All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e24.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,666 --> 00:00:06,146 (Παιχνίδια περιπετειώδους μουσικής) 2 00:00:12,826 --> 00:00:16,666 (η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται) 3 00:00:27,626 --> 00:00:31,466 (η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται) 4 00:00:41,986 --> 00:00:45,066 (Παιχνίδια Sovlemn Music) 5 00:01:26,626 --> 00:01:27,706 - Φτωχό παλιό κορίτσι. 6 00:01:27,706 --> 00:01:29,786 - Μπορούμε να κάνουμε οτιδήποτε για τον πατέρα της; 7 00:01:29,786 --> 00:01:31,346 - Δεν ξέρω πολύ, φοβάμαι τον Κέβιν. 8 00:01:31,346 --> 00:01:34,506 Είναι απλά φθαρμένη, όπως και οι άλλοι. 9 00:01:34,546 --> 00:01:35,706 - Είπες ότι υπήρχε μνημόσυνο άλογο; 10 00:01:35,706 --> 00:01:37,026 Έρχεται για να μεγαλώσει. 11 00:01:37,026 --> 00:01:38,586 - Ναι, ναι. Αργότερα σήμερα. 12 00:01:38,586 --> 00:01:39,426 - Θα υπήρχε πολύ δωμάτιο 13 00:01:39,426 --> 00:01:40,866 Όταν έχουμε την επιπλέον γη 14 00:01:40,866 --> 00:01:41,706 - Αλλά αν το πάρουμε, 15 00:01:41,706 --> 00:01:43,226 - Λοιπόν όλα είναι διατεταγμένα, Amy. 16 00:01:43,226 --> 00:01:44,306 Είναι ένα μικρό αγρόκτημα 17 00:01:44,306 --> 00:01:45,146 ένα χτύπημα, είμαι 18 00:01:45,146 --> 00:01:48,066 Parsons Field ως κοινή γη βόσκησης. 19 00:01:48,066 --> 00:01:49,026 Τότε θα με αφήσουν να χρησιμοποιήσω 20 00:01:49,026 --> 00:01:52,786 Μέρος του ως σπίτι ανάπαυσης για άλογα. 21 00:01:52,786 --> 00:01:56,266 (Η ήρεμη μουσική παίζει) 22 00:01:56,266 --> 00:01:58,906 (άλογο περπάτημα) 23 00:02:06,546 --> 00:02:09,306 (πουλιά τσίμπημα) 24 00:02:35,706 --> 00:02:38,426 (άλογο γειτονιά) 25 00:02:39,586 --> 00:02:42,586 (ενθουσιώδης μουσική) 26 00:02:49,266 --> 00:02:52,586 (θύρες θυρές) 27 00:02:52,586 --> 00:02:56,426 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 28 00:03:36,106 --> 00:03:38,266 - Τι κάνεις αγόρι; 29 00:03:40,226 --> 00:03:42,866 (άλογο περπάτημα) 30 00:03:44,586 --> 00:03:45,506 Μιλήστε νεαρό. 31 00:03:45,506 --> 00:03:46,546 Ποιος είσαι; 32 00:03:46,546 --> 00:03:47,666 Είμαι ο Albert Clifton. 33 00:03:47,666 --> 00:03:49,066 Ζω με τον Δρ Γκόρντον στο εξοχικό σπίτι 34 00:03:49,066 --> 00:03:49,906 Και η οικογένειά του. 35 00:03:49,906 --> 00:03:51,746 - Γιατρός. Γεια, καλά τι Κάνεις στον αχυρώνα μου; 36 00:03:51,746 --> 00:03:53,706 - Απλά εξερευνώντας. 37 00:03:53,706 --> 00:03:54,546 Λένε ένα χωριό. 38 00:03:54,546 --> 00:03:58,026 Είναι στοιχειωμένο και φαίνεται είδος παλιά και ενδιαφέρουσα. 39 00:03:58,026 --> 00:03:59,306 - Παλιά και ενδιαφέρουσα. 40 00:03:59,306 --> 00:04:00,146 Ω καλά. 41 00:04:00,146 --> 00:04:00,986 Λοιπόν, ναι. 42 00:04:00,986 --> 00:04:01,826 Ναι είναι. 43 00:04:01,826 --> 00:04:02,666 Ότι είναι. 44 00:04:02,666 --> 00:04:04,626 Αλλά καλά, λυπάμαι που σε έκπληκτος. 45 00:04:04,626 --> 00:04:07,426 Νόμιζα ότι ήσουν ένας Από αυτούς τους νεαρούς βανδάλους. 46 00:04:07,426 --> 00:04:10,106 Τώρα βλέπω τον αληθινό σας μελετητή. 47 00:04:10,106 --> 00:04:11,066 - Λοιπόν 48 00:04:11,066 --> 00:04:14,106 - Η μάγισσα είναι το όνομα Arthur P. Witchery. 49 00:04:14,946 --> 00:04:16,866 Ίσως έχετε διαβάσει ένα από τα βιβλία μου. 50 00:04:21,986 --> 00:04:22,946 - Καλημέρα, γιατρός. 51 00:04:24,666 --> 00:04:26,306 - Γεια σας κ. Bridges. 52 00:04:27,186 --> 00:04:28,466 - Ω, είμαι εκεί πρώτα; 53 00:04:28,466 --> 00:04:30,106 - Υπάρχει το μόνο μέχρι τώρα. 54 00:04:30,106 --> 00:04:30,946 - Ναι. 55 00:04:30,946 --> 00:04:31,906 Αυτή τη στιγμή πες μου πού Ακριβώς είναι αυτή η γη 56 00:04:31,906 --> 00:04:33,426 να είναι δημοπρασία σήμερα το απόγευμα. 