Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,066
(suspenseful music)
2
00:00:37,506 --> 00:00:40,346
(climactic music)
3
00:01:12,426 --> 00:01:15,346
(mysterious music)
4
00:02:03,946 --> 00:02:05,146
- Who's there?
5
00:02:05,146 --> 00:02:06,226
(climactic music)
6
00:02:06,226 --> 00:02:08,306
Stay where you are, stop!
7
00:02:10,626 --> 00:02:12,986
The dogs will tear you
to pieces, come back!
8
00:02:12,986 --> 00:02:15,546
(dogs barking)
9
00:02:17,906 --> 00:02:19,186
Crocar, Crocar!
10
00:02:23,866 --> 00:02:26,866
(suspenseful music)
11
00:02:38,906 --> 00:02:40,426
- Ah, Gordan, there you are.
12
00:02:40,506 --> 00:02:42,186
- What's the trouble, Mr. Armstrong.
13
00:02:42,706 --> 00:02:44,106
- We had a prowler last night,
14
00:02:44,106 --> 00:02:46,666
and Crocar with his usual
efficiency, set the dogs.
15
00:02:46,666 --> 00:02:48,626
(dogs barking)
16
00:02:48,626 --> 00:02:53,626
(Beauty neighing)
- Whoa, whoa, whoa!
17
00:02:54,226 --> 00:02:56,706
- Get those animals out of here, Crocar!
18
00:02:59,506 --> 00:03:00,426
We had a prowler last night and Crocar
19
00:03:00,426 --> 00:03:01,866
with his usual efficiency set the dogs
20
00:03:01,866 --> 00:03:03,506
on the wrong man.
21
00:03:03,506 --> 00:03:06,786
He attacked one of my grooms
and let the thief go scot-free.
22
00:03:06,786 --> 00:03:09,466
- What ever possessed you to
get them in the first place?
23
00:03:09,466 --> 00:03:11,026
- Self preservation.
24
00:03:12,146 --> 00:03:14,906
(dramatic music)
25
00:03:18,266 --> 00:03:20,786
(slow music)
26
00:03:20,786 --> 00:03:22,066
How is he?
27
00:03:22,066 --> 00:03:23,546
- He'll be all right in a few weeks
28
00:03:23,546 --> 00:03:25,666
but if you don't get rid of those dogs
29
00:03:25,666 --> 00:03:26,946
it could happen again.
30
00:03:28,546 --> 00:03:30,266
- Not until that is in London.
31
00:03:30,266 --> 00:03:32,226
- What is it?
32
00:03:33,386 --> 00:03:35,026
- My grandfather brought
it back from India
33
00:03:35,026 --> 00:03:37,106
at the end of his campaigns.
34
00:03:37,106 --> 00:03:38,226
It's solid gold.
35
00:03:39,106 --> 00:03:41,626
And those eyes, they're
perfect matching diamonds.
36
00:03:43,586 --> 00:03:46,346
(dramatic music)
37
00:03:47,266 --> 00:03:48,546
- Must be worth a fortune.
38
00:03:50,026 --> 00:03:51,346
- Several fortunes.
39
00:03:52,546 --> 00:03:54,066
I'm taking it to London this week
40
00:03:54,066 --> 00:03:57,746
but until then the dogs will have to stay.
41
00:03:57,746 --> 00:03:59,986
- Even though they may
cost someone his life.
42
00:04:01,026 --> 00:04:02,266
- If necessary, yes.
43
00:04:03,226 --> 00:04:05,026
(dogs barking)
44
00:04:05,026 --> 00:04:08,866
(suspenseful music)
45
00:04:08,866 --> 00:04:13,866
J There's a hole in my
bucket dear Liza dear Liza J
46
00:04:13,986 --> 00:04:18,586
♪ A hole in my bucket dear Liza a hole J
47
00:04:20,026 --> 00:04:22,946
(chickens calling)
48
00:04:24,986 --> 00:04:26,186
Jenny!
49
00:04:26,226 --> 00:04:29,586
(Albert hollers)
(water splashing)
50
00:04:29,586 --> 00:04:30,786
Oh crikey.
