All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e21.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,546 (adventurous music plays) 2 00:00:35,426 --> 00:00:38,986 (Black Beauty theme plays) 3 00:01:23,386 --> 00:01:26,226 (rapid breathing) 4 00:01:34,946 --> 00:01:35,746 - What's up with him? 5 00:01:35,746 --> 00:01:36,586 - I don't know. 6 00:01:36,586 --> 00:01:37,586 He wants to go that way. 7 00:01:37,586 --> 00:01:38,506 Don't be silly Beauty, 8 00:01:38,506 --> 00:01:39,546 home's this way. 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,066 - Look! 10 00:01:43,826 --> 00:01:44,906 - Help! Help! 11 00:01:49,106 --> 00:01:49,946 - What is it? 12 00:01:49,946 --> 00:01:50,746 What's wrong? 13 00:01:52,146 --> 00:01:55,466 (stagecoach clattering) 14 00:02:03,226 --> 00:02:04,066 - Get her. 15 00:02:13,146 --> 00:02:13,986 - No, no. 16 00:02:13,986 --> 00:02:14,986 Please, let me go! 17 00:02:14,986 --> 00:02:15,826 Let me go! 18 00:02:24,306 --> 00:02:25,146 - C'mon! 19 00:02:25,146 --> 00:02:26,826 - What are you gonna do? 20 00:02:26,826 --> 00:02:27,666 - Follow them. 21 00:02:28,506 --> 00:02:29,346 You scared? 22 00:02:40,426 --> 00:02:41,666 - Can you see them? 23 00:02:41,666 --> 00:02:42,906 - No, we've lost them. 24 00:02:44,786 --> 00:02:46,146 They couldn't have come up here. 25 00:02:46,146 --> 00:02:46,986 - Why not? 26 00:02:46,986 --> 00:02:48,146 - It leads to Granley Hall. 27 00:02:49,026 --> 00:02:49,906 - Well? 28 00:02:49,906 --> 00:02:51,346 - It's been empty for years. 29 00:02:54,066 --> 00:02:55,346 - Beauty doesn't think so. 30 00:03:01,506 --> 00:03:03,066 This chain's spanking new. 31 00:03:05,186 --> 00:03:06,226 Look, tracks! 32 00:03:07,986 --> 00:03:08,786 - Come on. 33 00:03:10,746 --> 00:03:13,666 (mysterious music) 34 00:03:17,426 --> 00:03:18,386 - [Albert] Come on Kevin. 35 00:03:18,386 --> 00:03:19,746 Let's go home. 36 00:03:19,746 --> 00:03:20,586 There's nothing we can do, 37 00:03:20,586 --> 00:03:21,426 is there? 38 00:03:23,906 --> 00:03:25,306 Kevin! 39 00:03:25,306 --> 00:03:26,706 - That girl's in trouble. 40 00:03:26,706 --> 00:03:28,466 - So will you be if you go over that wall. 41 00:03:28,466 --> 00:03:29,426 - Stay here. 42 00:03:33,066 --> 00:03:34,906 - He's gone soft in the head, Beauty. 43 00:03:39,266 --> 00:03:42,146 (mysterious music) 44 00:04:03,706 --> 00:04:04,546 - Evans. 45 00:04:07,826 --> 00:04:09,466 - Sir? 46 00:04:09,466 --> 00:04:11,666 - You forget to chain those gates again; 47 00:04:11,666 --> 00:04:13,346 I'll dismiss you on the instant. 48 00:04:13,346 --> 00:04:14,506 You understand? 49 00:04:14,506 --> 00:04:15,306 - Yes sir. 50 00:04:15,306 --> 00:04:16,186 - You follow me. 51 00:04:22,506 --> 00:04:24,506 - (whispers) Come on Kevin. 52 00:04:24,506 --> 00:04:27,346 (Beauty neighing) 53 00:04:30,146 --> 00:04:31,946 - You should be thoroughly ashamed of yourself , 54 00:04:31,986 --> 00:04:33,186 young lady. 55 00:04:33,186 --> 00:04:34,186 And when your uncle returns 56 00:04:34,186 --> 00:04:35,426 you will be severely punished 57 00:04:35,426 --> 00:04:37,146 for such wicked disobedience. 