο;
305
00:15:23,266 --> 00:15:24,586
- Είναι πολύ υψηλό.
306
00:15:24,586 --> 00:15:26,706
- Βιαστείτε. Είναι σχεδόν καιρός για τη δημοπρασία.
307
00:15:30,546 --> 00:15:32,386
- Ομορφιά. Πρέπει να με βοηθήσεις.
308
00:15:32,386 --> 00:15:33,226
Ερχομαι.
309
00:15:41,346 --> 00:15:44,066
(η ομάδα μιλάει αδιαμφισβήτητα)
310
00:15:44,066 --> 00:15:46,826
- Ευχαριστώ. Θα ήθελα πράγματι, ναι.
311
00:15:52,186 --> 00:15:53,626
- Γεια σου κ. Χάουαρντ.
312
00:15:53,626 --> 00:15:56,786
- Ναι.
313
00:15:56,786 --> 00:15:59,346
- Λοιπόν. Ο πλειστηριασμός είναι εδώ.
314
00:15:59,346 --> 00:16:01,546
Κανείς δεν βλέπει τον κ. Armstrong (αδιαμφισβήτητο)
315
00:16:01,546 --> 00:16:03,986
- Κάπως αμφιβάλλω αν θα έρθει.
316
00:16:03,986 --> 00:16:07,066
(Ο κ. Bridges γελάει)
317
00:16:12,946 --> 00:16:15,306
- Λίγο περισσότερη ομορφιά.
318
00:16:18,026 --> 00:16:18,946
Καλό αγόρι.
319
00:16:27,786 --> 00:16:28,666
- Ευλογήστε την ψυχή μου.
320
00:16:28,666 --> 00:16:29,826
Τι συμβαίνει εκεί;
321
00:16:29,866 --> 00:16:30,826
Τι κάνεις;
322
00:16:30,826 --> 00:16:32,386
- Πίσω? Ομορφιά πίσω.
323
00:16:33,346 --> 00:16:34,506
Κλείδωσαν τον Κέβιν.
324
00:16:34,546 --> 00:16:35,346
- [Mr. Μαγεία] Κλειδωμένη.
325
00:16:35,346 --> 00:16:36,266
Για τι μιλάς; Κλειδωμένο μέσα.
326
00:16:36,266 --> 00:16:37,106
Από ποιον;
327
00:16:37,106 --> 00:16:39,666
- Ο κ. Bridges και ο κ.
Κάνναβη. Τι ώρα είναι;
328
00:16:39,666 --> 00:16:41,266
- Ω. Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό, αγόρι.
329
00:16:41,266 --> 00:16:42,626
Περιμένετε ένα λεπτό.
330
00:16:42,626 --> 00:16:44,546
Μόλις τέσσερις. Γιατί;
331
00:16:44,546 --> 00:16:45,786
- Κοντά στο χρόνο για τη δημοπρασία;
332
00:16:45,786 --> 00:16:46,626
Δημοπρασία; Δημοπρασία;
333
00:16:46,626 --> 00:16:47,826
Για τι μιλάς;
334
00:16:47,866 --> 00:16:49,266
Δημοπρασία. Τι δημοπρασία.
335
00:16:49,266 --> 00:16:50,146
- Πηγαίνετε στην ομορφιά.
336
00:16:51,146 --> 00:16:52,506
- Τώρα κοιτάξτε εδώ Young Albert
337
00:16:52,506 --> 00:16:53,746
που δεν αφήνουν αυτό το μέρος
338
00:16:53,746 --> 00:16:55,946
Μέχρι να ξέρω τι είναι αυτό.
339
00:16:55,946 --> 00:16:57,546
- [Mr. Witchery] Ελάτε εδώ αγόρι.
340
00:16:57,546 --> 00:16:59,746
- Κέβιν, όσο πιο γρήγορα εσείς
μπορεί να δοκιμάσει τη δημοπρασία.
341
00:16:59,746 --> 00:17:01,746
- Ποια γη πωλείται;
342
00:17:01,746 --> 00:17:03,266
- Parsons πεδίο πέρα από το σπίτι του γιατρού.
343
00:17:03,266 --> 00:17:05,386
- Πεδίο Parsons. Parsons Field.
344
00:17:05,386 --> 00:17:07,706
Ω, αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον
Πηγαίνετε αγόρι.
345
00:17:09,346 --> 00:17:12,426
(Gavel Banging)
346
00:17:12,466 --> 00:17:15,026
- Κυρίες και κύριοι,
347
00:17:15,026 --> 00:17:18,786
Είμαστε έτοιμοι για διάθεση
πολύτιμης ιδιοκτησίας
348
00:17:18,786 --> 00:17:22,946
Πάνω από 12 στρέμματα εξαιρετικής γης βόσκησης
349
00:17:22,946 --> 00:17:25,266
Γνωστή ως πεδίο Parsons.
