Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,746
(powerful orchestral music)
2
00:00:28,506 --> 00:00:32,306
(mysterious orchestral music)
3
00:00:35,386 --> 00:00:39,026
(powerful orchestral music)
4
00:01:11,026 --> 00:01:14,626
(flowing orchestral music)
5
00:01:22,386 --> 00:01:25,946
(Beauty's hooves thudding)
6
00:01:28,946 --> 00:01:31,266
- I've acquainted you
with the law, Dr. Gordon.
7
00:01:31,266 --> 00:01:32,626
Ignore it at your peril.
8
00:01:32,626 --> 00:01:35,706
Surely Mr. Crevace, um,
you must see yourself
9
00:01:35,706 --> 00:01:37,626
the injustice of the situation.
10
00:01:37,626 --> 00:01:40,186
- (laughs) The injustice,
Sir. How dare you.
11
00:01:41,186 --> 00:01:43,586
My client only wishes
what is rightfully his.
12
00:01:45,426 --> 00:01:48,706
Render unto Caesar that which is Caesar's.
13
00:01:48,706 --> 00:01:50,106
Good day, sir.
14
00:01:50,106 --> 00:01:55,106
(reins thud)
(wagon creaks and rattles)
15
00:01:55,266 --> 00:01:57,626
(Beauty whinnies)
16
00:01:57,626 --> 00:01:59,506
(Jenny sighs)
17
00:01:59,506 --> 00:02:01,186
- (grunts) Hello, father.
18
00:02:01,186 --> 00:02:02,586
- Hello, darling, have a nice ride?
19
00:02:02,586 --> 00:02:04,266
- Yes, thank you.
20
00:02:04,266 --> 00:02:05,106
Who's that man?
21
00:02:06,626 --> 00:02:08,826
- He's a lawyer representing the new owner
22
00:02:08,826 --> 00:02:10,266
of the Ryder Stables.
23
00:02:10,266 --> 00:02:11,906
- Oh, young Solomon Ryder
sold the place then, has he?
24
00:02:11,906 --> 00:02:14,866
- Yes, a farmer from the
north has bought the land,
25
00:02:14,866 --> 00:02:18,066
the stables, and uh, and the horses.
26
00:02:18,066 --> 00:02:19,666
- Well, what's this got to do with us?
27
00:02:21,106 --> 00:02:23,626
- Well when they were
going over the records, um,
28
00:02:23,626 --> 00:02:25,826
they found that Hellman Ryder
29
00:02:25,826 --> 00:02:28,706
had given a two year old black stallion
30
00:02:28,706 --> 00:02:29,746
to a certain Dr. Gordon.
31
00:02:29,746 --> 00:02:30,586
- Beauty?
32
00:02:31,706 --> 00:02:33,506
- On an extended loan.
33
00:02:33,506 --> 00:02:35,986
- But no, Mr. Ryder
gave us Beauty forever.
34
00:02:35,986 --> 00:02:37,066
You told me he did.
35
00:02:37,106 --> 00:02:38,026
- That's what I thought, Jenny.
36
00:02:38,026 --> 00:02:40,546
But the records show differently.
37
00:02:40,546 --> 00:02:42,466
- Well then the records are wrong.
38
00:02:42,466 --> 00:02:45,066
The old man was ill and
you helped him to recover
39
00:02:45,066 --> 00:02:46,466
and he gave you Beauty as payment.
40
00:02:46,466 --> 00:02:47,826
That's how it was.
41
00:02:47,826 --> 00:02:49,186
- That's what I tried to tell Crevace,
42
00:02:49,186 --> 00:02:50,426
but he wouldn't listen.
43
00:02:50,426 --> 00:02:53,906
And now the new owner of the Ryder Stables
44
00:02:53,906 --> 00:02:55,626
wants his property back.
45
00:02:55,626 --> 00:02:58,466
- No, he can't. Beauty belongs to us.
46
00:02:58,466 --> 00:02:59,506
(Beauty nickers)
47
00:02:59,546 --> 00:03:01,266
He's one of us.
48
00:03:01,266 --> 00:03:02,906
- Not according to the law, Jenny.
49
00:03:02,906 --> 00:03:05,106
- Then the law's wrong
to. (breathes heavily)
50
00:03:05,106 --> 00:03:06,826
No one can take Beauty from me.
51
00:03:06,826 --> 00:03:08,786
Not you, not the law, not anybody.
52
00:03:08,786 --> 00:03:11,226
- I'll, I'll talk to our own lawyer.
53
00:03:11,226 --> 00:03:13,186
We won't give up without a struggle.
54
00:03:13,186 --> 00:03:14,546
- Oh, Beauty.
