Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,546
(adventurous music plays)
2
00:00:35,426 --> 00:00:38,986
(Black Beauty theme plays)
3
00:01:23,386 --> 00:01:26,226
(rapid breathing)
4
00:01:34,946 --> 00:01:35,746
- What's up with him?
5
00:01:35,746 --> 00:01:36,586
- I don't know.
6
00:01:36,586 --> 00:01:37,586
He wants to go that way.
7
00:01:37,586 --> 00:01:38,506
Don't be silly Beauty,
8
00:01:38,506 --> 00:01:39,546
home's this way.
9
00:01:41,226 --> 00:01:42,066
- Look!
10
00:01:43,826 --> 00:01:44,906
- Help! Help!
11
00:01:49,106 --> 00:01:49,946
- What is it?
12
00:01:49,946 --> 00:01:50,746
What's wrong?
13
00:01:52,146 --> 00:01:55,466
(stagecoach clattering)
14
00:02:03,226 --> 00:02:04,066
- Get her.
15
00:02:13,146 --> 00:02:13,986
- No, no.
16
00:02:13,986 --> 00:02:14,986
Please, let me go!
17
00:02:14,986 --> 00:02:15,826
Let me go!
18
00:02:24,306 --> 00:02:25,146
- C'mon!
19
00:02:25,146 --> 00:02:26,826
- What are you gonna do?
20
00:02:26,826 --> 00:02:27,666
- Follow them.
21
00:02:28,506 --> 00:02:29,346
You scared?
22
00:02:40,426 --> 00:02:41,666
- Can you see them?
23
00:02:41,666 --> 00:02:42,906
- No, we've lost them.
24
00:02:44,786 --> 00:02:46,146
They couldn't have come up here.
25
00:02:46,146 --> 00:02:46,986
- Why not?
26
00:02:46,986 --> 00:02:48,146
- It leads to Granley Hall.
27
00:02:49,026 --> 00:02:49,906
- Well?
28
00:02:49,906 --> 00:02:51,346
- It's been empty for years.
29
00:02:54,066 --> 00:02:55,346
- Beauty doesn't think so.
30
00:03:01,506 --> 00:03:03,066
This chain's spanking new.
31
00:03:05,186 --> 00:03:06,226
Look, tracks!
32
00:03:07,986 --> 00:03:08,786
- Come on.
33
00:03:10,746 --> 00:03:13,666
(mysterious music)
34
00:03:17,426 --> 00:03:18,386
- [Albert] Come on Kevin.
35
00:03:18,386 --> 00:03:19,746
Let's go home.
36
00:03:19,746 --> 00:03:20,586
There's nothing we can do,
37
00:03:20,586 --> 00:03:21,426
is there?
38
00:03:23,906 --> 00:03:25,306
Kevin!
39
00:03:25,306 --> 00:03:26,706
- That girl's in trouble.
40
00:03:26,706 --> 00:03:28,466
- So will you be if you go over that wall.
41
00:03:28,466 --> 00:03:29,426
- Stay here.
42
00:03:33,066 --> 00:03:34,906
- He's gone soft in the head, Beauty.
43
00:03:39,266 --> 00:03:42,146
(mysterious music)
44
00:04:03,706 --> 00:04:04,546
- Evans.
45
00:04:07,826 --> 00:04:09,466
- Sir?
46
00:04:09,466 --> 00:04:11,666
- You forget to chain those gates again;
47
00:04:11,666 --> 00:04:13,346
I'll dismiss you on the instant.
48
00:04:13,346 --> 00:04:14,506
You understand?
49
00:04:14,506 --> 00:04:15,306
- Yes sir.
50
00:04:15,306 --> 00:04:16,186
- You follow me.
51
00:04:22,506 --> 00:04:24,506
- (whispers) Come on Kevin.
52
00:04:24,506 --> 00:04:27,346
(Beauty neighing)
53
00:04:30,146 --> 00:04:31,946
- You should be thoroughly
ashamed of yourself ,
54
00:04:31,986 --> 00:04:33,186
young lady.
55
00:04:33,186 --> 00:04:34,186
And when your uncle returns
56
00:04:34,186 --> 00:04:35,426
you will be severely punished
57
00:04:35,426 --> 00:04:37,146
for such wicked disobedience.
58
00:04:54,306 --> 00:04:55,106
- Miss!
