All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e20.1080p.bluray.x264-waste.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,766 --> 00:00:06,446
(ισχυρή ορχηστρική μουσική)
2
00:00:31,206 --> 00:00:35,006
(μυστηριώδης ορχηστρική μουσική)
3
00:00:38,086 --> 00:00:41,726
(ισχυρή ορχηστρική μουσική)
4
00:01:13,726 --> 00:01:17,326
(ρέουσα ορχηστρική μουσική)
5
00:01:25,086 --> 00:01:28,646
(Οι οπλές της ομορφιάς)
6
00:01:31,646 --> 00:01:33,966
- Σε γνώρισα
Με το νόμο, Δρ Gordon.
7
00:01:33,966 --> 00:01:35,326
Αγνοήστε το σε κίνδυνο.
8
00:01:35,326 --> 00:01:38,406
Σίγουρα ο κ. Crevace, um,
Πρέπει να δεις τον εαυτό σου
9
00:01:38,406 --> 00:01:40,326
την αδικία της κατάστασης.
10
00:01:40,326 --> 00:01:42,886
- (γέλια) Η αδικία,
Κύριε. Πώς τολμάς.
11
00:01:43,886 --> 00:01:46,286
Ο πελάτης μου επιθυμεί μόνο
τι είναι δικαίως του.
12
00:01:48,126 --> 00:01:51,406
Παράλληλα στον Καίσαρα που είναι ο Καίσαρας.
13
00:01:51,406 --> 00:01:52,806
Καλημέρα, κύριε.
14
00:01:52,806 --> 00:01:57,806
(reins thud)
(βαγόνι κρούσματα και κουδουνίσματα)
15
00:01:57,966 --> 00:02:00,326
(Ομορφιά)
16
00:02:00,326 --> 00:02:02,206
(Jenny αναστενάζει)
17
00:02:02,206 --> 00:02:03,886
- (Grunts) Γεια σας, Πατέρα.
18
00:02:03,886 --> 00:02:05,286
- Γεια σας, αγάπη μου, καλή βόλτα;
19
00:02:05,286 --> 00:02:06,966
- Ναι, ευχαριστώ.
20
00:02:06,966 --> 00:02:07,806
Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;
21
00:02:09,326 --> 00:02:11,526
- Είναι δικηγόρος που εκπροσωπεί τον νέο ιδιοκτήτη
22
00:02:11,526 --> 00:02:12,966
των στάβλων Ryder.
23
00:02:12,966 --> 00:02:14,606
- Ω, νεαρός Σολομών Ryder
Πώλησε το μέρος τότε, έτσι;
24
00:02:14,606 --> 00:02:17,566
- Ναι, ένας αγρότης από το
Ο Βορράς αγόρασε τη γη,
25
00:02:17,566 --> 00:02:20,766
Οι στάβλοι, και τα άλογα.
26
00:02:20,766 --> 00:02:22,366
- Λοιπόν, τι έχει να κάνει μαζί μας;
27
00:02:23,806 --> 00:02:26,326
- Λοιπόν όταν ήταν
Πηγαίνοντας πάνω από τα αρχεία, um,
28
00:02:26,326 --> 00:02:28,526
Βρήκαν ότι ο Hellman Ryder
29
00:02:28,526 --> 00:02:31,406
είχε δώσει έναν μαύρο επιβήτορα δύο ετών
30
00:02:31,406 --> 00:02:32,446
σε ένα συγκεκριμένο Δρ Γκόρντον.
31
00:02:32,446 --> 00:02:33,286
- Ομορφιά;
32
00:02:34,406 --> 00:02:36,206
- σε ένα εκτεταμένο δάνειο.
33
00:02:36,206 --> 00:02:38,686
- αλλά όχι, κύριε Ryder
μας έδωσε την ομορφιά για πάντα.
34
00:02:38,686 --> 00:02:39,766
Μου είπες ότι το έκανε.
35
00:02:39,806 --> 00:02:40,726
- Αυτό σκέφτηκα, Τζένη.
36
00:02:40,726 --> 00:02:43,246
Αλλά τα αρχεία δείχνουν διαφορετικά.
37
00:02:43,246 --> 00:02:45,166
- Λοιπόν, τα αρχεία είναι λάθος.
38
00:02:45,166 --> 00:02:47,766
Ο γέρος ήταν άρρωστος και
Τον βοήθησες να ανακάμψει
39
00:02:47,766 --> 00:02:49,166
Και σας έδωσε ομορφιά ως πληρωμή.
40
00:02:49,166 --> 00:02:50,526
Έτσι ήταν.
41
00:02:50,526 --> 00:02:51,886
- Αυτό προσπάθησα να πω στο Crevace,
42
00:02:51,886 --> 00:02:53,126
Αλλά δεν θα άκουγε.
43
00:02:53,126 --> 00:02:56,606
Και τώρα ο νέος ιδιοκτήτης των στάβλων Ryder
44
00:02:56,606 --> 00:02:58,326
Θέλει την περιουσία του πίσω.
45
00:02:58,326 --> 00:03:01,166
- Όχι, δεν μπορεί. Η ομορφιά μας ανήκει.
46
00:03:01,166 --> 00:03:02,206
(Ομορφιά Nickers)
47
00:03:02,246 --> 00:03:03,966
Είναι ένας από εμάς.
48
00:03:03,966 --> 00:03:05,606
- Όχι σύμφωνα με το νόμο, Jenny.
49
00:03:05,606 --> 00:03:07,806
- Τότε ο νόμος είναι λάθος
να. (αναπνέει βαριά)
50
00:03:07,806 --> 00:03:09,526
Κανείς δεν μπορεί να πάρει ομορφιά από μένα.
51
00:03:09,526 --> 00:03:11,486
Όχι εσείς, όχι ο νόμος, όχι κανένας.
52
00:03:11,486 --> 00:03:13,926
- Θα μιλήσω με τον δικό μας δικηγόρο.
