All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e20.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,746 (powerful orchestral music) 2 00:00:28,506 --> 00:00:32,306 (mysterious orchestral music) 3 00:00:35,386 --> 00:00:39,026 (powerful orchestral music) 4 00:01:11,026 --> 00:01:14,626 (flowing orchestral music) 5 00:01:22,386 --> 00:01:25,946 (Beauty's hooves thudding) 6 00:01:28,946 --> 00:01:31,266 - I've acquainted you with the law, Dr. Gordon. 7 00:01:31,266 --> 00:01:32,626 Ignore it at your peril. 8 00:01:32,626 --> 00:01:35,706 Surely Mr. Crevace, um, you must see yourself 9 00:01:35,706 --> 00:01:37,626 the injustice of the situation. 10 00:01:37,626 --> 00:01:40,186 - (laughs) The injustice, Sir. How dare you. 11 00:01:41,186 --> 00:01:43,586 My client only wishes what is rightfully his. 12 00:01:45,426 --> 00:01:48,706 Render unto Caesar that which is Caesar's. 13 00:01:48,706 --> 00:01:50,106 Good day, sir. 14 00:01:50,106 --> 00:01:55,106 (reins thud) (wagon creaks and rattles) 15 00:01:55,266 --> 00:01:57,626 (Beauty whinnies) 16 00:01:57,626 --> 00:01:59,506 (Jenny sighs) 17 00:01:59,506 --> 00:02:01,186 - (grunts) Hello, father. 18 00:02:01,186 --> 00:02:02,586 - Hello, darling, have a nice ride? 19 00:02:02,586 --> 00:02:04,266 - Yes, thank you. 20 00:02:04,266 --> 00:02:05,106 Who's that man? 21 00:02:06,626 --> 00:02:08,826 - He's a lawyer representing the new owner 22 00:02:08,826 --> 00:02:10,266 of the Ryder Stables. 23 00:02:10,266 --> 00:02:11,906 - Oh, young Solomon Ryder sold the place then, has he? 24 00:02:11,906 --> 00:02:14,866 - Yes, a farmer from the north has bought the land, 25 00:02:14,866 --> 00:02:18,066 the stables, and uh, and the horses. 26 00:02:18,066 --> 00:02:19,666 - Well, what's this got to do with us? 27 00:02:21,106 --> 00:02:23,626 - Well when they were going over the records, um, 28 00:02:23,626 --> 00:02:25,826 they found that Hellman Ryder 29 00:02:25,826 --> 00:02:28,706 had given a two year old black stallion 30 00:02:28,706 --> 00:02:29,746 to a certain Dr. Gordon. 31 00:02:29,746 --> 00:02:30,586 - Beauty? 32 00:02:31,706 --> 00:02:33,506 - On an extended loan. 33 00:02:33,506 --> 00:02:35,986 - But no, Mr. Ryder gave us Beauty forever. 34 00:02:35,986 --> 00:02:37,066 You told me he did. 35 00:02:37,106 --> 00:02:38,026 - That's what I thought, Jenny. 36 00:02:38,026 --> 00:02:40,546 But the records show differently. 37 00:02:40,546 --> 00:02:42,466 - Well then the records are wrong. 38 00:02:42,466 --> 00:02:45,066 The old man was ill and you helped him to recover 39 00:02:45,066 --> 00:02:46,466 and he gave you Beauty as payment. 40 00:02:46,466 --> 00:02:47,826 That's how it was. 41 00:02:47,826 --> 00:02:49,186 - That's what I tried to tell Crevace, 42 00:02:49,186 --> 00:02:50,426 but he wouldn't listen. 43 00:02:50,426 --> 00:02:53,906 And now the new owner of the Ryder Stables 44 00:02:53,906 --> 00:02:55,626 wants his property back. 45 00:02:55,626 --> 00:02:58,466 - No, he can't. Beauty belongs to us. 46 00:02:58,466 --> 00:02:59,506 (Beauty nickers) 47 00:02:59,546 --> 00:03:01,266 He's one of us. 48 00:03:01,266 --> 00:03:02,906 - Not according to the law, Jenny. 49 00:03:02,906 --> 00:03:05,106 - Then the law's wrong to. (breathes heavily) 50 00:03:05,106 --> 00:03:06,826 No one can take Beauty from me. 51 00:03:06,826 --> 00:03:08,786 Not you, not the law, not anybody. 52 00:03:08,786 --> 00:03:11,226 - I'll, I'll talk to our own lawyer. 