57 00:04:33,426 --> 00:04:34,866 - Είναι ανάμεσα στο paddock μου 58 00:04:34,866 --> 00:04:36,546 και τα δέντρα και πάνω από το λόφο. 59 00:04:36,546 --> 00:04:38,106 Ξέρετε το πεδίο Parsons. 60 00:04:38,106 --> 00:04:39,906 - Ω, η γέφυρα σου αρκετά πένα; 61 00:04:39,906 --> 00:04:40,746 - Γεια σου, είναι. 62 00:04:40,746 --> 00:04:42,186 Γι 'αυτό έχουμε αυτήν τη συνάντηση 63 00:04:42,186 --> 00:04:43,106 πριν από τη δημοπρασία. 64 00:04:44,586 --> 00:04:46,106 - Ω, κοιτάξτε, εδώ είναι κάποιος άλλος. 65 00:04:46,986 --> 00:04:47,826 - Α, ναι. 66 00:04:47,826 --> 00:04:48,786 Μοιάζει με τον κ. Hempel, 67 00:04:48,786 --> 00:04:50,106 Ο δικηγόρος από πέντε βελανιδιές. 68 00:04:57,306 --> 00:04:59,186 - Καλημέρα για να έχει το windrow του. 69 00:04:59,186 --> 00:05:00,546 - Καλημέρα. 70 00:05:00,546 --> 00:05:02,026 - Τα άλογα έχουν αρχίσει να φτάνουν, βλέπω. 71 00:05:02,026 --> 00:05:02,866 - Ναι. 72 00:05:02,866 --> 00:05:04,266 Μερικοί από αυτούς βρίσκονται σε συγκλονιστική κατάσταση 73 00:05:04,266 --> 00:05:06,786 Και όλοι χρειάζονται φαγητό και ιατρική φροντίδα. 74 00:05:06,786 --> 00:05:09,426 - Λοιπόν, ο γιατρός είναι το σωστό Ο άνθρωπος για να το φροντίσει. 75 00:05:09,426 --> 00:05:10,266 Τι είναι μια καλή ιδέα; 76 00:05:10,266 --> 00:05:11,466 Είναι να χρησιμοποιήσετε το πεδίο Parsons. 77 00:05:11,466 --> 00:05:12,786 Είναι ένα ιερό γι 'αυτούς. 78 00:05:13,786 --> 00:05:14,786 - Πόσο χρονών είναι; 79 00:05:14,786 --> 00:05:16,266 - Λοιπόν, είναι δύσκολο να πούμε πραγματικά. 80 00:05:16,266 --> 00:05:18,186 Θα έλεγα τέσσερις ή πέντε αιώνες. 81 00:05:18,186 --> 00:05:22,626 Περίπου 50 χρόνια πριν Ο Κολόμβος ανακάλυψε την Αμερική. 82 00:05:22,626 --> 00:05:23,466 Τώρα ψάχνετε, 83 00:05:25,426 --> 00:05:27,306 Τώρα βλέπετε αυτό το σήμα, 84 00:05:27,306 --> 00:05:29,466 Αυτό είναι ένα σήμα του μεσαιωνικού ξυλουργού. 85 00:05:29,466 --> 00:05:31,986 Είναι ένα είδος υπογραφής. 86 00:05:31,986 --> 00:05:33,306 - Ένα χέρι που κρατά ένα δόρυ. 87 00:05:33,346 --> 00:05:34,226 Τι σημαίνει; 88 00:05:35,466 --> 00:05:36,306 - Λοιπόν. 89 00:05:36,306 --> 00:05:39,186 Είναι, είναι μια ένδειξη για το δικό του Όνομα κρατώντας ένα δόρυ 90 00:05:39,186 --> 00:05:41,386 ή κουνώντας ένα δόρυ 91 00:05:41,386 --> 00:05:43,706 Και ίσως το όνομά του ήταν ο Σαίξπηρ. 92 00:05:44,546 --> 00:05:46,746 Θα μπορούσε να ήταν πρόγονος του Ουίλιαμς. 93 00:05:46,746 --> 00:05:49,306 - Σαίξπηρ. (Γέλια) 94 00:05:50,506 --> 00:05:52,866 - Θέλω να συνδεθεί αυτό το πεδίο μέχρι τα ανατολικά δυτικά μου βοσκότοπα. 95 00:05:52,866 --> 00:05:54,546 Και εννοώ να το πάρω. 96 00:05:54,546 --> 00:05:56,386 Σε παίρνω σκοπεύετε λίγο εναντίον μου. 97 00:05:56,386 --> 00:05:58,506 - Όχι, δεν είναι ο κ. Armstrong. 98 00:05:58,506 --> 00:06:00,626 - Τότε τι είναι το Σκοπός αυτής της συνάντησης; 99 00:06:01,666 --> 00:06:02,506 Εξαπατήστε την προσφορά, 100 00:06:02,506 --> 00:06:04,066 έτσι ώστε η γη να πάει για λιγότερο από ό, τι αξίζει. 101 00:06:04,066 --> 00:06:06,066 - Λοιπόν, αυτό είναι ένα ντροπιαστικό πράγμα που πρέπει να πω. 102 00:06:06,106 --> 00:06:08,706 Σκοπεύουμε να πληρώσουμε μια έκθεση Τιμή για τη γη. 103 00:06:08,706 --> 00:06:10,746 - Νομίζω ότι πρέπει να ακούσουμε τον Δρ Gordon. 104 00:06:12,586 --> 00:06:15,586 - Λοιπόν μιλάω για Αυτοί οι κύριοι επίσης. 105 00:06:16,546 --> 00:06:18,546 Είναι ντόπιοι με μικρές εκμεταλλεύσεις 106 00:06:18,546 --> 00:06:20,506 Και χρειάζονται επειγόντως βόσκηση γης 107 00:06:20,506 --> 00:06:21,506 για αυτά τα πρόβατα και τα βοοειδή. 