53
00:03:13,926 --> 00:03:15,886
Δεν θα εγκαταλείψουμε χωρίς αγώνα.
54
00:03:15,886 --> 00:03:17,246
- Ω, ομορφιά.
(Ομορφιά Nickers)
55
00:03:17,246 --> 00:03:20,326
Ω, (αναστεναγμός) θα είστε ασφαλείς μαζί μας.
56
00:03:20,326 --> 00:03:23,126
Θα σιγουρευτώ ότι εσύ
Μείνετε πάντα μαζί μας.
57
00:03:23,126 --> 00:03:24,286
Θα φροντίσω.
(Ομορφιά)
58
00:03:24,326 --> 00:03:26,046
Έλα, θα σε φροντίσω.
59
00:03:26,046 --> 00:03:26,886
(Ομορφιά Nickers)
60
00:03:26,886 --> 00:03:31,886
Ισχυρή ορχηστρική μουσική.
Οι οπλές της ομορφιάς
61
00:03:41,726 --> 00:03:45,326
(Απαλή περιπλανώμενη μουσική)
62
00:03:56,206 --> 00:03:58,886
(Ξύσιμο των ποδιών)
63
00:04:02,406 --> 00:04:03,526
(κουδουνίσματα πόρτας)
64
00:04:03,526 --> 00:04:08,406
- Α, κυρία Γκόρντον,
Ελάτε. Παρακαλώ καθίστε.
65
00:04:08,406 --> 00:04:09,646
- Ευχαριστώ.
66
00:04:09,646 --> 00:04:12,246
- Χαίρομαι που γνωρίζω.
67
00:04:12,246 --> 00:04:15,446
Είμαι ακόμα πιο χαρούμενος
Δείτε την ιδιοκτησία του πελάτη μου
68
00:04:15,446 --> 00:04:17,006
έξω από την αυλή.
69
00:04:17,006 --> 00:04:18,406
- (scoffs) Ποια ιδιότητα είναι αυτή;
70
00:04:18,406 --> 00:04:21,846
- Το άλογο. Πιστεύω
Τον αποκαλείς μαύρη ομορφιά.
71
00:04:22,966 --> 00:04:25,086
Ομολογώ, σκέφτηκα αρχικά τον πατέρα σου
72
00:04:25,086 --> 00:04:27,046
θα ήταν δύσκολο για όλα αυτά.
73
00:04:28,606 --> 00:04:30,486
Ένα υπέροχο ζώο.
74
00:04:30,486 --> 00:04:33,286
Θα φέρει μια ωραία τιμή
στη δημοπρασία του αύριο.
75
00:04:33,286 --> 00:04:34,126
- [Jenny] Θα τον πουλήσετε;
76
00:04:34,126 --> 00:04:36,766
- Ναι, ναι, ο πελάτης μου έχει
Χωρίς ενδιαφέρον για άλογα.
77
00:04:36,806 --> 00:04:38,446
Αγόρασε τους στάβλους για τη γη
78
00:04:38,446 --> 00:04:41,086
Και αύριο θα πάμε
δημοπρασία από όλο το απόθεμα,
79
00:04:41,086 --> 00:04:42,326
συμπεριλαμβανομένης της ομορφιάς.
80
00:04:42,326 --> 00:04:44,926
- Όχι, δεν θα σε αφήσω.
81
00:04:44,926 --> 00:04:47,246
Ήταν δώρο από τον κ. Ryder στον πατέρα μου.
82
00:04:47,246 --> 00:04:49,966
- Έτσι θα πάρω
Αυτή η ιστορία ξανά.
83
00:04:49,966 --> 00:04:52,966
- Δεν είναι ιστορία. Ήρθα
Εδώ για να σας πω την αλήθεια.
84
00:04:52,966 --> 00:04:54,886
- Υποθέτω ότι ο πατέρας σου
νομίζει ότι θα μετακινηθώ
85
00:04:54,886 --> 00:04:56,686
από τα δάκρυα ενός κοριτσιού.
86
00:04:56,726 --> 00:04:59,926
- Ο πατέρας μου δεν ξέρει
Είμαι εδώ και δεν κλαίω.
87
00:04:59,926 --> 00:05:00,966
Δεν θα κλάψω μπροστά σου
88
00:05:00,966 --> 00:05:03,566
Εάν ήσασταν ο τελευταίος στον κόσμο.
89
00:05:03,566 --> 00:05:06,446
Και δεν είμαι ούτε κοριτσάκι.
90
00:05:06,446 --> 00:05:07,526
- Μις Γκόρντον,
91
00:05:07,526 --> 00:05:09,486
(μυστηριώδης μουσική)
92
00:05:09,486 --> 00:05:12,646
Καλύτερα να αφήσετε μαύρο
Ομορφιά στην κατοχή μου.
93
00:05:12,646 --> 00:05:14,406
- Θα προτιμούσα να πεθάνω παρά να τον αφήσω.
94
00:05:14,406 --> 00:05:17,166
Η ομορφιά μας ανήκει.
Θα ανήκει πάντα σε εμάς.
95
00:05:17,166 --> 00:05:18,366
Και αν προσπαθήσετε να τον πάρετε από εμάς,
96
00:05:18,366 --> 00:05:20,406
Τότε δεν θα είστε καλύτεροι από έναν κλέφτη.
97
00:05:21,726 --> 00:05:26,726
(Slams της πόρτας)
(απειλητική μουσική)
98
00:05:32,046 --> 00:05:35,726
Έλα, ομορφιά, δεν είμαι
θα τον αφήσω να σε πάρει.
99
00:05:35,726 --> 00:05:37,366
(Whimsical Music)
(Hooves Thud)
100
00:05:37,366 --> 00:05:40,126
(απειλητική μουσική)
101
00:05:46,486 --> 00:05:47,326
- Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
102
00:05:47,326 --> 00:05:48,646
- Πρέπει να υπάρχει.
103
00:05:48,646 --> 00:05:50,886
- Διαβάστε την επιστολή του δικηγόρου
Για τον εαυτό σας, Τζένη.
