All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e20.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,766 --> 00:00:06,446 (ισχυρή ορχηστρική μουσική) 2 00:00:31,206 --> 00:00:35,006 (μυστηριώδης ορχηστρική μουσική) 3 00:00:38,086 --> 00:00:41,726 (ισχυρή ορχηστρική μουσική) 4 00:01:13,726 --> 00:01:17,326 (ρέουσα ορχηστρική μουσική) 5 00:01:25,086 --> 00:01:28,646 (Οι οπλές της ομορφιάς) 6 00:01:31,646 --> 00:01:33,966 - Σε γνώρισα Με το νόμο, Δρ Gordon. 7 00:01:33,966 --> 00:01:35,326 Αγνοήστε το σε κίνδυνο. 8 00:01:35,326 --> 00:01:38,406 Σίγουρα ο κ. Crevace, um, Πρέπει να δεις τον εαυτό σου 9 00:01:38,406 --> 00:01:40,326 την αδικία της κατάστασης. 10 00:01:40,326 --> 00:01:42,886 - (γέλια) Η αδικία, Κύριε. Πώς τολμάς. 11 00:01:43,886 --> 00:01:46,286 Ο πελάτης μου επιθυμεί μόνο τι είναι δικαίως του. 12 00:01:48,126 --> 00:01:51,406 Παράλληλα στον Καίσαρα που είναι ο Καίσαρας. 13 00:01:51,406 --> 00:01:52,806 Καλημέρα, κύριε. 14 00:01:52,806 --> 00:01:57,806 (reins thud) (βαγόνι κρούσματα και κουδουνίσματα) 15 00:01:57,966 --> 00:02:00,326 (Ομορφιά) 16 00:02:00,326 --> 00:02:02,206 (Jenny αναστενάζει) 17 00:02:02,206 --> 00:02:03,886 - (Grunts) Γεια σας, Πατέρα. 18 00:02:03,886 --> 00:02:05,286 - Γεια σας, αγάπη μου, καλή βόλτα; 19 00:02:05,286 --> 00:02:06,966 - Ναι, ευχαριστώ. 20 00:02:06,966 --> 00:02:07,806 Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος; 21 00:02:09,326 --> 00:02:11,526 - Είναι δικηγόρος που εκπροσωπεί τον νέο ιδιοκτήτη 22 00:02:11,526 --> 00:02:12,966 των στάβλων Ryder. 23 00:02:12,966 --> 00:02:14,606 - Ω, νεαρός Σολομών Ryder Πώλησε το μέρος τότε, έτσι; 24 00:02:14,606 --> 00:02:17,566 - Ναι, ένας αγρότης από το Ο Βορράς αγόρασε τη γη, 25 00:02:17,566 --> 00:02:20,766 Οι στάβλοι, και τα άλογα. 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,366 - Λοιπόν, τι έχει να κάνει μαζί μας; 27 00:02:23,806 --> 00:02:26,326 - Λοιπόν όταν ήταν Πηγαίνοντας πάνω από τα αρχεία, um, 28 00:02:26,326 --> 00:02:28,526 Βρήκαν ότι ο Hellman Ryder 29 00:02:28,526 --> 00:02:31,406 είχε δώσει έναν μαύρο επιβήτορα δύο ετών 30 00:02:31,406 --> 00:02:32,446 σε ένα συγκεκριμένο Δρ Γκόρντον. 31 00:02:32,446 --> 00:02:33,286 - Ομορφιά; 32 00:02:34,406 --> 00:02:36,206 - σε ένα εκτεταμένο δάνειο. 33 00:02:36,206 --> 00:02:38,686 - αλλά όχι, κύριε Ryder μας έδωσε την ομορφιά για πάντα. 34 00:02:38,686 --> 00:02:39,766 Μου είπες ότι το έκανε. 35 00:02:39,806 --> 00:02:40,726 - Αυτό σκέφτηκα, Τζένη. 36 00:02:40,726 --> 00:02:43,246 Αλλά τα αρχεία δείχνουν διαφορετικά. 37 00:02:43,246 --> 00:02:45,166 - Λοιπόν, τα αρχεία είναι λάθος. 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,766 Ο γέρος ήταν άρρωστος και Τον βοήθησες να ανακάμψει 39 00:02:47,766 --> 00:02:49,166 Και σας έδωσε ομορφιά ως πληρωμή. 40 00:02:49,166 --> 00:02:50,526 Έτσι ήταν. 41 00:02:50,526 --> 00:02:51,886 - Αυτό προσπάθησα να πω στο Crevace, 42 00:02:51,886 --> 00:02:53,126 Αλλά δεν θα άκουγε. 43 00:02:53,126 --> 00:02:56,606 Και τώρα ο νέος ιδιοκτήτης των στάβλων Ryder 44 00:02:56,606 --> 00:02:58,326 Θέλει την περιουσία του πίσω. 45 00:02:58,326 --> 00:03:01,166 - Όχι, δεν μπορεί. Η ομορφιά μας ανήκει. 46 00:03:01,166 --> 00:03:02,206 (Ομορφιά Nickers) 47 00:03:02,246 --> 00:03:03,966 Είναι ένας από εμάς. 48 00:03:03,966 --> 00:03:05,606 - Όχι σύμφωνα με το νόμο, Jenny. 49 00:03:05,606 --> 00:03:07,806 - Τότε ο νόμος είναι λάθος να. (αναπνέει βαριά) 50 00:03:07,806 --> 00:03:09,526 Κανείς δεν μπορεί να πάρει ομορφιά από μένα. 51 00:03:09,526 --> 00:03:11,486 Όχι εσείς, όχι ο νόμος, όχι κανένας. 