58 00:04:54,306 --> 00:04:55,106 - Miss! 59 00:04:56,706 --> 00:04:58,146 - (whispering) How did you get in? 60 00:04:58,146 --> 00:04:59,866 - Over the wall. 61 00:04:59,866 --> 00:05:01,106 - You must go. 62 00:05:01,106 --> 00:05:03,226 If they find you- 63 00:05:03,226 --> 00:05:04,626 - But what's going on here? 64 00:05:06,706 --> 00:05:08,146 Why are you being held prisoner? 65 00:05:08,146 --> 00:05:09,306 - Please. 66 00:05:09,306 --> 00:05:10,586 - What's your name? 67 00:05:10,586 --> 00:05:11,746 - Someone's coming. 68 00:05:11,746 --> 00:05:12,986 - Cicely! 69 00:05:12,986 --> 00:05:13,826 - Cicely? 70 00:05:13,826 --> 00:05:14,626 - Go! 71 00:05:16,226 --> 00:05:18,226 - You're coming along here with me, Miss. 72 00:05:19,586 --> 00:05:20,666 - [Amy] And he's been waiting for Beauty 73 00:05:20,666 --> 00:05:21,506 for over an hour. 74 00:05:21,506 --> 00:05:22,386 You're very naughty boys 75 00:05:22,386 --> 00:05:23,226 to be so late. 76 00:05:23,226 --> 00:05:24,066 - [Kevin] But Amy- 77 00:05:24,066 --> 00:05:24,906 - [Amy] Look, I haven't got any time 78 00:05:24,906 --> 00:05:26,106 to listen to your silly excuses. 79 00:05:26,106 --> 00:05:27,866 - Oh, Father, there's someone at Granley Hall. 80 00:05:27,866 --> 00:05:29,306 They're holding a girl prisoner. 81 00:05:29,306 --> 00:05:31,226 - What nonsense, Kevin. 82 00:05:31,226 --> 00:05:32,066 - Father. 83 00:05:32,066 --> 00:05:32,946 - I'm sorry son. 84 00:05:32,946 --> 00:05:34,306 I'm going to be late. 85 00:05:34,306 --> 00:05:35,786 - Where's he going? 86 00:05:35,826 --> 00:05:36,626 - Granley Hall. 87 00:05:38,786 --> 00:05:41,186 - Cholera. Killed both her parents 88 00:05:41,186 --> 00:05:42,426 within the same week. 89 00:05:42,426 --> 00:05:43,306 - Poor girl. 90 00:05:44,306 --> 00:05:46,106 - Just before my brother-in-law passed away 91 00:05:46,146 --> 00:05:47,466 he made us her guardians, 92 00:05:47,466 --> 00:05:49,906 and we decided to bring her back to this country. 93 00:05:49,906 --> 00:05:52,186 After all this house does belong to her. 94 00:05:52,186 --> 00:05:53,666 - India was no place for a child 95 00:05:53,666 --> 00:05:55,626 of Cicely's tender years. 96 00:05:55,626 --> 00:05:56,466 - [Joshua] We asked you here 97 00:05:56,466 --> 00:05:57,986 to explain our presence. 98 00:05:57,986 --> 00:05:59,786 So many foolish rumours can develop 99 00:05:59,786 --> 00:06:00,986 in a rural community. 100 00:06:00,986 --> 00:06:02,226 - How true. 101 00:06:02,226 --> 00:06:03,506 - Especially as we shall have to keep her 102 00:06:03,506 --> 00:06:06,106 somewhat protected from the outside world. 103 00:06:06,106 --> 00:06:07,066 - Protected? 104 00:06:08,266 --> 00:06:09,266 - Since her parents' death, 105 00:06:09,266 --> 00:06:11,706 the child has been of a very nervous disposition. 106 00:06:13,946 --> 00:06:16,546 - Yes, perhaps my dear you would venture in.. 107 00:06:16,546 --> 00:06:17,386 - Certainly. 108 00:06:17,386 --> 00:06:18,866 Gentlemen, please excuse me. 109 00:06:25,306 --> 00:06:27,266 - Sometimes she gets confused. 110 00:06:27,306 --> 00:06:28,106 Even hysterical. 111 00:06:28,106 --> 00:06:29,906 You would understand all that, though. 112 00:06:29,906 --> 00:06:31,026 - Yes, of course. 