59
00:04:56,706 --> 00:04:58,146
- (whispering) How did you get in?
60
00:04:58,146 --> 00:04:59,866
- Over the wall.
61
00:04:59,866 --> 00:05:01,106
- You must go.
62
00:05:01,106 --> 00:05:03,226
If they find you-
63
00:05:03,226 --> 00:05:04,626
- But what's going on here?
64
00:05:06,706 --> 00:05:08,146
Why are you being held prisoner?
65
00:05:08,146 --> 00:05:09,306
- Please.
66
00:05:09,306 --> 00:05:10,586
- What's your name?
67
00:05:10,586 --> 00:05:11,746
- Someone's coming.
68
00:05:11,746 --> 00:05:12,986
- Cicely!
69
00:05:12,986 --> 00:05:13,826
- Cicely?
70
00:05:13,826 --> 00:05:14,626
- Go!
71
00:05:16,226 --> 00:05:18,226
- You're coming along here with me, Miss.
72
00:05:19,586 --> 00:05:20,666
- [Amy] And he's been waiting for Beauty
73
00:05:20,666 --> 00:05:21,506
for over an hour.
74
00:05:21,506 --> 00:05:22,386
You're very naughty boys
75
00:05:22,386 --> 00:05:23,226
to be so late.
76
00:05:23,226 --> 00:05:24,066
- [Kevin] But Amy-
77
00:05:24,066 --> 00:05:24,906
- [Amy] Look, I haven't got any time
78
00:05:24,906 --> 00:05:26,106
to listen to your silly excuses.
79
00:05:26,106 --> 00:05:27,866
- Oh, Father, there's
someone at Granley Hall.
80
00:05:27,866 --> 00:05:29,306
They're holding a girl prisoner.
81
00:05:29,306 --> 00:05:31,226
- What nonsense, Kevin.
82
00:05:31,226 --> 00:05:32,066
- Father.
83
00:05:32,066 --> 00:05:32,946
- I'm sorry son.
84
00:05:32,946 --> 00:05:34,306
I'm going to be late.
85
00:05:34,306 --> 00:05:35,786
- Where's he going?
86
00:05:35,826 --> 00:05:36,626
- Granley Hall.
87
00:05:38,786 --> 00:05:41,186
- Cholera. Killed both her parents
88
00:05:41,186 --> 00:05:42,426
within the same week.
89
00:05:42,426 --> 00:05:43,306
- Poor girl.
90
00:05:44,306 --> 00:05:46,106
- Just before my
brother-in-law passed away
91
00:05:46,146 --> 00:05:47,466
he made us her guardians,
92
00:05:47,466 --> 00:05:49,906
and we decided to bring
her back to this country.
93
00:05:49,906 --> 00:05:52,186
After all this house does belong to her.
94
00:05:52,186 --> 00:05:53,666
- India was no place for a child
95
00:05:53,666 --> 00:05:55,626
of Cicely's tender years.
96
00:05:55,626 --> 00:05:56,466
- [Joshua] We asked you here
97
00:05:56,466 --> 00:05:57,986
to explain our presence.
98
00:05:57,986 --> 00:05:59,786
So many foolish rumours can develop
99
00:05:59,786 --> 00:06:00,986
in a rural community.
100
00:06:00,986 --> 00:06:02,226
- How true.
101
00:06:02,226 --> 00:06:03,506
- Especially as we shall have to keep her
102
00:06:03,506 --> 00:06:06,106
somewhat protected from the outside world.
103
00:06:06,106 --> 00:06:07,066
- Protected?
104
00:06:08,266 --> 00:06:09,266
- Since her parents' death,
105
00:06:09,266 --> 00:06:11,706
the child has been of a
very nervous disposition.
106
00:06:13,946 --> 00:06:16,546
- Yes, perhaps my dear
you would venture in..
107
00:06:16,546 --> 00:06:17,386
- Certainly.
108
00:06:17,386 --> 00:06:18,866
Gentlemen, please excuse me.
109
00:06:25,306 --> 00:06:27,266
- Sometimes she gets confused.
110
00:06:27,306 --> 00:06:28,106
Even hysterical.
111
00:06:28,106 --> 00:06:29,906
You would understand all that, though.
112
00:06:29,906 --> 00:06:31,026
- Yes, of course.