53 00:03:11,226 --> 00:03:13,186 We won't give up without a struggle. 54 00:03:13,186 --> 00:03:14,546 - Oh, Beauty. (Beauty nickers) 55 00:03:14,546 --> 00:03:17,626 Oh, (sighs) you'll be safe with us. 56 00:03:17,626 --> 00:03:20,426 I'll make sure that you always stay with us. 57 00:03:20,426 --> 00:03:21,586 I'll look after. (Beauty whinnies) 58 00:03:21,626 --> 00:03:23,346 Come on, I'll look after you. 59 00:03:23,346 --> 00:03:24,186 (Beauty nickers) 60 00:03:24,186 --> 00:03:29,186 Powerful orchestral music; Beauty's hooves thudding 61 00:03:39,026 --> 00:03:42,626 (gentle inquisitive music) 62 00:03:53,506 --> 00:03:56,186 (feet scraping) 63 00:03:59,706 --> 00:04:00,826 (door rattles) 64 00:04:00,826 --> 00:04:05,706 - Ah, Miss Gordon, do come in. Please sit down. 65 00:04:05,706 --> 00:04:06,946 - Thank you. 66 00:04:06,946 --> 00:04:09,546 - I'm delighted to make your acquaintance. 67 00:04:09,546 --> 00:04:12,746 I'm even more delighted to see my client's property 68 00:04:12,746 --> 00:04:14,306 outside in the yard. 69 00:04:14,306 --> 00:04:15,706 - (scoffs) What property is that? 70 00:04:15,706 --> 00:04:19,146 - The horse. I believe you call him Black Beauty. 71 00:04:20,266 --> 00:04:22,386 I confess, I thought at first your father 72 00:04:22,386 --> 00:04:24,346 was going to be difficult about it all. 73 00:04:25,906 --> 00:04:27,786 A magnificent animal. 74 00:04:27,786 --> 00:04:30,586 He'll fetch a fine price at tomorrow's auction. 75 00:04:30,586 --> 00:04:31,426 - [Jenny] You're going to sell him? 76 00:04:31,426 --> 00:04:34,066 - Yes, yes, my client has no interest in horses. 77 00:04:34,106 --> 00:04:35,746 He bought the stables for the land 78 00:04:35,746 --> 00:04:38,386 and tomorrow we're going to auction off all the stock, 79 00:04:38,386 --> 00:04:39,626 including Beauty. 80 00:04:39,626 --> 00:04:42,226 - No, I won't let you. 81 00:04:42,226 --> 00:04:44,546 He was a gift from Mr. Ryder to my father. 82 00:04:44,546 --> 00:04:47,266 - So I'm going to get that story all over again. 83 00:04:47,266 --> 00:04:50,266 - It's not a story. I came here to tell you the truth. 84 00:04:50,266 --> 00:04:52,186 - I suppose your father thinks I'll be moved 85 00:04:52,186 --> 00:04:53,986 by a little girl's tears. 86 00:04:54,026 --> 00:04:57,226 - My father doesn't know I'm here and I'm not crying. 87 00:04:57,226 --> 00:04:58,266 I wouldn't cry in front of you 88 00:04:58,266 --> 00:05:00,866 if you were the last person in the world. 89 00:05:00,866 --> 00:05:03,746 And I'm not a little girl either. 90 00:05:03,746 --> 00:05:04,826 - Miss Gordon, 91 00:05:04,826 --> 00:05:06,786 (mysterious music) 92 00:05:06,786 --> 00:05:09,946 you'd better leave Black Beauty in my possession. 93 00:05:09,946 --> 00:05:11,706 - I'd rather die than let you have him. 94 00:05:11,706 --> 00:05:14,466 Beauty belongs to us. He'll always belong to us. 95 00:05:14,466 --> 00:05:15,666 And if you try to take him from us, 96 00:05:15,666 --> 00:05:17,706 then you'll be no better than a, a thief. 97 00:05:19,026 --> 00:05:24,026 (door slams) (menacing music) 98 00:05:29,346 --> 00:05:33,026 Come on, Beauty, I'm not going to let him get you. 99 00:05:33,026 --> 00:05:34,666 (whimsical music) (hooves thud) 100 00:05:34,666 --> 00:05:37,426 (menacing music) 101 00:05:43,786 --> 00:05:44,626 - There's nothing we can do. 102 00:05:44,626 --> 00:05:45,946 - There must be. 103 00:05:45,946 --> 00:05:48,186 - Read the lawyer's letter for yourself, Jenny. 