Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
(horse gallops)
2
00:01:25,800 --> 00:01:28,800
(suspenseful music)
3
00:01:38,200 --> 00:01:39,280
- That's Dr. Gordon?
4
00:01:39,280 --> 00:01:40,840
- Yeah, that's him.
5
00:01:47,000 --> 00:01:47,840
- Ned?
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,360
Harness Beauty to the trap.
7
00:01:49,360 --> 00:01:50,400
Quick as you can boy.
8
00:02:02,280 --> 00:02:03,640
- Amy?
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,720
Amy?
10
00:02:04,720 --> 00:02:08,640
- [AMY] Yes Doctor.
11
00:02:08,640 --> 00:02:09,960
- Jenny and Kevin, where are they?
12
00:02:09,960 --> 00:02:11,320
- Oh, they've gone into the village.
13
00:02:11,320 --> 00:02:12,120
- Oh yes, of course.
14
00:02:12,120 --> 00:02:13,040
Well tell Ned then,
15
00:02:13,040 --> 00:02:15,480
he'll have to go to the pharmacist for me.
16
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
- Oh, very well.
17
00:02:16,360 --> 00:02:19,000
(ominous music)
18
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
- Now you understand, have
the prescription made up,
19
00:02:27,320 --> 00:02:29,200
pay for it out of the sovereign
20
00:02:29,240 --> 00:02:30,160
and bring it straight round
21
00:02:30,160 --> 00:02:31,120
to Mrs. Coopers.
22
00:02:31,120 --> 00:02:32,440
I'll be there by the time you arrive.
23
00:02:32,440 --> 00:02:33,280
- Yes, doctor.
24
00:02:34,320 --> 00:02:35,120
- [DOCTOR] Right off you go.
25
00:02:42,920 --> 00:02:43,880
- That's him.
26
00:02:43,880 --> 00:02:45,120
- He's the one you're after?
27
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
- Well who'd you think, the King of China?
28
00:02:46,960 --> 00:02:47,800
You know what to do.
29
00:02:47,800 --> 00:02:49,120
Get on with it.
30
00:02:49,120 --> 00:02:49,960
Yeah.
31
00:02:58,800 --> 00:03:03,800
- Whoa
(horse neighs)
32
00:03:06,000 --> 00:03:07,520
Hey you, you could have got killed.
33
00:03:07,520 --> 00:03:08,360
- It's my father.
34
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
- What?
35
00:03:09,280 --> 00:03:10,160
- An accident in the next
lane, you'll have to help.
36
00:03:10,160 --> 00:03:11,840
- Yeah, but I can't, you see-
37
00:03:11,840 --> 00:03:13,400
- You'll have to see him. He's bad.
38
00:03:13,400 --> 00:03:14,520
Please?
39
00:03:14,520 --> 00:03:16,400
- I'm sorry, I just can't.
40
00:03:16,400 --> 00:03:17,480
- It's only a short way.
41
00:03:17,480 --> 00:03:19,040
See where that doctor have to come?
42
00:03:19,040 --> 00:03:21,840
- I wouldn't try that again.
43
00:03:21,840 --> 00:03:23,440
Beauty doesn't know you.
44
00:03:23,440 --> 00:03:26,000
Alright, show me.
45
00:03:37,640 --> 00:03:38,480
Whoa.
46
00:03:40,040 --> 00:03:40,880
Here?
47
00:03:40,880 --> 00:03:42,120
No one's lived there for years.
48
00:03:42,120 --> 00:03:43,600
- My father was fixing it up.
49
00:03:43,640 --> 00:03:46,320
We were working on the roof
when the accident happened.
50
00:03:46,320 --> 00:03:47,800
Can't you at least take a look?
51
00:03:47,800 --> 00:03:51,360
Look, I told you I've got.. all right.
52
00:03:51,360 --> 00:03:52,560
Won't be long, Beauty.
53
00:03:59,120 --> 00:04:00,040
- In there.
54
00:04:14,360 --> 00:04:15,800
Over there.
55
00:04:15,800 --> 00:04:16,640
- Oh, oh.
56
00:04:23,760 --> 00:04:25,080
- Simey!
57
00:04:25,080 --> 00:04:26,160
You?
