All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e16.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,066 (suspenseful music) 2 00:00:37,506 --> 00:00:40,346 (climactic music) 3 00:01:12,426 --> 00:01:15,346 (mysterious music) 4 00:02:03,946 --> 00:02:05,146 - Who's there? 5 00:02:05,146 --> 00:02:06,226 (climactic music) 6 00:02:06,226 --> 00:02:08,306 Stay where you are, stop! 7 00:02:10,626 --> 00:02:12,986 The dogs will tear you to pieces, come back! 8 00:02:12,986 --> 00:02:15,546 (dogs barking) 9 00:02:17,906 --> 00:02:19,186 Crocar, Crocar! 10 00:02:23,866 --> 00:02:26,866 (suspenseful music) 11 00:02:38,906 --> 00:02:40,426 - Ah, Gordan, there you are. 12 00:02:40,506 --> 00:02:42,186 - What's the trouble, Mr. Armstrong. 13 00:02:42,706 --> 00:02:44,106 - We had a prowler last night, 14 00:02:44,106 --> 00:02:46,666 and Crocar with his usual efficiency, set the dogs. 15 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 (dogs barking) 16 00:02:48,626 --> 00:02:53,626 (Beauty neighing) - Whoa, whoa, whoa! 17 00:02:54,226 --> 00:02:56,706 - Get those animals out of here, Crocar! 18 00:02:59,506 --> 00:03:00,426 We had a prowler last night and Crocar 19 00:03:00,426 --> 00:03:01,866 with his usual efficiency set the dogs 20 00:03:01,866 --> 00:03:03,506 on the wrong man. 21 00:03:03,506 --> 00:03:06,786 He attacked one of my grooms and let the thief go scot-free. 22 00:03:06,786 --> 00:03:09,466 - What ever possessed you to get them in the first place? 23 00:03:09,466 --> 00:03:11,026 - Self preservation. 24 00:03:12,146 --> 00:03:14,906 (dramatic music) 25 00:03:18,266 --> 00:03:20,786 (slow music) 26 00:03:20,786 --> 00:03:22,066 How is he? 27 00:03:22,066 --> 00:03:23,546 - He'll be all right in a few weeks 28 00:03:23,546 --> 00:03:25,666 but if you don't get rid of those dogs 29 00:03:25,666 --> 00:03:26,946 it could happen again. 30 00:03:28,546 --> 00:03:30,266 - Not until that is in London. 31 00:03:30,266 --> 00:03:32,226 - What is it? 32 00:03:33,386 --> 00:03:35,026 - My grandfather brought it back from India 33 00:03:35,026 --> 00:03:37,106 at the end of his campaigns. 34 00:03:37,106 --> 00:03:38,226 It's solid gold. 35 00:03:39,106 --> 00:03:41,626 And those eyes, they're perfect matching diamonds. 36 00:03:43,586 --> 00:03:46,346 (dramatic music) 37 00:03:47,266 --> 00:03:48,546 - Must be worth a fortune. 38 00:03:50,026 --> 00:03:51,346 - Several fortunes. 39 00:03:52,546 --> 00:03:54,066 I'm taking it to London this week 40 00:03:54,066 --> 00:03:57,746 but until then the dogs will have to stay. 41 00:03:57,746 --> 00:03:59,986 - Even though they may cost someone his life. 42 00:04:01,026 --> 00:04:02,266 - If necessary, yes. 43 00:04:03,226 --> 00:04:05,026 (dogs barking) 44 00:04:05,026 --> 00:04:08,866 (suspenseful music) 45 00:04:08,866 --> 00:04:13,866 J There's a hole in my bucket dear Liza dear Liza J 46 00:04:13,986 --> 00:04:18,586 ♪ A hole in my bucket dear Liza a hole J 47 00:04:20,026 --> 00:04:22,946 (chickens calling) 48 00:04:24,986 --> 00:04:26,186 Jenny! 