108 00:06:21,506 --> 00:06:22,746 - Υπάρχει το κοινό πεδίο. 109 00:06:22,746 --> 00:06:24,946 - Ω, αυτό δεν είναι αρκετά μεγάλο. 110 00:06:24,946 --> 00:06:26,346 - Μου ζήτησαν να τους υποβάλω προσφορά 111 00:06:26,346 --> 00:06:28,626 ως ομάδα για να διατηρηθεί 112 00:06:28,626 --> 00:06:30,066 Η γη για το χωριό. 113 00:06:30,066 --> 00:06:30,906 - Βλέπω. 114 00:06:32,306 --> 00:06:33,346 Ο λόγος που είμαι εδώ είναι 115 00:06:33,346 --> 00:06:35,266 να με ζητήσει να μην υποβάλω προσφορά καθόλου. 116 00:06:35,266 --> 00:06:37,106 Αν ήξερα ότι δεν θα ήρθα. 117 00:06:39,386 --> 00:06:41,826 (ήρεμη μουσική) 118 00:06:42,666 --> 00:06:44,226 - Τώρα έχουμε όλα αυτά τα παλιά άλογα. 119 00:06:44,226 --> 00:06:45,106 Μπορούμε να τα οδηγήσουμε; 120 00:06:45,106 --> 00:06:46,506 - Όχι, αλλά είναι πολύ παλιά. 121 00:06:46,506 --> 00:06:48,786 Ένας από αυτούς δεν μπορεί να σταθεί. 122 00:06:48,786 --> 00:06:50,146 (άλογο τρέξιμο) 123 00:06:50,146 --> 00:06:51,666 - Τι συμβαίνει με τον Squire Armstrong; 124 00:06:51,706 --> 00:06:52,506 - Δεν ξέρω. 125 00:06:52,506 --> 00:06:53,826 Αλλά το έχω δει πριν. 126 00:06:53,866 --> 00:06:55,266 Όταν οι άνθρωποι μιλούν για την αγορά γης, 127 00:06:55,266 --> 00:06:56,226 Λαμβάνουν όλα θυμωμένα. 128 00:06:58,706 --> 00:06:59,626 - Δεν υπάρχουν πολλά να κάνουμε εδώ. 129 00:06:59,626 --> 00:07:01,306 Ας πάμε στον παλιό αχυρώνα. 130 00:07:01,306 --> 00:07:02,146 - Ο αχυρώνας; 131 00:07:02,146 --> 00:07:03,106 - Ο παλιός αχυρώνας στο Big Hill. 132 00:07:03,106 --> 00:07:05,706 Χτίστηκε από τον Christopher Κολόμβος ή Σαίξπηρ. 133 00:07:05,706 --> 00:07:06,706 Κάποιος. 134 00:07:06,706 --> 00:07:08,346 - Εντάξει Albert. 135 00:07:08,346 --> 00:07:11,066 (παιχνιδιάρικη μουσική) 136 00:07:22,826 --> 00:07:24,946 - Λοιπόν αυτό είναι τότε. 137 00:07:24,946 --> 00:07:27,546 - Εάν ο Armstrong καθοριστεί για να το πάρει για τον εαυτό του, καλά. 138 00:07:31,266 --> 00:07:34,066 - Νομίζω ότι μπορώ να δω μια διέξοδο της δυσκολίας σας, κύριοι. 139 00:07:34,066 --> 00:07:37,186 Ο Armstrong θα ήξερε καλύτερα παρά να προσφέρω εναντίον μου. 140 00:07:37,186 --> 00:07:41,306 Τι γίνεται αν έπρεπε να αποκτήσω Αυτή η γη σε δίκαιη τιμή; 141 00:07:41,306 --> 00:07:42,106 Φυσικά. 142 00:07:42,106 --> 00:07:44,106 - Λοιπόν, για ποιο λόγο; 143 00:07:44,106 --> 00:07:45,586 - Είμαι αγρότης. 144 00:07:45,586 --> 00:07:47,506 Θα μπορούσα να χρεώσω τον καθένα σας ένα μικρό ποσό 145 00:07:47,506 --> 00:07:48,746 για τα δικαιώματα βόσκησης. 146 00:07:48,746 --> 00:07:50,186 - Αυτό είναι εξαιρετικά γενναιόδωρος από εσάς κύριε Hempel. 147 00:07:50,186 --> 00:07:51,786 - [Mr. Hempel] Θα ήθελα να βοηθήσω. 148 00:07:52,666 --> 00:07:54,866 - Δεν υπάρχει άλλο κίνητρο. 149 00:07:54,866 --> 00:07:56,226 - Μόνο ένας γιατρός. 150 00:07:56,226 --> 00:07:58,026 Υπάρχουν παλιά άλογα σας. 151 00:07:58,026 --> 00:08:00,346 Θαυμάζω αυτό που προσπαθείτε να κάνετε. 152 00:08:00,386 --> 00:08:02,906 Θα ήθελα να οικοδομήσω ένα σταθερό και καταφύγιο για αυτούς 153 00:08:02,906 --> 00:08:04,866 Και όλοι στο νομό θα μπορούσε να φέρει τα ζώα τους 154 00:08:04,866 --> 00:08:07,066 Για να φροντίσουμε, δωρεάν. 155 00:08:08,506 --> 00:08:10,426 - Δεν ξέρω τι να πω. 156 00:08:10,426 --> 00:08:12,786 - Το ζητώ μόνο σας προσφέρουν εναντίον μου 157 00:08:12,786 --> 00:08:13,786 στη δημοπρασία. 158 00:08:13,786 --> 00:08:14,986 - Τώρα δεν υπάρχει φόβος για αυτό. 159 00:08:14,986 --> 00:08:16,306 Θα σας υποστηρίξω για ένα. 160 00:08:17,706 --> 00:08:19,066 - [Albert] Μην είστε πολύ μακρύς, Kevin. 