52 00:03:11,486 --> 00:03:13,926 - Θα μιλήσω με τον δικό μας δικηγόρο. 53 00:03:13,926 --> 00:03:15,886 Δεν θα εγκαταλείψουμε χωρίς αγώνα. 54 00:03:15,886 --> 00:03:17,246 - Ω, ομορφιά. (Ομορφιά Nickers) 55 00:03:17,246 --> 00:03:20,326 Ω, (αναστεναγμός) θα είστε ασφαλείς μαζί μας. 56 00:03:20,326 --> 00:03:23,126 Θα σιγουρευτώ ότι εσύ Μείνετε πάντα μαζί μας. 57 00:03:23,126 --> 00:03:24,286 Θα φροντίσω. (Ομορφιά) 58 00:03:24,326 --> 00:03:26,046 Έλα, θα σε φροντίσω. 59 00:03:26,046 --> 00:03:26,886 (Ομορφιά Nickers) 60 00:03:26,886 --> 00:03:31,886 Ισχυρή ορχηστρική μουσική. Οι οπλές της ομορφιάς 61 00:03:41,726 --> 00:03:45,326 (Απαλή περιπλανώμενη μουσική) 62 00:03:56,206 --> 00:03:58,886 (Ξύσιμο των ποδιών) 63 00:04:02,406 --> 00:04:03,526 (κουδουνίσματα πόρτας) 64 00:04:03,526 --> 00:04:08,406 - Α, κυρία Γκόρντον, Ελάτε. Παρακαλώ καθίστε. 65 00:04:08,406 --> 00:04:09,646 - Ευχαριστώ. 66 00:04:09,646 --> 00:04:12,246 - Χαίρομαι που γνωρίζω. 67 00:04:12,246 --> 00:04:15,446 Είμαι ακόμα πιο χαρούμενος Δείτε την ιδιοκτησία του πελάτη μου 68 00:04:15,446 --> 00:04:17,006 έξω από την αυλή. 69 00:04:17,006 --> 00:04:18,406 - (scoffs) Ποια ιδιότητα είναι αυτή; 70 00:04:18,406 --> 00:04:21,846 - Το άλογο. Πιστεύω Τον αποκαλείς μαύρη ομορφιά. 71 00:04:22,966 --> 00:04:25,086 Ομολογώ, σκέφτηκα αρχικά τον πατέρα σου 72 00:04:25,086 --> 00:04:27,046 θα ήταν δύσκολο για όλα αυτά. 73 00:04:28,606 --> 00:04:30,486 Ένα υπέροχο ζώο. 74 00:04:30,486 --> 00:04:33,286 Θα φέρει μια ωραία τιμή στη δημοπρασία του αύριο. 75 00:04:33,286 --> 00:04:34,126 - [Jenny] Θα τον πουλήσετε; 76 00:04:34,126 --> 00:04:36,766 - Ναι, ναι, ο πελάτης μου έχει Χωρίς ενδιαφέρον για άλογα. 77 00:04:36,806 --> 00:04:38,446 Αγόρασε τους στάβλους για τη γη 78 00:04:38,446 --> 00:04:41,086 Και αύριο θα πάμε δημοπρασία από όλο το απόθεμα, 79 00:04:41,086 --> 00:04:42,326 συμπεριλαμβανομένης της ομορφιάς. 80 00:04:42,326 --> 00:04:44,926 - Όχι, δεν θα σε αφήσω. 81 00:04:44,926 --> 00:04:47,246 Ήταν δώρο από τον κ. Ryder στον πατέρα μου. 82 00:04:47,246 --> 00:04:49,966 - Έτσι θα πάρω Αυτή η ιστορία ξανά. 83 00:04:49,966 --> 00:04:52,966 - Δεν είναι ιστορία. Ήρθα Εδώ για να σας πω την αλήθεια. 84 00:04:52,966 --> 00:04:54,886 - Υποθέτω ότι ο πατέρας σου νομίζει ότι θα μετακινηθώ 85 00:04:54,886 --> 00:04:56,686 από τα δάκρυα ενός κοριτσιού. 86 00:04:56,726 --> 00:04:59,926 - Ο πατέρας μου δεν ξέρει Είμαι εδώ και δεν κλαίω. 87 00:04:59,926 --> 00:05:00,966 Δεν θα κλάψω μπροστά σου 88 00:05:00,966 --> 00:05:03,566 Εάν ήσασταν ο τελευταίος στον κόσμο. 89 00:05:03,566 --> 00:05:06,446 Και δεν είμαι ούτε κοριτσάκι. 90 00:05:06,446 --> 00:05:07,526 - Μις Γκόρντον, 91 00:05:07,526 --> 00:05:09,486 (μυστηριώδης μουσική) 92 00:05:09,486 --> 00:05:12,646 Καλύτερα να αφήσετε μαύρο Ομορφιά στην κατοχή μου. 93 00:05:12,646 --> 00:05:14,406 - Θα προτιμούσα να πεθάνω παρά να τον αφήσω. 94 00:05:14,406 --> 00:05:17,166 Η ομορφιά μας ανήκει. Θα ανήκει πάντα σε εμάς. 95 00:05:17,166 --> 00:05:18,366 Και αν προσπαθήσετε να τον πάρετε από εμάς, 96 00:05:18,366 --> 00:05:20,406 Τότε δεν θα είστε καλύτεροι από έναν κλέφτη. 97 00:05:21,726 --> 00:05:26,726 (Slams της πόρτας) (απειλητική μουσική) 98 00:05:32,046 --> 00:05:35,726 Έλα, ομορφιά, δεν είμαι θα τον αφήσω να σε πάρει. 99 00:05:35,726 --> 00:05:37,366 (Whimsical Music) (Hooves Thud) 100 00:05:37,366 --> 00:05:40,126 (απειλητική μουσική) 101 00:05:46,486 --> 00:05:47,326 - Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 102 00:05:47,326 --> 00:05:48,646 - Πρέπει να υπάρχει. 