113
00:06:31,026 --> 00:06:31,866
- Indeed.
114
00:06:33,466 --> 00:06:34,946
- Ah, young lady.
115
00:06:34,986 --> 00:06:37,066
Let me introduce you to
some of our new neighbours.
116
00:06:37,066 --> 00:06:38,666
Dr. Gordon,
117
00:06:38,666 --> 00:06:39,786
and Mr. Armstrong,
118
00:06:40,666 --> 00:06:42,226
and the Reverend Grout.
119
00:06:42,226 --> 00:06:44,426
This gentleman, is Cicely.
120
00:06:48,506 --> 00:06:50,666
- So I want no more talk of prisoners
121
00:06:50,666 --> 00:06:52,026
and attempted escapes,
122
00:06:52,026 --> 00:06:53,106
Sir Galahad.
123
00:06:55,546 --> 00:06:57,226
- What are you snickering about?
124
00:06:57,226 --> 00:06:58,306
- Sir Galahad.
125
00:07:01,186 --> 00:07:03,066
You're still not convinced, are you?
126
00:07:03,066 --> 00:07:04,866
No, and I'm going back there tomorrow.
127
00:07:04,866 --> 00:07:05,706
- But you said!
128
00:07:06,626 --> 00:07:08,026
- I said I wouldn't say anything,
129
00:07:08,026 --> 00:07:09,626
not that I wouldn't do anything.
130
00:07:11,386 --> 00:07:12,946
- Oh no.
131
00:07:31,306 --> 00:07:32,866
- They may be watching from the house.
132
00:07:32,866 --> 00:07:34,586
- Your Uncle and Aunt?
133
00:07:34,586 --> 00:07:35,786
- How did you know?
134
00:07:35,786 --> 00:07:37,346
- Come around here.
135
00:07:47,826 --> 00:07:49,306
I'm Kevin Gordon.
136
00:07:49,306 --> 00:07:50,546
My father was here yesterday.
137
00:07:50,586 --> 00:07:51,786
- The nice doctor?
138
00:07:51,786 --> 00:07:53,226
- Well, he is nice sometimes.
139
00:07:55,546 --> 00:07:57,226
- What did they tell him about me?
140
00:07:58,386 --> 00:08:00,466
- They said that you were,
141
00:08:00,466 --> 00:08:01,306
You were-
142
00:08:01,306 --> 00:08:03,066
- Hysterical, unbalanced?
143
00:08:05,306 --> 00:08:06,506
What do you think?
144
00:08:06,506 --> 00:08:07,906
- I don't believe it.
145
00:08:07,906 --> 00:08:10,106
Are they really your guardians?
146
00:08:10,106 --> 00:08:11,146
- I don't know.
147
00:08:11,146 --> 00:08:13,866
I didn't think my parents
even liked them very much.
148
00:08:13,866 --> 00:08:15,426
- Do you have any other relatives?
149
00:08:15,426 --> 00:08:16,866
- Only my grandfather.
150
00:08:16,866 --> 00:08:18,586
I tried writing to him.
151
00:08:18,586 --> 00:08:21,666
But Uncle Joshua tore out the letter
152
00:08:21,666 --> 00:08:24,386
I have to write what he tells me.
153
00:08:24,386 --> 00:08:25,786
How kind he is.
154
00:08:25,786 --> 00:08:27,626
How I love Aunt Edith.
155
00:08:28,666 --> 00:08:30,266
(voice breaking) How happy I am.
156
00:08:33,106 --> 00:08:34,426
- Write to your grandfather now.
157
00:08:34,426 --> 00:08:35,266
I'll post it.
158
00:08:36,146 --> 00:08:37,546
- [Edith] Cicely?
159
00:08:38,506 --> 00:08:40,226
Cicely.
160
00:08:40,226 --> 00:08:41,826
Where are you?
161
00:08:41,826 --> 00:08:42,666
Cicely!
162
00:08:44,066 --> 00:08:45,266
Why did you leave your work?
163
00:08:45,266 --> 00:08:48,146
Uncle Joshua told me to
learn the sermon by heart.
164
00:08:48,146 --> 00:08:50,386
I find it easy if I walk about.
165
00:08:50,386 --> 00:08:53,306
- I doubt if your governess
will allow such perambulation.
166
00:08:55,226 --> 00:08:56,626
- My governess?