161 00:08:19,066 --> 00:08:20,306 Επιστρέψτε στο χρόνο για το τσάι. 162 00:08:24,866 --> 00:08:25,946 Κύριε Witchery; 163 00:08:29,306 --> 00:08:31,066 - Τι θέλετε? 164 00:08:31,066 --> 00:08:35,466 Ω, ευλογήστε με αν δεν είναι Albert. (Γέλια) 165 00:08:36,346 --> 00:08:37,426 - Έφερα τον φίλο μου Κέβιν να έρθει 166 00:08:37,426 --> 00:08:38,826 και δείτε τη συλλογή σας. 167 00:08:38,866 --> 00:08:40,106 Ελπίζω να μην σας πειράζει. 168 00:08:40,106 --> 00:08:40,946 - Όχι, όχι. 169 00:08:40,946 --> 00:08:41,786 Καθόλου. 170 00:08:41,786 --> 00:08:42,586 - Πού είναι; 171 00:08:42,586 --> 00:08:43,546 Ω, απλά τελειώνουμε με την ομορφιά. 172 00:08:43,546 --> 00:08:44,706 Μέχρι να δει τον παλιό αχυρώνα. 173 00:08:44,706 --> 00:08:45,946 Δεν πρέπει να είναι πολύ μακρύς. 174 00:08:45,946 --> 00:08:47,226 - Καλώς ήλθατε, 175 00:08:47,226 --> 00:08:48,306 Πηγαίνετε, πηγαίνετε, πηγαίνετε μέσα, πηγαίνετε μέσα. 176 00:08:50,866 --> 00:08:51,826 - Σαίξπηρ. 177 00:09:19,226 --> 00:09:21,666 (πουλιά τσίμπημα) 178 00:09:21,666 --> 00:09:25,146 (Αγώνες μουσικής) 179 00:09:38,226 --> 00:09:42,026 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 180 00:09:46,466 --> 00:09:48,186 - Σας είπα ότι θα πάρουμε αυτή τη γη φθηνή. 181 00:09:48,186 --> 00:09:49,226 Ο Δρ Gordon δεν θα το υποβάλει προσφορά. 182 00:09:49,226 --> 00:09:50,946 - Τώρα. Αλλά αυτό αφήνει μόνο τον Armstrong. 183 00:09:50,946 --> 00:09:51,786 Μπορώ να τον αντιμετωπίσω. 184 00:09:51,786 --> 00:09:53,066 - Τώρα. Μπορούμε να χρεώσουμε αυτό που μας αρέσει 185 00:09:53,066 --> 00:09:55,346 για βόσκηση ή πώληση για να πάρει ένα κέρδος. 186 00:09:55,346 --> 00:09:56,226 - [Mr. Γέφυρες] Γεια σου, 187 00:09:56,226 --> 00:09:57,026 Τι ήταν όλες αυτές οι ανοησίες 188 00:09:57,026 --> 00:09:57,866 Σπίτι για άλογα πράκτορα; 189 00:09:57,866 --> 00:09:58,826 - [Mr. Hempel] Δεν είναι καθόλου ανοησία. 190 00:09:58,826 --> 00:10:00,346 Είναι μια χρυσή ευκαιρία. 191 00:10:00,346 --> 00:10:01,186 - Πώς; 192 00:10:01,186 --> 00:10:02,026 - [Mr. Hempel] αλλά ως αγρότης, 193 00:10:02,026 --> 00:10:03,146 Πρέπει να το γνωρίζετε σίγουρα. 194 00:10:03,146 --> 00:10:03,986 Σε όλη τη χώρα, 195 00:10:03,986 --> 00:10:05,586 Οι άνθρωποι πληρώνουν καλά χρήματα για παλιά άλογα. 196 00:10:05,586 --> 00:10:07,306 Τα πωλούν για τους (αδιαμφισβήτητο) 197 00:10:07,306 --> 00:10:08,586 Και τα εγκαύματα των λιπασμάτων. 198 00:10:08,586 --> 00:10:10,946 Θα έχουμε απεριόριστη προσφορά, δωρεάν. 199 00:10:10,946 --> 00:10:11,946 Μπορούμε να στείλουμε τρία ή τέσσερα 200 00:10:11,946 --> 00:10:13,426 στο Σφαγείο Κάθε εβδομάδα χωρίς κανέναν, 201 00:10:13,426 --> 00:10:15,146 Οποιοσδήποτε άλλος σοφός. 202 00:10:15,146 --> 00:10:16,466 - Τι συμβαίνει? Ποιος είναι αυτός; 203 00:10:16,506 --> 00:10:19,986 (Αγώνες μουσικής) 204 00:10:26,826 --> 00:10:28,106 - Ποιος είσαι; 205 00:10:28,106 --> 00:10:30,826 (ασαφής) 206 00:10:30,826 --> 00:10:33,546 (άλογο γειτονιά) 207 00:10:38,266 --> 00:10:41,786 (Αγώνες μουσικής) 208 00:10:50,346 --> 00:10:53,866 (Και οι δύο μιλούν αδιαμφισβήτητα) 209 00:10:55,586 --> 00:10:58,986 (άλογο τρέξιμο) 210 00:10:58,986 --> 00:11:01,146 - Ο γιος του Δρ Γκόρντον, έτσι δεν είναι; 211 00:11:01,146 --> 00:11:02,946 - Ναι, καλά θα πω αυτό που κάνεις. 212 00:11:02,946 --> 00:11:05,346 - Δεν πρόκειται να του πεις, έτσι; 213 00:11:05,346 --> 00:11:06,706 - Είχε μόνο μια επιθυμία αγόρι. 214 00:11:06,706 --> 00:11:07,706 Τι θα του κάνεις. 215 00:11:07,706 --> 00:11:09,186 Τίποτα. 