104
00:05:50,886 --> 00:05:53,686
Χωρίς παραλαβή επίσημης πράξης δώρου,
105
00:05:53,726 --> 00:05:55,646
Δεν έχουμε καμία νομική αξίωση για ομορφιά.
106
00:05:55,646 --> 00:05:56,566
- Είναι λάθος.
107
00:05:56,566 --> 00:05:57,406
- Ω, Τζένη-
108
00:05:57,406 --> 00:05:59,566
- Δεν ξέρει. Αυτός
δεν γνωρίζει την αλήθεια.
109
00:05:59,566 --> 00:06:01,406
Θα πουλήσουν ομορφιά.
110
00:06:01,406 --> 00:06:03,926
Δεν τον θέλουν. Αυτοί
Μην αξίζετε να τον έχετε.
111
00:06:03,926 --> 00:06:06,366
Είναι δικός μας, πατέρας. Ανήκει σε εμάς.
112
00:06:06,366 --> 00:06:08,126
- Λυπάμαι, Τζένη. Ο νόμος δηλώνει-
113
00:06:08,126 --> 00:06:09,246
- Ω, ο νόμος!
114
00:06:09,246 --> 00:06:12,526
Ο νόμος δεν είναι πάντα σωστός,
Και αν πιστεύετε ότι είναι,
115
00:06:12,566 --> 00:06:14,086
Τότε είσαι τόσο κακός όσο είναι.
116
00:06:14,966 --> 00:06:19,966
(βαγόνι)
(Hooves Thudding)
117
00:06:20,446 --> 00:06:24,606
(πουλιά τσίμπημα)
(
118
00:06:24,606 --> 00:06:26,486
- Τζένη, επιστρέψτε.
119
00:06:26,486 --> 00:06:29,246
(
120
00:06:31,926 --> 00:06:34,806
(Πόδια που χτυπούν)
121
00:06:34,806 --> 00:06:36,846
- Καλημέρα, Δρ Gordon.
122
00:06:39,886 --> 00:06:42,526
Επιτρέψτε μου να παρουσιάσω τους συναδέλφους μου,
123
00:06:42,566 --> 00:06:47,326
Ο κ. Beadle και ο κ. Shanks,
Αξιωματικοί του Στέμματος.
124
00:06:47,326 --> 00:06:49,086
Δικαστικοί επιμελητές με εντολή του δικαστή
125
00:06:49,086 --> 00:06:52,206
για την επανατοποθέτηση του
ζώο που ονομάζετε μαύρη ομορφιά.
126
00:06:52,206 --> 00:06:54,366
Κύριε Shanks, θα ήσασταν τόσο ευγενικοί;
127
00:06:54,366 --> 00:06:55,886
- Αλλά φυσικά, ο κ. Crevace.
128
00:06:59,206 --> 00:07:00,366
Με τα συγχαρητήριά μας.
129
00:07:01,646 --> 00:07:04,766
(θύρες πόρτας)
130
00:07:04,766 --> 00:07:07,486
- Είμαι βέβαιος ότι θα τα βρείτε όλα.
131
00:07:07,486 --> 00:07:08,406
- Δεν έχω καμία αμφιβολία.
132
00:07:09,526 --> 00:07:12,526
Κ. Crevace, κατά την πρώτη μας συνάντηση που είπατε
133
00:07:12,526 --> 00:07:14,806
ότι θα μπορούσα ενδεχομένως
Αγορά Lank Beauty.
134
00:07:14,806 --> 00:07:15,646
(Ομορφιά Nickers)
135
00:07:15,646 --> 00:07:17,006
- Αυτό ήταν χθες, Δρ Gordon.
136
00:07:17,006 --> 00:07:19,246
Δυστυχώς, χθες το βράδυ
Πριν από τη δημοπρασία,
137
00:07:19,246 --> 00:07:20,966
Έλαβα μια προσφορά για ολόκληρο το απόθεμα,
138
00:07:21,006 --> 00:07:22,766
συμπεριλαμβανομένης της μαύρης ομορφιάς.
139
00:07:22,766 --> 00:07:25,766
Αποφάσισα να το δεχτώ
Εκ μέρους του πελάτη μου.
140
00:07:25,766 --> 00:07:28,166
Δεν μπορούσα να πουλήσω καν το δικό σας
άλογο πίσω σε εσάς τώρα
141
00:07:28,166 --> 00:07:29,566
Ακόμα κι αν ήθελα.
142
00:07:30,846 --> 00:07:32,446
Δεν είναι δικό μου να πουλήσει.
143
00:07:32,486 --> 00:07:34,326
- Ποτέ δεν ήταν.
144
00:07:34,326 --> 00:07:36,286
Δεν είναι αποκόμματα χαρτιού
ή πράξεις ή οτιδήποτε άλλο
145
00:07:36,326 --> 00:07:38,926
που κάνουν ένα ζώο σαν
Η ομορφιά ανήκει σε κάποιον.
146
00:07:38,926 --> 00:07:41,166
Είναι αγάπη και αγάπη.
147
00:07:41,166 --> 00:07:44,166
(αναστενάζει) αλλά αυτό είναι κάτι
Δεν θα γνωρίζατε τίποτα.
148
00:07:44,166 --> 00:07:45,326
- Αυτό είναι αρκετό.
149
00:07:45,326 --> 00:07:46,766
Shanks, Beadle,
150
00:07:46,766 --> 00:07:48,326
(Snorts ομορφιάς)
Αποκτήστε το άλογο.
151
00:07:49,926 --> 00:07:51,206
- Όχι!
152
00:07:51,206 --> 00:07:52,646
(
153
00:07:52,646 --> 00:07:54,086
Όχι! Ω!
- Εκτός από το δρόμο!
154
00:07:55,326 --> 00:07:57,406
- Αποφασίζοντας τη δικαιοσύνη.
155
00:07:57,406 --> 00:07:58,526
- Μην την απειλείς.