51
00:04:30,786 --> 00:04:32,226
(quirky music)
52
00:04:32,226 --> 00:04:35,266
Jenny, Jenny, Jonah's not in the stable.
53
00:04:35,266 --> 00:04:36,746
- Albert, you're soaking wet.
54
00:04:36,746 --> 00:04:38,426
- He's gone.
- Not again.
55
00:04:38,426 --> 00:04:39,346
- Albert you're soaking wet,
56
00:04:39,346 --> 00:04:40,946
will you go and get
changed immediately please.
57
00:04:40,946 --> 00:04:42,626
- Come on, he can't have gone far.
58
00:04:44,746 --> 00:04:45,586
- Wait!
59
00:04:47,626 --> 00:04:50,826
(Beauty neighing)
60
00:04:50,866 --> 00:04:52,106
- Can we borrow Beauty please?
61
00:04:52,106 --> 00:04:53,426
- What for?
- To find Jonah.
62
00:04:53,426 --> 00:04:55,746
- Beauty always knows where
he is when he runs away.
63
00:04:55,746 --> 00:04:57,266
(Mr. Gordon chuckles)
64
00:04:57,266 --> 00:04:59,986
- All right, Beauty,
find Jonah if you can.
65
00:04:59,986 --> 00:05:01,946
- He's always been able to before.
66
00:05:01,946 --> 00:05:05,306
(dramatic music)
67
00:05:05,306 --> 00:05:07,106
- See what I mean?
- Bye, Father,
68
00:05:07,106 --> 00:05:12,106
we won't be Ion?.
(Mr. Gordon chuckling)
69
00:05:14,186 --> 00:05:16,306
(suspenseful music)
70
00:05:16,306 --> 00:05:18,266
(Beauty snorting)
71
00:05:18,266 --> 00:05:21,026
(Jonah neighing)
72
00:05:22,426 --> 00:05:24,106
Albert, wait for me.
73
00:05:24,106 --> 00:05:25,986
- It's Beauty, he's got
longer legs than us.
74
00:05:25,986 --> 00:05:28,586
Well done, boy, hello Jonah.
75
00:05:28,586 --> 00:05:30,026
What's the matter with him?
76
00:05:33,506 --> 00:05:36,226
His hoof's stuck, it won't budge.
77
00:05:37,466 --> 00:05:39,106
Look, I have to go back
to the farm for a saw.
78
00:05:39,106 --> 00:05:40,746
- Right.
79
00:05:40,746 --> 00:05:43,466
(slow flute music)
80
00:05:43,466 --> 00:05:45,106
What's that?
81
00:05:45,106 --> 00:05:46,186
- It's music.
82
00:05:47,066 --> 00:05:49,146
Somebody's playing music.
83
00:05:50,226 --> 00:05:53,146
(slow flute music)
84
00:06:07,826 --> 00:06:09,706
Where's it coming from?
85
00:06:13,226 --> 00:06:15,706
- Well, it seems to be
coming from all around us.
86
00:06:15,706 --> 00:06:16,906
- Good morning children.
87
00:06:18,466 --> 00:06:21,426
(dramatic music)
88
00:06:21,426 --> 00:06:23,506
I didn't mean to startle you.
89
00:06:23,506 --> 00:06:24,346
(Jonah neighing)
90
00:06:24,346 --> 00:06:25,186
Oh, Jonah.
91
00:06:26,706 --> 00:06:27,506
Hello, Beauty.
92
00:06:28,866 --> 00:06:30,506
I see you're in trouble again.
93
00:06:33,266 --> 00:06:37,506
A tree's caught him this
time and refuses to let go.
94
00:06:37,506 --> 00:06:39,426
In the life before this he
must have done some injury
95
00:06:39,426 --> 00:06:40,946
to this tree.
96
00:06:40,946 --> 00:06:41,986
(Albert chuckling)
97
00:06:41,986 --> 00:06:43,226
- How can you injure a tree?
98
00:06:43,226 --> 00:06:45,706
- We've all lived before
in many different shapes.