103 00:05:48,646 --> 00:05:50,886 - Διαβάστε την επιστολή του δικηγόρου Για τον εαυτό σας, Τζένη. 104 00:05:50,886 --> 00:05:53,686 Χωρίς παραλαβή επίσημης πράξης δώρου, 105 00:05:53,726 --> 00:05:55,646 Δεν έχουμε καμία νομική αξίωση για ομορφιά. 106 00:05:55,646 --> 00:05:56,566 - Είναι λάθος. 107 00:05:56,566 --> 00:05:57,406 - Ω, Τζένη- 108 00:05:57,406 --> 00:05:59,566 - Δεν ξέρει. Αυτός δεν γνωρίζει την αλήθεια. 109 00:05:59,566 --> 00:06:01,406 Θα πουλήσουν ομορφιά. 110 00:06:01,406 --> 00:06:03,926 Δεν τον θέλουν. Αυτοί Μην αξίζετε να τον έχετε. 111 00:06:03,926 --> 00:06:06,366 Είναι δικός μας, πατέρας. Ανήκει σε εμάς. 112 00:06:06,366 --> 00:06:08,126 - Λυπάμαι, Τζένη. Ο νόμος δηλώνει- 113 00:06:08,126 --> 00:06:09,246 - Ω, ο νόμος! 114 00:06:09,246 --> 00:06:12,526 Ο νόμος δεν είναι πάντα σωστός, Και αν πιστεύετε ότι είναι, 115 00:06:12,566 --> 00:06:14,086 Τότε είσαι τόσο κακός όσο είναι. 116 00:06:14,966 --> 00:06:19,966 (βαγόνι) (Hooves Thudding) 117 00:06:20,446 --> 00:06:24,606 (πουλιά τσίμπημα) ( 118 00:06:24,606 --> 00:06:26,486 - Τζένη, επιστρέψτε. 119 00:06:26,486 --> 00:06:29,246 ( 120 00:06:31,926 --> 00:06:34,806 (Πόδια που χτυπούν) 121 00:06:34,806 --> 00:06:36,846 - Καλημέρα, Δρ Gordon. 122 00:06:39,886 --> 00:06:42,526 Επιτρέψτε μου να παρουσιάσω τους συναδέλφους μου, 123 00:06:42,566 --> 00:06:47,326 Ο κ. Beadle και ο κ. Shanks, Αξιωματικοί του Στέμματος. 124 00:06:47,326 --> 00:06:49,086 Δικαστικοί επιμελητές με εντολή του δικαστή 125 00:06:49,086 --> 00:06:52,206 για την επανατοποθέτηση του ζώο που ονομάζετε μαύρη ομορφιά. 126 00:06:52,206 --> 00:06:54,366 Κύριε Shanks, θα ήσασταν τόσο ευγενικοί; 127 00:06:54,366 --> 00:06:55,886 - Αλλά φυσικά, ο κ. Crevace. 128 00:06:59,206 --> 00:07:00,366 Με τα συγχαρητήριά μας. 129 00:07:01,646 --> 00:07:04,766 (θύρες πόρτας) 130 00:07:04,766 --> 00:07:07,486 - Είμαι βέβαιος ότι θα τα βρείτε όλα. 131 00:07:07,486 --> 00:07:08,406 - Δεν έχω καμία αμφιβολία. 132 00:07:09,526 --> 00:07:12,526 Κ. Crevace, κατά την πρώτη μας συνάντηση που είπατε 133 00:07:12,526 --> 00:07:14,806 ότι θα μπορούσα ενδεχομένως Αγορά Lank Beauty. 134 00:07:14,806 --> 00:07:15,646 (Ομορφιά Nickers) 135 00:07:15,646 --> 00:07:17,006 - Αυτό ήταν χθες, Δρ Gordon. 136 00:07:17,006 --> 00:07:19,246 Δυστυχώς, χθες το βράδυ Πριν από τη δημοπρασία, 137 00:07:19,246 --> 00:07:20,966 Έλαβα μια προσφορά για ολόκληρο το απόθεμα, 138 00:07:21,006 --> 00:07:22,766 συμπεριλαμβανομένης της μαύρης ομορφιάς. 139 00:07:22,766 --> 00:07:25,766 Αποφάσισα να το δεχτώ Εκ μέρους του πελάτη μου. 140 00:07:25,766 --> 00:07:28,166 Δεν μπορούσα να πουλήσω καν το δικό σας άλογο πίσω σε εσάς τώρα 141 00:07:28,166 --> 00:07:29,566 Ακόμα κι αν ήθελα. 142 00:07:30,846 --> 00:07:32,446 Δεν είναι δικό μου να πουλήσει. 143 00:07:32,486 --> 00:07:34,326 - Ποτέ δεν ήταν. 144 00:07:34,326 --> 00:07:36,286 Δεν είναι αποκόμματα χαρτιού ή πράξεις ή οτιδήποτε άλλο 145 00:07:36,326 --> 00:07:38,926 που κάνουν ένα ζώο σαν Η ομορφιά ανήκει σε κάποιον. 146 00:07:38,926 --> 00:07:41,166 Είναι αγάπη και αγάπη. 147 00:07:41,166 --> 00:07:44,166 (αναστενάζει) αλλά αυτό είναι κάτι Δεν θα γνωρίζατε τίποτα. 148 00:07:44,166 --> 00:07:45,326 - Αυτό είναι αρκετό. 149 00:07:45,326 --> 00:07:46,766 Shanks, Beadle, 150 00:07:46,766 --> 00:07:48,326 (Snorts ομορφιάς) Αποκτήστε το άλογο. 151 00:07:49,926 --> 00:07:51,206 - Όχι! 152 00:07:51,206 --> 00:07:52,646 ( 153 00:07:52,646 --> 00:07:54,086 Όχι! Ω! - Εκτός από το δρόμο! 154 00:07:55,326 --> 00:07:57,406 - Αποφασίζοντας τη δικαιοσύνη. 