156
00:07:58,526 --> 00:08:00,046
Πώς τολμάς να βάλεις τα χέρια σου πάνω της.
157
00:08:00,046 --> 00:08:01,526
(Γειτονιά ομορφιάς)
- Αχ!
158
00:08:01,526 --> 00:08:02,926
(Hooves Clattering)
159
00:08:02,926 --> 00:08:05,766
(συναρπαστική μουσική)
160
00:08:10,166 --> 00:08:13,246
- Πάρτε μετά από αυτήν. Συνεχίστε, μετακινήστε.
161
00:08:13,246 --> 00:08:15,446
(
162
00:08:15,446 --> 00:08:16,446
- Καλό κορίτσι.
163
00:08:18,526 --> 00:08:20,206
- Δεν θα ήμουν τόσο ελεύθερος
με τα συγχαρητήρια μου,
164
00:08:20,246 --> 00:08:22,126
Κυρία, αν ήμουν εσύ.
165
00:08:22,166 --> 00:08:25,886
Σε αυτό το άλογο της χώρας
είναι ένα πολύ σοβαρό αδίκημα.
166
00:08:25,886 --> 00:08:28,646
(απειλητική μουσική)
167
00:08:29,966 --> 00:08:34,966
(Hooves Thudding)
(απαλή μυστηριώδη μουσική)
168
00:08:44,966 --> 00:08:47,726
(απειλητική μουσική)
169
00:08:58,486 --> 00:09:00,366
- Τι πρέπει να κάνουμε τώρα;
170
00:09:00,366 --> 00:09:01,886
- Λοιπόν, θα πρέπει απλώς να περιμένουμε εδώ;
171
00:09:03,726 --> 00:09:05,326
- Δεν μας ακολουθούν.
172
00:09:05,326 --> 00:09:08,286
Είμαστε ασφαλείς, ομορφιά, είμαστε ασφαλείς.
173
00:09:08,286 --> 00:09:11,486
(Ομορφιά Nickers)
(Jenny αναστενάζει)
174
00:09:11,486 --> 00:09:14,166
(δυσοίωνη μουσική)
175
00:09:15,286 --> 00:09:18,286
(Carriage Creaking)
176
00:09:19,166 --> 00:09:21,726
- Whoa! Γιατί δεν την ακολουθήσατε;
177
00:09:21,726 --> 00:09:23,526
- Είναι στο δάσος.
178
00:09:23,526 --> 00:09:25,686
Πρέπει να βγει κάποια στιγμή, έτσι δεν είναι;
179
00:09:25,686 --> 00:09:27,286
- Το σωστό Beadle, κ. Crevace.
180
00:09:27,286 --> 00:09:29,766
Θα έρθει να σέρνει πίσω
σπίτι όταν σκοτεινιάζει.
181
00:09:29,766 --> 00:09:32,726
Δεν υπάρχει νόημα στη λειτουργία όλων
πάνω από την ύπαιθρο.
182
00:09:32,726 --> 00:09:35,486
- Εντάξει, θα περιμένουμε.
183
00:09:37,366 --> 00:09:39,926
(άλογο snorts)
184
00:09:44,886 --> 00:09:46,926
Βροντές ρωγμές?
Ομορφιά
185
00:09:46,926 --> 00:09:49,806
- Εκεί, υπάρχει
Τίποτα δεν πρέπει να φοβηθεί.
186
00:09:49,806 --> 00:09:51,526
(βροχή)
187
00:09:51,526 --> 00:09:53,166
Είναι εντάξει, ομορφιά.
188
00:09:53,166 --> 00:09:55,046
(ρωγμές βροντή)
189
00:09:55,046 --> 00:09:57,406
Μην ανησυχείτε, ομορφιά, θα είμαστε ασφαλείς εδώ.
190
00:09:57,406 --> 00:09:58,806
(Ομορφιά)
Ειλικρινά, εμείς, έλα.
191
00:09:58,806 --> 00:10:01,366
Shh, έλα. Ερχομαι.
192
00:10:01,366 --> 00:10:03,886
(βροχή)
193
00:10:03,886 --> 00:10:06,006
- Θα πιάσω το θάνατό μου
του κρύου σε αυτή τη βροχή.
194
00:10:07,326 --> 00:10:09,646
Δεν υπάρχει νόημα σε όλους μας να πάρουμε
εμποτισμένο στο δέρμα.
195
00:10:10,806 --> 00:10:14,526
Θα είμαι στο πανδοχείο στα πέντε
Oaks θα πρέπει να την βρείτε.
196
00:10:14,526 --> 00:10:16,646
(βροχές ρωγμές)
Giddy Up.
197
00:10:16,646 --> 00:10:18,966
(δραματική μουσική)
198
00:10:18,966 --> 00:10:21,686
(Ομορφιά Nickers)
199
00:10:25,046 --> 00:10:27,246
(ελαφριά μουσική)
200
00:10:27,246 --> 00:10:28,086
- Καλύτερα να βγείτε από τον πίσω τρόπο, γιατρός.
201
00:10:28,086 --> 00:10:30,046
Παίζουν ακόμα
Γάτα και ποντίκι εκεί έξω.
202
00:10:30,046 --> 00:10:31,686
- σωστά;
203
00:10:31,686 --> 00:10:34,966
- Αν η σχισμή επιστρέψει ...
204
00:10:34,966 --> 00:10:36,886
- Ναι. Αφήνεις αυτόν τον κύριο.
205
00:10:38,846 --> 00:10:40,286
(βροχή)
206
00:10:40,286 --> 00:10:41,366
(ρωγμές βροντή)
207
00:10:41,366 --> 00:10:42,206
- Μείνετε, ομορφιά.
208
00:10:44,966 --> 00:10:47,486
- Ήμασταν καλύτερα
την κυνηγώντας στο δάσος.
209
00:10:50,006 --> 00:10:50,886
- Τζένη.