99
00:06:46,666 --> 00:06:49,266
Who knows what this tree
might have been in the life
100
00:06:49,266 --> 00:06:50,666
before this.
101
00:06:50,666 --> 00:06:53,466
Whoever it was, it was certainly
somebody very stubborn.
102
00:06:55,306 --> 00:06:58,066
All right, Jonah, we've
found a stick for you.
103
00:06:59,346 --> 00:07:00,506
Here, Albert hold this.
104
00:07:03,226 --> 00:07:07,186
Tree cracking)
(Rana grunting)
105
00:07:07,186 --> 00:07:08,586
There you are.
106
00:07:08,586 --> 00:07:10,426
Off you go, boy.
- Go on, Jonah.
107
00:07:10,426 --> 00:07:13,066
(Jonah neighing)
108
00:07:13,066 --> 00:07:15,306
- How did you know our names?
109
00:07:15,346 --> 00:07:17,746
- I know a great deal about all of you.
110
00:07:17,746 --> 00:07:20,146
I'm Rana, high priest of Asher.
111
00:07:23,186 --> 00:07:26,226
- How do you do?
- How do you do?
112
00:07:27,186 --> 00:07:29,026
Thanks for helping Jonah by the way.
113
00:07:29,026 --> 00:07:30,346
- It was lucky you were passing by.
114
00:07:30,346 --> 00:07:34,106
- It was not luck, I was led
here by my goddess, Asher,
115
00:07:34,106 --> 00:07:35,466
she knew you would help me.
116
00:07:36,746 --> 00:07:37,586
- Well, how?
117
00:07:37,586 --> 00:07:39,826
- Let me take shelter
in your stable tonight.
118
00:07:40,826 --> 00:07:42,026
The English nights are a bit colder
119
00:07:42,026 --> 00:07:43,346
than the ones I'm used to.
120
00:07:45,586 --> 00:07:46,426
- Well, well, of course you can
121
00:07:46,426 --> 00:07:47,586
but I'll have to ask my father.
122
00:07:47,586 --> 00:07:49,506
- No, your father is a good man
123
00:07:49,506 --> 00:07:51,986
but even he mustn't know about me.
124
00:07:51,986 --> 00:07:53,506
I should come and go silently.
125
00:07:54,706 --> 00:07:55,506
Please?
126
00:07:58,706 --> 00:08:00,306
- Well, all right then.
127
00:08:00,306 --> 00:08:03,226
- You must swear to keep
my presence here a secret,
128
00:08:03,226 --> 00:08:05,826
promise?
- We promise.
129
00:08:05,866 --> 00:08:08,026
- Cross my heart and hope to die.
130
00:08:08,026 --> 00:08:09,666
- Thank you.
131
00:08:09,666 --> 00:08:11,666
Asher has chosen you well.
132
00:08:11,666 --> 00:08:14,626
We shall meet again, until such time
133
00:08:14,626 --> 00:08:18,906
may the eyes of Asher watch
over you and keep you safe.
134
00:08:18,906 --> 00:08:21,826
(mysterious music)
135
00:08:25,906 --> 00:08:27,626
- Hey, he's got four eyes.
136
00:08:27,626 --> 00:08:30,746
- Oh they must have been
painted on or something.
137
00:08:30,746 --> 00:08:32,706
- I hope so, don't wanna
think the four eyes
138
00:08:32,706 --> 00:08:34,786
slept in our stable.
- No.
139
00:08:36,906 --> 00:08:38,066
(slow music)
140
00:08:38,066 --> 00:08:40,026
Look, perhaps we ought to
say something to Father.
141
00:08:40,026 --> 00:08:41,506
- Have you forgotten?
- What?
142
00:08:42,586 --> 00:08:45,666
- The eyes of Asher are watching you.
143
00:08:47,626 --> 00:08:51,146
(slow instrumental music)
144
00:09:02,306 --> 00:09:05,146
(Beauty neighing)
145
00:09:12,266 --> 00:09:16,106
(dramatic instrumental music)
146
00:09:22,226 --> 00:09:23,346
(tapping on wall)
147
00:09:23,346 --> 00:09:26,986
- Albert, Albert, come in here quickly.