49 00:04:26,226 --> 00:04:29,586 (Albert hollers) (water splashing) 50 00:04:29,586 --> 00:04:30,786 Oh crikey. 51 00:04:30,786 --> 00:04:32,226 (quirky music) 52 00:04:32,226 --> 00:04:35,266 Jenny, Jenny, Jonah's not in the stable. 53 00:04:35,266 --> 00:04:36,746 - Albert, you're soaking wet. 54 00:04:36,746 --> 00:04:38,426 - He's gone. - Not again. 55 00:04:38,426 --> 00:04:39,346 - Albert you're soaking wet, 56 00:04:39,346 --> 00:04:40,946 will you go and get changed immediately please. 57 00:04:40,946 --> 00:04:42,626 - Come on, he can't have gone far. 58 00:04:44,746 --> 00:04:45,586 - Wait! 59 00:04:47,626 --> 00:04:50,826 (Beauty neighing) 60 00:04:50,866 --> 00:04:52,106 - Can we borrow Beauty please? 61 00:04:52,106 --> 00:04:53,426 - What for? - To find Jonah. 62 00:04:53,426 --> 00:04:55,746 - Beauty always knows where he is when he runs away. 63 00:04:55,746 --> 00:04:57,266 (Mr. Gordon chuckles) 64 00:04:57,266 --> 00:04:59,986 - All right, Beauty, find Jonah if you can. 65 00:04:59,986 --> 00:05:01,946 - He's always been able to before. 66 00:05:01,946 --> 00:05:05,306 (dramatic music) 67 00:05:05,306 --> 00:05:07,106 - See what I mean? - Bye, Father, 68 00:05:07,106 --> 00:05:12,106 we won't be Ion?. (Mr. Gordon chuckling) 69 00:05:14,186 --> 00:05:16,306 (suspenseful music) 70 00:05:16,306 --> 00:05:18,266 (Beauty snorting) 71 00:05:18,266 --> 00:05:21,026 (Jonah neighing) 72 00:05:22,426 --> 00:05:24,106 Albert, wait for me. 73 00:05:24,106 --> 00:05:25,986 - It's Beauty, he's got longer legs than us. 74 00:05:25,986 --> 00:05:28,586 Well done, boy, hello Jonah. 75 00:05:28,586 --> 00:05:30,026 What's the matter with him? 76 00:05:33,506 --> 00:05:36,226 His hoof's stuck, it won't budge. 77 00:05:37,466 --> 00:05:39,106 Look, I have to go back to the farm for a saw. 78 00:05:39,106 --> 00:05:40,746 - Right. 79 00:05:40,746 --> 00:05:43,466 (slow flute music) 80 00:05:43,466 --> 00:05:45,106 What's that? 81 00:05:45,106 --> 00:05:46,186 - It's music. 82 00:05:47,066 --> 00:05:49,146 Somebody's playing music. 83 00:05:50,226 --> 00:05:53,146 (slow flute music) 84 00:06:07,826 --> 00:06:09,706 Where's it coming from? 85 00:06:13,226 --> 00:06:15,706 - Well, it seems to be coming from all around us. 86 00:06:15,706 --> 00:06:16,906 - Good morning children. 87 00:06:18,466 --> 00:06:21,426 (dramatic music) 88 00:06:21,426 --> 00:06:23,506 I didn't mean to startle you. 89 00:06:23,506 --> 00:06:24,346 (Jonah neighing) 90 00:06:24,346 --> 00:06:25,186 Oh, Jonah. 91 00:06:26,706 --> 00:06:27,506 Hello, Beauty. 92 00:06:28,866 --> 00:06:30,506 I see you're in trouble again. 93 00:06:33,266 --> 00:06:37,506 A tree's caught him this time and refuses to let go. 94 00:06:37,506 --> 00:06:39,426 In the life before this he must have done some injury 95 00:06:39,426 --> 00:06:40,946 to this tree. 96 00:06:40,946 --> 00:06:41,986 (Albert chuckling) 97 00:06:41,986 --> 00:06:43,226 - How can you injure a tree? 98 00:06:43,226 --> 00:06:45,706 - We've all lived before in many different shapes. 