210
00:10:52,166 --> 00:10:54,966
(πόδια που χτυπάει)
(
211
00:10:54,966 --> 00:10:56,046
Θήλυ ζώων τινών. Θήλυ ζώων τινών.
212
00:10:59,206 --> 00:11:04,206
Σχηματισμός κόκκων
πόδια
213
00:11:05,366 --> 00:11:06,166
Θήλυ ζώων τινών.
214
00:11:08,126 --> 00:11:09,566
- Ομορφιά, είναι πατέρας.
215
00:11:09,566 --> 00:11:14,486
(Ομορφιά Nickers)
Έρχεται για εμάς.
216
00:11:14,486 --> 00:11:16,006
- Τζένη.
217
00:11:16,006 --> 00:11:17,526
- Πατέρα!
218
00:11:17,526 --> 00:11:19,846
(Hooves Thudding)
219
00:11:19,886 --> 00:11:23,406
(οδυνηρή μουσική)
220
00:11:23,406 --> 00:11:26,726
Πατέρας! Ω, είμαστε ασφαλείς τώρα, ομορφιά.
221
00:11:26,726 --> 00:11:28,406
- [Δρ. Γκόρντον] Τζένη.
222
00:11:28,406 --> 00:11:29,646
- Ω.
- Τζένη.
223
00:11:29,646 --> 00:11:31,326
Πρέπει να εξαντληθείτε.
224
00:11:31,326 --> 00:11:32,206
- [Jenny] Ω.
225
00:11:32,206 --> 00:11:34,846
(δραματική μουσική)
(καρφίτσα)
226
00:11:34,846 --> 00:11:37,686
- [Beadle] Ευχαριστώ που οδηγήσατε
Εμείς στο άλογο, Δρ Gordon.
227
00:11:37,686 --> 00:11:40,086
- Θα πάρουμε το άλογο τώρα, χάσετε.
228
00:11:40,086 --> 00:11:41,446
(δραματική μουσική)
229
00:11:41,486 --> 00:11:43,366
- Τώρα μόνο εσείς οι δύο μένετε εκεί που βρίσκεστε.
230
00:11:44,566 --> 00:11:46,646
(Πόδια που χτυπούν)
231
00:11:46,646 --> 00:11:48,606
(Ομορφιά Nickers)
232
00:11:48,606 --> 00:11:51,646
Όχι, Τζένη, όχι. Δεν μπορείτε να τρέξετε πια.
233
00:11:51,646 --> 00:11:53,406
- [Beadle] Shanks, αρπάξτε την.
234
00:11:53,406 --> 00:11:54,926
- Την αφήνεις μόνη της.
235
00:11:54,926 --> 00:11:56,366
(Ομορφιά)
236
00:11:56,366 --> 00:11:57,286
(Shanks Thuds)
- OOF.
237
00:11:57,326 --> 00:11:58,846
- Τζένη.
(Ομορφιά Nickers)
238
00:11:58,846 --> 00:12:00,406
(Hooves Thudding)
239
00:12:00,406 --> 00:12:01,366
- εδώ.
240
00:12:01,406 --> 00:12:03,406
- [Δρ. Γκόρντον] Τζένη. Όχι, επιστρέψτε.
241
00:12:06,926 --> 00:12:07,886
- [Beadle] εντάξει;
242
00:12:07,886 --> 00:12:10,606
- Αυτό είναι το πρόβλημα με
Οι άνθρωποι σήμερα, Beadle.
243
00:12:10,606 --> 00:12:12,286
Δεν έχουν κανένα σεβασμό για το νόμο
244
00:12:14,926 --> 00:12:18,166
(Απαλή ροή μουσική)
245
00:12:22,766 --> 00:12:25,286
- Ω, ομορφιά, δεν μπορούμε να πάμε σπίτι.
246
00:12:25,286 --> 00:12:26,726
Θα σας περιμένουν.
247
00:12:28,846 --> 00:12:30,966
Δεν μπορούμε ποτέ να πάμε ξανά σπίτι.
248
00:12:30,966 --> 00:12:33,966
(Ομορφιά Nickers)
249
00:12:33,966 --> 00:12:36,646
(ροή μουσική)
250
00:12:41,806 --> 00:12:43,806
(Jenny αναστενάζει και κουνιέται)
251
00:12:43,806 --> 00:12:46,286
(απαλή μουσική φλάουτο)
252
00:12:46,286 --> 00:12:49,286
(κουδουνίσματα πόρτας)
253
00:12:49,286 --> 00:12:50,126
- [Δρ. Γκόρντον] Είναι πίσω;
254
00:12:50,126 --> 00:12:50,966
- Όχι, δεν υπάρχει κανένα σημάδι της,
255
00:12:51,006 --> 00:12:52,966
Όχι αν δεν κρύβεται
Σε έναν από τους αχυρώνες.
256
00:12:52,966 --> 00:12:54,126
- Όχι. Μόλις κοίταξα εκεί.
257
00:12:54,126 --> 00:12:55,286
- Βγάλτε το, είστε μούσκεμα.
258
00:12:55,286 --> 00:12:58,166
- Ναι, θα αλλάξω τα ρούχα μου
Πριν βγαίνω ξανά.
259
00:12:58,166 --> 00:12:59,086
- Κοίτα, θα είναι ελαφρύ σε λίγες ώρες.
260
00:12:59,086 --> 00:13:00,686
Γιατί δεν την ψάχνετε τότε;
261
00:13:00,686 --> 00:13:02,486
Εννοώ, τι καλό μπορεί
Κάνετε σε αυτόν τον καιρό;
262
00:13:02,486 --> 00:13:04,846
Πιθανότατα θα βρει καταφύγιο μέχρι τώρα.
263
00:13:04,846 --> 00:13:06,846
- Ω, ελπίζω έτσι.
264
00:13:06,846 --> 00:13:08,966
Εντάξει, θα ξεκουραστώ για λίγο.
265
00:13:08,966 --> 00:13:10,286
Δεν χρειάζεται να μείνετε επάνω.