167
00:08:56,626 --> 00:08:59,306
- Your uncle's unmarried
sister arrives next week.
168
00:08:59,306 --> 00:09:01,266
She is less good natured than I.
169
00:09:01,266 --> 00:09:03,466
Now continue your work and remain seated.
170
00:09:12,746 --> 00:09:14,066
- Hurry Cicely!
171
00:09:14,066 --> 00:09:14,906
The letter!
172
00:09:22,186 --> 00:09:23,586
(Beauty neighing)
173
00:09:23,586 --> 00:09:25,146
- All right Beauty, I'm coming!
174
00:09:29,826 --> 00:09:33,586
(Beauty whinnying nervously)
175
00:09:36,306 --> 00:09:37,146
Cicely!
176
00:09:39,666 --> 00:09:43,226
(Beauty snorts nervously)
177
00:10:09,866 --> 00:10:10,706
Be quiet.
178
00:10:10,706 --> 00:10:11,506
Stop it.
179
00:10:14,226 --> 00:10:15,666
- I'll take that.
180
00:10:17,306 --> 00:10:18,506
On your way, boy.
181
00:10:18,506 --> 00:10:19,786
- C'mon Beauty.
182
00:10:21,746 --> 00:10:22,666
- Stop boy!
183
00:10:42,626 --> 00:10:44,506
- Come on, Beauty.
184
00:10:44,506 --> 00:10:45,346
I'd never have gotten away
185
00:10:45,346 --> 00:10:46,586
if it hadn't been for beauty.
186
00:10:46,586 --> 00:10:48,346
- He just tore up the letter?
187
00:10:48,346 --> 00:10:49,186
- Letter?
188
00:10:50,306 --> 00:10:51,266
What letter?
189
00:10:51,306 --> 00:10:54,026
- A letter Cicely wrote
to her grand at her.
190
00:10:54,026 --> 00:10:56,786
- Ah, You've been to
Granley Hall again, hmm?
191
00:10:57,666 --> 00:10:59,666
- There's nothing wrong with Cicely.
192
00:10:59,666 --> 00:11:01,946
She's just afraid of the Eglintons.
193
00:11:01,986 --> 00:11:04,306
All that nervous and
confused stuff they told you.
194
00:11:04,306 --> 00:11:06,746
It's just so that they
can keep her locked away.
195
00:11:06,746 --> 00:11:08,786
They even dictate the letters she writes.
196
00:11:09,746 --> 00:11:11,426
- Why should they do all this?
197
00:11:11,426 --> 00:11:12,506
- I don't know.
198
00:11:12,506 --> 00:11:14,066
Neither does she.
199
00:11:14,066 --> 00:11:16,226
Why don't we write to her grandfather?
200
00:11:16,226 --> 00:11:19,706
He lives in Norfolk at
a place called Bexwell.
201
00:11:19,746 --> 00:11:21,826
- Because it's none of our business.
202
00:11:21,826 --> 00:11:24,426
And you are not to go
near Granley Hall again,
203
00:11:24,426 --> 00:11:26,826
and from now on you're
to keep away from Cicely.
204
00:11:32,466 --> 00:11:34,626
- Who was here?
205
00:11:34,626 --> 00:11:35,866
- I don't know.
206
00:11:39,826 --> 00:11:41,066
- Who was here?
207
00:11:42,146 --> 00:11:43,506
- Just a boy.
208
00:11:43,506 --> 00:11:45,106
I asked him to post the letter.
209
00:11:45,106 --> 00:11:46,026
- His name?
210
00:11:46,946 --> 00:11:50,426
(clock ticking ominously)
211
00:11:52,866 --> 00:11:54,506
- (shouts) I want to know his name!
212
00:11:54,506 --> 00:11:56,866
- He, he didn't say.
213
00:11:56,866 --> 00:11:59,786
It was just a boy...(sobbing)
214
00:12:05,826 --> 00:12:10,826
- What's that?
215
00:12:12,026 --> 00:12:13,266
What's it for?
216
00:12:13,266 --> 00:12:14,386
- Cicely's escape.
217
00:12:14,386 --> 00:12:15,586
- Cicely.
218
00:12:15,586 --> 00:12:17,186
We're not starting that again.
219
00:12:17,186 --> 00:12:19,066
- I never stopped.