(Beauty nickers)
55
00:03:14,546 --> 00:03:17,626
Oh, (sighs) you'll be safe with us.
56
00:03:17,626 --> 00:03:20,426
I'll make sure that you
always stay with us.
57
00:03:20,426 --> 00:03:21,586
I'll look after.
(Beauty whinnies)
58
00:03:21,626 --> 00:03:23,346
Come on, I'll look after you.
59
00:03:23,346 --> 00:03:24,186
(Beauty nickers)
60
00:03:24,186 --> 00:03:29,186
Powerful orchestral music;
Beauty's hooves thudding
61
00:03:39,026 --> 00:03:42,626
(gentle inquisitive music)
62
00:03:53,506 --> 00:03:56,186
(feet scraping)
63
00:03:59,706 --> 00:04:00,826
(door rattles)
64
00:04:00,826 --> 00:04:05,706
- Ah, Miss Gordon, do
come in. Please sit down.
65
00:04:05,706 --> 00:04:06,946
- Thank you.
66
00:04:06,946 --> 00:04:09,546
- I'm delighted to make your acquaintance.
67
00:04:09,546 --> 00:04:12,746
I'm even more delighted to
see my client's property
68
00:04:12,746 --> 00:04:14,306
outside in the yard.
69
00:04:14,306 --> 00:04:15,706
- (scoffs) What property is that?
70
00:04:15,706 --> 00:04:19,146
- The horse. I believe
you call him Black Beauty.
71
00:04:20,266 --> 00:04:22,386
I confess, I thought at first your father
72
00:04:22,386 --> 00:04:24,346
was going to be difficult about it all.
73
00:04:25,906 --> 00:04:27,786
A magnificent animal.
74
00:04:27,786 --> 00:04:30,586
He'll fetch a fine price
at tomorrow's auction.
75
00:04:30,586 --> 00:04:31,426
- [Jenny] You're going to sell him?
76
00:04:31,426 --> 00:04:34,066
- Yes, yes, my client has
no interest in horses.
77
00:04:34,106 --> 00:04:35,746
He bought the stables for the land
78
00:04:35,746 --> 00:04:38,386
and tomorrow we're going to
auction off all the stock,
79
00:04:38,386 --> 00:04:39,626
including Beauty.
80
00:04:39,626 --> 00:04:42,226
- No, I won't let you.
81
00:04:42,226 --> 00:04:44,546
He was a gift from Mr. Ryder to my father.
82
00:04:44,546 --> 00:04:47,266
- So I'm going to get
that story all over again.
83
00:04:47,266 --> 00:04:50,266
- It's not a story. I came
here to tell you the truth.
84
00:04:50,266 --> 00:04:52,186
- I suppose your father
thinks I'll be moved
85
00:04:52,186 --> 00:04:53,986
by a little girl's tears.
86
00:04:54,026 --> 00:04:57,226
- My father doesn't know
I'm here and I'm not crying.
87
00:04:57,226 --> 00:04:58,266
I wouldn't cry in front of you
88
00:04:58,266 --> 00:05:00,866
if you were the last person in the world.
89
00:05:00,866 --> 00:05:03,746
And I'm not a little girl either.
90
00:05:03,746 --> 00:05:04,826
- Miss Gordon,
91
00:05:04,826 --> 00:05:06,786
(mysterious music)
92
00:05:06,786 --> 00:05:09,946
you'd better leave Black
Beauty in my possession.
93
00:05:09,946 --> 00:05:11,706
- I'd rather die than let you have him.
94
00:05:11,706 --> 00:05:14,466
Beauty belongs to us.
He'll always belong to us.
95
00:05:14,466 --> 00:05:15,666
And if you try to take him from us,
96
00:05:15,666 --> 00:05:17,706
then you'll be no better than a, a thief.
97
00:05:19,026 --> 00:05:24,026
(door slams)
(menacing music)
98
00:05:29,346 --> 00:05:33,026
Come on, Beauty, I'm not
going to let him get you.
99
00:05:33,026 --> 00:05:34,666
(whimsical music)
(hooves thud)
100
00:05:34,666 --> 00:05:37,426
(menacing music)
101
00:05:43,786 --> 00:05:44,626
- There's nothing we can do.
102
00:05:44,626 --> 00:05:45,946
- There must be.
103
00:05:45,946 --> 00:05:48,186
- Read the lawyer's letter
for yourself, Jenny.
104
00:05:48,186 --> 00:05:50,986
Without a receipt of formal deed of gift,
105
00:05:51,026 --> 00:05:52,946
we have no legal claim to Beauty.
106
00:05:52,946 --> 00:05:53,866
- He's wrong.
107
00:05:53,866 --> 00:05:54,706
- Oh, Jenny-
108
00:05:54,706 --> 00:05:56,866
- He doesn't know. He
doesn't know the truth.