155 00:07:57,406 --> 00:07:58,526 - Μην την απειλείς. 156 00:07:58,526 --> 00:08:00,046 Πώς τολμάς να βάλεις τα χέρια σου πάνω της. 157 00:08:00,046 --> 00:08:01,526 (Γειτονιά ομορφιάς) - Αχ! 158 00:08:01,526 --> 00:08:02,926 (Hooves Clattering) 159 00:08:02,926 --> 00:08:05,766 (συναρπαστική μουσική) 160 00:08:10,166 --> 00:08:13,246 - Πάρτε μετά από αυτήν. Συνεχίστε, μετακινήστε. 161 00:08:13,246 --> 00:08:15,446 ( 162 00:08:15,446 --> 00:08:16,446 - Καλό κορίτσι. 163 00:08:18,526 --> 00:08:20,206 - Δεν θα ήμουν τόσο ελεύθερος με τα συγχαρητήρια μου, 164 00:08:20,246 --> 00:08:22,126 Κυρία, αν ήμουν εσύ. 165 00:08:22,166 --> 00:08:25,886 Σε αυτό το άλογο της χώρας είναι ένα πολύ σοβαρό αδίκημα. 166 00:08:25,886 --> 00:08:28,646 (απειλητική μουσική) 167 00:08:29,966 --> 00:08:34,966 (Hooves Thudding) (απαλή μυστηριώδη μουσική) 168 00:08:44,966 --> 00:08:47,726 (απειλητική μουσική) 169 00:08:58,486 --> 00:09:00,366 - Τι πρέπει να κάνουμε τώρα; 170 00:09:00,366 --> 00:09:01,886 - Λοιπόν, θα πρέπει απλώς να περιμένουμε εδώ; 171 00:09:03,726 --> 00:09:05,326 - Δεν μας ακολουθούν. 172 00:09:05,326 --> 00:09:08,286 Είμαστε ασφαλείς, ομορφιά, είμαστε ασφαλείς. 173 00:09:08,286 --> 00:09:11,486 (Ομορφιά Nickers) (Jenny αναστενάζει) 174 00:09:11,486 --> 00:09:14,166 (δυσοίωνη μουσική) 175 00:09:15,286 --> 00:09:18,286 (Carriage Creaking) 176 00:09:19,166 --> 00:09:21,726 - Whoa! Γιατί δεν την ακολουθήσατε; 177 00:09:21,726 --> 00:09:23,526 - Είναι στο δάσος. 178 00:09:23,526 --> 00:09:25,686 Πρέπει να βγει κάποια στιγμή, έτσι δεν είναι; 179 00:09:25,686 --> 00:09:27,286 - Το σωστό Beadle, κ. Crevace. 180 00:09:27,286 --> 00:09:29,766 Θα έρθει να σέρνει πίσω σπίτι όταν σκοτεινιάζει. 181 00:09:29,766 --> 00:09:32,726 Δεν υπάρχει νόημα στη λειτουργία όλων πάνω από την ύπαιθρο. 182 00:09:32,726 --> 00:09:35,486 - Εντάξει, θα περιμένουμε. 183 00:09:37,366 --> 00:09:39,926 (άλογο snorts) 184 00:09:44,886 --> 00:09:46,926 Βροντές ρωγμές? Ομορφιά 185 00:09:46,926 --> 00:09:49,806 - Εκεί, υπάρχει Τίποτα δεν πρέπει να φοβηθεί. 186 00:09:49,806 --> 00:09:51,526 (βροχή) 187 00:09:51,526 --> 00:09:53,166 Είναι εντάξει, ομορφιά. 188 00:09:53,166 --> 00:09:55,046 (ρωγμές βροντή) 189 00:09:55,046 --> 00:09:57,406 Μην ανησυχείτε, ομορφιά, θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 190 00:09:57,406 --> 00:09:58,806 (Ομορφιά) Ειλικρινά, εμείς, έλα. 191 00:09:58,806 --> 00:10:01,366 Shh, έλα. Ερχομαι. 192 00:10:01,366 --> 00:10:03,886 (βροχή) 193 00:10:03,886 --> 00:10:06,006 - Θα πιάσω το θάνατό μου του κρύου σε αυτή τη βροχή. 194 00:10:07,326 --> 00:10:09,646 Δεν υπάρχει νόημα σε όλους μας να πάρουμε εμποτισμένο στο δέρμα. 195 00:10:10,806 --> 00:10:14,526 Θα είμαι στο πανδοχείο στα πέντε Oaks θα πρέπει να την βρείτε. 196 00:10:14,526 --> 00:10:16,646 (βροχές ρωγμές) Giddy Up. 197 00:10:16,646 --> 00:10:18,966 (δραματική μουσική) 198 00:10:18,966 --> 00:10:21,686 (Ομορφιά Nickers) 199 00:10:25,046 --> 00:10:27,246 (ελαφριά μουσική) 200 00:10:27,246 --> 00:10:28,086 - Καλύτερα να βγείτε από τον πίσω τρόπο, γιατρός. 201 00:10:28,086 --> 00:10:30,046 Παίζουν ακόμα Γάτα και ποντίκι εκεί έξω. 202 00:10:30,046 --> 00:10:31,686 - σωστά; 203 00:10:31,686 --> 00:10:34,966 - Αν η σχισμή επιστρέψει ... 204 00:10:34,966 --> 00:10:36,886 - Ναι. Αφήνεις αυτόν τον κύριο. 205 00:10:38,846 --> 00:10:40,286 (βροχή) 206 00:10:40,286 --> 00:10:41,366 (ρωγμές βροντή) 207 00:10:41,366 --> 00:10:42,206 - Μείνετε, ομορφιά. 208 00:10:44,966 --> 00:10:47,486 - Ήμασταν καλύτερα την κυνηγώντας στο δάσος. 