104 00:05:48,186 --> 00:05:50,986 Without a receipt of formal deed of gift, 105 00:05:51,026 --> 00:05:52,946 we have no legal claim to Beauty. 106 00:05:52,946 --> 00:05:53,866 - He's wrong. 107 00:05:53,866 --> 00:05:54,706 - Oh, Jenny- 108 00:05:54,706 --> 00:05:56,866 - He doesn't know. He doesn't know the truth. 109 00:05:56,866 --> 00:05:58,706 They're going to sell Beauty. 110 00:05:58,706 --> 00:06:01,226 They don't want him. They don't deserve to have him. 111 00:06:01,226 --> 00:06:03,666 He's ours, Father. He belongs to us. 112 00:06:03,666 --> 00:06:05,426 - I'm sorry, Jenny. The law states- 113 00:06:05,426 --> 00:06:06,546 - Oh, the law! 114 00:06:06,546 --> 00:06:09,826 The law isn't always right, and if you believe it is, 115 00:06:09,866 --> 00:06:11,386 then you're as bad as they are. 116 00:06:12,266 --> 00:06:17,266 (wagon creaking) (hooves thudding) 117 00:06:17,746 --> 00:06:21,906 (birds chirping) (feet pattering) 118 00:06:21,906 --> 00:06:23,786 - Jenny, come back. 119 00:06:23,786 --> 00:06:26,546 (feet pattering) 120 00:06:29,226 --> 00:06:32,106 (feet thudding) 121 00:06:32,106 --> 00:06:34,146 - Good morning, Dr. Gordon. 122 00:06:37,186 --> 00:06:39,826 Allow me to introduce my colleagues, 123 00:06:39,866 --> 00:06:44,626 Mr. Beadle and Mr. Shanks, officers of the crown. 124 00:06:44,626 --> 00:06:46,386 Bailiffs with a magistrate's order 125 00:06:46,386 --> 00:06:49,506 for the reposition of the animal you call Black Beauty. 126 00:06:49,506 --> 00:06:51,666 Mr. Shanks, would you be so kind? 127 00:06:51,666 --> 00:06:53,186 - But of course, Mr. Crevace. 128 00:06:56,506 --> 00:06:57,666 With our compliments. 129 00:06:58,946 --> 00:07:02,066 (door creaks) 130 00:07:02,066 --> 00:07:04,786 - I'm sure you'll find it all in order. 131 00:07:04,786 --> 00:07:05,706 - I have no doubt. 132 00:07:06,826 --> 00:07:09,826 Mr. Crevace, at our first meeting you said 133 00:07:09,826 --> 00:07:12,106 that I might possibly purchase lank Beauty. 134 00:07:12,106 --> 00:07:12,946 (Beauty nickers) 135 00:07:12,946 --> 00:07:14,306 - That was yesterday, Dr. Gordon. 136 00:07:14,306 --> 00:07:16,546 Unfortunately, last night prior to the auction, 137 00:07:16,546 --> 00:07:18,266 I received a bid for the entire stock, 138 00:07:18,306 --> 00:07:20,066 including Black Beauty. 139 00:07:20,066 --> 00:07:23,066 I decided to accept it on behalf of my client. 140 00:07:23,066 --> 00:07:25,466 I couldn't even sell your horse back to you now 141 00:07:25,466 --> 00:07:26,866 even if I wanted to. 142 00:07:28,146 --> 00:07:29,746 It isn't mine to sell. 143 00:07:29,786 --> 00:07:31,626 - It never was. 144 00:07:31,626 --> 00:07:33,586 It's not scraps of paper or deeds or whatever 145 00:07:33,626 --> 00:07:36,226 that make an animal like Beauty belong to someone. 146 00:07:36,226 --> 00:07:38,466 It's love and affection. 147 00:07:38,466 --> 00:07:41,466 (sighs) But that's something you'd know nothing about. 148 00:07:41,466 --> 00:07:42,626 - That's enough. 149 00:07:42,626 --> 00:07:44,066 Shanks, Beadle, 150 00:07:44,066 --> 00:07:45,626 (Beauty snorts) get the horse. 151 00:07:47,226 --> 00:07:48,506 - No! 152 00:07:48,506 --> 00:07:49,946 (feet clacking) 153 00:07:49,946 --> 00:07:51,386 No! Oh! - Out of the way! 154 00:07:52,626 --> 00:07:54,706 - You shirking justice. 