113 00:06:31,026 --> 00:06:31,866 - Indeed. 114 00:06:33,466 --> 00:06:34,946 - Ah, young lady. 115 00:06:34,986 --> 00:06:37,066 Let me introduce you to some of our new neighbours. 116 00:06:37,066 --> 00:06:38,666 Dr. Gordon, 117 00:06:38,666 --> 00:06:39,786 and Mr. Armstrong, 118 00:06:40,666 --> 00:06:42,226 and the Reverend Grout. 119 00:06:42,226 --> 00:06:44,426 This gentleman, is Cicely. 120 00:06:48,506 --> 00:06:50,666 - So I want no more talk of prisoners 121 00:06:50,666 --> 00:06:52,026 and attempted escapes, 122 00:06:52,026 --> 00:06:53,106 Sir Galahad. 123 00:06:55,546 --> 00:06:57,226 - What are you snickering about? 124 00:06:57,226 --> 00:06:58,306 - Sir Galahad. 125 00:07:01,186 --> 00:07:03,066 You're still not convinced, are you? 126 00:07:03,066 --> 00:07:04,866 No, and I'm going back there tomorrow. 127 00:07:04,866 --> 00:07:05,706 - But you said! 128 00:07:06,626 --> 00:07:08,026 - I said I wouldn't say anything, 129 00:07:08,026 --> 00:07:09,626 not that I wouldn't do anything. 130 00:07:11,386 --> 00:07:12,946 - Oh no. 131 00:07:31,306 --> 00:07:32,866 - They may be watching from the house. 132 00:07:32,866 --> 00:07:34,586 - Your Uncle and Aunt? 133 00:07:34,586 --> 00:07:35,786 - How did you know? 134 00:07:35,786 --> 00:07:37,346 - Come around here. 135 00:07:47,826 --> 00:07:49,306 I'm Kevin Gordon. 136 00:07:49,306 --> 00:07:50,546 My father was here yesterday. 137 00:07:50,586 --> 00:07:51,786 - The nice doctor? 138 00:07:51,786 --> 00:07:53,226 - Well, he is nice sometimes. 139 00:07:55,546 --> 00:07:57,226 - What did they tell him about me? 140 00:07:58,386 --> 00:08:00,466 - They said that you were, 141 00:08:00,466 --> 00:08:01,306 You were- 142 00:08:01,306 --> 00:08:03,066 - Hysterical, unbalanced? 143 00:08:05,306 --> 00:08:06,506 What do you think? 144 00:08:06,506 --> 00:08:07,906 - I don't believe it. 145 00:08:07,906 --> 00:08:10,106 Are they really your guardians? 146 00:08:10,106 --> 00:08:11,146 - I don't know. 147 00:08:11,146 --> 00:08:13,866 I didn't think my parents even liked them very much. 148 00:08:13,866 --> 00:08:15,426 - Do you have any other relatives? 149 00:08:15,426 --> 00:08:16,866 - Only my grandfather. 150 00:08:16,866 --> 00:08:18,586 I tried writing to him. 151 00:08:18,586 --> 00:08:21,666 But Uncle Joshua tore out the letter 152 00:08:21,666 --> 00:08:24,386 I have to write what he tells me. 153 00:08:24,386 --> 00:08:25,786 How kind he is. 154 00:08:25,786 --> 00:08:27,626 How I love Aunt Edith. 155 00:08:28,666 --> 00:08:30,266 (voice breaking) How happy I am. 156 00:08:33,106 --> 00:08:34,426 - Write to your grandfather now. 157 00:08:34,426 --> 00:08:35,266 I'll post it. 158 00:08:36,146 --> 00:08:37,546 - [Edith] Cicely? 159 00:08:38,506 --> 00:08:40,226 Cicely. 160 00:08:40,226 --> 00:08:41,826 Where are you? 161 00:08:41,826 --> 00:08:42,666 Cicely! 162 00:08:44,066 --> 00:08:45,266 Why did you leave your work? 163 00:08:45,266 --> 00:08:48,146 Uncle Joshua told me to learn the sermon by heart. 164 00:08:48,146 --> 00:08:50,386 I find it easy if I walk about. 165 00:08:50,386 --> 00:08:53,306 - I doubt if your governess will allow such perambulation. 