148
00:09:26,986 --> 00:09:29,746
(dramatic music)
149
00:09:32,266 --> 00:09:35,106
(Beauty trotting)
150
00:09:36,786 --> 00:09:37,826
- What's the matter?
151
00:09:37,826 --> 00:09:39,746
- Rana's just ridden off on Beauty.
152
00:09:39,746 --> 00:09:42,306
- Stolen him?
153
00:09:43,146 --> 00:09:45,226
- Well, perhaps he's only borrowing him.
154
00:09:49,906 --> 00:09:51,066
- What are we gonna do?
155
00:09:51,066 --> 00:09:52,386
- We'll just have to wait until morning
156
00:09:52,386 --> 00:09:54,826
and hope he'll bring beauty back by then.
157
00:09:54,826 --> 00:09:57,426
- But what if he doesn't?
158
00:09:57,426 --> 00:09:58,626
- Then we'll just have to tell Father
159
00:09:58,626 --> 00:10:00,106
and take the consequences.
160
00:10:01,946 --> 00:10:02,786
- Oh, crikey.
161
00:10:04,306 --> 00:10:06,706
(slow music)
162
00:10:08,506 --> 00:10:11,106
(quirky music)
163
00:10:15,946 --> 00:10:18,986
- Oh, Beauty, I'm so glad you're back.
164
00:10:18,986 --> 00:10:20,586
- [Rana] Good morning, children.
165
00:10:22,106 --> 00:10:24,786
- Mr. Rana, where did you go last night?
166
00:10:24,786 --> 00:10:25,866
- I went to sleep.
167
00:10:25,866 --> 00:10:27,826
- No, where did you go with Beauty?
168
00:10:27,826 --> 00:10:29,946
I saw you ride off with him last night.
169
00:10:29,946 --> 00:10:32,106
- It must have been in your dreams, Jenny.
170
00:10:32,106 --> 00:10:34,906
- But you saw me, I was in the window,
171
00:10:34,906 --> 00:10:36,666
you looked up and you waved at me.
172
00:10:36,666 --> 00:10:38,986
- Ah, yes, now I remember.
173
00:10:38,986 --> 00:10:41,906
In my dreams I waved at
somebody in the window
174
00:10:41,906 --> 00:10:43,666
and that's why we saw each other.
175
00:10:44,506 --> 00:10:46,586
You see, we were dreaming the same dream.
176
00:10:47,506 --> 00:10:49,906
(slow music)
177
00:10:52,266 --> 00:10:54,866
- It wasn't a dream, it wasn't.
178
00:10:57,906 --> 00:11:00,746
(horses trotting)
179
00:11:03,346 --> 00:11:05,226
- Gordon, Gordon, where are you?
180
00:11:06,986 --> 00:11:10,066
- Good morning, Mr.
Armstrong, can I help you?
181
00:11:10,066 --> 00:11:11,946
- Oh, Gordon, the prowler
visited me again last night
182
00:11:11,946 --> 00:11:13,386
and this time he got what he was after.
183
00:11:13,386 --> 00:11:15,066
- The idol?
- It's gone.
184
00:11:15,066 --> 00:11:16,946
Crocar was useless, of course.
185
00:11:16,946 --> 00:11:19,186
But he did see somebody riding
away on that black horse
186
00:11:19,186 --> 00:11:20,586
of yours.
187
00:11:20,626 --> 00:11:23,146
- [Mr. Gordon] But Beauty haven't
left his stable all night.
188
00:11:23,146 --> 00:11:25,866
- I'll check that for
myself, if you don't mind.
189
00:11:25,866 --> 00:11:28,826
- Excuse me, Mr. Armstrong,
how do you know it was Beauty
190
00:11:28,826 --> 00:11:32,226
he saw, it was night, it
could have been any horse.
191
00:11:32,226 --> 00:11:33,506
- It there some reason
why you don't want me
192
00:11:33,506 --> 00:11:35,346
to look in that stable, Miss Gordon?