58
00:04:26,160 --> 00:04:27,040
- Yeah. Surprise Neddy boy.
59
00:04:27,040 --> 00:04:31,120
I said I'll be back didn't
I and this time with a pal,
60
00:04:31,120 --> 00:04:33,080
who'll stand by a pal.
61
00:04:33,080 --> 00:04:34,120
Meet Brian.
62
00:04:34,960 --> 00:04:36,200
Clever lad ey?
63
00:04:36,200 --> 00:04:38,520
Got you here all neat and tidy.
64
00:04:38,520 --> 00:04:39,400
Take it Brian.
65
00:04:44,120 --> 00:04:45,520
- We best be going Simey.
66
00:04:45,520 --> 00:04:46,360
- Time enough.
67
00:04:46,360 --> 00:04:48,360
(Simey coughing)
68
00:04:48,360 --> 00:04:49,680
- You hear that Neddy?
69
00:04:49,680 --> 00:04:51,520
My bit of a cough.
70
00:04:51,560 --> 00:04:54,400
Well I got that inside
in that filth where you
71
00:04:54,400 --> 00:04:56,520
and your pals sent me.
72
00:04:56,520 --> 00:04:58,520
Well you are gonna pay, you
and them and all of you.
73
00:05:02,640 --> 00:05:03,880
That horse.
74
00:05:03,880 --> 00:05:05,080
Where is he?
75
00:05:05,080 --> 00:05:07,240
(horse neighs)
76
00:05:07,280 --> 00:05:08,520
- No! No Simey!
77
00:05:11,040 --> 00:05:15,760
- I'm collecting boy, for
my cough and for this.
78
00:05:21,720 --> 00:05:24,400
And for everything that horse done to me.
79
00:05:26,080 --> 00:05:28,840
(dramatic music)
80
00:05:37,040 --> 00:05:39,040
(indistinct yelling)
81
00:05:39,400 --> 00:05:42,320
(horse neighs)
82
00:05:42,320 --> 00:05:43,280
- Okay now quiet down.
83
00:05:43,280 --> 00:05:45,960
And quiet that horse down
too or I'll do it for you.
84
00:05:45,960 --> 00:05:47,640
(horse neighs)
85
00:05:47,640 --> 00:05:49,520
- I said the horse too,
leave him be Brian.
86
00:05:49,520 --> 00:05:50,600
- Whoa, whoa.
87
00:05:52,560 --> 00:05:53,960
- He's quiet.
88
00:05:53,960 --> 00:05:55,560
- And tether him up.
89
00:05:55,560 --> 00:05:56,960
Come on, come on, haven't got all day.
90
00:05:56,960 --> 00:05:58,960
Yeah you beast, come on.
91
00:06:10,160 --> 00:06:12,560
- Don't worry Mr. Cooper,
Ned'll be here soon.
92
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
- That should hold him firm
93
00:06:20,400 --> 00:06:21,920
- Ah, good lad.
94
00:06:21,920 --> 00:06:24,080
Now you see Ned, you're not leaving us.
95
00:06:24,080 --> 00:06:25,400
We're collecting from you too.
96
00:06:25,400 --> 00:06:26,440
- I haven't got anything for you.
97
00:06:26,440 --> 00:06:28,600
- You have boy, yes you have.
98
00:06:28,600 --> 00:06:30,720
I know rich houses ripe for the picking
99
00:06:30,720 --> 00:06:32,480
and you're just the size to squeeze
100
00:06:32,480 --> 00:06:35,880
through windows that are
too small for Bri or me.
101
00:06:35,880 --> 00:06:38,440
We'll make a good team
just like the old times,
102
00:06:38,440 --> 00:06:40,600
before you got tied in
with Gordon and his brats.
103
00:06:40,600 --> 00:06:41,560
- I won't do it.
104
00:06:41,560 --> 00:06:42,960
I won't do it.
105
00:06:42,960 --> 00:06:43,880
I won't go with you.
106
00:06:43,880 --> 00:06:44,760
- Yes you will.
107
00:06:44,760 --> 00:06:46,200
Cause if you don't not your
Aunt, nor non of your pals
108
00:06:46,200 --> 00:06:48,480
will see you or that bloomin' horse again.