216 00:11:09,186 --> 00:11:10,386 Απλά θα βεβαιωθώ, 217 00:11:10,386 --> 00:11:11,426 Παραμένει εδώ για λίγο. 218 00:11:11,426 --> 00:11:12,506 Αυτό είναι όλο. 219 00:11:12,506 --> 00:11:13,546 Αλλά εσύ, τα πάντα, 220 00:11:13,546 --> 00:11:15,506 Λέτε πότε βγαίνει 221 00:11:15,506 --> 00:11:18,026 - Αφήστε τον μετά τη δημοπρασία, Μπορεί να πει αυτό που του αρέσει. 222 00:11:18,026 --> 00:11:19,186 Η γη θα είναι δική μας 223 00:11:19,186 --> 00:11:20,586 Και κανείς δεν μπορεί να κάνει κάτι γι 'αυτό. 224 00:11:20,626 --> 00:11:22,066 - Αυτό που κάνετε είναι λάθος! 225 00:11:22,066 --> 00:11:23,146 - Είναι απλώς δουλειά. 226 00:11:24,626 --> 00:11:26,066 - Ο πατέρας μου σε εμπιστεύτηκε. 227 00:11:26,066 --> 00:11:28,186 Εργάστηκε για χρόνια για να πάρει Ένα σπίτι για αυτά τα άλογα. 228 00:11:28,186 --> 00:11:29,466 - (μιλάει αδιαμφισβήτητα) σκουπίδια! 229 00:11:29,466 --> 00:11:30,986 Το άλογο είναι απλώς ένα ζώο εργασίας. 230 00:11:30,986 --> 00:11:32,146 Λοιπόν είναι καλύτερο να πάρετε 231 00:11:32,146 --> 00:11:33,746 Τι μπορείτε για μια περίοδο αγοράς. 232 00:11:33,746 --> 00:11:35,426 - Δεξιά, κ. Hempel. 233 00:11:46,186 --> 00:11:49,386 - Γεια σου, φτάνοντας στο δημοπρασία, κ. Armstrong. 234 00:11:49,386 --> 00:11:51,426 - Δεν έχω αποφασίσει αν θα πάω ή όχι. 235 00:11:51,466 --> 00:11:52,346 - Δεν αποφασίστηκε; 236 00:11:52,346 --> 00:11:53,666 - Αυτό είναι ανόητο ενός γιατρού. 237 00:11:53,666 --> 00:11:56,186 Έχει γυρίσει αυτό το κομμάτι προσγειώνεται σε ένα τοπικό ζήτημα. 238 00:11:56,186 --> 00:11:57,266 Αν το αγοράσω, θα έχω Όλοι οι μικροί αγρότες 239 00:11:57,266 --> 00:11:59,426 Και το μεγαλύτερο μέρος του νομού εναντίον μου. 240 00:11:59,426 --> 00:12:01,306 - Ναι. Θα δημιουργούσε πολύ κακό συναίσθημα. 241 00:12:01,306 --> 00:12:02,186 - Λοιπόν, ως δικαστής, 242 00:12:02,186 --> 00:12:05,106 Δεν θέλω φήμη για τον εκφοβισμό των γειτόνων μου. 243 00:12:05,106 --> 00:12:06,266 Τους εύχομαι χαρά. 244 00:12:11,746 --> 00:12:15,266 (Αγώνες μουσικής) 245 00:12:17,946 --> 00:12:21,786 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 246 00:12:39,706 --> 00:12:42,266 - Πού πήρατε όλα Αυτά τα πράγματα από τότε; 247 00:12:42,266 --> 00:12:44,186 - Ω, τα πήρε με τα χρόνια. 248 00:12:44,186 --> 00:12:47,186 Υπάρχει μια ιστορία πίσω από κάθε ένα από αυτά. 249 00:12:47,186 --> 00:12:48,786 Λοιπόν, τώρα γίνεται τσάι. 250 00:12:48,786 --> 00:12:50,506 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να περιμένουμε πια 251 00:12:50,506 --> 00:12:52,426 Για τον νεαρό σας φίλο και καθίσετε. 252 00:12:52,426 --> 00:12:54,186 Θα έχουμε τη δική μας, εμείς; 253 00:12:54,186 --> 00:12:56,026 - Αναρωτιέμαι πού έχει φτάσει. 254 00:12:56,026 --> 00:12:58,066 Είπε ότι πηγαίνει μόνο έξω από τον παλιό αχυρώνα. 255 00:12:58,066 --> 00:12:59,186 Θα μπορούσε να έρθει κατ 'ευθείαν πίσω εδώ. 256 00:12:59,186 --> 00:13:00,106 - Αχ, καλά. 257 00:13:02,266 --> 00:13:04,586 Δεν το, όχι. Συμπεριφορά. Συμπεριφορά. 258 00:13:04,586 --> 00:13:05,986 Μπορείτε να έχετε ένα κέικ. 259 00:13:07,466 --> 00:13:09,306 (άλογο γειτονιά) 260 00:13:09,306 --> 00:13:10,666 - Ομορφιά. 261 00:13:10,666 --> 00:13:12,466 Εμπιστευθείτε ότι ο Kevin δεν θα καθυστερήσει για το τσάι. 262 00:13:13,466 --> 00:13:14,786 - Κέβιν; 263 00:13:14,786 --> 00:13:17,546 (άλογο γειτονιά) 264 00:13:19,746 --> 00:13:21,066 - Πού είναι ο Κέβιν; 265 00:13:25,666 --> 00:13:26,546 - Τι συνέβη; 266 00:13:26,546 --> 00:13:28,786 - [Albert] Ο Kevin πρέπει να έχει πρόβλημα. 267 00:13:28,786 --> 00:13:30,226 Πάω στον παλιό αχυρώνα. 