350
00:17:26,106 --> 00:17:30,266
Θα ξεκινήσει κάποιος το
Προσφορά στο 50 Guineas ένα στρέμμα;
351
00:17:32,906 --> 00:17:33,866
- [Mr. Howard] Ποιος έρχεται;
352
00:17:34,746 --> 00:17:36,426
Κύριοι, όλοι γνωρίζουμε την αληθινή αξία.
353
00:17:38,426 --> 00:17:40,066
Λοιπόν, θα πούμε τότε 45 Guineas.
354
00:17:43,186 --> 00:17:46,186
(ενθουσιώδης μουσική)
355
00:17:47,706 --> 00:17:50,706
(περιπετειώδης μουσική)
356
00:17:54,986 --> 00:17:57,506
- κύριοι, κύριοι, παρακαλώ,
357
00:17:57,506 --> 00:17:59,026
Δεν θα ξεκινήσει κανείς την προσφορά.
358
00:18:00,346 --> 00:18:01,786
Ελάτε, αποθηκεύστε.
359
00:18:01,786 --> 00:18:03,066
30 Guineas ένα στρέμμα
360
00:18:09,786 --> 00:18:11,546
- από το δρόμο μου. Πάρτε ώθηση.
361
00:18:11,546 --> 00:18:13,986
Εκεί είμαστε. Εκεί είμαστε.
362
00:18:13,986 --> 00:18:16,106
Τώρα κοιτάζετε μέσα από αυτό το παιδί μου.
363
00:18:18,666 --> 00:18:20,226
- Με συγχωρείτε.
364
00:18:20,226 --> 00:18:21,626
Τι πρέπει να ψάχνω;
365
00:18:21,626 --> 00:18:22,746
- Ω, είναι προφανές.
366
00:18:22,746 --> 00:18:24,026
Φανερός.
367
00:18:25,546 --> 00:18:27,266
Τι κάνεις;
368
00:18:27,266 --> 00:18:28,426
Πάρτε με ασφάλεια.
369
00:18:31,546 --> 00:18:32,346
Ω, ευλογεί την ψυχή μου.
370
00:18:32,346 --> 00:18:33,666
Το βρήκατε.
371
00:18:33,706 --> 00:18:34,746
Λαμπρός.
372
00:18:34,746 --> 00:18:38,866
Ήξερα ότι ήσασταν αληθινός μελετητής.
373
00:18:38,866 --> 00:18:39,706
- Μελετητής;
374
00:18:46,826 --> 00:18:50,186
- 25 Guineas ένα στρέμμα,
Αλλά μια πραγματική συμφωνία εκεί.
375
00:18:50,186 --> 00:18:51,026
Κ. Hempel.
376
00:18:51,026 --> 00:18:53,106
- Ναι, το γνωρίζω.
377
00:18:54,466 --> 00:18:56,946
- Σταματήστε.
378
00:18:56,946 --> 00:18:57,786
Σταματήστε τον.
379
00:18:58,826 --> 00:19:01,826
- πολύ αργά ο νεαρός φίλος μου πολύ αργά.
380
00:19:03,506 --> 00:19:04,706
- Κέβιν, τι κάνεις;
381
00:19:04,706 --> 00:19:05,786
- Δεν καταλαβαίνεις.
382
00:19:05,786 --> 00:19:06,626
- Συμπεριφορά γιος.
383
00:19:06,626 --> 00:19:07,466
- Σας εξαπατά.
384
00:19:07,466 --> 00:19:09,146
Δεν πρόκειται να αφήσει
Όποιος χρησιμοποιεί αυτή τη γη.
385
00:19:09,146 --> 00:19:11,626
Θέλει μόνο το παλιό άλογο
έτσι ώστε να μπορεί να τα πουλήσει.
386
00:19:11,626 --> 00:19:14,466
- Σας συμβουλεύω τον γιο σας
Φροντίστε αυτό που λέει, γιατρός.
387
00:19:16,266 --> 00:19:18,026
- Μόλις μια στιγμή, κ. Hempel.
388
00:19:23,266 --> 00:19:24,786
- Υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτό;
389
00:19:24,786 --> 00:19:26,946
- Προχωράτε μπροστά
με το σπίτι της ανάπαυσης.
390
00:19:26,946 --> 00:19:29,466
- Δυστυχώς, το
η κατάσταση έχει αλλάξει.