109
00:06:48,480 --> 00:06:50,000
- [BRIAN] What are we
gonna do about the horse?
110
00:06:50,000 --> 00:06:51,840
- We get his head stove in.
111
00:06:51,840 --> 00:06:55,960
Unless Ned here sees sense then
of course he comes with us.
112
00:06:55,960 --> 00:06:57,520
- We've gotta keep off the roads,
113
00:06:57,520 --> 00:06:59,680
so we can't take the trap with us.
114
00:07:03,120 --> 00:07:05,280
- Oh, unhitch it, stow it somewhere.
115
00:07:05,280 --> 00:07:07,360
I'll look after Neddy.
116
00:07:07,360 --> 00:07:10,720
Well Ned, me old pal,
we'll make a good team.
117
00:07:11,560 --> 00:07:15,040
Me and Brian and you.
118
00:07:21,920 --> 00:07:25,560
- Jenny, have you
brought the prescription?
119
00:07:25,560 --> 00:07:28,800
- No, sorry, I only came
to see if I could help.
120
00:07:28,800 --> 00:07:31,080
- Oh, what could have happened to the boy
121
00:07:31,080 --> 00:07:32,640
- Who Ned?
122
00:07:32,640 --> 00:07:33,760
- Yes I sent him into town.
123
00:07:33,800 --> 00:07:34,960
- Well, I haven't met him on the road
124
00:07:34,960 --> 00:07:35,800
and he hasn't been home.
125
00:07:35,800 --> 00:07:38,480
- That's too bad of him, he
knew I wanted it urgently.
126
00:07:39,360 --> 00:07:40,200
(horse neighs)
127
00:07:40,200 --> 00:07:43,520
- Jonah, what's the matter boy?
128
00:07:43,520 --> 00:07:44,360
Do you want to get out?
129
00:07:44,360 --> 00:07:46,120
Hey Jonah.
130
00:07:46,120 --> 00:07:48,160
Jonah, come back here.
131
00:07:52,880 --> 00:07:56,200
(horse neighs)
132
00:07:56,200 --> 00:07:58,880
(ominous music)
133
00:08:00,600 --> 00:08:03,160
(horse neighs)
134
00:08:08,200 --> 00:08:09,520
- Beauty's trap.
135
00:08:11,240 --> 00:08:14,840
- Money? Where would you get any money?
136
00:08:14,840 --> 00:08:17,440
(Simey coughs)
137
00:08:24,280 --> 00:08:25,280
- Sovereign!
138
00:08:26,080 --> 00:08:27,840
Old golden Sovereign.
139
00:08:27,840 --> 00:08:29,720
Good old Neddy boy.
140
00:08:31,320 --> 00:08:32,880
Oi!
141
00:08:32,880 --> 00:08:35,200
Come here you.
142
00:08:35,200 --> 00:08:36,080
- It is too.
143
00:08:36,080 --> 00:08:39,040
- You little.. sniveling..
144
00:08:44,000 --> 00:08:46,480
- Now you let us go.
145
00:08:46,480 --> 00:08:49,080
- You joking ain't you?
146
00:08:49,080 --> 00:08:50,560
- But you said if I get you some money.
147
00:08:50,560 --> 00:08:53,400
- Oh no, no.
148
00:08:53,400 --> 00:08:55,120
I said nothing Neddy, you offered.
149
00:08:55,120 --> 00:08:56,200
I said nothing.
150
00:08:56,240 --> 00:08:58,280
This'll do as a first payment.
151
00:08:58,280 --> 00:09:00,680
But I've got a lot more coming to me.
152
00:09:00,680 --> 00:09:01,640
Now you, get that horse.
153
00:09:01,640 --> 00:09:03,240
Come on, we haven't got all day.
154
00:09:05,200 --> 00:09:07,800
(horse neighs)
155
00:09:15,080 --> 00:09:18,080
(suspenseful music)
156
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
- Get in there.
157
00:09:33,240 --> 00:09:35,480
We'll have you up there Neddy boy.
158
00:09:35,480 --> 00:09:37,440
You won't fly away.
159
00:09:37,440 --> 00:09:38,520
Get up there.