109
00:05:56,866 --> 00:05:58,706
They're going to sell Beauty.
110
00:05:58,706 --> 00:06:01,226
They don't want him. They
don't deserve to have him.
111
00:06:01,226 --> 00:06:03,666
He's ours, Father. He belongs to us.
112
00:06:03,666 --> 00:06:05,426
- I'm sorry, Jenny. The law states-
113
00:06:05,426 --> 00:06:06,546
- Oh, the law!
114
00:06:06,546 --> 00:06:09,826
The law isn't always right,
and if you believe it is,
115
00:06:09,866 --> 00:06:11,386
then you're as bad as they are.
116
00:06:12,266 --> 00:06:17,266
(wagon creaking)
(hooves thudding)
117
00:06:17,746 --> 00:06:21,906
(birds chirping)
(feet pattering)
118
00:06:21,906 --> 00:06:23,786
- Jenny, come back.
119
00:06:23,786 --> 00:06:26,546
(feet pattering)
120
00:06:29,226 --> 00:06:32,106
(feet thudding)
121
00:06:32,106 --> 00:06:34,146
- Good morning, Dr. Gordon.
122
00:06:37,186 --> 00:06:39,826
Allow me to introduce my colleagues,
123
00:06:39,866 --> 00:06:44,626
Mr. Beadle and Mr. Shanks,
officers of the crown.
124
00:06:44,626 --> 00:06:46,386
Bailiffs with a magistrate's order
125
00:06:46,386 --> 00:06:49,506
for the reposition of the
animal you call Black Beauty.
126
00:06:49,506 --> 00:06:51,666
Mr. Shanks, would you be so kind?
127
00:06:51,666 --> 00:06:53,186
- But of course, Mr. Crevace.
128
00:06:56,506 --> 00:06:57,666
With our compliments.
129
00:06:58,946 --> 00:07:02,066
(door creaks)
130
00:07:02,066 --> 00:07:04,786
- I'm sure you'll find it all in order.
131
00:07:04,786 --> 00:07:05,706
- I have no doubt.
132
00:07:06,826 --> 00:07:09,826
Mr. Crevace, at our first meeting you said
133
00:07:09,826 --> 00:07:12,106
that I might possibly
purchase lank Beauty.
134
00:07:12,106 --> 00:07:12,946
(Beauty nickers)
135
00:07:12,946 --> 00:07:14,306
- That was yesterday, Dr. Gordon.
136
00:07:14,306 --> 00:07:16,546
Unfortunately, last night
prior to the auction,
137
00:07:16,546 --> 00:07:18,266
I received a bid for the entire stock,
138
00:07:18,306 --> 00:07:20,066
including Black Beauty.
139
00:07:20,066 --> 00:07:23,066
I decided to accept it
on behalf of my client.
140
00:07:23,066 --> 00:07:25,466
I couldn't even sell your
horse back to you now
141
00:07:25,466 --> 00:07:26,866
even if I wanted to.
142
00:07:28,146 --> 00:07:29,746
It isn't mine to sell.
143
00:07:29,786 --> 00:07:31,626
- It never was.
144
00:07:31,626 --> 00:07:33,586
It's not scraps of paper
or deeds or whatever
145
00:07:33,626 --> 00:07:36,226
that make an animal like
Beauty belong to someone.
146
00:07:36,226 --> 00:07:38,466
It's love and affection.
147
00:07:38,466 --> 00:07:41,466
(sighs) But that's something
you'd know nothing about.
148
00:07:41,466 --> 00:07:42,626
- That's enough.
149
00:07:42,626 --> 00:07:44,066
Shanks, Beadle,
150
00:07:44,066 --> 00:07:45,626
(Beauty snorts)
get the horse.
151
00:07:47,226 --> 00:07:48,506
- No!
152
00:07:48,506 --> 00:07:49,946
(feet clacking)
153
00:07:49,946 --> 00:07:51,386
No! Oh!
- Out of the way!
154
00:07:52,626 --> 00:07:54,706
- You shirking justice.
155
00:07:54,706 --> 00:07:55,826
- Don't you menace her.
156
00:07:55,826 --> 00:07:57,346
How dare you lay your hands on her.
157
00:07:57,346 --> 00:07:58,826
(Beauty neighs)
- Ah!
158
00:07:58,826 --> 00:08:00,226
(hooves clattering)
159
00:08:00,226 --> 00:08:03,066
(thrilling music)
160
00:08:07,466 --> 00:08:10,546
- Get after her. Go on, move.
161
00:08:10,546 --> 00:08:12,746
(feet pattering)
162
00:08:12,746 --> 00:08:13,746
- Good girl.