220
00:12:19,066 --> 00:12:22,146
I've been watching the house for days now.
221
00:12:22,146 --> 00:12:23,746
She studies for an hour every afternoon
222
00:12:23,746 --> 00:12:24,986
in the garden.
223
00:12:24,986 --> 00:12:27,426
They keep an eye on her,
but not all the time.
224
00:12:27,426 --> 00:12:28,786
- You'll never do it.
225
00:12:28,786 --> 00:12:29,626
- Yes, I will.
226
00:12:29,626 --> 00:12:32,146
There's only three more things I need.
227
00:12:32,146 --> 00:12:33,106
- Well?
228
00:12:33,106 --> 00:12:35,546
- A bit of luck,
229
00:12:35,546 --> 00:12:36,826
Beauty,
230
00:12:36,826 --> 00:12:37,746
and you, Albert.
231
00:12:40,586 --> 00:12:41,426
- No.
232
00:12:42,306 --> 00:12:43,266
- Albert.
233
00:12:43,266 --> 00:12:44,146
- [Albert] (shouts) No!
234
00:12:44,146 --> 00:12:45,466
No! I won't!
235
00:12:46,426 --> 00:12:48,106
It's not fair.
236
00:12:48,106 --> 00:12:49,146
It's just not fair.
237
00:12:49,146 --> 00:12:49,986
That's all.
238
00:12:49,986 --> 00:12:50,826
- Stop moaning.
239
00:12:52,306 --> 00:12:54,466
- Why do I have to carry the rope ladder?
240
00:12:54,466 --> 00:12:55,586
And why can't it have gone on Beauty?
241
00:12:55,586 --> 00:12:57,866
- Because beauty doesn't
like the rope ladder.
242
00:12:59,426 --> 00:13:00,306
- Nor do |.
243
00:13:23,346 --> 00:13:26,506
- (whispers) Come on!
244
00:13:34,866 --> 00:13:37,146
- Henrietta will be arriving shortly.
245
00:13:37,146 --> 00:13:38,546
- Splendid.
246
00:13:38,546 --> 00:13:40,826
She'll be able to tame our Cicely.
247
00:13:40,826 --> 00:13:42,266
A few years of Henrietta's discipline,
248
00:13:42,266 --> 00:13:43,586
and the little fool
will do anything we say
249
00:13:43,586 --> 00:13:44,706
when she comes of age.
250
00:13:45,786 --> 00:13:47,506
- As long as she signs everything.
251
00:13:48,706 --> 00:13:49,746
- Oh, she will.
252
00:13:51,066 --> 00:13:53,466
We won't have to commit anymore forgery.
253
00:14:01,306 --> 00:14:02,146
- Jacket.
254
00:14:02,146 --> 00:14:02,986
- What?
255
00:14:02,986 --> 00:14:03,786
- Jacket!
256
00:14:05,946 --> 00:14:08,426
(Beauty neighing)
257
00:14:08,426 --> 00:14:09,266
- Pstt!
258
00:14:12,426 --> 00:14:14,146
(whispers) Cicely, it's me, Kevin.
259
00:14:16,186 --> 00:14:18,026
I've come to get you out of here.
260
00:14:18,066 --> 00:14:19,546
Now listen carefully.
261
00:14:25,146 --> 00:14:27,666
- I'm sorry you had such an
unpleasant journey, Henrietta.
262
00:14:27,666 --> 00:14:30,106
- It was most uncomfortable.
263
00:14:30,106 --> 00:14:31,026
Where is the girl?
264
00:14:31,026 --> 00:14:31,866
- In the garden.
265
00:14:31,866 --> 00:14:32,706
Edith will venture out.
266
00:14:32,706 --> 00:14:33,626
- No, Joshua.
267
00:14:33,626 --> 00:14:35,466
I would prefer to meet her alone.
268
00:14:35,466 --> 00:14:38,546
First impressions are very important.
269
00:14:45,386 --> 00:14:46,226
- Come on!
270
00:14:49,226 --> 00:14:50,306
- But why?
271
00:14:50,306 --> 00:14:53,746
- Haven't you ever heard of a decoy duck?
272
00:14:56,746 --> 00:14:57,986
- Good afternoon Cicely.
273
00:14:57,986 --> 00:14:59,306
I am your new governess.