268 00:13:31,546 --> 00:13:35,026 (άλογο τρέξιμο) 269 00:13:35,026 --> 00:13:38,026 (ενθουσιώδης μουσική) 270 00:13:39,346 --> 00:13:42,506 (άλογο στεναγμό) 271 00:13:42,506 --> 00:13:45,186 (παιχνίδια βιολιού) 272 00:13:49,146 --> 00:13:50,306 - Ω. 273 00:13:50,306 --> 00:13:53,146 Δεν μπορώ να την κάνω να φάει γιατρό. 274 00:13:53,146 --> 00:13:54,546 - Ω, είναι πολύ κουρασμένη, Amy. 275 00:13:54,546 --> 00:13:56,346 Απλά αργά παραιτηθείτε από. 276 00:13:56,346 --> 00:13:58,986 - Λοιπόν, τουλάχιστον όταν ο κ. Η Hempel χτίζει ένα καταφύγιο, 277 00:13:59,026 --> 00:14:01,066 Θα έχουν κάπου να πάνε. 278 00:14:01,066 --> 00:14:02,706 - Ναι. Είμαι πολύ ευγνώμων σε αυτόν. 279 00:14:04,066 --> 00:14:06,826 (άλογο στεναγμό) 280 00:14:14,466 --> 00:14:16,306 - Κέβιν. Επάνω, πάνω εδώ. 281 00:14:18,066 --> 00:14:19,266 Κέβιν; 282 00:14:19,266 --> 00:14:21,426 - [Kevin] εδώ, Albert. 283 00:14:26,866 --> 00:14:27,826 - Κέβιν, τι κάνεις εκεί; 284 00:14:27,826 --> 00:14:29,186 - Με κλειδούσαν. 285 00:14:29,186 --> 00:14:30,026 - [Albert] Ποιος; 286 00:14:30,026 --> 00:14:31,506 - Ο κ. Bridges και ο κ. Hempel, τους απατεώνες, 287 00:14:31,506 --> 00:14:32,346 - [Albert] Τι; 288 00:14:32,346 --> 00:14:33,186 - Προσπαθούν να εξαπατήσουν τον Πατέρα 289 00:14:33,186 --> 00:14:34,346 Και όλα τα άλλα. 290 00:14:34,346 --> 00:14:35,786 Βγάλτε με εδώ. Βιασύνη. 291 00:14:41,666 --> 00:14:43,586 (άλογο γειτονιά) 292 00:14:43,586 --> 00:14:46,586 (ενθουσιώδης μουσική) 293 00:14:53,946 --> 00:14:55,186 - Δεν είναι χρήσιμη, ομορφιά. 294 00:14:55,186 --> 00:14:57,146 Πρέπει να βρω κάτι για να το χτυπήσει με. 295 00:15:00,946 --> 00:15:03,746 (άλογο γειτονιά) 296 00:15:03,746 --> 00:15:05,306 - Αυτό είναι ομορφιά. 297 00:15:08,106 --> 00:15:09,906 Έλα αγόρι, πίσω. Κλωτσήστε το. 298 00:15:11,706 --> 00:15:14,906 (Πόρτα χτυπώντας κάτω) 299 00:15:14,906 --> 00:15:16,506 - Καλά αγόρι. 300 00:15:16,546 --> 00:15:17,706 - Έλα. 301 00:15:17,706 --> 00:15:18,546 - [Albert] Η σκάλα. 302 00:15:18,546 --> 00:15:19,386 Έχει φύγει. 303 00:15:19,386 --> 00:15:20,666 Πρέπει να έχουν κρυφτεί σε αυτό. 304 00:15:20,666 --> 00:15:22,266 [Kevin] Δεν μπορείτε να σηκωθείτε με κάποιο τρόπο; 305 00:15:23,266 --> 00:15:24,586 - Είναι πολύ υψηλό. 306 00:15:24,586 --> 00:15:26,706 - Βιαστείτε. Είναι σχεδόν καιρός για τη δημοπρασία. 307 00:15:30,546 --> 00:15:32,386 - Ομορφιά. Πρέπει να με βοηθήσεις. 308 00:15:32,386 --> 00:15:33,226 Ερχομαι. 309 00:15:41,346 --> 00:15:44,066 (η ομάδα μιλάει αδιαμφισβήτητα) 310 00:15:44,066 --> 00:15:46,826 - Ευχαριστώ. Θα ήθελα πράγματι, ναι. 311 00:15:52,186 --> 00:15:53,626 - Γεια σου κ. Χάουαρντ. 312 00:15:53,626 --> 00:15:56,786 - Ναι. 313 00:15:56,786 --> 00:15:59,346 - Λοιπόν. Ο πλειστηριασμός είναι εδώ. 314 00:15:59,346 --> 00:16:01,546 Κανείς δεν βλέπει τον κ. Armstrong (αδιαμφισβήτητο) 315 00:16:01,546 --> 00:16:03,986 - Κάπως αμφιβάλλω αν θα έρθει. 316 00:16:03,986 --> 00:16:07,066 (Ο κ. Bridges γελάει) 317 00:16:12,946 --> 00:16:15,306 - Λίγο περισσότερη ομορφιά. 318 00:16:18,026 --> 00:16:18,946 Καλό αγόρι. 319 00:16:27,786 --> 00:16:28,666 - Ευλογήστε την ψυχή μου. 320 00:16:28,666 --> 00:16:29,826 Τι συμβαίνει εκεί; 321 00:16:29,866 --> 00:16:30,826 Τι κάνεις; 322 00:16:30,826 --> 00:16:32,386 - Πίσω? Ομορφιά πίσω. 323 00:16:33,346 --> 00:16:34,506 Κλείδωσαν τον Κέβιν. 324 00:16:34,546 --> 00:16:35,346 - [Mr. Μαγεία] Κλειδωμένη. 325 00:16:35,346 --> 00:16:36,266 Για τι μιλάς; Κλειδωμένο μέσα. 326 00:16:36,266 --> 00:16:37,106 Από ποιον; 327 00:16:37,106 --> 00:16:39,666 - Ο κ. Bridges και ο κ. Κάνναβη. Τι ώρα είναι; 328 00:16:39,666 --> 00:16:41,266 - Ω. Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό, αγόρι. 329 00:16:41,266 --> 00:16:42,626 Περιμένετε ένα λεπτό. 330 00:16:42,626 --> 00:16:44,546 Μόλις τέσσερις. Γιατί; 331 00:16:44,546 --> 00:16:45,786 - Κοντά στο χρόνο για τη δημοπρασία; 332 00:16:45,786 --> 00:16:46,626 Δημοπρασία; Δημοπρασία; 333 00:16:46,626 --> 00:16:47,826 Για τι μιλάς; 334 00:16:47,866 --> 00:16:49,266 Δημοπρασία. Τι δημοπρασία. 335 00:16:49,266 --> 00:16:50,146 - Πηγαίνετε στην ομορφιά. 336 00:16:51,146 --> 00:16:52,506 - Τώρα κοιτάξτε εδώ Young Albert 337 00:16:52,506 --> 00:16:53,746 που δεν αφήνουν αυτό το μέρος 338 00:16:53,746 --> 00:16:55,946 Μέχρι να ξέρω τι είναι αυτό. 339 00:16:55,946 --> 00:16:57,546 - [Mr. Witchery] Ελάτε εδώ αγόρι. 340 00:16:57,546 --> 00:16:59,746 - Κέβιν, όσο πιο γρήγορα εσείς μπορεί να δοκιμάσει τη δημοπρασία. 341 00:16:59,746 --> 00:17:01,746 - Ποια γη πωλείται; 342 00:17:01,746 --> 00:17:03,266 - Parsons πεδίο πέρα ​​από το σπίτι του γιατρού. 343 00:17:03,266 --> 00:17:05,386 - Πεδίο Parsons. Parsons Field. 344 00:17:05,386 --> 00:17:07,706 Ω, αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον Πηγαίνετε αγόρι. 345 00:17:09,346 --> 00:17:12,426 (Gavel Banging) 346 00:17:12,466 --> 00:17:15,026 - Κυρίες και κύριοι, 347 00:17:15,026 --> 00:17:18,786 Είμαστε έτοιμοι για διάθεση πολύτιμης ιδιοκτησίας 348 00:17:18,786 --> 00:17:22,946 Πάνω από 12 στρέμματα εξαιρετικής γης βόσκησης 349 00:17:22,946 --> 00:17:25,266 Γνωστή ως πεδίο Parsons. 350 00:17:26,106 --> 00:17:30,266 Θα ξεκινήσει κάποιος το Προσφορά στο 50 Guineas ένα στρέμμα; 351 00:17:32,906 --> 00:17:33,866 - [Mr. Howard] Ποιος έρχεται; 352 00:17:34,746 --> 00:17:36,426 Κύριοι, όλοι γνωρίζουμε την αληθινή αξία. 353 00:17:38,426 --> 00:17:40,066 Λοιπόν, θα πούμε τότε 45 Guineas. 354 00:17:43,186 --> 00:17:46,186 (ενθουσιώδης μουσική) 355 00:17:47,706 --> 00:17:50,706 (περιπετειώδης μουσική) 356 00:17:54,986 --> 00:17:57,506 - κύριοι, κύριοι, παρακαλώ, 357 00:17:57,506 --> 00:17:59,026 Δεν θα ξεκινήσει κανείς την προσφορά. 358 00:18:00,346 --> 00:18:01,786 Ελάτε, αποθηκεύστε. 359 00:18:01,786 --> 00:18:03,066 30 Guineas ένα στρέμμα 360 00:18:09,786 --> 00:18:11,546 - από το δρόμο μου. Πάρτε ώθηση. 361 00:18:11,546 --> 00:18:13,986 Εκεί είμαστε. Εκεί είμαστε. 362 00:18:13,986 --> 00:18:16,106 Τώρα κοιτάζετε μέσα από αυτό το παιδί μου. 363 00:18:18,666 --> 00:18:20,226 - Με συγχωρείτε. 364 00:18:20,226 --> 00:18:21,626 Τι πρέπει να ψάχνω; 365 00:18:21,626 --> 00:18:22,746 - Ω, είναι προφανές. 366 00:18:22,746 --> 00:18:24,026 Φανερός. 367 00:18:25,546 --> 00:18:27,266 Τι κάνεις; 368 00:18:27,266 --> 00:18:28,426 Πάρτε με ασφάλεια. 369 00:18:31,546 --> 00:18:32,346 Ω, ευλογεί την ψυχή μου. 370 00:18:32,346 --> 00:18:33,666 Το βρήκατε. 371 00:18:33,706 --> 00:18:34,746 Λαμπρός. 372 00:18:34,746 --> 00:18:38,866 Ήξερα ότι ήσασταν αληθινός μελετητής. 373 00:18:38,866 --> 00:18:39,706 - Μελετητής; 374 00:18:46,826 --> 00:18:50,186 - 25 Guineas ένα στρέμμα, Αλλά μια πραγματική συμφωνία εκεί. 375 00:18:50,186 --> 00:18:51,026 Κ. Hempel. 376 00:18:51,026 --> 00:18:53,106 - Ναι, το γνωρίζω. 377 00:18:54,466 --> 00:18:56,946 - Σταματήστε. 378 00:18:56,946 --> 00:18:57,786 Σταματήστε τον. 379 00:18:58,826 --> 00:19:01,826 - πολύ αργά ο νεαρός φίλος μου πολύ αργά. 380 00:19:03,506 --> 00:19:04,706 - Κέβιν, τι κάνεις; 381 00:19:04,706 --> 00:19:05,786 - Δεν καταλαβαίνεις. 382 00:19:05,786 --> 00:19:06,626 - Συμπεριφορά γιος. 383 00:19:06,626 --> 00:19:07,466 - Σας εξαπατά. 