391
00:19:29,466 --> 00:19:30,706
Δεν είναι πλέον δυνατό.
392
00:19:37,626 --> 00:19:38,666
(Ο κ. Bridges γελάει)
393
00:19:38,666 --> 00:19:39,506
- Κύριε Hempel.
394
00:19:39,506 --> 00:19:40,346
Τα παλιά άλογα.
395
00:19:40,346 --> 00:19:41,186
Τι θα κάνω μαζί τους;
396
00:19:41,186 --> 00:19:43,026
- Αυτή είναι η έκκλησή σας.
Δεν είναι καμία ανησυχία μου.
397
00:19:43,026 --> 00:19:44,066
- Σταματήστε την πώληση.
398
00:19:44,066 --> 00:19:45,706
- Είναι πολύ αργά.
399
00:19:45,706 --> 00:19:48,106
- Ο κ. Bridges και εγώ αγοράσαμε τη γη
400
00:19:49,626 --> 00:19:51,986
Θα μπορούσα επίσης να σας πω τώρα,
Αλλά όποιος επιθυμεί να βόσκουν
401
00:19:51,986 --> 00:19:53,626
on the Parsons Field will have to
402
00:19:53,626 --> 00:19:55,506
Πληρώστε ένα 10ο της αξίας του αποθέματος του.
403
00:19:55,546 --> 00:19:57,506
- Και αν θέλετε
Συνδυάστε για να το αγοράσετε πίσω.
404
00:19:57,506 --> 00:19:58,906
Θα σας κοστίσει διπλό. (Γέλια)
405
00:19:58,906 --> 00:20:01,066
- Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
406
00:20:01,066 --> 00:20:03,346
- Ξέρω τον νόμο και είναι στο πλευρό μου.
407
00:20:03,346 --> 00:20:05,386
- Μπορεί να γνωρίζετε το νόμο κύριε,
408
00:20:05,386 --> 00:20:07,106
Αλλά υπάρχει ένα λεπτό
έχετε παραβλέψει.
409
00:20:07,106 --> 00:20:08,226
- [Mr. Hempel] Τι;
410
00:20:08,266 --> 00:20:10,266
- Οι κανόνες της ενορίας του 1540,
411
00:20:10,266 --> 00:20:12,186
Όταν η γη ήταν η πρώτη
Αγόρασε από την εκκλησία.
412
00:20:12,186 --> 00:20:14,946
- Γι 'αυτό ονομάζεται πεδίο Parsons.
413
00:20:14,946 --> 00:20:16,506
- Τι λέει;
414
00:20:16,506 --> 00:20:19,306
- Εν συντομία; Ότι το πεδίο
Μπορεί να μην πωληθεί ξανά
415
00:20:19,306 --> 00:20:21,346
Κατά τη διάρκεια της ζωής κάθε αγοραστή
416
00:20:21,346 --> 00:20:24,186
και ότι οποιοσδήποτε στο
η ενορία μπορεί να χαρίσει τα ζώα του
417
00:20:24,186 --> 00:20:25,826
δωρεάν.
418
00:20:26,786 --> 00:20:29,906
- Ουάου. Κύριοι, φαίνεται ως
419
00:20:29,906 --> 00:20:31,826
Θα είστε δημόσιοι ευεργέτες
420
00:20:31,826 --> 00:20:32,986
Παρά τους εαυτούς σας.
421
00:20:37,226 --> 00:20:39,906
- Ξεφράσετε.
422
00:20:39,906 --> 00:20:41,186
- [γιατρός] Σας προσφέρουμε κάποιο αναψυκτικό.
423
00:20:41,186 --> 00:20:43,506
- Πολύ καλός, γιατρός.
424
00:20:43,506 --> 00:20:46,066
(Γέλια ομάδας)
425
00:20:49,786 --> 00:20:52,786
(ενθουσιώδης μουσική)
426
00:21:08,106 --> 00:21:10,706
(Γέλια ομάδας)
427
00:21:18,546 --> 00:21:21,666
(ήρεμη μουσική)
428
00:21:21,666 --> 00:21:24,426
(άλογο γειτονιά)
429
00:21:31,066 --> 00:21:31,906
- Έμι.
430
00:21:43,186 --> 00:21:46,106
- (άλογο γειτονιά)
431
00:21:59,306 --> 00:22:02,546
- (Παιχνίδια Sovlemn Music)
432
00:22:10,226 --> 00:22:13,786
- (η επίσημη μουσική συνεχίζεται)
433
00:22:24,266 --> 00:22:27,866
- (η επίσημη μουσική συνεχίζεται)
434
00:22:54,706 --> 00:22:57,626
- (άλογο γειτονιά)
39596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.