163
00:08:15,826 --> 00:08:17,506
- I wouldn't be so free
with my congratulations,
164
00:08:17,546 --> 00:08:19,426
madam, if I were you.
165
00:08:19,466 --> 00:08:23,186
In this country horse stealing
is a very serious offence.
166
00:08:23,186 --> 00:08:25,946
(menacing music)
167
00:08:27,266 --> 00:08:32,266
(hooves thudding)
(gentle mysterious music)
168
00:08:42,266 --> 00:08:45,026
(menacing music)
169
00:08:55,786 --> 00:08:57,666
- What should we do now?
170
00:08:57,666 --> 00:08:59,186
- Well, we'll just have to wait here?
171
00:09:01,026 --> 00:09:02,626
- They're not following us.
172
00:09:02,626 --> 00:09:05,586
We're safe, Beauty, we're safe.
173
00:09:05,586 --> 00:09:08,786
(Beauty nickers)
(Jenny sighs)
174
00:09:08,786 --> 00:09:11,466
(ominous music)
175
00:09:12,586 --> 00:09:15,586
(carriage creaking)
176
00:09:16,466 --> 00:09:19,026
- Whoa! Why didn't you follow her?
177
00:09:19,026 --> 00:09:20,826
- She's in the woods.
178
00:09:20,826 --> 00:09:22,986
She's gotta come out some time, ain't she?
179
00:09:22,986 --> 00:09:24,586
- Beadle's right, Mr. Crevace.
180
00:09:24,586 --> 00:09:27,066
She'll come crawling back
home when it gets dark.
181
00:09:27,066 --> 00:09:30,026
No sense in running all
over the countryside.
182
00:09:30,026 --> 00:09:32,786
- All right, we'll wait.
183
00:09:34,666 --> 00:09:37,226
(horse snorts)
184
00:09:42,186 --> 00:09:44,226
Thunder cracks;
Beauty nickers
185
00:09:44,226 --> 00:09:47,106
- There, there, there's
nothing to be frightened of.
186
00:09:47,106 --> 00:09:48,826
(rain pattering)
187
00:09:48,826 --> 00:09:50,466
It's all right, Beauty.
188
00:09:50,466 --> 00:09:52,346
(thunder cracks)
189
00:09:52,346 --> 00:09:54,706
Don't worry, Beauty, we'll be safe here.
190
00:09:54,706 --> 00:09:56,106
(Beauty whinnies)
Honestly we will, come on.
191
00:09:56,106 --> 00:09:58,666
Shh, come on. Come on.
192
00:09:58,666 --> 00:10:01,186
(rain pattering)
193
00:10:01,186 --> 00:10:03,306
- I'll catch my death
of cold in this rain.
194
00:10:04,626 --> 00:10:06,946
No sense in us all getting
soaked to the skin.
195
00:10:08,106 --> 00:10:11,826
I'll be at the inn at Five
Oaks should you find her.
196
00:10:11,826 --> 00:10:13,946
(rains crack)
Giddy up.
197
00:10:13,946 --> 00:10:16,266
(dramatic music)
198
00:10:16,266 --> 00:10:18,986
(Beauty nickers)
199
00:10:22,346 --> 00:10:24,546
(light music)
200
00:10:24,546 --> 00:10:25,386
- Better go out the back way, Doctor.
201
00:10:25,386 --> 00:10:27,346
They're still playing
cat and mouse out there.
202
00:10:27,346 --> 00:10:28,986
- Right?
203
00:10:28,986 --> 00:10:32,266
- If Crevace comes back...
204
00:10:32,266 --> 00:10:34,186
- Yes. You leave that gentleman to me.
205
00:10:36,146 --> 00:10:37,586
(rain pattering)
206
00:10:37,586 --> 00:10:38,666
(thunder cracks)
207
00:10:38,666 --> 00:10:39,506
- Stay, Beauty.
208
00:10:42,266 --> 00:10:44,786
- We'd'a been better off
chasing her in the woods.
209
00:10:47,306 --> 00:10:48,186
- Jenny.
210
00:10:49,466 --> 00:10:52,266
(feet thumping)
(tack jingling
211
00:10:52,266 --> 00:10:53,346
Jenny. Jenny.
212
00:10:56,506 --> 00:11:01,506
Grain pattering
feet pattering
213
00:11:02,666 --> 00:11:03,466
Jenny.
214
00:11:05,426 --> 00:11:06,866
- Beauty, it's father.
215
00:11:06,866 --> 00:11:11,786
(Beauty nickers)
He's come for us.
216
00:11:11,786 --> 00:11:13,306
- Jenny.
217
00:11:13,306 --> 00:11:14,826
- Father!