274
00:15:00,546 --> 00:15:01,466
Oh stand up, girl.
275
00:15:03,426 --> 00:15:04,266
Turn round.
276
00:15:15,186 --> 00:15:16,826
So you are Cicely.
277
00:15:19,546 --> 00:15:20,386
Curtsy.
278
00:15:23,426 --> 00:15:26,306
I am appalled by your entire appearance
279
00:15:26,306 --> 00:15:28,226
and your dreadful manners.
280
00:15:28,226 --> 00:15:29,586
I can see I have arrived
281
00:15:29,586 --> 00:15:31,066
not a moment too soon.
282
00:15:32,066 --> 00:15:32,906
How old are you?
283
00:15:35,426 --> 00:15:36,266
- 15.
284
00:15:36,266 --> 00:15:37,066
- Speak up.
285
00:15:37,066 --> 00:15:38,146
- (mimicking Cicely) 15.
286
00:15:38,146 --> 00:15:39,066
- Have you a cold?
287
00:15:40,426 --> 00:15:43,506
- Yes Miss. Something chronic.
288
00:15:43,506 --> 00:15:46,866
It is obvious you spend too
much time in the open air.
289
00:15:46,866 --> 00:15:49,746
Your complexion is very unsatisfactory.
290
00:15:51,466 --> 00:15:53,706
Well don't stare so.
291
00:15:53,706 --> 00:15:55,146
And stand still!
292
00:15:57,266 --> 00:15:59,106
- Well, I'll be gone then, too.
293
00:16:01,906 --> 00:16:03,186
- It's a boy!
294
00:16:03,186 --> 00:16:05,386
(gasping)
295
00:16:05,386 --> 00:16:06,306
It's a boy!
296
00:16:07,186 --> 00:16:08,466
- A boy?
297
00:16:08,466 --> 00:16:09,306
- Boy!
298
00:16:12,866 --> 00:16:14,266
Edith, you go that way!
299
00:16:14,266 --> 00:16:15,626
Evans!
300
00:16:15,626 --> 00:16:18,626
(adventurous music)
301
00:16:26,586 --> 00:16:27,866
- No sign of him!
302
00:16:27,866 --> 00:16:28,866
- Evans!
303
00:16:28,866 --> 00:16:30,466
Evans, where are you man?
304
00:16:33,026 --> 00:16:33,906
- Joshua!
305
00:16:33,906 --> 00:16:35,826
See!
306
00:16:35,826 --> 00:16:38,266
- [Joshua] Evans!
307
00:16:38,266 --> 00:16:39,106
- Yes sir?
308
00:16:39,106 --> 00:16:40,106
- Well, get after him!
309
00:16:47,026 --> 00:16:48,026
There he is!
310
00:16:50,986 --> 00:16:51,786
Edith!
311
00:16:54,306 --> 00:16:55,266
- I've got him, sir.
312
00:16:55,266 --> 00:16:56,666
- Get a hold of him, Evans!
313
00:16:56,666 --> 00:16:57,786
- After him, Joshua.
314
00:17:10,506 --> 00:17:11,466
- Track that boy.
315
00:17:13,346 --> 00:17:14,186
Back!
316
00:17:25,506 --> 00:17:26,306
- We've done it.
317
00:17:26,306 --> 00:17:27,506
They'll never catch us now.
318
00:17:30,586 --> 00:17:31,626
- What about Albert?
319
00:17:31,626 --> 00:17:32,906
- Beauty's going for him.
320
00:17:36,026 --> 00:17:37,106
Off you go.
321
00:17:37,106 --> 00:17:38,306
(Beauty neighing)
322
00:17:38,306 --> 00:17:40,106
- We've got to get to the
stable wit out being seen.
323
00:17:40,106 --> 00:17:40,946
Come on.
324
00:17:48,546 --> 00:17:52,186
- He must be here somewhere.
325
00:17:52,186 --> 00:17:53,786
There he is!
326
00:17:53,786 --> 00:17:54,626
After him, Evans!
327
00:17:54,626 --> 00:17:55,626
Don't let him get away.
328
00:18:07,626 --> 00:18:08,466
Forget him, man.
329
00:18:08,466 --> 00:18:09,306
Get down.
330
00:18:09,306 --> 00:18:10,546
Get the horses.
331
00:18:33,626 --> 00:18:34,466
- Beauty.