99 00:06:46,666 --> 00:06:49,266 Who knows what this tree might have been in the life 100 00:06:49,266 --> 00:06:50,666 before this. 101 00:06:50,666 --> 00:06:53,466 Whoever it was, it was certainly somebody very stubborn. 102 00:06:55,306 --> 00:06:58,066 All right, Jonah, we've found a stick for you. 103 00:06:59,346 --> 00:07:00,506 Here, Albert hold this. 104 00:07:03,226 --> 00:07:07,186 Tree cracking) (Rana grunting) 105 00:07:07,186 --> 00:07:08,586 There you are. 106 00:07:08,586 --> 00:07:10,426 Off you go, boy. - Go on, Jonah. 107 00:07:10,426 --> 00:07:13,066 (Jonah neighing) 108 00:07:13,066 --> 00:07:15,306 - How did you know our names? 109 00:07:15,346 --> 00:07:17,746 - I know a great deal about all of you. 110 00:07:17,746 --> 00:07:20,146 I'm Rana, high priest of Asher. 111 00:07:23,186 --> 00:07:26,226 - How do you do? - How do you do? 112 00:07:27,186 --> 00:07:29,026 Thanks for helping Jonah by the way. 113 00:07:29,026 --> 00:07:30,346 - It was lucky you were passing by. 114 00:07:30,346 --> 00:07:34,106 - It was not luck, I was led here by my goddess, Asher, 115 00:07:34,106 --> 00:07:35,466 she knew you would help me. 116 00:07:36,746 --> 00:07:37,586 - Well, how? 117 00:07:37,586 --> 00:07:39,826 - Let me take shelter in your stable tonight. 118 00:07:40,826 --> 00:07:42,026 The English nights are a bit colder 119 00:07:42,026 --> 00:07:43,346 than the ones I'm used to. 120 00:07:45,586 --> 00:07:46,426 - Well, well, of course you can 121 00:07:46,426 --> 00:07:47,586 but I'll have to ask my father. 122 00:07:47,586 --> 00:07:49,506 - No, your father is a good man 123 00:07:49,506 --> 00:07:51,986 but even he mustn't know about me. 124 00:07:51,986 --> 00:07:53,506 I should come and go silently. 125 00:07:54,706 --> 00:07:55,506 Please? 126 00:07:58,706 --> 00:08:00,306 - Well, all right then. 127 00:08:00,306 --> 00:08:03,226 - You must swear to keep my presence here a secret, 128 00:08:03,226 --> 00:08:05,826 promise? - We promise. 129 00:08:05,866 --> 00:08:08,026 - Cross my heart and hope to die. 130 00:08:08,026 --> 00:08:09,666 - Thank you. 131 00:08:09,666 --> 00:08:11,666 Asher has chosen you well. 132 00:08:11,666 --> 00:08:14,626 We shall meet again, until such time 133 00:08:14,626 --> 00:08:18,906 may the eyes of Asher watch over you and keep you safe. 134 00:08:18,906 --> 00:08:21,826 (mysterious music) 135 00:08:25,906 --> 00:08:27,626 - Hey, he's got four eyes. 136 00:08:27,626 --> 00:08:30,746 - Oh they must have been painted on or something. 137 00:08:30,746 --> 00:08:32,706 - I hope so, don't wanna think the four eyes 138 00:08:32,706 --> 00:08:34,786 slept in our stable. - No. 139 00:08:36,906 --> 00:08:38,066 (slow music) 140 00:08:38,066 --> 00:08:40,026 Look, perhaps we ought to say something to Father. 141 00:08:40,026 --> 00:08:41,506 - Have you forgotten? - What? 142 00:08:42,586 --> 00:08:45,666 - The eyes of Asher are watching you. 143 00:08:47,626 --> 00:08:51,146 (slow instrumental music) 144 00:09:02,306 --> 00:09:05,146 (Beauty neighing) 145 00:09:12,266 --> 00:09:16,106 (dramatic instrumental music) 146 00:09:22,226 --> 00:09:23,346 (tapping on wall) 147 00:09:23,346 --> 00:09:26,986 - Albert, Albert, come in here quickly. 