218
00:11:14,826 --> 00:11:17,146
(hooves thudding)
219
00:11:17,186 --> 00:11:20,706
(poignant music)
220
00:11:20,706 --> 00:11:24,026
Father! Oh, we're safe now, Beauty.
221
00:11:24,026 --> 00:11:25,706
- [Dr. Gordon] Jenny.
222
00:11:25,706 --> 00:11:26,946
- Oh.
- Jenny.
223
00:11:26,946 --> 00:11:28,626
You must be exhausted.
224
00:11:28,626 --> 00:11:29,506
- [Jenny] Oh.
225
00:11:29,506 --> 00:11:32,146
(dramatic music)
(tack rattling)
226
00:11:32,146 --> 00:11:34,986
- [Beadle] Thanks for leading
us to the horse, Dr. Gordon.
227
00:11:34,986 --> 00:11:37,386
- We'll take the horse now, Miss.
228
00:11:37,386 --> 00:11:38,746
(dramatic music)
229
00:11:38,786 --> 00:11:40,666
- Now just you two stay where you are.
230
00:11:41,866 --> 00:11:43,946
(feet thudding)
231
00:11:43,946 --> 00:11:45,906
(Beauty nickers)
232
00:11:45,906 --> 00:11:48,946
No, Jenny, no. You can't run anymore.
233
00:11:48,946 --> 00:11:50,706
- [Beadle] Shanks, grab her.
234
00:11:50,706 --> 00:11:52,226
- You leave her alone.
235
00:11:52,226 --> 00:11:53,666
(Beauty whinnies)
236
00:11:53,666 --> 00:11:54,586
(Shanks thuds)
- Oof.
237
00:11:54,626 --> 00:11:56,146
- Jenny.
(Beauty nickers)
238
00:11:56,146 --> 00:11:57,706
(hooves thudding)
239
00:11:57,706 --> 00:11:58,666
- Here.
240
00:11:58,706 --> 00:12:00,706
- [Dr. Gordon] Jenny. No, come back.
241
00:12:04,226 --> 00:12:05,186
- [Beadle] You all right?
242
00:12:05,186 --> 00:12:07,906
- That's the trouble with
people nowadays, Beadle.
243
00:12:07,906 --> 00:12:09,586
They've got no respect for the law
244
00:12:12,226 --> 00:12:15,466
(gentle flowing music)
245
00:12:20,066 --> 00:12:22,586
- Oh, Beauty, we can't go home.
246
00:12:22,586 --> 00:12:24,026
They'll be waiting for you.
247
00:12:26,146 --> 00:12:28,266
We can never go home again.
248
00:12:28,266 --> 00:12:31,266
(Beauty nickers)
249
00:12:31,266 --> 00:12:33,946
(flowing music)
250
00:12:39,106 --> 00:12:41,106
(Jenny sighs and shivers)
251
00:12:41,106 --> 00:12:43,586
(gentle flute music)
252
00:12:43,586 --> 00:12:46,586
(door rattles)
253
00:12:46,586 --> 00:12:47,426
- [Dr. Gordon] Is she back?
254
00:12:47,426 --> 00:12:48,266
- No, there's no sign of her,
255
00:12:48,306 --> 00:12:50,266
not unless she's hiding
in one of the barns.
256
00:12:50,266 --> 00:12:51,426
- No. I've Just looked there.
257
00:12:51,426 --> 00:12:52,586
- Take it off, you're soaked through.
258
00:12:52,586 --> 00:12:55,466
- Yes, I'll change my clothes
before I go out again.
259
00:12:55,466 --> 00:12:56,386
- Look, it'll be light in few hours.
260
00:12:56,386 --> 00:12:57,986
Why don't you look for her then?
261
00:12:57,986 --> 00:12:59,786
I mean, what good can
you do in this weather?
262
00:12:59,786 --> 00:13:02,146
She'll probably have found shelter by now.
263
00:13:02,146 --> 00:13:04,146
- Oh, I hope so.
264
00:13:04,146 --> 00:13:06,266
All right, I'll, I'll rest for a while.
265
00:13:06,266 --> 00:13:07,586
There's no need for you to stay up.
266
00:13:07,586 --> 00:13:09,546
- All right, goodnight, Doctor.
267
00:13:09,546 --> 00:13:10,946
- [Dr. Gordon] Goodnight.