155 00:07:54,706 --> 00:07:55,826 - Don't you menace her. 156 00:07:55,826 --> 00:07:57,346 How dare you lay your hands on her. 157 00:07:57,346 --> 00:07:58,826 (Beauty neighs) - Ah! 158 00:07:58,826 --> 00:08:00,226 (hooves clattering) 159 00:08:00,226 --> 00:08:03,066 (thrilling music) 160 00:08:07,466 --> 00:08:10,546 - Get after her. Go on, move. 161 00:08:10,546 --> 00:08:12,746 (feet pattering) 162 00:08:12,746 --> 00:08:13,746 - Good girl. 163 00:08:15,826 --> 00:08:17,506 - I wouldn't be so free with my congratulations, 164 00:08:17,546 --> 00:08:19,426 madam, if I were you. 165 00:08:19,466 --> 00:08:23,186 In this country horse stealing is a very serious offence. 166 00:08:23,186 --> 00:08:25,946 (menacing music) 167 00:08:27,266 --> 00:08:32,266 (hooves thudding) (gentle mysterious music) 168 00:08:42,266 --> 00:08:45,026 (menacing music) 169 00:08:55,786 --> 00:08:57,666 - What should we do now? 170 00:08:57,666 --> 00:08:59,186 - Well, we'll just have to wait here? 171 00:09:01,026 --> 00:09:02,626 - They're not following us. 172 00:09:02,626 --> 00:09:05,586 We're safe, Beauty, we're safe. 173 00:09:05,586 --> 00:09:08,786 (Beauty nickers) (Jenny sighs) 174 00:09:08,786 --> 00:09:11,466 (ominous music) 175 00:09:12,586 --> 00:09:15,586 (carriage creaking) 176 00:09:16,466 --> 00:09:19,026 - Whoa! Why didn't you follow her? 177 00:09:19,026 --> 00:09:20,826 - She's in the woods. 178 00:09:20,826 --> 00:09:22,986 She's gotta come out some time, ain't she? 179 00:09:22,986 --> 00:09:24,586 - Beadle's right, Mr. Crevace. 180 00:09:24,586 --> 00:09:27,066 She'll come crawling back home when it gets dark. 181 00:09:27,066 --> 00:09:30,026 No sense in running all over the countryside. 182 00:09:30,026 --> 00:09:32,786 - All right, we'll wait. 183 00:09:34,666 --> 00:09:37,226 (horse snorts) 184 00:09:42,186 --> 00:09:44,226 Thunder cracks; Beauty nickers 185 00:09:44,226 --> 00:09:47,106 - There, there, there's nothing to be frightened of. 186 00:09:47,106 --> 00:09:48,826 (rain pattering) 187 00:09:48,826 --> 00:09:50,466 It's all right, Beauty. 188 00:09:50,466 --> 00:09:52,346 (thunder cracks) 189 00:09:52,346 --> 00:09:54,706 Don't worry, Beauty, we'll be safe here. 190 00:09:54,706 --> 00:09:56,106 (Beauty whinnies) Honestly we will, come on. 191 00:09:56,106 --> 00:09:58,666 Shh, come on. Come on. 192 00:09:58,666 --> 00:10:01,186 (rain pattering) 193 00:10:01,186 --> 00:10:03,306 - I'll catch my death of cold in this rain. 194 00:10:04,626 --> 00:10:06,946 No sense in us all getting soaked to the skin. 195 00:10:08,106 --> 00:10:11,826 I'll be at the inn at Five Oaks should you find her. 196 00:10:11,826 --> 00:10:13,946 (rains crack) Giddy up. 197 00:10:13,946 --> 00:10:16,266 (dramatic music) 198 00:10:16,266 --> 00:10:18,986 (Beauty nickers) 199 00:10:22,346 --> 00:10:24,546 (light music) 200 00:10:24,546 --> 00:10:25,386 - Better go out the back way, Doctor. 201 00:10:25,386 --> 00:10:27,346 They're still playing cat and mouse out there. 202 00:10:27,346 --> 00:10:28,986 - Right? 203 00:10:28,986 --> 00:10:32,266 - If Crevace comes back... 204 00:10:32,266 --> 00:10:34,186 - Yes. You leave that gentleman to me. 205 00:10:36,146 --> 00:10:37,586 (rain pattering) 206 00:10:37,586 --> 00:10:38,666 (thunder cracks) 207 00:10:38,666 --> 00:10:39,506 - Stay, Beauty. 208 00:10:42,266 --> 00:10:44,786 - We'd'a been better off chasing her in the woods. 209 00:10:47,306 --> 00:10:48,186 - Jenny. 210 00:10:49,466 --> 00:10:52,266 (feet thumping) (tack jingling 211 00:10:52,266 --> 00:10:53,346 Jenny. Jenny. 