266
00:13:10,286 --> 00:13:12,246
- Εντάξει, καληνύχτα, γιατρός.
267
00:13:12,246 --> 00:13:13,646
- [Δρ. Gordon] Καληνύχτα.
268
00:13:13,646 --> 00:13:15,966
(απαλή μουσική)
269
00:13:15,966 --> 00:13:18,406
(Πόρτα)
270
00:13:20,766 --> 00:13:21,886
(Jenny αναστενάζει)
271
00:13:21,886 --> 00:13:25,406
- (Shivers) Ω. (θρύψαλα)
272
00:13:25,406 --> 00:13:28,166
(Ομορφιά Nickers)
273
00:13:30,406 --> 00:13:33,246
(Ομορφιά)
274
00:13:35,446 --> 00:13:37,326
(Jenny Gasps and Sighs)
275
00:13:37,326 --> 00:13:38,566
(Ομορφιά Nickers)
276
00:13:38,566 --> 00:13:41,326
(Jenny Gasps and Shivers)
277
00:13:41,326 --> 00:13:43,966
(κοράκια κόκορα)
278
00:13:49,326 --> 00:13:50,566
(Dr. Gordon εισπνέει)
- Δρ Gordon.
279
00:13:50,566 --> 00:13:52,966
Ω, κοιμάσαι
σε αυτά τα υγρά πράγματα.
280
00:13:54,806 --> 00:13:57,966
- Ω, καλά, είναι ξηρά τώρα.
281
00:13:57,966 --> 00:13:59,566
Ω.
- Ω, το ήξερα.
282
00:13:59,566 --> 00:14:01,246
Είναι ο τρόπος που κοιμάστε.
283
00:14:04,286 --> 00:14:06,166
- Έχετε κοιτάξει μέσα
Το δωμάτιό της; Είναι πίσω;
284
00:14:06,166 --> 00:14:07,806
- Ναι, κοίταξα πριν έρθει κάτω.
285
00:14:07,806 --> 00:14:08,766
Δεν είναι ακόμα πίσω.
286
00:14:09,606 --> 00:14:12,966
- Ω, θα συσκευάσω την ιατρική μου τσάντα.
287
00:14:12,966 --> 00:14:14,606
Θα το χρειαστεί.
288
00:14:14,606 --> 00:14:17,926
(απαλή δραματική μουσική)
289
00:14:19,526 --> 00:14:22,086
(Jenny βήχας)
290
00:14:25,006 --> 00:14:30,006
(Hooves Thudding)
(καρφίτσα)
291
00:14:32,206 --> 00:14:34,286
(rousing μυστηριώδη μουσική)
292
00:14:34,286 --> 00:14:35,686
(Ομορφιά Nickers)
293
00:14:35,686 --> 00:14:37,926
(Hooves Thudding)
294
00:14:37,926 --> 00:14:39,046
(Ομορφιά Nickers)
295
00:14:39,046 --> 00:14:40,526
(Hooves Thudding)
296
00:14:40,526 --> 00:14:41,566
(απαλή μουσική)
297
00:14:41,566 --> 00:14:44,486
(Jenny βήχας)
298
00:14:44,486 --> 00:14:47,406
(Hooves Pattering)
299
00:14:48,286 --> 00:14:50,166
(Ομορφιά Nickers)
300
00:14:50,166 --> 00:14:51,566
(Jenny groans)
301
00:14:51,566 --> 00:14:54,406
- Ομορφιά, τι είναι αυτό, ομορφιά;
302
00:14:54,406 --> 00:14:55,806
(Ομορφιά Nickers)
303
00:14:55,806 --> 00:14:58,806
(Groans) Είναι κάποιος που έρχεται;
304
00:14:58,806 --> 00:14:59,966
(κουδουνίσματα)
305
00:14:59,966 --> 00:15:01,726
(Jenny groans)
306
00:15:01,726 --> 00:15:03,886
(Snorts ομορφιάς)
307
00:15:03,886 --> 00:15:06,486
(απαλή μουσική)
308
00:15:08,046 --> 00:15:11,726
(Snorts Beauty και Nickers)
309
00:15:14,286 --> 00:15:17,686
(Jenny Gasps and Groans)
310
00:15:19,846 --> 00:15:23,646
(Jenny groans και βήχας)
311
00:15:23,646 --> 00:15:26,646
Ω, θα βρούμε κάπου αλλού.
312
00:15:26,646 --> 00:15:27,446
Ερχομαι.
313
00:15:27,446 --> 00:15:28,806
(Hooves Thudding)
314
00:15:28,806 --> 00:15:32,326
(απαλή μυστηριώδη μουσική)
315
00:15:36,446 --> 00:15:41,446
(Hooves Thudding)
(δυσοίωνη μουσική
316
00:15:46,326 --> 00:15:49,006
(Snorts ομορφιάς)
317
00:15:51,246 --> 00:15:54,046
(Hooves Thudding)
318
00:16:02,966 --> 00:16:05,566
(Jenny βήχας)
319
00:16:07,126 --> 00:16:09,966
(Hooves Thudding)
320
00:16:11,566 --> 00:16:15,086
(Μυστηριώδη μουσική χτίζει)
321
00:16:17,486 --> 00:16:18,926
(Ομορφιά Nickers)
322
00:16:18,926 --> 00:16:21,846
(Hooves Thudding)
323
00:16:31,486 --> 00:16:36,486
(απαλή μουσική)
(Hooves Thudding)
324
00:16:44,806 --> 00:16:48,486
(Ομορφιά)
325
00:16:48,486 --> 00:16:50,446
- Τώρα, αν επιστρέψει,
Θα βάλετε το κατ 'ευθείαν στο κρεβάτι.
326
00:16:50,486 --> 00:16:52,286
- Ω, έχουμε εταιρεία.