209 00:10:50,006 --> 00:10:50,886 - Τζένη. 210 00:10:52,166 --> 00:10:54,966 (πόδια που χτυπάει) ( 211 00:10:54,966 --> 00:10:56,046 Θήλυ ζώων τινών. Θήλυ ζώων τινών. 212 00:10:59,206 --> 00:11:04,206 Σχηματισμός κόκκων πόδια 213 00:11:05,366 --> 00:11:06,166 Θήλυ ζώων τινών. 214 00:11:08,126 --> 00:11:09,566 - Ομορφιά, είναι πατέρας. 215 00:11:09,566 --> 00:11:14,486 (Ομορφιά Nickers) Έρχεται για εμάς. 216 00:11:14,486 --> 00:11:16,006 - Τζένη. 217 00:11:16,006 --> 00:11:17,526 - Πατέρα! 218 00:11:17,526 --> 00:11:19,846 (Hooves Thudding) 219 00:11:19,886 --> 00:11:23,406 (οδυνηρή μουσική) 220 00:11:23,406 --> 00:11:26,726 Πατέρας! Ω, είμαστε ασφαλείς τώρα, ομορφιά. 221 00:11:26,726 --> 00:11:28,406 - [Δρ. Γκόρντον] Τζένη. 222 00:11:28,406 --> 00:11:29,646 - Ω. - Τζένη. 223 00:11:29,646 --> 00:11:31,326 Πρέπει να εξαντληθείτε. 224 00:11:31,326 --> 00:11:32,206 - [Jenny] Ω. 225 00:11:32,206 --> 00:11:34,846 (δραματική μουσική) (καρφίτσα) 226 00:11:34,846 --> 00:11:37,686 - [Beadle] Ευχαριστώ που οδηγήσατε Εμείς στο άλογο, Δρ Gordon. 227 00:11:37,686 --> 00:11:40,086 - Θα πάρουμε το άλογο τώρα, χάσετε. 228 00:11:40,086 --> 00:11:41,446 (δραματική μουσική) 229 00:11:41,486 --> 00:11:43,366 - Τώρα μόνο εσείς οι δύο μένετε εκεί που βρίσκεστε. 230 00:11:44,566 --> 00:11:46,646 (Πόδια που χτυπούν) 231 00:11:46,646 --> 00:11:48,606 (Ομορφιά Nickers) 232 00:11:48,606 --> 00:11:51,646 Όχι, Τζένη, όχι. Δεν μπορείτε να τρέξετε πια. 233 00:11:51,646 --> 00:11:53,406 - [Beadle] Shanks, αρπάξτε την. 234 00:11:53,406 --> 00:11:54,926 - Την αφήνεις μόνη της. 235 00:11:54,926 --> 00:11:56,366 (Ομορφιά) 236 00:11:56,366 --> 00:11:57,286 (Shanks Thuds) - OOF. 237 00:11:57,326 --> 00:11:58,846 - Τζένη. (Ομορφιά Nickers) 238 00:11:58,846 --> 00:12:00,406 (Hooves Thudding) 239 00:12:00,406 --> 00:12:01,366 - εδώ. 240 00:12:01,406 --> 00:12:03,406 - [Δρ. Γκόρντον] Τζένη. Όχι, επιστρέψτε. 241 00:12:06,926 --> 00:12:07,886 - [Beadle] εντάξει; 242 00:12:07,886 --> 00:12:10,606 - Αυτό είναι το πρόβλημα με Οι άνθρωποι σήμερα, Beadle. 243 00:12:10,606 --> 00:12:12,286 Δεν έχουν κανένα σεβασμό για το νόμο 244 00:12:14,926 --> 00:12:18,166 (Απαλή ροή μουσική) 245 00:12:22,766 --> 00:12:25,286 - Ω, ομορφιά, δεν μπορούμε να πάμε σπίτι. 246 00:12:25,286 --> 00:12:26,726 Θα σας περιμένουν. 247 00:12:28,846 --> 00:12:30,966 Δεν μπορούμε ποτέ να πάμε ξανά σπίτι. 248 00:12:30,966 --> 00:12:33,966 (Ομορφιά Nickers) 249 00:12:33,966 --> 00:12:36,646 (ροή μουσική) 250 00:12:41,806 --> 00:12:43,806 (Jenny αναστενάζει και κουνιέται) 251 00:12:43,806 --> 00:12:46,286 (απαλή μουσική φλάουτο) 252 00:12:46,286 --> 00:12:49,286 (κουδουνίσματα πόρτας) 253 00:12:49,286 --> 00:12:50,126 - [Δρ. Γκόρντον] Είναι πίσω; 254 00:12:50,126 --> 00:12:50,966 - Όχι, δεν υπάρχει κανένα σημάδι της, 255 00:12:51,006 --> 00:12:52,966 Όχι αν δεν κρύβεται Σε έναν από τους αχυρώνες. 256 00:12:52,966 --> 00:12:54,126 - Όχι. Μόλις κοίταξα εκεί. 257 00:12:54,126 --> 00:12:55,286 - Βγάλτε το, είστε μούσκεμα. 258 00:12:55,286 --> 00:12:58,166 - Ναι, θα αλλάξω τα ρούχα μου Πριν βγαίνω ξανά. 259 00:12:58,166 --> 00:12:59,086 - Κοίτα, θα είναι ελαφρύ σε λίγες ώρες. 260 00:12:59,086 --> 00:13:00,686 Γιατί δεν την ψάχνετε τότε; 261 00:13:00,686 --> 00:13:02,486 Εννοώ, τι καλό μπορεί Κάνετε σε αυτόν τον καιρό; 262 00:13:02,486 --> 00:13:04,846 Πιθανότατα θα βρει καταφύγιο μέχρι τώρα. 263 00:13:04,846 --> 00:13:06,846 - Ω, ελπίζω έτσι. 264 00:13:06,846 --> 00:13:08,966 Εντάξει, θα ξεκουραστώ για λίγο. 265 00:13:08,966 --> 00:13:10,286 Δεν χρειάζεται να μείνετε επάνω. 