193
00:11:35,346 --> 00:11:37,226
- No, no reason at all.
194
00:11:37,226 --> 00:11:38,106
- In that case.
195
00:11:40,906 --> 00:11:44,506
- He's gone.
- Who's gone?
196
00:11:44,506 --> 00:11:46,506
- Beauty, Beauty's gone.
197
00:11:47,626 --> 00:11:48,946
-Yes, so I see.
198
00:11:50,386 --> 00:11:53,306
It appears whoever took my
property also stole your horse.
199
00:11:55,026 --> 00:11:56,626
- He was gone when I got here.
200
00:12:00,146 --> 00:12:03,266
- Have you a gun?
- What for?
201
00:12:03,266 --> 00:12:04,106
- To use against this fellow
202
00:12:04,106 --> 00:12:05,586
if he becomes dangerous of course.
203
00:12:05,626 --> 00:12:07,146
I'll organize a manhunt.
204
00:12:07,186 --> 00:12:09,426
- Don't you think you ought to
inform the proper authorities
205
00:12:09,426 --> 00:12:12,226
before you start
terrorizing the countryside?
206
00:12:12,226 --> 00:12:14,266
- Confound your impotence, Gordon.
207
00:12:14,266 --> 00:12:15,426
I trust you'll have no objection
208
00:12:15,426 --> 00:12:17,506
to my recovering your property
whilst I'm terrorizing
209
00:12:17,546 --> 00:12:19,026
the countryside.
210
00:12:19,026 --> 00:12:21,546
(horses trotting)
211
00:12:21,546 --> 00:12:25,066
- Armstrong, don't be a
fool, you'll kill someone!
212
00:12:27,706 --> 00:12:30,386
- Now, we're for it.
213
00:12:30,386 --> 00:12:34,426
We've lost Black Beaut?/,
we've told your father a lie
214
00:12:34,426 --> 00:12:36,306
and when they find out what we've done,
215
00:12:36,306 --> 00:12:38,466
they'll throw us in prison
or helping a thief.
216
00:12:38,466 --> 00:12:41,586
- Oh, look you don't
know Mr. Rana's a thief.
217
00:12:41,586 --> 00:12:44,746
- He's stolen Beauty hasn't he?
218
00:12:46,866 --> 00:12:49,026
What's to stop him
stealing something else?
219
00:12:51,026 --> 00:12:52,826
Oh, I wish he'd never come.
220
00:12:52,826 --> 00:12:53,666
(Albert hollers)
221
00:12:53,666 --> 00:12:54,506
- [Jenny] What's the matter?
222
00:12:54,506 --> 00:12:55,426
- I sat on something.
223
00:12:57,626 --> 00:12:59,826
(dramatic music)
224
00:12:59,826 --> 00:13:00,866
Crikey.
225
00:13:00,866 --> 00:13:02,906
- Albert, look at it's eyes.
226
00:13:02,906 --> 00:13:04,546
- Wow.
(Jenny gasping)
227
00:13:04,546 --> 00:13:07,546
(suspenseful music)
228
00:13:13,906 --> 00:13:16,706
(climactic music)
229
00:13:18,986 --> 00:13:21,146
- Now that they think I'm a
thief, I'm no longer safe.
230
00:13:21,146 --> 00:13:22,986
You must take me and my
goddess to the next county
231
00:13:22,986 --> 00:13:25,426
before nightfall if it's agreeable to you.
232
00:13:26,346 --> 00:13:27,466
(Beauty neighing)
233
00:13:27,466 --> 00:13:28,306
Thank you.
234
00:13:30,986 --> 00:13:33,746
(dramatic music)
235
00:13:46,426 --> 00:13:49,986
- Whatever Mr. Armstrong says,
this must belong to Mr. Rana,
236
00:13:50,026 --> 00:13:52,426
his hands has got eyes
in them just like these.
237
00:13:53,306 --> 00:13:54,906
- I've got it.
- What?