268
00:13:10,946 --> 00:13:13,266
(gentle music)
269
00:13:13,266 --> 00:13:15,706
(door thuds)
270
00:13:18,066 --> 00:13:19,186
(Jenny sighs)
271
00:13:19,186 --> 00:13:22,706
- (shivers) Oh. (shivers)
272
00:13:22,706 --> 00:13:25,466
(Beauty nickers)
273
00:13:27,706 --> 00:13:30,546
(Beauty whinnies)
274
00:13:32,746 --> 00:13:34,626
(Jenny gasps and sighs)
275
00:13:34,626 --> 00:13:35,866
(Beauty nickers)
276
00:13:35,866 --> 00:13:38,626
(Jenny gasps and shivers)
277
00:13:38,626 --> 00:13:41,266
(rooster crows)
278
00:13:46,626 --> 00:13:47,866
(Dr. Gordon inhales)
- Dr. Gordon.
279
00:13:47,866 --> 00:13:50,266
Oh, you've been sleeping
in these wet things.
280
00:13:52,106 --> 00:13:55,266
- Oh, well, they're dry now.
281
00:13:55,266 --> 00:13:56,866
Ooh.
- Oh, I knew it.
282
00:13:56,866 --> 00:13:58,546
It's the way you've been sleeping.
283
00:14:01,586 --> 00:14:03,466
- Have you looked in
her room? Is she back?
284
00:14:03,466 --> 00:14:05,106
- Yes, I looked before coming downstairs.
285
00:14:05,106 --> 00:14:06,066
She's not back yet.
286
00:14:06,906 --> 00:14:10,266
- Oh, I'll pack my medical bag.
287
00:14:10,266 --> 00:14:11,906
She's going to need it.
288
00:14:11,906 --> 00:14:15,226
(gentle dramatic music)
289
00:14:16,826 --> 00:14:19,386
(Jenny coughs)
290
00:14:22,306 --> 00:14:27,306
(hooves thudding)
(tack rattling)
291
00:14:29,506 --> 00:14:31,586
(rousing mysterious music)
292
00:14:31,586 --> 00:14:32,986
(Beauty nickers)
293
00:14:32,986 --> 00:14:35,226
(hooves thudding)
294
00:14:35,226 --> 00:14:36,346
(Beauty nickers)
295
00:14:36,346 --> 00:14:37,826
(hooves thudding)
296
00:14:37,826 --> 00:14:38,866
(gentle music)
297
00:14:38,866 --> 00:14:41,786
(Jenny coughs)
298
00:14:41,786 --> 00:14:44,706
(hooves pattering)
299
00:14:45,586 --> 00:14:47,466
(Beauty nickers)
300
00:14:47,466 --> 00:14:48,866
(Jenny groans)
301
00:14:48,866 --> 00:14:51,706
- Beauty, what is it, Beauty?
302
00:14:51,706 --> 00:14:53,106
(Beauty nickers)
303
00:14:53,106 --> 00:14:56,106
(groans) Is someone coming?
304
00:14:56,106 --> 00:14:57,266
(tack rattles)
305
00:14:57,266 --> 00:14:59,026
(Jenny groans)
306
00:14:59,026 --> 00:15:01,186
(Beauty snorts)
307
00:15:01,186 --> 00:15:03,786
(gentle music)
308
00:15:05,346 --> 00:15:09,026
(Beauty snorts and nickers)
309
00:15:11,586 --> 00:15:14,986
(Jenny gasps and groans)
310
00:15:17,146 --> 00:15:20,946
(Jenny groans and coughs)
311
00:15:20,946 --> 00:15:23,946
Oh, we'll find somewhere else.
312
00:15:23,946 --> 00:15:24,746
Come on.
313
00:15:24,746 --> 00:15:26,106
(hooves thudding)
314
00:15:26,106 --> 00:15:29,626
(gentle mysterious music)
315
00:15:33,746 --> 00:15:38,746
(hooves thudding)
(ominous music
316
00:15:43,626 --> 00:15:46,306
(Beauty snorts)
317
00:15:48,546 --> 00:15:51,346
(hooves thudding)
318
00:16:00,266 --> 00:16:02,866
(Jenny coughs)
319
00:16:04,426 --> 00:16:07,266
(hooves thudding)
320
00:16:08,866 --> 00:16:12,386
(mysterious music builds)
321
00:16:14,786 --> 00:16:16,226
(Beauty nickers)
322
00:16:16,226 --> 00:16:19,146
(hooves thudding)
323
00:16:28,786 --> 00:16:33,786
(gentle music)
(hooves thudding)
324
00:16:42,106 --> 00:16:45,786
(Beauty whinnies)
325
00:16:45,786 --> 00:16:47,746
- Now, if she comes back,
you'll put the straight to bed.
326
00:16:47,786 --> 00:16:49,586
- Oh, we've got company.
327
00:16:49,586 --> 00:16:51,866
(menacing music)
328
00:16:51,866 --> 00:16:54,786
(carriage rattles)
329
00:16:58,026 --> 00:17:01,706
- Whoa. Ah, Gordon, any
sign of the horse yet?