148 00:09:26,986 --> 00:09:29,746 (dramatic music) 149 00:09:32,266 --> 00:09:35,106 (Beauty trotting) 150 00:09:36,786 --> 00:09:37,826 - What's the matter? 151 00:09:37,826 --> 00:09:39,746 - Rana's just ridden off on Beauty. 152 00:09:39,746 --> 00:09:42,306 - Stolen him? 153 00:09:43,146 --> 00:09:45,226 - Well, perhaps he's only borrowing him. 154 00:09:49,906 --> 00:09:51,066 - What are we gonna do? 155 00:09:51,066 --> 00:09:52,386 - We'll just have to wait until morning 156 00:09:52,386 --> 00:09:54,826 and hope he'll bring beauty back by then. 157 00:09:54,826 --> 00:09:57,426 - But what if he doesn't? 158 00:09:57,426 --> 00:09:58,626 - Then we'll just have to tell Father 159 00:09:58,626 --> 00:10:00,106 and take the consequences. 160 00:10:01,946 --> 00:10:02,786 - Oh, crikey. 161 00:10:04,306 --> 00:10:06,706 (slow music) 162 00:10:08,506 --> 00:10:11,106 (quirky music) 163 00:10:15,946 --> 00:10:18,986 - Oh, Beauty, I'm so glad you're back. 164 00:10:18,986 --> 00:10:20,586 - [Rana] Good morning, children. 165 00:10:22,106 --> 00:10:24,786 - Mr. Rana, where did you go last night? 166 00:10:24,786 --> 00:10:25,866 - I went to sleep. 167 00:10:25,866 --> 00:10:27,826 - No, where did you go with Beauty? 168 00:10:27,826 --> 00:10:29,946 I saw you ride off with him last night. 169 00:10:29,946 --> 00:10:32,106 - It must have been in your dreams, Jenny. 170 00:10:32,106 --> 00:10:34,906 - But you saw me, I was in the window, 171 00:10:34,906 --> 00:10:36,666 you looked up and you waved at me. 172 00:10:36,666 --> 00:10:38,986 - Ah, yes, now I remember. 173 00:10:38,986 --> 00:10:41,906 In my dreams I waved at somebody in the window 174 00:10:41,906 --> 00:10:43,666 and that's why we saw each other. 175 00:10:44,506 --> 00:10:46,586 You see, we were dreaming the same dream. 176 00:10:47,506 --> 00:10:49,906 (slow music) 177 00:10:52,266 --> 00:10:54,866 - It wasn't a dream, it wasn't. 178 00:10:57,906 --> 00:11:00,746 (horses trotting) 179 00:11:03,346 --> 00:11:05,226 - Gordon, Gordon, where are you? 180 00:11:06,986 --> 00:11:10,066 - Good morning, Mr. Armstrong, can I help you? 181 00:11:10,066 --> 00:11:11,946 - Oh, Gordon, the prowler visited me again last night 182 00:11:11,946 --> 00:11:13,386 and this time he got what he was after. 183 00:11:13,386 --> 00:11:15,066 - The idol? - It's gone. 184 00:11:15,066 --> 00:11:16,946 Crocar was useless, of course. 185 00:11:16,946 --> 00:11:19,186 But he did see somebody riding away on that black horse 186 00:11:19,186 --> 00:11:20,586 of yours. 187 00:11:20,626 --> 00:11:23,146 - [Mr. Gordon] But Beauty haven't left his stable all night. 188 00:11:23,146 --> 00:11:25,866 - I'll check that for myself, if you don't mind. 189 00:11:25,866 --> 00:11:28,826 - Excuse me, Mr. Armstrong, how do you know it was Beauty 190 00:11:28,826 --> 00:11:32,226 he saw, it was night, it could have been any horse. 