238
00:13:54,906 --> 00:13:57,346
- If Black Beauty can
always lead us to Jonah,
239
00:13:57,346 --> 00:14:00,426
Jonah can lead us to Black Beauty.
240
00:14:00,426 --> 00:14:03,706
Now Jonah, I want you to find
Black Beauty and Mr. Rana,
241
00:14:03,706 --> 00:14:04,786
go on.
242
00:14:04,786 --> 00:14:08,186
(Jonah neighing)
243
00:14:08,186 --> 00:14:09,106
Come on put it in there.
244
00:14:10,266 --> 00:14:11,106
Let's go.
245
00:14:13,106 --> 00:14:14,466
(Jonah trotting)
246
00:14:14,466 --> 00:14:17,066
(quirky music)
247
00:14:23,706 --> 00:14:25,506
- Albert!
- Oh come on.
248
00:14:28,706 --> 00:14:31,506
- Oh, a lot of help he's turned out to be.
249
00:14:31,506 --> 00:14:32,906
- Well, he's brought us this far,
hasn't he?
250
00:14:32,906 --> 00:14:34,666
- He was only after the
grass, he wasn't interested
251
00:14:34,666 --> 00:14:36,066
in finding Beauty.
252
00:14:36,266 --> 00:14:37,386
- I think he's found something.
253
00:14:37,386 --> 00:14:38,426
- More grass probably.
254
00:14:38,746 --> 00:14:39,586
(Jonah neighing)
255
00:14:39,586 --> 00:14:40,986
- Go on, boy.
256
00:14:40,986 --> 00:14:41,826
(quirky music)
257
00:14:41,826 --> 00:14:42,666
Come on.
258
00:14:44,266 --> 00:14:45,666
- [Jenny] Albert!
259
00:14:51,466 --> 00:14:54,466
(suspenseful music)
260
00:14:55,346 --> 00:14:56,466
- Yeah, he must be hiding in the woods.
261
00:14:56,466 --> 00:14:57,946
Probably waiting till dark before he slips
262
00:14:57,946 --> 00:14:58,866
out of the county.
263
00:15:00,026 --> 00:15:02,306
Get back to the others
and bring them here.
264
00:15:02,306 --> 00:15:04,866
If he comes out before you get
back, I'll be ready for him.
265
00:15:09,706 --> 00:15:12,626
(mysterious music)
266
00:15:19,826 --> 00:15:22,826
(suspenseful music)
267
00:15:25,706 --> 00:15:26,746
(dramatic music)
268
00:15:26,746 --> 00:15:29,466
(Jonah neighing)
269
00:15:32,866 --> 00:15:34,306
- Mr. Rana!
- Mr. Rana!
270
00:15:34,306 --> 00:15:36,026
- Mr. Rana!
- Mr. Rana!
271
00:15:36,026 --> 00:15:39,306
Oh Mr. Rana, you're in terrible danger.
272
00:15:39,346 --> 00:15:41,586
- Squire Armstrong says
you stole an idol off him.
273
00:15:41,586 --> 00:15:44,226
- I stole nothing.
274
00:15:45,186 --> 00:15:49,506
- Many years ago, a precious
idol of our goddess was stolen
275
00:15:49,506 --> 00:15:52,386
from the temple in my village.
276
00:15:52,426 --> 00:15:55,626
And when I became high priest
on the death of my father,
277
00:15:55,626 --> 00:15:57,666
I swore to restore it.
278
00:15:57,706 --> 00:15:59,626
And for many years I
looked for it everywhere
279
00:15:59,626 --> 00:16:03,146
until finally I discovered
who had stolen her.
280
00:16:03,146 --> 00:16:05,586
And last night I took her back.
281
00:16:06,626 --> 00:16:11,626
But today I have lost her again.
282
00:16:13,266 --> 00:16:14,106
- Mr. Rana.
283
00:16:16,186 --> 00:16:17,906
(dramatic music)
284
00:16:17,946 --> 00:16:19,026
(Mr. Rana laughing)
285
00:16:19,026 --> 00:16:20,666
(children laughing)
286
00:16:20,666 --> 00:16:24,066
- Oh thank you.