327
00:16:52,286 --> 00:16:54,566
(απειλητική μουσική)
328
00:16:54,566 --> 00:16:57,486
(κουδουνίσματα μεταφοράς)
329
00:17:00,726 --> 00:17:04,406
- whoa. Αχ, Γκόρντον,
σημάδι του αλόγου ακόμα;
330
00:17:04,406 --> 00:17:05,806
- Σας προειδοποιώ, κύριε Σκρέμα,
331
00:17:05,806 --> 00:17:08,806
Η απληστία σας έχει οδηγήσει το δικό μου
κόρη έξω στη νύχτα
332
00:17:08,806 --> 00:17:12,646
Και αν έρθει κάποια βλάβη
την, θα πληρώσετε για αυτό.
333
00:17:12,646 --> 00:17:14,926
- Το έφερε στον εαυτό της, Δρ Gordon,
334
00:17:14,926 --> 00:17:16,086
Και καλά το ξέρεις.
335
00:17:17,046 --> 00:17:18,646
(scoffs) Αλλά ξεχνώ τον εαυτό μου.
336
00:17:18,646 --> 00:17:21,166
Μπορώ να εισαγάγω τον πελάτη μου;
337
00:17:21,166 --> 00:17:25,366
Ο κ. Sheridan, ο νέος
ιδιοκτήτης της μαύρης ομορφιάς.
338
00:17:25,366 --> 00:17:28,846
(μυστηριώδης μουσική)
339
00:17:28,846 --> 00:17:31,646
(Hooves Thudding)
340
00:17:33,486 --> 00:17:36,046
(απαλή μουσική)
341
00:17:40,166 --> 00:17:41,606
(Jenny Sobs)
342
00:17:41,606 --> 00:17:43,966
- [Jenny] Όχι, όχι, ομορφιά.
343
00:17:43,966 --> 00:17:46,526
(Jenny Sobs)
344
00:17:46,526 --> 00:17:48,446
(Ομορφιά)
345
00:17:48,446 --> 00:17:49,286
- Τζένη!
346
00:17:50,726 --> 00:17:52,366
- Όχι, με έφερες σπίτι.
347
00:17:52,366 --> 00:17:53,606
(συναρπαστική μουσική)
348
00:17:53,606 --> 00:17:55,886
- Είναι το άλογο, κ. Sheridan.
349
00:17:55,886 --> 00:17:57,646
Είναι το άλογό σου.
350
00:17:57,646 --> 00:18:00,046
- Θα σε πιάσουν. Όχι, όχι παρακαλώ.
351
00:18:03,726 --> 00:18:06,766
(Jenny sobbing και βήχα)
352
00:18:06,766 --> 00:18:09,806
(Hooves Thudding)
353
00:18:09,806 --> 00:18:10,966
- Πού ήσουν ο διάβολος;
354
00:18:10,966 --> 00:18:12,566
- Έχουμε ιππασία σε όλη τη χώρα.
355
00:18:12,566 --> 00:18:13,526
- Δεν έχει σημασία τώρα.
356
00:18:13,526 --> 00:18:15,326
Έχουμε το άλογο, είναι στην αυλή.
357
00:18:15,326 --> 00:18:18,206
Πηγαίνετε και να τον πάρετε και να τον δώσετε
στο πίσω μέρος της παγίδας μου.
358
00:18:18,206 --> 00:18:19,886
Όσο πιο γρήγορα έχουμε φύγει
Από εδώ, το καλύτερο.
359
00:18:19,886 --> 00:18:20,846
- [Shanks] Ναι, κύριε.
360
00:18:23,486 --> 00:18:24,726
- Επιτρέψτε μου, κ. Sheridan.
361
00:18:26,286 --> 00:18:29,326
(πόδια clunking)
362
00:18:29,326 --> 00:18:31,966
(δυσοίωνη μουσική)
363
00:18:43,286 --> 00:18:46,646
(Ομορφιά)
364
00:18:46,646 --> 00:18:47,606
- Γεια σου!
365
00:18:47,606 --> 00:18:51,606
(δυσοίωνη μουσική)
(Ομορφιά)
366
00:18:51,606 --> 00:18:53,926
Πληροφορημένος!
(Ομορφιά Nickers)
367
00:18:53,926 --> 00:18:55,526
(Ομορφιά)
368
00:18:55,526 --> 00:18:56,486
Ω!
369
00:18:56,526 --> 00:18:58,486
(Hooves Thudding)
370
00:18:58,486 --> 00:19:01,006
Λυπάμαι κύριε κ. Crevace, αλλά
Αυτό το ζώο είναι επικίνδυνο.
371
00:19:02,406 --> 00:19:05,686
(Δρ Gordon Chuckles)
372
00:19:05,686 --> 00:19:10,206
- Δρ Gordon, επιμένω
ότι προσδεθείτε το ζώο σας
373
00:19:10,206 --> 00:19:12,166
Στο πίσω μέρος της παγίδας μου.
374
00:19:12,166 --> 00:19:13,486
- Το ζώο μου, κύριε Κρεβέτα;
375
00:19:13,486 --> 00:19:16,246
Αλλά σκέφτηκα ότι το είπες
ήταν το ζώο του πελάτη σας.
376
00:19:17,486 --> 00:19:21,166
Εάν θέλετε μαύρη ομορφιά,
(Chuckles) Τον παίρνετε.
377
00:19:22,766 --> 00:19:26,366
(Ο Δρ Γκόρντον γελάει)
(θριαμβευτική μουσική)
378
00:19:26,366 --> 00:19:28,926
(απαλή μουσική)
379
00:19:32,726 --> 00:19:34,286
- Καλό αγόρι.
380
00:19:35,646 --> 00:19:36,566
Καλό άλογο.
381
00:19:39,446 --> 00:19:40,966
Εδώ, καλό ζώο.
382
00:19:42,286 --> 00:19:45,206
Εκεί, αγόρι, εκεί. Καλό άλογο.
383
00:19:45,206 --> 00:19:47,286
Καλή ομορφιά, καλός συνάδελφος.