330
00:17:01,706 --> 00:17:03,106
- I warn you, Mr. Crevace,
331
00:17:03,106 --> 00:17:06,106
your greed has driven my
daughter out into the night
332
00:17:06,106 --> 00:17:09,946
and if any harm comes to
her, you'll pay for it.
333
00:17:09,946 --> 00:17:12,226
- She brought it on herself, Dr. Gordon,
334
00:17:12,226 --> 00:17:13,386
and well you know it.
335
00:17:14,346 --> 00:17:15,946
(scoffs) But I forget myself.
336
00:17:15,946 --> 00:17:18,466
May I introduce my client?
337
00:17:18,466 --> 00:17:22,666
Mr. Sheridan, the new
owner of Black Beauty.
338
00:17:22,666 --> 00:17:26,146
(mysterious music)
339
00:17:26,146 --> 00:17:28,946
(hooves thudding)
340
00:17:30,786 --> 00:17:33,346
(gentle music)
341
00:17:37,466 --> 00:17:38,906
(Jenny sobs)
342
00:17:38,906 --> 00:17:41,266
- [Jenny] No, oh no, Beauty.
343
00:17:41,266 --> 00:17:43,826
(Jenny sobs)
344
00:17:43,826 --> 00:17:45,746
(Beauty whinnies)
345
00:17:45,746 --> 00:17:46,586
- Jenny!
346
00:17:48,026 --> 00:17:49,666
- No, you've brought me home.
347
00:17:49,666 --> 00:17:50,906
(rousing music)
348
00:17:50,906 --> 00:17:53,186
- It's the horse, Mr. Sheridan.
349
00:17:53,186 --> 00:17:54,946
It's your horse.
350
00:17:54,946 --> 00:17:57,346
- They'll catch you. No, no please.
351
00:18:01,026 --> 00:18:04,066
(Jenny sobbing and coughing)
352
00:18:04,066 --> 00:18:07,106
(hooves thudding)
353
00:18:07,106 --> 00:18:08,266
- Where the devil have you been?
354
00:18:08,266 --> 00:18:09,866
- We've been riding all over the country.
355
00:18:09,866 --> 00:18:10,826
- It doesn't matter now.
356
00:18:10,826 --> 00:18:12,626
We've got the horse, he's in the yard.
357
00:18:12,626 --> 00:18:15,506
Go and get him and tie him
to the back of my trap.
358
00:18:15,506 --> 00:18:17,186
The sooner we are gone
from here, the better.
359
00:18:17,186 --> 00:18:18,146
- [Shanks] Yes, sir.
360
00:18:20,786 --> 00:18:22,026
- Allow me, Mr. Sheridan.
361
00:18:23,586 --> 00:18:26,626
(feet clunking)
362
00:18:26,626 --> 00:18:29,266
(ominous music)
363
00:18:40,586 --> 00:18:43,946
(Beauty whinnies)
364
00:18:43,946 --> 00:18:44,906
- Hey, hey!
365
00:18:44,906 --> 00:18:48,906
(ominous music)
(Beauty whinnies)
366
00:18:48,906 --> 00:18:51,226
Hep!
(Beauty nickers)
367
00:18:51,226 --> 00:18:52,826
(Beauty whinnies)
368
00:18:52,826 --> 00:18:53,786
Oh!
369
00:18:53,826 --> 00:18:55,786
(hooves thudding)
370
00:18:55,786 --> 00:18:58,306
I'm sorry Mr. Crevace, but
that animal's dangerous.
371
00:18:59,706 --> 00:19:02,986
(Dr. Gordon chuckles)
372
00:19:02,986 --> 00:19:07,506
- Dr. Gordon, I insist
that you tether your animal
373
00:19:07,506 --> 00:19:09,466
to the rear of my trap.
374
00:19:09,466 --> 00:19:10,786
- My animal, Mr. Crevace?
375
00:19:10,786 --> 00:19:13,546
But I thought you said it
was your client's animal.
376
00:19:14,786 --> 00:19:18,466
If you want Black Beauty,
(chuckles) you take him.
377
00:19:20,066 --> 00:19:23,666
(Dr. Gordon laughs)
(triumphant music)
378
00:19:23,666 --> 00:19:26,226
(gentle music)
379
00:19:30,026 --> 00:19:31,586
- Good boy.
380
00:19:32,946 --> 00:19:33,866
Good horse.
381
00:19:36,746 --> 00:19:38,266
Here, good animal.
382
00:19:39,586 --> 00:19:42,506
There, boy, there. Good horse.
383
00:19:42,506 --> 00:19:44,586
Good Beauty, good fellow.
384
00:19:46,106 --> 00:19:47,946
(Beauty whinnies)
(tack rattling)
385
00:19:47,946 --> 00:19:50,106
Bad boy, be nice.