166 00:08:55,226 --> 00:08:56,626 - My governess? 167 00:08:56,626 --> 00:08:59,306 - Your uncle's unmarried sister arrives next week. 168 00:08:59,306 --> 00:09:01,266 She is less good natured than I. 169 00:09:01,266 --> 00:09:03,466 Now continue your work and remain seated. 170 00:09:12,746 --> 00:09:14,066 - Hurry Cicely! 171 00:09:14,066 --> 00:09:14,906 The letter! 172 00:09:22,186 --> 00:09:23,586 (Beauty neighing) 173 00:09:23,586 --> 00:09:25,146 - All right Beauty, I'm coming! 174 00:09:29,826 --> 00:09:33,586 (Beauty whinnying nervously) 175 00:09:36,306 --> 00:09:37,146 Cicely! 176 00:09:39,666 --> 00:09:43,226 (Beauty snorts nervously) 177 00:10:09,866 --> 00:10:10,706 Be quiet. 178 00:10:10,706 --> 00:10:11,506 Stop it. 179 00:10:14,226 --> 00:10:15,666 - I'll take that. 180 00:10:17,306 --> 00:10:18,506 On your way, boy. 181 00:10:18,506 --> 00:10:19,786 - C'mon Beauty. 182 00:10:21,746 --> 00:10:22,666 - Stop boy! 183 00:10:42,626 --> 00:10:44,506 - Come on, Beauty. 184 00:10:44,506 --> 00:10:45,346 I'd never have gotten away 185 00:10:45,346 --> 00:10:46,586 if it hadn't been for beauty. 186 00:10:46,586 --> 00:10:48,346 - He just tore up the letter? 187 00:10:48,346 --> 00:10:49,186 - Letter? 188 00:10:50,306 --> 00:10:51,266 What letter? 189 00:10:51,306 --> 00:10:54,026 - A letter Cicely wrote to her grand at her. 190 00:10:54,026 --> 00:10:56,786 - Ah, You've been to Granley Hall again, hmm? 191 00:10:57,666 --> 00:10:59,666 - There's nothing wrong with Cicely. 192 00:10:59,666 --> 00:11:01,946 She's just afraid of the Eglintons. 193 00:11:01,986 --> 00:11:04,306 All that nervous and confused stuff they told you. 194 00:11:04,306 --> 00:11:06,746 It's just so that they can keep her locked away. 195 00:11:06,746 --> 00:11:08,786 They even dictate the letters she writes. 196 00:11:09,746 --> 00:11:11,426 - Why should they do all this? 197 00:11:11,426 --> 00:11:12,506 - I don't know. 198 00:11:12,506 --> 00:11:14,066 Neither does she. 199 00:11:14,066 --> 00:11:16,226 Why don't we write to her grandfather? 200 00:11:16,226 --> 00:11:19,706 He lives in Norfolk at a place called Bexwell. 201 00:11:19,746 --> 00:11:21,826 - Because it's none of our business. 202 00:11:21,826 --> 00:11:24,426 And you are not to go near Granley Hall again, 203 00:11:24,426 --> 00:11:26,826 and from now on you're to keep away from Cicely. 204 00:11:32,466 --> 00:11:34,626 - Who was here? 205 00:11:34,626 --> 00:11:35,866 - I don't know. 206 00:11:39,826 --> 00:11:41,066 - Who was here? 207 00:11:42,146 --> 00:11:43,506 - Just a boy. 208 00:11:43,506 --> 00:11:45,106 I asked him to post the letter. 209 00:11:45,106 --> 00:11:46,026 - His name? 210 00:11:46,946 --> 00:11:50,426 (clock ticking ominously) 211 00:11:52,866 --> 00:11:54,506 - (shouts) I want to know his name! 212 00:11:54,506 --> 00:11:56,866 - He, he didn't say. 213 00:11:56,866 --> 00:11:59,786 It was just a boy...(sobbing) 214 00:12:05,826 --> 00:12:10,826 - What's that? 215 00:12:12,026 --> 00:12:13,266 What's it for? 216 00:12:13,266 --> 00:12:14,386 - Cicely's escape. 217 00:12:14,386 --> 00:12:15,586 - Cicely. 218 00:12:15,586 --> 00:12:17,186 We're not starting that again. 