384
00:19:48,806 --> 00:19:50,646
(Ομορφιά)
(καρφίτσα)
385
00:19:50,646 --> 00:19:52,806
Κακό αγόρι, να είσαι καλός.
386
00:19:52,806 --> 00:19:54,046
(Ομορφιά Nickers)
(Ομορφιά)
387
00:19:54,046 --> 00:19:58,046
(Ο κ. Crevace μιλάει αδιαμφισβήτητα)
388
00:19:58,046 --> 00:20:00,046
- Όχι, ομορφιά. Όχι, μην πάτε.
389
00:20:00,046 --> 00:20:03,166
(Ομορφιά)
Beadle, έλα.
390
00:20:03,166 --> 00:20:04,966
Πάρτε πίσω από τους Shanks και πιέστε.
(Ομορφιά)
391
00:20:04,966 --> 00:20:06,766
- Δεν πηγαίνω πουθενά
Κοντά σε αυτά τα πίσω πόδια, κύριε.
392
00:20:06,766 --> 00:20:08,166
Μπορεί να είναι kicker.
(Ομορφιά)
393
00:20:08,166 --> 00:20:10,406
- [Mr. Ραβδώσεις] Τραβήξτε,
Σκάλες, τραβήξτε, Beadle.
394
00:20:10,406 --> 00:20:12,246
- Εδώ πηγαίνουμε.
- Τραβήξτε.
395
00:20:12,246 --> 00:20:14,886
(θριαμβευτική μουσική)
(Ομορφιά)
396
00:20:14,886 --> 00:20:18,286
- [Mr. Ραβδώσεις] Δύο ακόμη
ναυπηγεία και θα φτάσουμε στην παγίδα.
397
00:20:18,286 --> 00:20:22,206
Έλα, η ομορφιά μου. Τραβήξτε, τραβήξτε, τραβήξτε.
398
00:20:22,206 --> 00:20:25,766
(Ομορφιά)
Κερδίζουμε!
399
00:20:25,766 --> 00:20:27,726
Έλα, αγόρια, τον πάρτε.
(Ομορφιά)
400
00:20:27,726 --> 00:20:31,606
(Ομορφιά)
(
401
00:20:31,606 --> 00:20:33,486
Τραβήξτε, σκαμπανεβάσματα.
(Δρ Gordon Laughing)
402
00:20:33,486 --> 00:20:34,326
Τραβήξτε.
403
00:20:37,206 --> 00:20:39,206
(Ομορφιά)
404
00:20:39,206 --> 00:20:41,126
Έλα, τραβήξτε. Ερχομαι.
405
00:20:42,126 --> 00:20:42,966
Τραβήξτε, αχ!
406
00:20:43,846 --> 00:20:46,566
(Ομορφιά)
- Γεια!
407
00:20:46,566 --> 00:20:47,846
(Snorts ομορφιάς)
408
00:20:47,846 --> 00:20:51,046
(Δρ Gordon Laughing)
409
00:20:52,126 --> 00:20:55,446
(Κ. Sheridan γελώντας)
410
00:21:00,926 --> 00:21:02,406
- Ο κ. Sheridan.
411
00:21:02,406 --> 00:21:06,966
(Ο κ. Sheridan και ο Δρ Gordon γελούν)
412
00:21:08,926 --> 00:21:10,526
Κύριε Sheridan.
413
00:21:10,566 --> 00:21:14,486
- (γέλιο) Δεν είναι
Καλό, σχήμα. (Γέλια)
414
00:21:14,486 --> 00:21:16,926
Δεν έχει σημασία πόσο συχνά λέτε
Εγώ το άλογο ανήκει σε μένα,
415
00:21:16,926 --> 00:21:19,726
Το άλογο μου λέει διαφορετικά. (Γέλια)
416
00:21:19,726 --> 00:21:23,446
Καλύτερα να τον κρατήσετε, Δρ.
Γκόρντον. Δεν είναι χρήσιμο για μένα.
417
00:21:23,446 --> 00:21:26,046
Κρβέστε, έχετε φτιάξει
μια ενόχληση του εαυτού σας
418
00:21:26,046 --> 00:21:27,766
Περίπου εδώ αρκετό καιρό.
419
00:21:27,806 --> 00:21:31,366
Καταρτίστε ένα έγγραφο που δηλώνει
Τέλος για πάντα,
420
00:21:31,366 --> 00:21:34,286
Η μαύρη ομορφιά ανήκει στο
Gordon Family of York Cottage.
421
00:21:35,406 --> 00:21:38,006
- Είστε βέβαιοι ότι έχετε το
Διατύπωση σωστά, κ. Sheridan;
422
00:21:38,006 --> 00:21:39,766
- Για τι μιλάς;
423
00:21:39,806 --> 00:21:41,206
- από αυτό που έχω δει από αυτούς,
424
00:21:41,246 --> 00:21:42,966
Θα έλεγα ότι ήταν το αντίστροφο.
425
00:21:43,966 --> 00:21:46,046
- Έχεις δίκιο, κύριε Crevace.
426
00:21:47,446 --> 00:21:50,326
Είμαστε εμείς που ανήκουν σε αυτόν.
427
00:21:50,326 --> 00:21:53,246
(θριαμβευτική μουσική)
428
00:21:56,606 --> 00:22:00,286
(ισχυρή ορχηστρική μουσική)
429
00:22:16,366 --> 00:22:19,446
(τραγουδιστές που φωνάζουν)
430
00:22:24,486 --> 00:22:28,966
(Η ισχυρή ορχηστρική μουσική συνεχίζεται)
431
00:22:31,206 --> 00:22:34,326
(τραγουδιστές που φωνάζουν)
432
00:22:48,206 --> 00:22:49,406
(Μουσική Trilling)
433
00:22:49,406 --> 00:22:53,726
(ισχυρή ορχηστρική μουσική)
434
00:22:53,726 --> 00:22:55,486
(Ομορφιά)
435
00:22:55,486 --> 00:22:59,246
(ισχυρή ορχηστρική μουσική)
39303