160
00:09:44,800 --> 00:09:47,360
- Easy Doctor, there's
something we gotta face here.
161
00:09:47,360 --> 00:09:50,560
Young Lewis came here in
strange circumstances.
162
00:09:50,560 --> 00:09:53,080
It was known he'd been
associated with criminals
163
00:09:53,080 --> 00:09:53,920
and vagabonds.
164
00:09:53,920 --> 00:09:56,560
- Just what are you
suggesting Mr. Dickens?
165
00:09:56,560 --> 00:09:58,760
- Well, ma'am, the money could have been
166
00:09:58,760 --> 00:10:00,160
a temptation to him or
even the possibility of a
167
00:10:00,160 --> 00:10:01,920
quick sale of Black Beauty.
168
00:10:01,920 --> 00:10:02,760
- Temptation?
169
00:10:02,760 --> 00:10:03,600
Fiddle sticks.
170
00:10:03,600 --> 00:10:05,360
He's a good boy and he loves it here.
171
00:10:05,360 --> 00:10:06,880
- And he loves beauty.
172
00:10:06,880 --> 00:10:08,200
- If he were up to something,
173
00:10:08,240 --> 00:10:09,960
why didn't he sell the trap as well?
174
00:10:09,960 --> 00:10:11,080
- Now, just a moment.
175
00:10:11,080 --> 00:10:13,760
We must listen to what
Mr. Dickens has to say.
176
00:10:19,080 --> 00:10:21,240
(door slams)
177
00:10:21,240 --> 00:10:23,680
- I'm sorry about that sir.
178
00:10:23,680 --> 00:10:26,600
I hope you're wrong.
179
00:10:26,600 --> 00:10:27,840
- I know he's wrong.
180
00:10:32,040 --> 00:10:35,040
(suspenseful music)
181
00:10:53,720 --> 00:10:55,160
- He's a good horse, Wakes.
182
00:10:55,160 --> 00:10:57,320
Fetch a lot.
183
00:10:57,320 --> 00:10:58,520
- Ah, so you say.
184
00:10:58,520 --> 00:11:00,440
- He will, look at him.
185
00:11:05,960 --> 00:11:07,440
- Oh well he is not bad at that.
186
00:11:13,560 --> 00:11:17,000
Hobbled and tethered ey?
187
00:11:17,000 --> 00:11:18,160
Wild is he?
188
00:11:18,160 --> 00:11:19,840
- What? Nah.
189
00:11:19,880 --> 00:11:21,720
Gentle as a lamb.
190
00:11:21,720 --> 00:11:22,560
- How much?
191
00:11:24,560 --> 00:11:25,720
- 607
192
00:11:25,720 --> 00:11:27,440
- Well that's your
starting price of course.
193
00:11:27,440 --> 00:11:29,120
- Final, final.
194
00:11:29,120 --> 00:11:30,560
- Simey! He's gone!
195
00:11:30,560 --> 00:11:32,440
- Come here you little varmint.
196
00:11:35,280 --> 00:11:37,880
(horse neighs)
197
00:11:39,840 --> 00:11:41,680
- You get hold of him.
198
00:11:43,760 --> 00:11:45,640
(horse neighs)
199
00:11:45,640 --> 00:11:48,240
- Keep hold of him you stupid..
200
00:11:50,280 --> 00:11:52,320
- That price Simey, not final.
201
00:11:52,320 --> 00:11:53,200
- Ey?
202
00:11:53,240 --> 00:11:54,760
- Like your stable lad there.
203
00:11:54,760 --> 00:11:56,400
The creature is wild.
204
00:11:56,400 --> 00:11:58,280
No, never 60.
205
00:11:58,280 --> 00:11:59,920
Half, maybe.
206
00:11:59,920 --> 00:12:04,760
- Half!
207
00:12:04,760 --> 00:12:05,800
Go to blazes.
208
00:12:06,800 --> 00:12:08,920
- Well you won't get
more once the word's out
209
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
and it will be.
210
00:12:11,440 --> 00:12:13,560
- All right Wakes.
211
00:12:13,560 --> 00:12:14,640
You try what you like.