219 00:12:17,186 --> 00:12:19,066 - I never stopped. 220 00:12:19,066 --> 00:12:22,146 I've been watching the house for days now. 221 00:12:22,146 --> 00:12:23,746 She studies for an hour every afternoon 222 00:12:23,746 --> 00:12:24,986 in the garden. 223 00:12:24,986 --> 00:12:27,426 They keep an eye on her, but not all the time. 224 00:12:27,426 --> 00:12:28,786 - You'll never do it. 225 00:12:28,786 --> 00:12:29,626 - Yes, I will. 226 00:12:29,626 --> 00:12:32,146 There's only three more things I need. 227 00:12:32,146 --> 00:12:33,106 - Well? 228 00:12:33,106 --> 00:12:35,546 - A bit of luck, 229 00:12:35,546 --> 00:12:36,826 Beauty, 230 00:12:36,826 --> 00:12:37,746 and you, Albert. 231 00:12:40,586 --> 00:12:41,426 - No. 232 00:12:42,306 --> 00:12:43,266 - Albert. 233 00:12:43,266 --> 00:12:44,146 - [Albert] (shouts) No! 234 00:12:44,146 --> 00:12:45,466 No! I won't! 235 00:12:46,426 --> 00:12:48,106 It's not fair. 236 00:12:48,106 --> 00:12:49,146 It's just not fair. 237 00:12:49,146 --> 00:12:49,986 That's all. 238 00:12:49,986 --> 00:12:50,826 - Stop moaning. 239 00:12:52,306 --> 00:12:54,466 - Why do I have to carry the rope ladder? 240 00:12:54,466 --> 00:12:55,586 And why can't it have gone on Beauty? 241 00:12:55,586 --> 00:12:57,866 - Because beauty doesn't like the rope ladder. 242 00:12:59,426 --> 00:13:00,306 - Nor do |. 243 00:13:23,346 --> 00:13:26,506 - (whispers) Come on! 244 00:13:34,866 --> 00:13:37,146 - Henrietta will be arriving shortly. 245 00:13:37,146 --> 00:13:38,546 - Splendid. 246 00:13:38,546 --> 00:13:40,826 She'll be able to tame our Cicely. 247 00:13:40,826 --> 00:13:42,266 A few years of Henrietta's discipline, 248 00:13:42,266 --> 00:13:43,586 and the little fool will do anything we say 249 00:13:43,586 --> 00:13:44,706 when she comes of age. 250 00:13:45,786 --> 00:13:47,506 - As long as she signs everything. 251 00:13:48,706 --> 00:13:49,746 - Oh, she will. 252 00:13:51,066 --> 00:13:53,466 We won't have to commit anymore forgery. 253 00:14:01,306 --> 00:14:02,146 - Jacket. 254 00:14:02,146 --> 00:14:02,986 - What? 255 00:14:02,986 --> 00:14:03,786 - Jacket! 256 00:14:05,946 --> 00:14:08,426 (Beauty neighing) 257 00:14:08,426 --> 00:14:09,266 - Pstt! 258 00:14:12,426 --> 00:14:14,146 (whispers) Cicely, it's me, Kevin. 259 00:14:16,186 --> 00:14:18,026 I've come to get you out of here. 260 00:14:18,066 --> 00:14:19,546 Now listen carefully. 261 00:14:25,146 --> 00:14:27,666 - I'm sorry you had such an unpleasant journey, Henrietta. 262 00:14:27,666 --> 00:14:30,106 - It was most uncomfortable. 263 00:14:30,106 --> 00:14:31,026 Where is the girl? 264 00:14:31,026 --> 00:14:31,866 - In the garden. 265 00:14:31,866 --> 00:14:32,706 Edith will venture out. 266 00:14:32,706 --> 00:14:33,626 - No, Joshua. 267 00:14:33,626 --> 00:14:35,466 I would prefer to meet her alone. 268 00:14:35,466 --> 00:14:38,546 First impressions are very important. 269 00:14:45,386 --> 00:14:46,226 - Come on! 270 00:14:49,226 --> 00:14:50,306 - But why? 271 00:14:50,306 --> 00:14:53,746 - Haven't you ever heard of a decoy duck? 272 00:14:56,746 --> 00:14:57,986 - Good afternoon Cicely. 