332
00:18:54,266 --> 00:18:55,066
- Evans!
333
00:18:59,626 --> 00:19:00,466
Let him go.
334
00:19:00,466 --> 00:19:02,026
It's a false trail.
335
00:19:02,026 --> 00:19:02,866
That horse, Evans,
336
00:19:02,866 --> 00:19:03,906
that black horse.
337
00:19:05,066 --> 00:19:07,746
It's the same as that other
young ruffian was riding.
338
00:19:08,946 --> 00:19:10,826
Was he in our stables?
339
00:19:10,826 --> 00:19:13,386
The day that Dr. James
Gordon came to lunch?
340
00:19:20,666 --> 00:19:22,466
- If anyone comes, hide.
341
00:19:22,506 --> 00:19:23,746
I'll bring you some food.
342
00:19:23,746 --> 00:19:24,946
The train leaves at six.
343
00:19:26,426 --> 00:19:28,226
Here's some money for the train ticket.
344
00:19:29,106 --> 00:19:30,666
- Kevin?
345
00:19:30,666 --> 00:19:31,906
- Yes?
346
00:19:31,906 --> 00:19:32,906
- Thank you.
347
00:19:42,506 --> 00:19:43,306
- Ah, Kevin.
348
00:19:43,306 --> 00:19:44,186
There you are.
349
00:19:55,106 --> 00:19:57,426
- So where's your fine
black horse, Dr. Gordon?
350
00:19:58,426 --> 00:20:00,066
And where's my ward?
351
00:20:01,506 --> 00:20:03,826
- Well, Kevin, where is Cicely?
352
00:20:17,266 --> 00:20:19,066
- I have a good mind to
see that you are prevented
353
00:20:19,066 --> 00:20:21,826
from practicing medicine
ever again, Dr. Gordon,
354
00:20:21,826 --> 00:20:24,266
and see that your children
are sent to prison.
355
00:20:24,266 --> 00:20:26,106
- Go ahead, Mr. Eglinton.
356
00:20:26,106 --> 00:20:27,786
Take us to court.
357
00:20:27,786 --> 00:20:29,506
Prosecute the lot of us.
358
00:20:29,506 --> 00:20:31,026
- I fully intend to.
359
00:20:31,026 --> 00:20:32,746
- I don't think you do.
360
00:20:32,746 --> 00:20:34,946
- Cicely.
361
00:20:34,946 --> 00:20:37,426
- Stay where you are, Cicely.
362
00:20:38,866 --> 00:20:39,706
- Evans, get her.
363
00:20:40,586 --> 00:20:42,946
- Don't you dare lay
your hands on that girl.
364
00:20:47,226 --> 00:20:49,306
This letter might interest you.
365
00:20:49,306 --> 00:20:52,826
It's from a Colonel Thorn
of Bexwell in Norfolk.
366
00:20:52,826 --> 00:20:53,946
- Grandfather!
367
00:20:53,946 --> 00:20:55,226
- You wrote.
368
00:20:55,226 --> 00:20:56,346
- Yes.
369
00:20:56,346 --> 00:20:59,186
I told him of Cicely's unhappiness.
370
00:20:59,186 --> 00:21:01,026
How you prevented her from writing to him.
371
00:21:01,026 --> 00:21:03,266
How you dictated her letters.
372
00:21:03,306 --> 00:21:06,706
- Lies. Made up by a hysterical girl.
373
00:21:06,706 --> 00:21:08,426
- [Dr. Gordon] Well, he
intends to come and see you.
374
00:21:08,426 --> 00:21:10,226
He wishes to have his son's will examined
375
00:21:10,226 --> 00:21:13,626
by experts, as he now
suspects it to be a forgery.
376
00:21:14,786 --> 00:21:17,506
Until then, Cicely will stay here with us.
377
00:21:20,426 --> 00:21:21,266
And now, sir,
378
00:21:21,266 --> 00:21:24,306
get off my property,
before I prosecute you.
379
00:21:30,626 --> 00:21:32,506
I think I owe you an apology, son, hm?
380
00:21:42,426 --> 00:21:44,826
- Well, somebody please
tell me what's happened!
381
00:21:46,026 --> 00:21:48,626
(all laughing)
382
00:21:55,106 --> 00:21:58,866
(Black Beauty theme playing)
24129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.