266 00:13:10,286 --> 00:13:12,246 - Εντάξει, καληνύχτα, γιατρός. 267 00:13:12,246 --> 00:13:13,646 - [Δρ. Gordon] Καληνύχτα. 268 00:13:13,646 --> 00:13:15,966 (απαλή μουσική) 269 00:13:15,966 --> 00:13:18,406 (Πόρτα) 270 00:13:20,766 --> 00:13:21,886 (Jenny αναστενάζει) 271 00:13:21,886 --> 00:13:25,406 - (Shivers) Ω. (θρύψαλα) 272 00:13:25,406 --> 00:13:28,166 (Ομορφιά Nickers) 273 00:13:30,406 --> 00:13:33,246 (Ομορφιά) 274 00:13:35,446 --> 00:13:37,326 (Jenny Gasps and Sighs) 275 00:13:37,326 --> 00:13:38,566 (Ομορφιά Nickers) 276 00:13:38,566 --> 00:13:41,326 (Jenny Gasps and Shivers) 277 00:13:41,326 --> 00:13:43,966 (κοράκια κόκορα) 278 00:13:49,326 --> 00:13:50,566 (Dr. Gordon εισπνέει) - Δρ Gordon. 279 00:13:50,566 --> 00:13:52,966 Ω, κοιμάσαι σε αυτά τα υγρά πράγματα. 280 00:13:54,806 --> 00:13:57,966 - Ω, καλά, είναι ξηρά τώρα. 281 00:13:57,966 --> 00:13:59,566 Ω. - Ω, το ήξερα. 282 00:13:59,566 --> 00:14:01,246 Είναι ο τρόπος που κοιμάστε. 283 00:14:04,286 --> 00:14:06,166 - Έχετε κοιτάξει μέσα Το δωμάτιό της; Είναι πίσω; 284 00:14:06,166 --> 00:14:07,806 - Ναι, κοίταξα πριν έρθει κάτω. 285 00:14:07,806 --> 00:14:08,766 Δεν είναι ακόμα πίσω. 286 00:14:09,606 --> 00:14:12,966 - Ω, θα συσκευάσω την ιατρική μου τσάντα. 287 00:14:12,966 --> 00:14:14,606 Θα το χρειαστεί. 288 00:14:14,606 --> 00:14:17,926 (απαλή δραματική μουσική) 289 00:14:19,526 --> 00:14:22,086 (Jenny βήχας) 290 00:14:25,006 --> 00:14:30,006 (Hooves Thudding) (καρφίτσα) 291 00:14:32,206 --> 00:14:34,286 (rousing μυστηριώδη μουσική) 292 00:14:34,286 --> 00:14:35,686 (Ομορφιά Nickers) 293 00:14:35,686 --> 00:14:37,926 (Hooves Thudding) 294 00:14:37,926 --> 00:14:39,046 (Ομορφιά Nickers) 295 00:14:39,046 --> 00:14:40,526 (Hooves Thudding) 296 00:14:40,526 --> 00:14:41,566 (απαλή μουσική) 297 00:14:41,566 --> 00:14:44,486 (Jenny βήχας) 298 00:14:44,486 --> 00:14:47,406 (Hooves Pattering) 299 00:14:48,286 --> 00:14:50,166 (Ομορφιά Nickers) 300 00:14:50,166 --> 00:14:51,566 (Jenny groans) 301 00:14:51,566 --> 00:14:54,406 - Ομορφιά, τι είναι αυτό, ομορφιά; 302 00:14:54,406 --> 00:14:55,806 (Ομορφιά Nickers) 303 00:14:55,806 --> 00:14:58,806 (Groans) Είναι κάποιος που έρχεται; 304 00:14:58,806 --> 00:14:59,966 (κουδουνίσματα) 305 00:14:59,966 --> 00:15:01,726 (Jenny groans) 306 00:15:01,726 --> 00:15:03,886 (Snorts ομορφιάς) 307 00:15:03,886 --> 00:15:06,486 (απαλή μουσική) 308 00:15:08,046 --> 00:15:11,726 (Snorts Beauty και Nickers) 309 00:15:14,286 --> 00:15:17,686 (Jenny Gasps and Groans) 310 00:15:19,846 --> 00:15:23,646 (Jenny groans και βήχας) 311 00:15:23,646 --> 00:15:26,646 Ω, θα βρούμε κάπου αλλού. 312 00:15:26,646 --> 00:15:27,446 Ερχομαι. 313 00:15:27,446 --> 00:15:28,806 (Hooves Thudding) 314 00:15:28,806 --> 00:15:32,326 (απαλή μυστηριώδη μουσική) 315 00:15:36,446 --> 00:15:41,446 (Hooves Thudding) (δυσοίωνη μουσική 316 00:15:46,326 --> 00:15:49,006 (Snorts ομορφιάς) 317 00:15:51,246 --> 00:15:54,046 (Hooves Thudding) 318 00:16:02,966 --> 00:16:05,566 (Jenny βήχας) 319 00:16:07,126 --> 00:16:09,966 (Hooves Thudding) 320 00:16:11,566 --> 00:16:15,086 (Μυστηριώδη μουσική χτίζει) 321 00:16:17,486 --> 00:16:18,926 (Ομορφιά Nickers) 322 00:16:18,926 --> 00:16:21,846 (Hooves Thudding) 323 00:16:31,486 --> 00:16:36,486 (απαλή μουσική) (Hooves Thudding) 324 00:16:44,806 --> 00:16:48,486 (Ομορφιά) 325 00:16:48,486 --> 00:16:50,446 - Τώρα, αν επιστρέψει, Θα βάλετε το κατ 'ευθείαν στο κρεβάτι. 326 00:16:50,486 --> 00:16:52,286 - Ω, έχουμε εταιρεία. 