386
00:19:50,106 --> 00:19:51,346
(Beauty nickers)
(Beauty whinnies)
387
00:19:51,346 --> 00:19:55,346
(Mr. Crevace speaking indistinctly)
388
00:19:55,346 --> 00:19:57,346
- No, Beauty. No, don't go.
389
00:19:57,346 --> 00:20:00,466
(Beauty whinnies)
Beadle, come on.
390
00:20:00,466 --> 00:20:02,266
Get behind Shanks and push.
(Beauty whinnies)
391
00:20:02,266 --> 00:20:04,066
- I'm not going anywhere
near those back legs, sir.
392
00:20:04,066 --> 00:20:05,466
He might be a kicker.
(Beauty whinnies)
393
00:20:05,466 --> 00:20:07,706
- [Mr. Crevace] Pull,
Shanks, pull, Beadle.
394
00:20:07,706 --> 00:20:09,546
- Here we go.
- Pull.
395
00:20:09,546 --> 00:20:12,186
(triumphant music)
(Beauty whinnies)
396
00:20:12,186 --> 00:20:15,586
- [Mr. Crevace] Two more
yards and we'll get to trap.
397
00:20:15,586 --> 00:20:19,506
Come on, my Beauty. Pull, pull, pull.
398
00:20:19,506 --> 00:20:23,066
(Beauty whinnies)
We are winning!
399
00:20:23,066 --> 00:20:25,026
Come on, boys, get him.
(Beauty whinnies)
400
00:20:25,026 --> 00:20:28,906
(Beauty whinnies)
(feet scuffling)
401
00:20:28,906 --> 00:20:30,786
Pull, Shanks.
(Dr. Gordon laughing)
402
00:20:30,786 --> 00:20:31,626
Pull.
403
00:20:34,506 --> 00:20:36,506
(Beauty whinnies)
404
00:20:36,506 --> 00:20:38,426
Come on, pull. Come on.
405
00:20:39,426 --> 00:20:40,266
Pull, ah!
406
00:20:41,146 --> 00:20:43,866
(Beauty whinnies)
- Hey!
407
00:20:43,866 --> 00:20:45,146
(Beauty snorts)
408
00:20:45,146 --> 00:20:48,346
(Dr. Gordon laughing)
409
00:20:49,426 --> 00:20:52,746
(Mr. Sheridan laughing)
410
00:20:58,226 --> 00:20:59,706
- Mr. Sheridan.
411
00:20:59,706 --> 00:21:04,266
(Mr. Sheridan and Dr. Gordon laughing)
412
00:21:06,226 --> 00:21:07,826
Mr. Sheridan.
413
00:21:07,866 --> 00:21:11,786
- (laughing) It's no
good, Crevace. (laughs)
414
00:21:11,786 --> 00:21:14,226
No matter how often you tell
me the horse belongs to me,
415
00:21:14,226 --> 00:21:17,026
the horse tells me different. (laughs)
416
00:21:17,026 --> 00:21:20,746
You better keep him, Dr.
Gordon. He's no use to me.
417
00:21:20,746 --> 00:21:23,346
Crevace, you've made
a nuisance of yourself
418
00:21:23,346 --> 00:21:25,066
around here long enough.
419
00:21:25,106 --> 00:21:28,666
Draw up a document stating
finally for all time,
420
00:21:28,666 --> 00:21:31,586
Black Beauty belongs to the
Gordon family of York Cottage.
421
00:21:32,706 --> 00:21:35,306
- Are you sure you've got the
wording right, Mr. Sheridan?
422
00:21:35,306 --> 00:21:37,066
- What are you talking about?
423
00:21:37,106 --> 00:21:38,506
- From what I've seen of them,
424
00:21:38,546 --> 00:21:40,266
I'd say it was the other way round.
425
00:21:41,266 --> 00:21:43,346
- You're quite right, Mr. Crevace.
426
00:21:44,746 --> 00:21:47,626
It's we who belong to him.
427
00:21:47,626 --> 00:21:50,546
(triumphant music)
428
00:21:53,906 --> 00:21:57,586
(powerful orchestral music)
429
00:22:13,666 --> 00:22:16,746
(singers vocalizing)
430
00:22:21,786 --> 00:22:26,266
(powerful orchestral music continues)
431
00:22:28,506 --> 00:22:31,626
(singers vocalizing)
432
00:22:45,506 --> 00:22:46,706
(trilling music)
433
00:22:46,706 --> 00:22:51,026
(powerful orchestral music)
434
00:22:51,026 --> 00:22:52,786
(Beauty whinnies)
435
00:22:52,786 --> 00:22:56,546
(powerful orchestral music)
29896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.