273 00:14:57,986 --> 00:14:59,306 I am your new governess. 274 00:15:00,546 --> 00:15:01,466 Oh stand up, girl. 275 00:15:03,426 --> 00:15:04,266 Turn round. 276 00:15:15,186 --> 00:15:16,826 So you are Cicely. 277 00:15:19,546 --> 00:15:20,386 Curtsy. 278 00:15:23,426 --> 00:15:26,306 I am appalled by your entire appearance 279 00:15:26,306 --> 00:15:28,226 and your dreadful manners. 280 00:15:28,226 --> 00:15:29,586 I can see I have arrived 281 00:15:29,586 --> 00:15:31,066 not a moment too soon. 282 00:15:32,066 --> 00:15:32,906 How old are you? 283 00:15:35,426 --> 00:15:36,266 - 15. 284 00:15:36,266 --> 00:15:37,066 - Speak up. 285 00:15:37,066 --> 00:15:38,146 - (mimicking Cicely) 15. 286 00:15:38,146 --> 00:15:39,066 - Have you a cold? 287 00:15:40,426 --> 00:15:43,506 - Yes Miss. Something chronic. 288 00:15:43,506 --> 00:15:46,866 It is obvious you spend too much time in the open air. 289 00:15:46,866 --> 00:15:49,746 Your complexion is very unsatisfactory. 290 00:15:51,466 --> 00:15:53,706 Well don't stare so. 291 00:15:53,706 --> 00:15:55,146 And stand still! 292 00:15:57,266 --> 00:15:59,106 - Well, I'll be gone then, too. 293 00:16:01,906 --> 00:16:03,186 - It's a boy! 294 00:16:03,186 --> 00:16:05,386 (gasping) 295 00:16:05,386 --> 00:16:06,306 It's a boy! 296 00:16:07,186 --> 00:16:08,466 - A boy? 297 00:16:08,466 --> 00:16:09,306 - Boy! 298 00:16:12,866 --> 00:16:14,266 Edith, you go that way! 299 00:16:14,266 --> 00:16:15,626 Evans! 300 00:16:15,626 --> 00:16:18,626 (adventurous music) 301 00:16:26,586 --> 00:16:27,866 - No sign of him! 302 00:16:27,866 --> 00:16:28,866 - Evans! 303 00:16:28,866 --> 00:16:30,466 Evans, where are you man? 304 00:16:33,026 --> 00:16:33,906 - Joshua! 305 00:16:33,906 --> 00:16:35,826 See! 306 00:16:35,826 --> 00:16:38,266 - [Joshua] Evans! 307 00:16:38,266 --> 00:16:39,106 - Yes sir? 308 00:16:39,106 --> 00:16:40,106 - Well, get after him! 309 00:16:47,026 --> 00:16:48,026 There he is! 310 00:16:50,986 --> 00:16:51,786 Edith! 311 00:16:54,306 --> 00:16:55,266 - I've got him, sir. 312 00:16:55,266 --> 00:16:56,666 - Get a hold of him, Evans! 313 00:16:56,666 --> 00:16:57,786 - After him, Joshua. 314 00:17:10,506 --> 00:17:11,466 - Track that boy. 315 00:17:13,346 --> 00:17:14,186 Back! 316 00:17:25,506 --> 00:17:26,306 - We've done it. 317 00:17:26,306 --> 00:17:27,506 They'll never catch us now. 318 00:17:30,586 --> 00:17:31,626 - What about Albert? 319 00:17:31,626 --> 00:17:32,906 - Beauty's going for him. 320 00:17:36,026 --> 00:17:37,106 Off you go. 321 00:17:37,106 --> 00:17:38,306 (Beauty neighing) 322 00:17:38,306 --> 00:17:40,106 - We've got to get to the stable wit out being seen. 323 00:17:40,106 --> 00:17:40,946 Come on. 324 00:17:48,546 --> 00:17:52,186 - He must be here somewhere. 325 00:17:52,186 --> 00:17:53,786 There he is! 326 00:17:53,786 --> 00:17:54,626 After him, Evans! 327 00:17:54,626 --> 00:17:55,626 Don't let him get away. 328 00:18:07,626 --> 00:18:08,466 Forget him, man. 329 00:18:08,466 --> 00:18:09,306 Get down. 330 00:18:09,306 --> 00:18:10,546 Get the horses. 331 00:18:33,626 --> 00:18:34,466 - Beauty. 332 00:18:54,266 --> 00:18:55,066 - Evans! 