212
00:12:15,560 --> 00:12:17,480
There's a sale in Foxborough tomorrow
213
00:12:17,480 --> 00:12:18,320
and I'll have him there,
214
00:12:18,320 --> 00:12:21,800
and I'll sell him and I'll
get what's owing to me.
215
00:12:22,840 --> 00:12:25,440
(horse neighs)
216
00:12:31,400 --> 00:12:33,160
- Found in the woods, a mile from here.
217
00:12:33,160 --> 00:12:34,880
That is your handwriting, doctor?
218
00:12:35,720 --> 00:12:38,600
- Yes, Mrs. Cooper's prescription.
219
00:12:38,600 --> 00:12:40,520
I wrapped the money in it.
220
00:12:41,400 --> 00:12:43,520
- It looks bad sir,
for young Lewis I mean.
221
00:12:43,520 --> 00:12:46,960
There have been no reports
of any other thefts”
222
00:12:46,960 --> 00:12:47,800
- None sir.
223
00:12:49,240 --> 00:12:50,080
- Oh, thank heaven for that.
224
00:12:50,080 --> 00:12:53,720
- He couldn't have taken that
money or run off with Beauty.
225
00:12:53,720 --> 00:12:54,800
- Well do what I can, sir.
226
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
I'll get descriptions
off and start inquiries.
227
00:12:57,080 --> 00:12:59,280
- You can't hound Ned like a criminal.
228
00:12:59,280 --> 00:13:01,280
- Nobody's hounding the lad miss.
229
00:13:01,280 --> 00:13:05,280
- He's got to be found Jenny,
if only for his own sake.
230
00:13:05,280 --> 00:13:06,520
Let's pick up that cart.
231
00:13:09,520 --> 00:13:11,840
- You stay with Father, I've
got to get to Ned first.
232
00:13:16,280 --> 00:13:17,640
(horse neighs)
233
00:13:17,640 --> 00:13:20,000
- Here, put that on
him, and keep him quiet.
234
00:13:20,000 --> 00:13:21,160
- You can't sell him.
235
00:13:21,160 --> 00:13:23,520
- Don't tell me what I can do.
236
00:13:23,520 --> 00:13:25,000
- For the jobs you wants me for.
237
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
I promised to help.
238
00:13:26,200 --> 00:13:28,360
- So you will, you'll stay with Bri and me
239
00:13:28,360 --> 00:13:30,560
till all this is well forgotten.
240
00:13:30,560 --> 00:13:31,400
Here, Ned.
241
00:13:33,080 --> 00:13:34,800
Third time pays for all, they say.
242
00:13:35,680 --> 00:13:38,800
First the sovereign, next Black Beauty,
243
00:13:38,800 --> 00:13:42,280
and last a few little
jobs, then we let you go.
244
00:13:42,320 --> 00:13:44,080
But we gotta get shot of the horse, boy.
245
00:13:44,080 --> 00:13:45,840
We gotta and you'll help.
246
00:13:47,480 --> 00:13:50,280
I dunno what'll happen if you
don't, now get on with it.
247
00:13:56,440 --> 00:13:59,040
- Good boy, there's a good boy.
248
00:14:03,040 --> 00:14:04,440
Goodbye.
249
00:14:04,440 --> 00:14:06,440
I'll find you wherever you are.
250
00:14:07,480 --> 00:14:08,640
I promise you.
251
00:14:09,800 --> 00:14:12,240
- Come on, get back in there.
252
00:14:16,120 --> 00:14:17,800
You an all.
253
00:14:17,800 --> 00:14:18,840
- Thought I was coming with you.
254
00:14:18,840 --> 00:14:19,760
- Course you're not, stupid.
255
00:14:19,760 --> 00:14:21,440
You're gonna look after him aint ya.
256
00:14:21,440 --> 00:14:24,160
Make sure he don't get home sick.
257
00:14:24,160 --> 00:14:26,760
(Simey laughs)
258
00:14:33,000 --> 00:14:34,560
- Don't try any tricks with me.
259
00:14:35,600 --> 00:14:38,360
- You're no more a pal of his
than I am, really are you?
260
00:14:38,360 --> 00:14:39,640
- Shut up.
261
00:14:39,640 --> 00:14:41,240
- You're scared of him.