212 00:10:56,506 --> 00:11:01,506 Grain pattering feet pattering 213 00:11:02,666 --> 00:11:03,466 Jenny. 214 00:11:05,426 --> 00:11:06,866 - Beauty, it's father. 215 00:11:06,866 --> 00:11:11,786 (Beauty nickers) He's come for us. 216 00:11:11,786 --> 00:11:13,306 - Jenny. 217 00:11:13,306 --> 00:11:14,826 - Father! 218 00:11:14,826 --> 00:11:17,146 (hooves thudding) 219 00:11:17,186 --> 00:11:20,706 (poignant music) 220 00:11:20,706 --> 00:11:24,026 Father! Oh, we're safe now, Beauty. 221 00:11:24,026 --> 00:11:25,706 - [Dr. Gordon] Jenny. 222 00:11:25,706 --> 00:11:26,946 - Oh. - Jenny. 223 00:11:26,946 --> 00:11:28,626 You must be exhausted. 224 00:11:28,626 --> 00:11:29,506 - [Jenny] Oh. 225 00:11:29,506 --> 00:11:32,146 (dramatic music) (tack rattling) 226 00:11:32,146 --> 00:11:34,986 - [Beadle] Thanks for leading us to the horse, Dr. Gordon. 227 00:11:34,986 --> 00:11:37,386 - We'll take the horse now, Miss. 228 00:11:37,386 --> 00:11:38,746 (dramatic music) 229 00:11:38,786 --> 00:11:40,666 - Now just you two stay where you are. 230 00:11:41,866 --> 00:11:43,946 (feet thudding) 231 00:11:43,946 --> 00:11:45,906 (Beauty nickers) 232 00:11:45,906 --> 00:11:48,946 No, Jenny, no. You can't run anymore. 233 00:11:48,946 --> 00:11:50,706 - [Beadle] Shanks, grab her. 234 00:11:50,706 --> 00:11:52,226 - You leave her alone. 235 00:11:52,226 --> 00:11:53,666 (Beauty whinnies) 236 00:11:53,666 --> 00:11:54,586 (Shanks thuds) - Oof. 237 00:11:54,626 --> 00:11:56,146 - Jenny. (Beauty nickers) 238 00:11:56,146 --> 00:11:57,706 (hooves thudding) 239 00:11:57,706 --> 00:11:58,666 - Here. 240 00:11:58,706 --> 00:12:00,706 - [Dr. Gordon] Jenny. No, come back. 241 00:12:04,226 --> 00:12:05,186 - [Beadle] You all right? 242 00:12:05,186 --> 00:12:07,906 - That's the trouble with people nowadays, Beadle. 243 00:12:07,906 --> 00:12:09,586 They've got no respect for the law 244 00:12:12,226 --> 00:12:15,466 (gentle flowing music) 245 00:12:20,066 --> 00:12:22,586 - Oh, Beauty, we can't go home. 246 00:12:22,586 --> 00:12:24,026 They'll be waiting for you. 247 00:12:26,146 --> 00:12:28,266 We can never go home again. 248 00:12:28,266 --> 00:12:31,266 (Beauty nickers) 249 00:12:31,266 --> 00:12:33,946 (flowing music) 250 00:12:39,106 --> 00:12:41,106 (Jenny sighs and shivers) 251 00:12:41,106 --> 00:12:43,586 (gentle flute music) 252 00:12:43,586 --> 00:12:46,586 (door rattles) 253 00:12:46,586 --> 00:12:47,426 - [Dr. Gordon] Is she back? 254 00:12:47,426 --> 00:12:48,266 - No, there's no sign of her, 255 00:12:48,306 --> 00:12:50,266 not unless she's hiding in one of the barns. 256 00:12:50,266 --> 00:12:51,426 - No. I've Just looked there. 257 00:12:51,426 --> 00:12:52,586 - Take it off, you're soaked through. 258 00:12:52,586 --> 00:12:55,466 - Yes, I'll change my clothes before I go out again. 259 00:12:55,466 --> 00:12:56,386 - Look, it'll be light in few hours. 260 00:12:56,386 --> 00:12:57,986 Why don't you look for her then? 261 00:12:57,986 --> 00:12:59,786 I mean, what good can you do in this weather? 262 00:12:59,786 --> 00:13:02,146 She'll probably have found shelter by now. 263 00:13:02,146 --> 00:13:04,146 - Oh, I hope so. 264 00:13:04,146 --> 00:13:06,266 All right, I'll, I'll rest for a while. 265 00:13:06,266 --> 00:13:07,586 There's no need for you to stay up. 266 00:13:07,586 --> 00:13:09,546 - All right, goodnight, Doctor. 267 00:13:09,546 --> 00:13:10,946 - [Dr. Gordon] Goodnight. 