384 00:19:07,466 --> 00:19:09,146 Δεν πρόκειται να αφήσει Όποιος χρησιμοποιεί αυτή τη γη. 385 00:19:09,146 --> 00:19:11,626 Θέλει μόνο το παλιό άλογο έτσι ώστε να μπορεί να τα πουλήσει. 386 00:19:11,626 --> 00:19:14,466 - Σας συμβουλεύω τον γιο σας Φροντίστε αυτό που λέει, γιατρός. 387 00:19:16,266 --> 00:19:18,026 - Μόλις μια στιγμή, κ. Hempel. 388 00:19:23,266 --> 00:19:24,786 - Υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτό; 389 00:19:24,786 --> 00:19:26,946 - Προχωράτε μπροστά με το σπίτι της ανάπαυσης. 390 00:19:26,946 --> 00:19:29,466 - Δυστυχώς, το η κατάσταση έχει αλλάξει. 391 00:19:29,466 --> 00:19:30,706 Δεν είναι πλέον δυνατό. 392 00:19:37,626 --> 00:19:38,666 (Ο κ. Bridges γελάει) 393 00:19:38,666 --> 00:19:39,506 - Κύριε Hempel. 394 00:19:39,506 --> 00:19:40,346 Τα παλιά άλογα. 395 00:19:40,346 --> 00:19:41,186 Τι θα κάνω μαζί τους; 396 00:19:41,186 --> 00:19:43,026 - Αυτή είναι η έκκλησή σας. Δεν είναι καμία ανησυχία μου. 397 00:19:43,026 --> 00:19:44,066 - Σταματήστε την πώληση. 398 00:19:44,066 --> 00:19:45,706 - Είναι πολύ αργά. 399 00:19:45,706 --> 00:19:48,106 - Ο κ. Bridges και εγώ αγοράσαμε τη γη 400 00:19:49,626 --> 00:19:51,986 Θα μπορούσα επίσης να σας πω τώρα, Αλλά όποιος επιθυμεί να βόσκουν 401 00:19:51,986 --> 00:19:53,626 on the Parsons Field will have to 402 00:19:53,626 --> 00:19:55,506 Πληρώστε ένα 10ο της αξίας του αποθέματος του. 403 00:19:55,546 --> 00:19:57,506 - Και αν θέλετε Συνδυάστε για να το αγοράσετε πίσω. 404 00:19:57,506 --> 00:19:58,906 Θα σας κοστίσει διπλό. (Γέλια) 405 00:19:58,906 --> 00:20:01,066 - Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 406 00:20:01,066 --> 00:20:03,346 - Ξέρω τον νόμο και είναι στο πλευρό μου. 407 00:20:03,346 --> 00:20:05,386 - Μπορεί να γνωρίζετε το νόμο κύριε, 408 00:20:05,386 --> 00:20:07,106 Αλλά υπάρχει ένα λεπτό έχετε παραβλέψει. 409 00:20:07,106 --> 00:20:08,226 - [Mr. Hempel] Τι; 410 00:20:08,266 --> 00:20:10,266 - Οι κανόνες της ενορίας του 1540, 411 00:20:10,266 --> 00:20:12,186 Όταν η γη ήταν η πρώτη Αγόρασε από την εκκλησία. 412 00:20:12,186 --> 00:20:14,946 - Γι 'αυτό ονομάζεται πεδίο Parsons. 413 00:20:14,946 --> 00:20:16,506 - Τι λέει; 414 00:20:16,506 --> 00:20:19,306 - Εν συντομία; Ότι το πεδίο Μπορεί να μην πωληθεί ξανά 415 00:20:19,306 --> 00:20:21,346 Κατά τη διάρκεια της ζωής κάθε αγοραστή 416 00:20:21,346 --> 00:20:24,186 και ότι οποιοσδήποτε στο η ενορία μπορεί να χαρίσει τα ζώα του 417 00:20:24,186 --> 00:20:25,826 δωρεάν. 418 00:20:26,786 --> 00:20:29,906 - Ουάου. Κύριοι, φαίνεται ως 419 00:20:29,906 --> 00:20:31,826 Θα είστε δημόσιοι ευεργέτες 420 00:20:31,826 --> 00:20:32,986 Παρά τους εαυτούς σας. 421 00:20:37,226 --> 00:20:39,906 - Ξεφράσετε. 422 00:20:39,906 --> 00:20:41,186 - [γιατρός] Σας προσφέρουμε κάποιο αναψυκτικό. 423 00:20:41,186 --> 00:20:43,506 - Πολύ καλός, γιατρός. 424 00:20:43,506 --> 00:20:46,066 (Γέλια ομάδας) 425 00:20:49,786 --> 00:20:52,786 (ενθουσιώδης μουσική) 426 00:21:08,106 --> 00:21:10,706 (Γέλια ομάδας) 427 00:21:18,546 --> 00:21:21,666 (ήρεμη μουσική) 428 00:21:21,666 --> 00:21:24,426 (άλογο γειτονιά) 429 00:21:31,066 --> 00:21:31,906 - Έμι. 430 00:21:43,186 --> 00:21:46,106 - (άλογο γειτονιά) 431 00:21:59,306 --> 00:22:02,546 - (Παιχνίδια Sovlemn Music) 432 00:22:10,226 --> 00:22:13,786 - (η επίσημη μουσική συνεχίζεται) 433 00:22:24,266 --> 00:22:27,866 - (η επίσημη μουσική συνεχίζεται) 434 00:22:54,706 --> 00:22:57,626 - (άλογο γειτονιά) 39596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.