262
00:14:41,240 --> 00:14:43,520
- If Simey's caught, he
won't go inside alone.
263
00:14:43,520 --> 00:14:44,680
He'll take me with him.
264
00:14:45,840 --> 00:14:47,760
- He told me that once.
265
00:14:47,760 --> 00:14:49,280
And who went behind bars?
266
00:14:49,280 --> 00:14:51,400
Not me.
267
00:14:51,400 --> 00:14:53,960
(uneasy music)
268
00:14:57,880 --> 00:14:59,160
- That'll do.
269
00:14:59,160 --> 00:15:00,040
Ah, Dickens.
270
00:15:00,880 --> 00:15:01,960
Thank you for lending us the horse.
271
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
- Ah think nothing of it, sir.
272
00:15:03,960 --> 00:15:06,440
Oh, I got some information for you doctor.
273
00:15:06,440 --> 00:15:09,200
They were seen, Ned and
Black Beauty yesterday,
274
00:15:09,200 --> 00:15:10,560
up across country away.
275
00:15:10,560 --> 00:15:12,840
There was another lad and a man.
276
00:15:12,840 --> 00:15:16,320
Rough types, at a guess,
one's the boy knew before.
277
00:15:16,320 --> 00:15:18,040
- No, I don't believe it.
278
00:15:18,080 --> 00:15:20,040
- We best be moving off in that direction.
279
00:15:20,040 --> 00:15:22,040
Come on Spot, come on.
280
00:15:26,480 --> 00:15:27,680
- Been with Simey long?
281
00:15:27,680 --> 00:15:28,560
- Long enough.
282
00:15:32,800 --> 00:15:36,040
- You know, I'll be quite
pleased to get back to London.
283
00:15:36,040 --> 00:15:38,440
Nothing ever happens in the country.
284
00:15:39,520 --> 00:15:41,880
Dipping purses from old ladies.
285
00:15:41,880 --> 00:15:45,040
Nicking Gent's silk hankies
and snatching from Barrows.
286
00:15:45,080 --> 00:15:46,480
- That's kid stuff.
287
00:15:46,480 --> 00:15:49,120
Nothing but the best for me and Simey.
288
00:15:49,160 --> 00:15:51,960
Gold watches, diamond tie pins.
289
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
- Oh yeah?
290
00:15:52,960 --> 00:15:53,960
How'd you get those?
291
00:15:54,000 --> 00:15:55,480
- Easy with two.
292
00:15:55,480 --> 00:15:58,960
I treads on their toes,
Simey bats them in the tummy,
293
00:15:58,960 --> 00:16:01,560
I does a snatch and we're off in a jiffy.
294
00:16:01,560 --> 00:16:04,600
- Ah you don't need two
to nick a watch and chain.
295
00:16:04,640 --> 00:16:07,640
Ever heard of the hat trick?
296
00:16:07,640 --> 00:16:09,720
- No, what's the hat trick?
297
00:16:09,720 --> 00:16:10,960
- Oh, well I'll show you.
298
00:16:13,320 --> 00:16:18,320
I'm a toff walking down
Piccadilly, all toff-like.
299
00:16:19,880 --> 00:16:22,720
Come on, you try, there, down here.
300
00:16:24,240 --> 00:16:26,040
Right.
301
00:16:28,480 --> 00:16:29,320
Come on then.
302
00:16:30,400 --> 00:16:31,760
Oh that's no good.
303
00:16:32,640 --> 00:16:34,120
Put your hands in your weskit
304
00:16:34,960 --> 00:16:36,880
and stick your stomach out.
305
00:16:36,880 --> 00:16:38,720
Yeah, that's better.
306
00:16:38,720 --> 00:16:42,680
Now all you need is a hat.
307
00:16:44,480 --> 00:16:45,960
Here.
308
00:16:45,960 --> 00:16:46,800
Back down there.
309
00:16:49,160 --> 00:16:51,360
I'm acting easy.
310
00:16:51,360 --> 00:16:52,640
You're coming towards me.
311
00:17:00,400 --> 00:17:03,240
That's what we call the hat trick.
312
00:17:05,200 --> 00:17:07,560
- Come here, come back here.
313
00:17:16,240 --> 00:17:17,640
- Got tell Simey.