268 00:13:10,946 --> 00:13:13,266 (gentle music) 269 00:13:13,266 --> 00:13:15,706 (door thuds) 270 00:13:18,066 --> 00:13:19,186 (Jenny sighs) 271 00:13:19,186 --> 00:13:22,706 - (shivers) Oh. (shivers) 272 00:13:22,706 --> 00:13:25,466 (Beauty nickers) 273 00:13:27,706 --> 00:13:30,546 (Beauty whinnies) 274 00:13:32,746 --> 00:13:34,626 (Jenny gasps and sighs) 275 00:13:34,626 --> 00:13:35,866 (Beauty nickers) 276 00:13:35,866 --> 00:13:38,626 (Jenny gasps and shivers) 277 00:13:38,626 --> 00:13:41,266 (rooster crows) 278 00:13:46,626 --> 00:13:47,866 (Dr. Gordon inhales) - Dr. Gordon. 279 00:13:47,866 --> 00:13:50,266 Oh, you've been sleeping in these wet things. 280 00:13:52,106 --> 00:13:55,266 - Oh, well, they're dry now. 281 00:13:55,266 --> 00:13:56,866 Ooh. - Oh, I knew it. 282 00:13:56,866 --> 00:13:58,546 It's the way you've been sleeping. 283 00:14:01,586 --> 00:14:03,466 - Have you looked in her room? Is she back? 284 00:14:03,466 --> 00:14:05,106 - Yes, I looked before coming downstairs. 285 00:14:05,106 --> 00:14:06,066 She's not back yet. 286 00:14:06,906 --> 00:14:10,266 - Oh, I'll pack my medical bag. 287 00:14:10,266 --> 00:14:11,906 She's going to need it. 288 00:14:11,906 --> 00:14:15,226 (gentle dramatic music) 289 00:14:16,826 --> 00:14:19,386 (Jenny coughs) 290 00:14:22,306 --> 00:14:27,306 (hooves thudding) (tack rattling) 291 00:14:29,506 --> 00:14:31,586 (rousing mysterious music) 292 00:14:31,586 --> 00:14:32,986 (Beauty nickers) 293 00:14:32,986 --> 00:14:35,226 (hooves thudding) 294 00:14:35,226 --> 00:14:36,346 (Beauty nickers) 295 00:14:36,346 --> 00:14:37,826 (hooves thudding) 296 00:14:37,826 --> 00:14:38,866 (gentle music) 297 00:14:38,866 --> 00:14:41,786 (Jenny coughs) 298 00:14:41,786 --> 00:14:44,706 (hooves pattering) 299 00:14:45,586 --> 00:14:47,466 (Beauty nickers) 300 00:14:47,466 --> 00:14:48,866 (Jenny groans) 301 00:14:48,866 --> 00:14:51,706 - Beauty, what is it, Beauty? 302 00:14:51,706 --> 00:14:53,106 (Beauty nickers) 303 00:14:53,106 --> 00:14:56,106 (groans) Is someone coming? 304 00:14:56,106 --> 00:14:57,266 (tack rattles) 305 00:14:57,266 --> 00:14:59,026 (Jenny groans) 306 00:14:59,026 --> 00:15:01,186 (Beauty snorts) 307 00:15:01,186 --> 00:15:03,786 (gentle music) 308 00:15:05,346 --> 00:15:09,026 (Beauty snorts and nickers) 309 00:15:11,586 --> 00:15:14,986 (Jenny gasps and groans) 310 00:15:17,146 --> 00:15:20,946 (Jenny groans and coughs) 311 00:15:20,946 --> 00:15:23,946 Oh, we'll find somewhere else. 312 00:15:23,946 --> 00:15:24,746 Come on. 313 00:15:24,746 --> 00:15:26,106 (hooves thudding) 314 00:15:26,106 --> 00:15:29,626 (gentle mysterious music) 315 00:15:33,746 --> 00:15:38,746 (hooves thudding) (ominous music 316 00:15:43,626 --> 00:15:46,306 (Beauty snorts) 317 00:15:48,546 --> 00:15:51,346 (hooves thudding) 318 00:16:00,266 --> 00:16:02,866 (Jenny coughs) 319 00:16:04,426 --> 00:16:07,266 (hooves thudding) 320 00:16:08,866 --> 00:16:12,386 (mysterious music builds) 321 00:16:14,786 --> 00:16:16,226 (Beauty nickers) 322 00:16:16,226 --> 00:16:19,146 (hooves thudding) 323 00:16:28,786 --> 00:16:33,786 (gentle music) (hooves thudding) 324 00:16:42,106 --> 00:16:45,786 (Beauty whinnies) 325 00:16:45,786 --> 00:16:47,746 - Now, if she comes back, you'll put the straight to bed. 326 00:16:47,786 --> 00:16:49,586 - Oh, we've got company. 