191 00:11:32,226 --> 00:11:33,506 - It there some reason why you don't want me 192 00:11:33,506 --> 00:11:35,346 to look in that stable, Miss Gordon? 193 00:11:35,346 --> 00:11:37,226 - No, no reason at all. 194 00:11:37,226 --> 00:11:38,106 - In that case. 195 00:11:40,906 --> 00:11:44,506 - He's gone. - Who's gone? 196 00:11:44,506 --> 00:11:46,506 - Beauty, Beauty's gone. 197 00:11:47,626 --> 00:11:48,946 -Yes, so I see. 198 00:11:50,386 --> 00:11:53,306 It appears whoever took my property also stole your horse. 199 00:11:55,026 --> 00:11:56,626 - He was gone when I got here. 200 00:12:00,146 --> 00:12:03,266 - Have you a gun? - What for? 201 00:12:03,266 --> 00:12:04,106 - To use against this fellow 202 00:12:04,106 --> 00:12:05,586 if he becomes dangerous of course. 203 00:12:05,626 --> 00:12:07,146 I'll organize a manhunt. 204 00:12:07,186 --> 00:12:09,426 - Don't you think you ought to inform the proper authorities 205 00:12:09,426 --> 00:12:12,226 before you start terrorizing the countryside? 206 00:12:12,226 --> 00:12:14,266 - Confound your impotence, Gordon. 207 00:12:14,266 --> 00:12:15,426 I trust you'll have no objection 208 00:12:15,426 --> 00:12:17,506 to my recovering your property whilst I'm terrorizing 209 00:12:17,546 --> 00:12:19,026 the countryside. 210 00:12:19,026 --> 00:12:21,546 (horses trotting) 211 00:12:21,546 --> 00:12:25,066 - Armstrong, don't be a fool, you'll kill someone! 212 00:12:27,706 --> 00:12:30,386 - Now, we're for it. 213 00:12:30,386 --> 00:12:34,426 We've lost Black Beaut?/, we've told your father a lie 214 00:12:34,426 --> 00:12:36,306 and when they find out what we've done, 215 00:12:36,306 --> 00:12:38,466 they'll throw us in prison or helping a thief. 216 00:12:38,466 --> 00:12:41,586 - Oh, look you don't know Mr. Rana's a thief. 217 00:12:41,586 --> 00:12:44,746 - He's stolen Beauty hasn't he? 218 00:12:46,866 --> 00:12:49,026 What's to stop him stealing something else? 219 00:12:51,026 --> 00:12:52,826 Oh, I wish he'd never come. 220 00:12:52,826 --> 00:12:53,666 (Albert hollers) 221 00:12:53,666 --> 00:12:54,506 - [Jenny] What's the matter? 222 00:12:54,506 --> 00:12:55,426 - I sat on something. 223 00:12:57,626 --> 00:12:59,826 (dramatic music) 224 00:12:59,826 --> 00:13:00,866 Crikey. 225 00:13:00,866 --> 00:13:02,906 - Albert, look at it's eyes. 226 00:13:02,906 --> 00:13:04,546 - Wow. (Jenny gasping) 227 00:13:04,546 --> 00:13:07,546 (suspenseful music) 228 00:13:13,906 --> 00:13:16,706 (climactic music) 229 00:13:18,986 --> 00:13:21,146 - Now that they think I'm a thief, I'm no longer safe. 230 00:13:21,146 --> 00:13:22,986 You must take me and my goddess to the next county 231 00:13:22,986 --> 00:13:25,426 before nightfall if it's agreeable to you. 232 00:13:26,346 --> 00:13:27,466 (Beauty neighing) 233 00:13:27,466 --> 00:13:28,306 Thank you. 234 00:13:30,986 --> 00:13:33,746 (dramatic music) 235 00:13:46,426 --> 00:13:49,986 - Whatever Mr. Armstrong says, this must belong to Mr. Rana, 236 00:13:50,026 --> 00:13:52,426 his hands has got eyes in them just like these. 