327 00:16:52,286 --> 00:16:54,566 (απειλητική μουσική) 328 00:16:54,566 --> 00:16:57,486 (κουδουνίσματα μεταφοράς) 329 00:17:00,726 --> 00:17:04,406 - whoa. Αχ, Γκόρντον, σημάδι του αλόγου ακόμα; 330 00:17:04,406 --> 00:17:05,806 - Σας προειδοποιώ, κύριε Σκρέμα, 331 00:17:05,806 --> 00:17:08,806 Η απληστία σας έχει οδηγήσει το δικό μου κόρη έξω στη νύχτα 332 00:17:08,806 --> 00:17:12,646 Και αν έρθει κάποια βλάβη την, θα πληρώσετε για αυτό. 333 00:17:12,646 --> 00:17:14,926 - Το έφερε στον εαυτό της, Δρ Gordon, 334 00:17:14,926 --> 00:17:16,086 Και καλά το ξέρεις. 335 00:17:17,046 --> 00:17:18,646 (scoffs) Αλλά ξεχνώ τον εαυτό μου. 336 00:17:18,646 --> 00:17:21,166 Μπορώ να εισαγάγω τον πελάτη μου; 337 00:17:21,166 --> 00:17:25,366 Ο κ. Sheridan, ο νέος ιδιοκτήτης της μαύρης ομορφιάς. 338 00:17:25,366 --> 00:17:28,846 (μυστηριώδης μουσική) 339 00:17:28,846 --> 00:17:31,646 (Hooves Thudding) 340 00:17:33,486 --> 00:17:36,046 (απαλή μουσική) 341 00:17:40,166 --> 00:17:41,606 (Jenny Sobs) 342 00:17:41,606 --> 00:17:43,966 - [Jenny] Όχι, όχι, ομορφιά. 343 00:17:43,966 --> 00:17:46,526 (Jenny Sobs) 344 00:17:46,526 --> 00:17:48,446 (Ομορφιά) 345 00:17:48,446 --> 00:17:49,286 - Τζένη! 346 00:17:50,726 --> 00:17:52,366 - Όχι, με έφερες σπίτι. 347 00:17:52,366 --> 00:17:53,606 (συναρπαστική μουσική) 348 00:17:53,606 --> 00:17:55,886 - Είναι το άλογο, κ. Sheridan. 349 00:17:55,886 --> 00:17:57,646 Είναι το άλογό σου. 350 00:17:57,646 --> 00:18:00,046 - Θα σε πιάσουν. Όχι, όχι παρακαλώ. 351 00:18:03,726 --> 00:18:06,766 (Jenny sobbing και βήχα) 352 00:18:06,766 --> 00:18:09,806 (Hooves Thudding) 353 00:18:09,806 --> 00:18:10,966 - Πού ήσουν ο διάβολος; 354 00:18:10,966 --> 00:18:12,566 - Έχουμε ιππασία σε όλη τη χώρα. 355 00:18:12,566 --> 00:18:13,526 - Δεν έχει σημασία τώρα. 356 00:18:13,526 --> 00:18:15,326 Έχουμε το άλογο, είναι στην αυλή. 357 00:18:15,326 --> 00:18:18,206 Πηγαίνετε και να τον πάρετε και να τον δώσετε στο πίσω μέρος της παγίδας μου. 358 00:18:18,206 --> 00:18:19,886 Όσο πιο γρήγορα έχουμε φύγει Από εδώ, το καλύτερο. 359 00:18:19,886 --> 00:18:20,846 - [Shanks] Ναι, κύριε. 360 00:18:23,486 --> 00:18:24,726 - Επιτρέψτε μου, κ. Sheridan. 361 00:18:26,286 --> 00:18:29,326 (πόδια clunking) 362 00:18:29,326 --> 00:18:31,966 (δυσοίωνη μουσική) 363 00:18:43,286 --> 00:18:46,646 (Ομορφιά) 364 00:18:46,646 --> 00:18:47,606 - Γεια σου! 365 00:18:47,606 --> 00:18:51,606 (δυσοίωνη μουσική) (Ομορφιά) 366 00:18:51,606 --> 00:18:53,926 Πληροφορημένος! (Ομορφιά Nickers) 367 00:18:53,926 --> 00:18:55,526 (Ομορφιά) 368 00:18:55,526 --> 00:18:56,486 Ω! 369 00:18:56,526 --> 00:18:58,486 (Hooves Thudding) 370 00:18:58,486 --> 00:19:01,006 Λυπάμαι κύριε κ. Crevace, αλλά Αυτό το ζώο είναι επικίνδυνο. 371 00:19:02,406 --> 00:19:05,686 (Δρ Gordon Chuckles) 372 00:19:05,686 --> 00:19:10,206 - Δρ Gordon, επιμένω ότι προσδεθείτε το ζώο σας 373 00:19:10,206 --> 00:19:12,166 Στο πίσω μέρος της παγίδας μου. 374 00:19:12,166 --> 00:19:13,486 - Το ζώο μου, κύριε Κρεβέτα; 375 00:19:13,486 --> 00:19:16,246 Αλλά σκέφτηκα ότι το είπες ήταν το ζώο του πελάτη σας. 376 00:19:17,486 --> 00:19:21,166 Εάν θέλετε μαύρη ομορφιά, (Chuckles) Τον παίρνετε. 377 00:19:22,766 --> 00:19:26,366 (Ο Δρ Γκόρντον γελάει) (θριαμβευτική μουσική) 378 00:19:26,366 --> 00:19:28,926 (απαλή μουσική) 379 00:19:32,726 --> 00:19:34,286 - Καλό αγόρι. 380 00:19:35,646 --> 00:19:36,566 Καλό άλογο. 381 00:19:39,446 --> 00:19:40,966 Εδώ, καλό ζώο. 382 00:19:42,286 --> 00:19:45,206 Εκεί, αγόρι, εκεί. Καλό άλογο. 383 00:19:45,206 --> 00:19:47,286 Καλή ομορφιά, καλός συνάδελφος. 