333 00:18:59,626 --> 00:19:00,466 Let him go. 334 00:19:00,466 --> 00:19:02,026 It's a false trail. 335 00:19:02,026 --> 00:19:02,866 That horse, Evans, 336 00:19:02,866 --> 00:19:03,906 that black horse. 337 00:19:05,066 --> 00:19:07,746 It's the same as that other young ruffian was riding. 338 00:19:08,946 --> 00:19:10,826 Was he in our stables? 339 00:19:10,826 --> 00:19:13,386 The day that Dr. James Gordon came to lunch? 340 00:19:20,666 --> 00:19:22,466 - If anyone comes, hide. 341 00:19:22,506 --> 00:19:23,746 I'll bring you some food. 342 00:19:23,746 --> 00:19:24,946 The train leaves at six. 343 00:19:26,426 --> 00:19:28,226 Here's some money for the train ticket. 344 00:19:29,106 --> 00:19:30,666 - Kevin? 345 00:19:30,666 --> 00:19:31,906 - Yes? 346 00:19:31,906 --> 00:19:32,906 - Thank you. 347 00:19:42,506 --> 00:19:43,306 - Ah, Kevin. 348 00:19:43,306 --> 00:19:44,186 There you are. 349 00:19:55,106 --> 00:19:57,426 - So where's your fine black horse, Dr. Gordon? 350 00:19:58,426 --> 00:20:00,066 And where's my ward? 351 00:20:01,506 --> 00:20:03,826 - Well, Kevin, where is Cicely? 352 00:20:17,266 --> 00:20:19,066 - I have a good mind to see that you are prevented 353 00:20:19,066 --> 00:20:21,826 from practicing medicine ever again, Dr. Gordon, 354 00:20:21,826 --> 00:20:24,266 and see that your children are sent to prison. 355 00:20:24,266 --> 00:20:26,106 - Go ahead, Mr. Eglinton. 356 00:20:26,106 --> 00:20:27,786 Take us to court. 357 00:20:27,786 --> 00:20:29,506 Prosecute the lot of us. 358 00:20:29,506 --> 00:20:31,026 - I fully intend to. 359 00:20:31,026 --> 00:20:32,746 - I don't think you do. 360 00:20:32,746 --> 00:20:34,946 - Cicely. 361 00:20:34,946 --> 00:20:37,426 - Stay where you are, Cicely. 362 00:20:38,866 --> 00:20:39,706 - Evans, get her. 363 00:20:40,586 --> 00:20:42,946 - Don't you dare lay your hands on that girl. 364 00:20:47,226 --> 00:20:49,306 This letter might interest you. 365 00:20:49,306 --> 00:20:52,826 It's from a Colonel Thorn of Bexwell in Norfolk. 366 00:20:52,826 --> 00:20:53,946 - Grandfather! 367 00:20:53,946 --> 00:20:55,226 - You wrote. 368 00:20:55,226 --> 00:20:56,346 - Yes. 369 00:20:56,346 --> 00:20:59,186 I told him of Cicely's unhappiness. 370 00:20:59,186 --> 00:21:01,026 How you prevented her from writing to him. 371 00:21:01,026 --> 00:21:03,266 How you dictated her letters. 372 00:21:03,306 --> 00:21:06,706 - Lies. Made up by a hysterical girl. 373 00:21:06,706 --> 00:21:08,426 - [Dr. Gordon] Well, he intends to come and see you. 374 00:21:08,426 --> 00:21:10,226 He wishes to have his son's will examined 375 00:21:10,226 --> 00:21:13,626 by experts, as he now suspects it to be a forgery. 376 00:21:14,786 --> 00:21:17,506 Until then, Cicely will stay here with us. 377 00:21:20,426 --> 00:21:21,266 And now, sir, 378 00:21:21,266 --> 00:21:24,306 get off my property, before I prosecute you. 379 00:21:30,626 --> 00:21:32,506 I think I owe you an apology, son, hm? 380 00:21:42,426 --> 00:21:44,826 - Well, somebody please tell me what's happened! 381 00:21:46,026 --> 00:21:48,626 (all laughing) 382 00:21:55,106 --> 00:21:58,866 (Black Beauty theme playing) 24129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.