287
00:16:24,066 --> 00:16:26,506
(slow music)
288
00:16:41,346 --> 00:16:42,146
- It's all clear come on.
289
00:16:42,146 --> 00:16:43,746
- I'll send Beauty back to you as soon
290
00:16:43,786 --> 00:16:46,026
as I've got to the county border.
291
00:16:46,026 --> 00:16:46,866
- All right.
292
00:16:46,866 --> 00:16:47,666
Take care, Mr. Rana.
293
00:16:47,666 --> 00:16:50,466
- Thank you, dear Jenny and Albert.
294
00:16:50,466 --> 00:16:52,186
I shall never forget
what you've done for me
295
00:16:52,186 --> 00:16:54,226
and for my people.
296
00:16:54,226 --> 00:16:55,906
Come on, Beauty.
297
00:16:55,906 --> 00:16:56,906
- Bye.
- Bye.
298
00:16:58,026 --> 00:17:00,986
(Beauty trotting)
299
00:17:00,986 --> 00:17:02,026
(dramatic music)
300
00:17:02,026 --> 00:17:03,026
- Stop!
301
00:17:03,026 --> 00:17:04,026
- Oh no, it's Mr. Armstrong!
- Go Beauty, go!
302
00:17:04,026 --> 00:17:06,466
(Beauty neighing)
303
00:17:06,466 --> 00:17:08,186
- [Mr. Armstrong] Stop!
304
00:17:08,186 --> 00:17:09,026
Go on, go!
305
00:17:10,346 --> 00:17:11,986
- Oh no, they're heading
to the gravel pit.
306
00:17:11,986 --> 00:17:13,666
- No, Mr. Rana come back it's a dead end!
307
00:17:13,666 --> 00:17:14,586
- Mr. Rana!
308
00:17:15,506 --> 00:17:17,666
- It's a dead end that way!
309
00:17:17,706 --> 00:17:20,706
(suspenseful music)
310
00:17:27,186 --> 00:17:30,026
(horses trotting)
311
00:17:34,466 --> 00:17:37,266
(climactic music)
312
00:17:39,826 --> 00:17:43,986
- [Mr. Armstrong] You'd
better stop or I'll shoot!
313
00:17:46,426 --> 00:17:47,506
- Come on, Beauty what's the matter?
314
00:17:47,506 --> 00:17:48,346
(Beauty neighing)
315
00:17:48,346 --> 00:17:51,786
We've come so far, don't let me down now.
316
00:17:55,626 --> 00:17:57,986
(Beauty neighing)
317
00:17:57,986 --> 00:18:00,906
Come on boy, that's right, come on.
318
00:18:03,706 --> 00:18:05,946
(Beauty neighing)
319
00:18:05,946 --> 00:18:08,226
- Get off that horse.
320
00:18:08,266 --> 00:18:09,706
I said get off the horse.
321
00:18:10,586 --> 00:18:12,186
You can speak English can't you?
322
00:18:13,186 --> 00:18:14,186
- Get off the horse.
323
00:18:17,466 --> 00:18:19,186
- Is this what you're
looking for, Mr. Armstrong?
324
00:18:19,186 --> 00:18:21,186
- And the thief who stole it.
325
00:18:21,186 --> 00:18:23,906
- I too looked for a thief,
but he's dead isn't he,
326
00:18:23,906 --> 00:18:25,426
your grandfather.
327
00:18:25,426 --> 00:18:28,026
- You impotent scum, my
grandfather brought that back
328
00:18:28,026 --> 00:18:28,866
from the wars.
329
00:18:28,866 --> 00:18:31,346
- And what is a war if
not glorified theft?
330
00:18:31,346 --> 00:18:32,986
He stole it from our temple.
331
00:18:32,986 --> 00:18:35,146
- Give it to me or I shoot.
332
00:18:35,146 --> 00:18:36,826
- The vengeance of Asher is swift.
333
00:18:37,666 --> 00:18:38,626
- Confound you!