384 00:19:48,806 --> 00:19:50,646 (Ομορφιά) (καρφίτσα) 385 00:19:50,646 --> 00:19:52,806 Κακό αγόρι, να είσαι καλός. 386 00:19:52,806 --> 00:19:54,046 (Ομορφιά Nickers) (Ομορφιά) 387 00:19:54,046 --> 00:19:58,046 (Ο κ. Crevace μιλάει αδιαμφισβήτητα) 388 00:19:58,046 --> 00:20:00,046 - Όχι, ομορφιά. Όχι, μην πάτε. 389 00:20:00,046 --> 00:20:03,166 (Ομορφιά) Beadle, έλα. 390 00:20:03,166 --> 00:20:04,966 Πάρτε πίσω από τους Shanks και πιέστε. (Ομορφιά) 391 00:20:04,966 --> 00:20:06,766 - Δεν πηγαίνω πουθενά Κοντά σε αυτά τα πίσω πόδια, κύριε. 392 00:20:06,766 --> 00:20:08,166 Μπορεί να είναι kicker. (Ομορφιά) 393 00:20:08,166 --> 00:20:10,406 - [Mr. Ραβδώσεις] Τραβήξτε, Σκάλες, τραβήξτε, Beadle. 394 00:20:10,406 --> 00:20:12,246 - Εδώ πηγαίνουμε. - Τραβήξτε. 395 00:20:12,246 --> 00:20:14,886 (θριαμβευτική μουσική) (Ομορφιά) 396 00:20:14,886 --> 00:20:18,286 - [Mr. Ραβδώσεις] Δύο ακόμη ναυπηγεία και θα φτάσουμε στην παγίδα. 397 00:20:18,286 --> 00:20:22,206 Έλα, η ομορφιά μου. Τραβήξτε, τραβήξτε, τραβήξτε. 398 00:20:22,206 --> 00:20:25,766 (Ομορφιά) Κερδίζουμε! 399 00:20:25,766 --> 00:20:27,726 Έλα, αγόρια, τον πάρτε. (Ομορφιά) 400 00:20:27,726 --> 00:20:31,606 (Ομορφιά) ( 401 00:20:31,606 --> 00:20:33,486 Τραβήξτε, σκαμπανεβάσματα. (Δρ Gordon Laughing) 402 00:20:33,486 --> 00:20:34,326 Τραβήξτε. 403 00:20:37,206 --> 00:20:39,206 (Ομορφιά) 404 00:20:39,206 --> 00:20:41,126 Έλα, τραβήξτε. Ερχομαι. 405 00:20:42,126 --> 00:20:42,966 Τραβήξτε, αχ! 406 00:20:43,846 --> 00:20:46,566 (Ομορφιά) - Γεια! 407 00:20:46,566 --> 00:20:47,846 (Snorts ομορφιάς) 408 00:20:47,846 --> 00:20:51,046 (Δρ Gordon Laughing) 409 00:20:52,126 --> 00:20:55,446 (Κ. Sheridan γελώντας) 410 00:21:00,926 --> 00:21:02,406 - Ο κ. Sheridan. 411 00:21:02,406 --> 00:21:06,966 (Ο κ. Sheridan και ο Δρ Gordon γελούν) 412 00:21:08,926 --> 00:21:10,526 Κύριε Sheridan. 413 00:21:10,566 --> 00:21:14,486 - (γέλιο) Δεν είναι Καλό, σχήμα. (Γέλια) 414 00:21:14,486 --> 00:21:16,926 Δεν έχει σημασία πόσο συχνά λέτε Εγώ το άλογο ανήκει σε μένα, 415 00:21:16,926 --> 00:21:19,726 Το άλογο μου λέει διαφορετικά. (Γέλια) 416 00:21:19,726 --> 00:21:23,446 Καλύτερα να τον κρατήσετε, Δρ. Γκόρντον. Δεν είναι χρήσιμο για μένα. 417 00:21:23,446 --> 00:21:26,046 Κρβέστε, έχετε φτιάξει μια ενόχληση του εαυτού σας 418 00:21:26,046 --> 00:21:27,766 Περίπου εδώ αρκετό καιρό. 419 00:21:27,806 --> 00:21:31,366 Καταρτίστε ένα έγγραφο που δηλώνει Τέλος για πάντα, 420 00:21:31,366 --> 00:21:34,286 Η μαύρη ομορφιά ανήκει στο Gordon Family of York Cottage. 421 00:21:35,406 --> 00:21:38,006 - Είστε βέβαιοι ότι έχετε το Διατύπωση σωστά, κ. Sheridan; 422 00:21:38,006 --> 00:21:39,766 - Για τι μιλάς; 423 00:21:39,806 --> 00:21:41,206 - από αυτό που έχω δει από αυτούς, 424 00:21:41,246 --> 00:21:42,966 Θα έλεγα ότι ήταν το αντίστροφο. 425 00:21:43,966 --> 00:21:46,046 - Έχεις δίκιο, κύριε Crevace. 426 00:21:47,446 --> 00:21:50,326 Είμαστε εμείς που ανήκουν σε αυτόν. 427 00:21:50,326 --> 00:21:53,246 (θριαμβευτική μουσική) 428 00:21:56,606 --> 00:22:00,286 (ισχυρή ορχηστρική μουσική) 429 00:22:16,366 --> 00:22:19,446 (τραγουδιστές που φωνάζουν) 430 00:22:24,486 --> 00:22:28,966 (Η ισχυρή ορχηστρική μουσική συνεχίζεται) 431 00:22:31,206 --> 00:22:34,326 (τραγουδιστές που φωνάζουν) 432 00:22:48,206 --> 00:22:49,406 (Μουσική Trilling) 433 00:22:49,406 --> 00:22:53,726 (ισχυρή ορχηστρική μουσική) 434 00:22:53,726 --> 00:22:55,486 (Ομορφιά) 435 00:22:55,486 --> 00:22:59,246 (ισχυρή ορχηστρική μουσική) 39303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.