237 00:13:53,306 --> 00:13:54,906 - I've got it. - What? 238 00:13:54,906 --> 00:13:57,346 - If Black Beauty can always lead us to Jonah, 239 00:13:57,346 --> 00:14:00,426 Jonah can lead us to Black Beauty. 240 00:14:00,426 --> 00:14:03,706 Now Jonah, I want you to find Black Beauty and Mr. Rana, 241 00:14:03,706 --> 00:14:04,786 go on. 242 00:14:04,786 --> 00:14:08,186 (Jonah neighing) 243 00:14:08,186 --> 00:14:09,106 Come on put it in there. 244 00:14:10,266 --> 00:14:11,106 Let's go. 245 00:14:13,106 --> 00:14:14,466 (Jonah trotting) 246 00:14:14,466 --> 00:14:17,066 (quirky music) 247 00:14:23,706 --> 00:14:25,506 - Albert! - Oh come on. 248 00:14:28,706 --> 00:14:31,506 - Oh, a lot of help he's turned out to be. 249 00:14:31,506 --> 00:14:32,906 - Well, he's brought us this far, hasn't he? 250 00:14:32,906 --> 00:14:34,666 - He was only after the grass, he wasn't interested 251 00:14:34,666 --> 00:14:36,066 in finding Beauty. 252 00:14:36,266 --> 00:14:37,386 - I think he's found something. 253 00:14:37,386 --> 00:14:38,426 - More grass probably. 254 00:14:38,746 --> 00:14:39,586 (Jonah neighing) 255 00:14:39,586 --> 00:14:40,986 - Go on, boy. 256 00:14:40,986 --> 00:14:41,826 (quirky music) 257 00:14:41,826 --> 00:14:42,666 Come on. 258 00:14:44,266 --> 00:14:45,666 - [Jenny] Albert! 259 00:14:51,466 --> 00:14:54,466 (suspenseful music) 260 00:14:55,346 --> 00:14:56,466 - Yeah, he must be hiding in the woods. 261 00:14:56,466 --> 00:14:57,946 Probably waiting till dark before he slips 262 00:14:57,946 --> 00:14:58,866 out of the county. 263 00:15:00,026 --> 00:15:02,306 Get back to the others and bring them here. 264 00:15:02,306 --> 00:15:04,866 If he comes out before you get back, I'll be ready for him. 265 00:15:09,706 --> 00:15:12,626 (mysterious music) 266 00:15:19,826 --> 00:15:22,826 (suspenseful music) 267 00:15:25,706 --> 00:15:26,746 (dramatic music) 268 00:15:26,746 --> 00:15:29,466 (Jonah neighing) 269 00:15:32,866 --> 00:15:34,306 - Mr. Rana! - Mr. Rana! 270 00:15:34,306 --> 00:15:36,026 - Mr. Rana! - Mr. Rana! 271 00:15:36,026 --> 00:15:39,306 Oh Mr. Rana, you're in terrible danger. 272 00:15:39,346 --> 00:15:41,586 - Squire Armstrong says you stole an idol off him. 273 00:15:41,586 --> 00:15:44,226 - I stole nothing. 274 00:15:45,186 --> 00:15:49,506 - Many years ago, a precious idol of our goddess was stolen 275 00:15:49,506 --> 00:15:52,386 from the temple in my village. 276 00:15:52,426 --> 00:15:55,626 And when I became high priest on the death of my father, 277 00:15:55,626 --> 00:15:57,666 I swore to restore it. 278 00:15:57,706 --> 00:15:59,626 And for many years I looked for it everywhere 279 00:15:59,626 --> 00:16:03,146 until finally I discovered who had stolen her. 280 00:16:03,146 --> 00:16:05,586 And last night I took her back. 281 00:16:06,626 --> 00:16:11,626 But today I have lost her again. 