334
00:18:39,986 --> 00:18:43,146
(mysterious music)
335
00:18:43,146 --> 00:18:45,066
(horse neighing)
336
00:18:45,066 --> 00:18:48,066
(suspenseful music)
337
00:18:49,066 --> 00:18:51,506
(dramatic music)
338
00:18:51,506 --> 00:18:54,346
- All right, Beauty we can go now.
339
00:18:59,266 --> 00:19:02,066
(Beauty neighing)
340
00:19:03,266 --> 00:19:06,346
No, Beauty there is no way out there.
341
00:19:13,346 --> 00:19:14,306
Beauty, I know he is hurt
342
00:19:14,306 --> 00:19:15,466
but what do you want me to do?
343
00:19:15,466 --> 00:19:16,826
Do you want me to go and help my enemy
344
00:19:16,826 --> 00:19:18,226
and miss this chance of taking the goddess
345
00:19:18,226 --> 00:19:19,186
back to the temple?
346
00:19:20,386 --> 00:19:23,346
What human life can
compare with the goddess?
347
00:19:23,346 --> 00:19:24,386
(horse neighing)
348
00:19:24,386 --> 00:19:27,506
No, Beauty, I will not
lift a hand to save him.
349
00:19:29,066 --> 00:19:31,826
(dramatic music)
350
00:19:35,946 --> 00:19:38,706
(dramatic music)
351
00:19:42,466 --> 00:19:45,306
(Beauty neighing)
352
00:19:46,706 --> 00:19:48,986
Jenny, call your father.
353
00:19:48,986 --> 00:19:50,426
- Father!
354
00:19:50,426 --> 00:19:53,106
Father, it's Mr.
Armstrong, he's been hurt.
355
00:19:58,626 --> 00:20:01,106
- Amy, bring my bag and
some hot water please.
356
00:20:05,146 --> 00:20:06,106
How did it happen?
357
00:20:07,306 --> 00:20:09,146
- I fell off my horse.
358
00:20:09,146 --> 00:20:14,146
- Rana, what really happened?
359
00:20:14,866 --> 00:20:19,026
- Beauty showed me that
before I can serve my goddess,
360
00:20:19,026 --> 00:20:20,746
I must first learn to serve man.
361
00:20:25,106 --> 00:20:27,066
You go back to your father now Jenny,
362
00:20:27,106 --> 00:20:29,826
I'll see Beauty back to
his stable comfortably.
363
00:20:31,146 --> 00:20:32,586
Come on.
364
00:20:32,586 --> 00:20:34,986
(slow music)
365
00:20:40,466 --> 00:20:41,306
- Thank you.
366
00:20:41,306 --> 00:20:44,586
- That Indian fellow, I nearly shot him.
367
00:20:46,306 --> 00:20:48,186
Good of him to bring me back.
368
00:20:50,346 --> 00:20:53,226
He better take the idol
back to his own people,
369
00:20:53,266 --> 00:20:55,906
it's been a confounded
headache from start to finish.
370
00:21:00,426 --> 00:21:03,346
(slow flute music)
371
00:21:18,066 --> 00:21:18,906
- He's gone.
372
00:21:20,346 --> 00:21:22,826
He was here and then he went.
373
00:21:24,906 --> 00:21:26,906
He said everything was all right though.
374
00:21:26,906 --> 00:21:28,506
Is it?
- I think so.
375
00:21:30,226 --> 00:21:31,866
- He was in an awful hurry.
376
00:21:31,866 --> 00:21:33,946
- He's got a long way to go.
377
00:21:33,946 --> 00:21:35,426
- [Albert] Then he won't
need Beauty anymore then.
378
00:21:35,466 --> 00:21:38,906
- No, I think Beauty's taught
him what he needs to know,
379
00:21:38,906 --> 00:21:40,266
haven't you boy, huh?
380
00:21:40,266 --> 00:21:43,626
(Beauty neighing)
381
00:21:43,626 --> 00:21:46,386
(dramatic music)
382
00:21:56,706 --> 00:21:59,706
(suspenseful music)
383
00:22:53,146 --> 00:22:55,986
(Beauty neighing)
26423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.