327 00:16:49,586 --> 00:16:51,866 (menacing music) 328 00:16:51,866 --> 00:16:54,786 (carriage rattles) 329 00:16:58,026 --> 00:17:01,706 - Whoa. Ah, Gordon, any sign of the horse yet? 330 00:17:01,706 --> 00:17:03,106 - I warn you, Mr. Crevace, 331 00:17:03,106 --> 00:17:06,106 your greed has driven my daughter out into the night 332 00:17:06,106 --> 00:17:09,946 and if any harm comes to her, you'll pay for it. 333 00:17:09,946 --> 00:17:12,226 - She brought it on herself, Dr. Gordon, 334 00:17:12,226 --> 00:17:13,386 and well you know it. 335 00:17:14,346 --> 00:17:15,946 (scoffs) But I forget myself. 336 00:17:15,946 --> 00:17:18,466 May I introduce my client? 337 00:17:18,466 --> 00:17:22,666 Mr. Sheridan, the new owner of Black Beauty. 338 00:17:22,666 --> 00:17:26,146 (mysterious music) 339 00:17:26,146 --> 00:17:28,946 (hooves thudding) 340 00:17:30,786 --> 00:17:33,346 (gentle music) 341 00:17:37,466 --> 00:17:38,906 (Jenny sobs) 342 00:17:38,906 --> 00:17:41,266 - [Jenny] No, oh no, Beauty. 343 00:17:41,266 --> 00:17:43,826 (Jenny sobs) 344 00:17:43,826 --> 00:17:45,746 (Beauty whinnies) 345 00:17:45,746 --> 00:17:46,586 - Jenny! 346 00:17:48,026 --> 00:17:49,666 - No, you've brought me home. 347 00:17:49,666 --> 00:17:50,906 (rousing music) 348 00:17:50,906 --> 00:17:53,186 - It's the horse, Mr. Sheridan. 349 00:17:53,186 --> 00:17:54,946 It's your horse. 350 00:17:54,946 --> 00:17:57,346 - They'll catch you. No, no please. 351 00:18:01,026 --> 00:18:04,066 (Jenny sobbing and coughing) 352 00:18:04,066 --> 00:18:07,106 (hooves thudding) 353 00:18:07,106 --> 00:18:08,266 - Where the devil have you been? 354 00:18:08,266 --> 00:18:09,866 - We've been riding all over the country. 355 00:18:09,866 --> 00:18:10,826 - It doesn't matter now. 356 00:18:10,826 --> 00:18:12,626 We've got the horse, he's in the yard. 357 00:18:12,626 --> 00:18:15,506 Go and get him and tie him to the back of my trap. 358 00:18:15,506 --> 00:18:17,186 The sooner we are gone from here, the better. 359 00:18:17,186 --> 00:18:18,146 - [Shanks] Yes, sir. 360 00:18:20,786 --> 00:18:22,026 - Allow me, Mr. Sheridan. 361 00:18:23,586 --> 00:18:26,626 (feet clunking) 362 00:18:26,626 --> 00:18:29,266 (ominous music) 363 00:18:40,586 --> 00:18:43,946 (Beauty whinnies) 364 00:18:43,946 --> 00:18:44,906 - Hey, hey! 365 00:18:44,906 --> 00:18:48,906 (ominous music) (Beauty whinnies) 366 00:18:48,906 --> 00:18:51,226 Hep! (Beauty nickers) 367 00:18:51,226 --> 00:18:52,826 (Beauty whinnies) 368 00:18:52,826 --> 00:18:53,786 Oh! 369 00:18:53,826 --> 00:18:55,786 (hooves thudding) 370 00:18:55,786 --> 00:18:58,306 I'm sorry Mr. Crevace, but that animal's dangerous. 371 00:18:59,706 --> 00:19:02,986 (Dr. Gordon chuckles) 372 00:19:02,986 --> 00:19:07,506 - Dr. Gordon, I insist that you tether your animal 373 00:19:07,506 --> 00:19:09,466 to the rear of my trap. 374 00:19:09,466 --> 00:19:10,786 - My animal, Mr. Crevace? 375 00:19:10,786 --> 00:19:13,546 But I thought you said it was your client's animal. 376 00:19:14,786 --> 00:19:18,466 If you want Black Beauty, (chuckles) you take him. 377 00:19:20,066 --> 00:19:23,666 (Dr. Gordon laughs) (triumphant music) 378 00:19:23,666 --> 00:19:26,226 (gentle music) 379 00:19:30,026 --> 00:19:31,586 - Good boy. 380 00:19:32,946 --> 00:19:33,866 Good horse. 381 00:19:36,746 --> 00:19:38,266 Here, good animal. 382 00:19:39,586 --> 00:19:42,506 There, boy, there. Good horse. 383 00:19:42,506 --> 00:19:44,586 Good Beauty, good fellow. 