282 00:16:13,266 --> 00:16:14,106 - Mr. Rana. 283 00:16:16,186 --> 00:16:17,906 (dramatic music) 284 00:16:17,946 --> 00:16:19,026 (Mr. Rana laughing) 285 00:16:19,026 --> 00:16:20,666 (children laughing) 286 00:16:20,666 --> 00:16:24,066 - Oh thank you. 287 00:16:24,066 --> 00:16:26,506 (slow music) 288 00:16:41,346 --> 00:16:42,146 - It's all clear come on. 289 00:16:42,146 --> 00:16:43,746 - I'll send Beauty back to you as soon 290 00:16:43,786 --> 00:16:46,026 as I've got to the county border. 291 00:16:46,026 --> 00:16:46,866 - All right. 292 00:16:46,866 --> 00:16:47,666 Take care, Mr. Rana. 293 00:16:47,666 --> 00:16:50,466 - Thank you, dear Jenny and Albert. 294 00:16:50,466 --> 00:16:52,186 I shall never forget what you've done for me 295 00:16:52,186 --> 00:16:54,226 and for my people. 296 00:16:54,226 --> 00:16:55,906 Come on, Beauty. 297 00:16:55,906 --> 00:16:56,906 - Bye. - Bye. 298 00:16:58,026 --> 00:17:00,986 (Beauty trotting) 299 00:17:00,986 --> 00:17:02,026 (dramatic music) 300 00:17:02,026 --> 00:17:03,026 - Stop! 301 00:17:03,026 --> 00:17:04,026 - Oh no, it's Mr. Armstrong! - Go Beauty, go! 302 00:17:04,026 --> 00:17:06,466 (Beauty neighing) 303 00:17:06,466 --> 00:17:08,186 - [Mr. Armstrong] Stop! 304 00:17:08,186 --> 00:17:09,026 Go on, go! 305 00:17:10,346 --> 00:17:11,986 - Oh no, they're heading to the gravel pit. 306 00:17:11,986 --> 00:17:13,666 - No, Mr. Rana come back it's a dead end! 307 00:17:13,666 --> 00:17:14,586 - Mr. Rana! 308 00:17:15,506 --> 00:17:17,666 - It's a dead end that way! 309 00:17:17,706 --> 00:17:20,706 (suspenseful music) 310 00:17:27,186 --> 00:17:30,026 (horses trotting) 311 00:17:34,466 --> 00:17:37,266 (climactic music) 312 00:17:39,826 --> 00:17:43,986 - [Mr. Armstrong] You'd better stop or I'll shoot! 313 00:17:46,426 --> 00:17:47,506 - Come on, Beauty what's the matter? 314 00:17:47,506 --> 00:17:48,346 (Beauty neighing) 315 00:17:48,346 --> 00:17:51,786 We've come so far, don't let me down now. 316 00:17:55,626 --> 00:17:57,986 (Beauty neighing) 317 00:17:57,986 --> 00:18:00,906 Come on boy, that's right, come on. 318 00:18:03,706 --> 00:18:05,946 (Beauty neighing) 319 00:18:05,946 --> 00:18:08,226 - Get off that horse. 320 00:18:08,266 --> 00:18:09,706 I said get off the horse. 321 00:18:10,586 --> 00:18:12,186 You can speak English can't you? 322 00:18:13,186 --> 00:18:14,186 - Get off the horse. 323 00:18:17,466 --> 00:18:19,186 - Is this what you're looking for, Mr. Armstrong? 324 00:18:19,186 --> 00:18:21,186 - And the thief who stole it. 325 00:18:21,186 --> 00:18:23,906 - I too looked for a thief, but he's dead isn't he, 326 00:18:23,906 --> 00:18:25,426 your grandfather. 327 00:18:25,426 --> 00:18:28,026 - You impotent scum, my grandfather brought that back 328 00:18:28,026 --> 00:18:28,866 from the wars. 329 00:18:28,866 --> 00:18:31,346 - And what is a war if not glorified theft? 330 00:18:31,346 --> 00:18:32,986 He stole it from our temple. 331 00:18:32,986 --> 00:18:35,146 - Give it to me or I shoot. 332 00:18:35,146 --> 00:18:36,826 - The vengeance of Asher is swift. 