384 00:19:46,106 --> 00:19:47,946 (Beauty whinnies) (tack rattling) 385 00:19:47,946 --> 00:19:50,106 Bad boy, be nice. 386 00:19:50,106 --> 00:19:51,346 (Beauty nickers) (Beauty whinnies) 387 00:19:51,346 --> 00:19:55,346 (Mr. Crevace speaking indistinctly) 388 00:19:55,346 --> 00:19:57,346 - No, Beauty. No, don't go. 389 00:19:57,346 --> 00:20:00,466 (Beauty whinnies) Beadle, come on. 390 00:20:00,466 --> 00:20:02,266 Get behind Shanks and push. (Beauty whinnies) 391 00:20:02,266 --> 00:20:04,066 - I'm not going anywhere near those back legs, sir. 392 00:20:04,066 --> 00:20:05,466 He might be a kicker. (Beauty whinnies) 393 00:20:05,466 --> 00:20:07,706 - [Mr. Crevace] Pull, Shanks, pull, Beadle. 394 00:20:07,706 --> 00:20:09,546 - Here we go. - Pull. 395 00:20:09,546 --> 00:20:12,186 (triumphant music) (Beauty whinnies) 396 00:20:12,186 --> 00:20:15,586 - [Mr. Crevace] Two more yards and we'll get to trap. 397 00:20:15,586 --> 00:20:19,506 Come on, my Beauty. Pull, pull, pull. 398 00:20:19,506 --> 00:20:23,066 (Beauty whinnies) We are winning! 399 00:20:23,066 --> 00:20:25,026 Come on, boys, get him. (Beauty whinnies) 400 00:20:25,026 --> 00:20:28,906 (Beauty whinnies) (feet scuffling) 401 00:20:28,906 --> 00:20:30,786 Pull, Shanks. (Dr. Gordon laughing) 402 00:20:30,786 --> 00:20:31,626 Pull. 403 00:20:34,506 --> 00:20:36,506 (Beauty whinnies) 404 00:20:36,506 --> 00:20:38,426 Come on, pull. Come on. 405 00:20:39,426 --> 00:20:40,266 Pull, ah! 406 00:20:41,146 --> 00:20:43,866 (Beauty whinnies) - Hey! 407 00:20:43,866 --> 00:20:45,146 (Beauty snorts) 408 00:20:45,146 --> 00:20:48,346 (Dr. Gordon laughing) 409 00:20:49,426 --> 00:20:52,746 (Mr. Sheridan laughing) 410 00:20:58,226 --> 00:20:59,706 - Mr. Sheridan. 411 00:20:59,706 --> 00:21:04,266 (Mr. Sheridan and Dr. Gordon laughing) 412 00:21:06,226 --> 00:21:07,826 Mr. Sheridan. 413 00:21:07,866 --> 00:21:11,786 - (laughing) It's no good, Crevace. (laughs) 414 00:21:11,786 --> 00:21:14,226 No matter how often you tell me the horse belongs to me, 415 00:21:14,226 --> 00:21:17,026 the horse tells me different. (laughs) 416 00:21:17,026 --> 00:21:20,746 You better keep him, Dr. Gordon. He's no use to me. 417 00:21:20,746 --> 00:21:23,346 Crevace, you've made a nuisance of yourself 418 00:21:23,346 --> 00:21:25,066 around here long enough. 419 00:21:25,106 --> 00:21:28,666 Draw up a document stating finally for all time, 420 00:21:28,666 --> 00:21:31,586 Black Beauty belongs to the Gordon family of York Cottage. 421 00:21:32,706 --> 00:21:35,306 - Are you sure you've got the wording right, Mr. Sheridan? 422 00:21:35,306 --> 00:21:37,066 - What are you talking about? 423 00:21:37,106 --> 00:21:38,506 - From what I've seen of them, 424 00:21:38,546 --> 00:21:40,266 I'd say it was the other way round. 425 00:21:41,266 --> 00:21:43,346 - You're quite right, Mr. Crevace. 426 00:21:44,746 --> 00:21:47,626 It's we who belong to him. 427 00:21:47,626 --> 00:21:50,546 (triumphant music) 428 00:21:53,906 --> 00:21:57,586 (powerful orchestral music) 429 00:22:13,666 --> 00:22:16,746 (singers vocalizing) 430 00:22:21,786 --> 00:22:26,266 (powerful orchestral music continues) 431 00:22:28,506 --> 00:22:31,626 (singers vocalizing) 432 00:22:45,506 --> 00:22:46,706 (trilling music) 433 00:22:46,706 --> 00:22:51,026 (powerful orchestral music) 434 00:22:51,026 --> 00:22:52,786 (Beauty whinnies) 435 00:22:52,786 --> 00:22:56,546 (powerful orchestral music) 29896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.