333 00:18:37,666 --> 00:18:38,626 - Confound you! 334 00:18:39,986 --> 00:18:43,146 (mysterious music) 335 00:18:43,146 --> 00:18:45,066 (horse neighing) 336 00:18:45,066 --> 00:18:48,066 (suspenseful music) 337 00:18:49,066 --> 00:18:51,506 (dramatic music) 338 00:18:51,506 --> 00:18:54,346 - All right, Beauty we can go now. 339 00:18:59,266 --> 00:19:02,066 (Beauty neighing) 340 00:19:03,266 --> 00:19:06,346 No, Beauty there is no way out there. 341 00:19:13,346 --> 00:19:14,306 Beauty, I know he is hurt 342 00:19:14,306 --> 00:19:15,466 but what do you want me to do? 343 00:19:15,466 --> 00:19:16,826 Do you want me to go and help my enemy 344 00:19:16,826 --> 00:19:18,226 and miss this chance of taking the goddess 345 00:19:18,226 --> 00:19:19,186 back to the temple? 346 00:19:20,386 --> 00:19:23,346 What human life can compare with the goddess? 347 00:19:23,346 --> 00:19:24,386 (horse neighing) 348 00:19:24,386 --> 00:19:27,506 No, Beauty, I will not lift a hand to save him. 349 00:19:29,066 --> 00:19:31,826 (dramatic music) 350 00:19:35,946 --> 00:19:38,706 (dramatic music) 351 00:19:42,466 --> 00:19:45,306 (Beauty neighing) 352 00:19:46,706 --> 00:19:48,986 Jenny, call your father. 353 00:19:48,986 --> 00:19:50,426 - Father! 354 00:19:50,426 --> 00:19:53,106 Father, it's Mr. Armstrong, he's been hurt. 355 00:19:58,626 --> 00:20:01,106 - Amy, bring my bag and some hot water please. 356 00:20:05,146 --> 00:20:06,106 How did it happen? 357 00:20:07,306 --> 00:20:09,146 - I fell off my horse. 358 00:20:09,146 --> 00:20:14,146 - Rana, what really happened? 359 00:20:14,866 --> 00:20:19,026 - Beauty showed me that before I can serve my goddess, 360 00:20:19,026 --> 00:20:20,746 I must first learn to serve man. 361 00:20:25,106 --> 00:20:27,066 You go back to your father now Jenny, 362 00:20:27,106 --> 00:20:29,826 I'll see Beauty back to his stable comfortably. 363 00:20:31,146 --> 00:20:32,586 Come on. 364 00:20:32,586 --> 00:20:34,986 (slow music) 365 00:20:40,466 --> 00:20:41,306 - Thank you. 366 00:20:41,306 --> 00:20:44,586 - That Indian fellow, I nearly shot him. 367 00:20:46,306 --> 00:20:48,186 Good of him to bring me back. 368 00:20:50,346 --> 00:20:53,226 He better take the idol back to his own people, 369 00:20:53,266 --> 00:20:55,906 it's been a confounded headache from start to finish. 370 00:21:00,426 --> 00:21:03,346 (slow flute music) 371 00:21:18,066 --> 00:21:18,906 - He's gone. 372 00:21:20,346 --> 00:21:22,826 He was here and then he went. 373 00:21:24,906 --> 00:21:26,906 He said everything was all right though. 374 00:21:26,906 --> 00:21:28,506 Is it? - I think so. 375 00:21:30,226 --> 00:21:31,866 - He was in an awful hurry. 376 00:21:31,866 --> 00:21:33,946 - He's got a long way to go. 377 00:21:33,946 --> 00:21:35,426 - [Albert] Then he won't need Beauty anymore then. 378 00:21:35,466 --> 00:21:38,906 - No, I think Beauty's taught him what he needs to know, 379 00:21:38,906 --> 00:21:40,266 haven't you boy, huh? 380 00:21:40,266 --> 00:21:43,626 (Beauty neighing) 381 00:21:43,626 --> 00:21:46,386 (dramatic music) 382 00:21:56,706 --> 00:21:59,706 (suspenseful music) 383 00:22:53,146 --> 00:22:55,986 (Beauty neighing) 26423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.