314
00:17:18,760 --> 00:17:21,160
(fast music)
315
00:17:33,720 --> 00:17:36,280
(horse neighs)
316
00:17:43,880 --> 00:17:47,160
(fast music continues)
317
00:17:55,040 --> 00:17:56,600
- That blindfold?
318
00:17:56,600 --> 00:17:57,480
Horse vicious?
319
00:17:57,480 --> 00:17:58,320
- No, no.
320
00:17:59,240 --> 00:18:01,840
Just a little nervous
in front of strangers.
321
00:18:01,840 --> 00:18:03,480
- Eh? Like his owner ey?
322
00:18:03,480 --> 00:18:05,320
Well I should take it
off him if I were you
323
00:18:05,320 --> 00:18:07,240
and I shall expect you to stay with him
324
00:18:07,240 --> 00:18:09,120
and bring him into the ring yourself.
325
00:18:14,680 --> 00:18:17,680
(suspenseful music)
326
00:18:21,680 --> 00:18:22,520
- Ned!
327
00:18:23,400 --> 00:18:24,680
Ned, where have you been?
328
00:18:28,480 --> 00:18:29,320
- 'Ey up.
329
00:18:29,320 --> 00:18:30,200
Get your horse ready.
330
00:18:30,200 --> 00:18:31,960
It's the next lot after this.
331
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
- Yes sir.
332
00:18:35,960 --> 00:18:37,480
Whoa.
333
00:18:37,480 --> 00:18:38,720
Steady, steady.
334
00:18:39,800 --> 00:18:41,400
- But this isn't possible.
335
00:18:41,400 --> 00:18:43,920
That man Simey is still in prison.
336
00:18:43,920 --> 00:18:44,760
- He's out.
337
00:18:44,760 --> 00:18:45,600
- Now, Ned lad.
338
00:18:45,600 --> 00:18:47,320
It's best if you tell the truth, you know.
339
00:18:47,320 --> 00:18:48,560
- He's taken Black Beauty.
340
00:18:48,560 --> 00:18:50,440
He's selling him today at Foxborough.
341
00:18:50,440 --> 00:18:54,320
Well you got to believe me.
342
00:18:54,320 --> 00:18:56,560
Oh, lock me up if have to,
343
00:18:56,560 --> 00:18:59,560
but do something.
344
00:19:01,360 --> 00:19:03,760
(Ned crying)
345
00:19:05,840 --> 00:19:08,200
- Oh it's the truth, can't you see?
346
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
- Foxborough? There is an auction there.
347
00:19:14,800 --> 00:19:17,360
- It'll be over by the
time we got there now.
348
00:19:17,360 --> 00:19:22,160
- Kevin, go back home, tell
Amy Ned's back and stay there.
349
00:19:22,160 --> 00:19:23,640
We'll give it a try, Ned.
350
00:19:27,240 --> 00:19:29,400
Come on Spot, come on boy.
351
00:19:37,240 --> 00:19:38,120
- Simey!
352
00:19:38,120 --> 00:19:39,240
- You!
353
00:19:39,240 --> 00:19:40,520
What you doing here?
354
00:19:40,520 --> 00:19:41,360
Where's that boy?
355
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
- Ned? He's gone, got away.
356
00:19:44,320 --> 00:19:46,400
- I always knew you were stupid.
357
00:19:47,280 --> 00:19:48,120
Yeah.
358
00:19:50,360 --> 00:19:52,440
You know what you done?
359
00:19:52,440 --> 00:19:54,880
We'll have the law here in a minute.
360
00:19:54,880 --> 00:19:56,320
What we gonna do?
361
00:19:58,120 --> 00:19:59,120
- Amy!
362
00:19:59,120 --> 00:19:59,920
Amy!
363
00:20:04,840 --> 00:20:07,840
Amy, Ned's back and they've
gone to save Beauty.
364
00:20:07,840 --> 00:20:10,160
- Thank heavens.
365
00:20:21,120 --> 00:20:21,960
- Have you seen a black horse?
366
00:20:21,960 --> 00:20:23,160
A stallion?
367
00:20:23,160 --> 00:20:23,960
- Well there is a black horse here,
368
00:20:23,960 --> 00:20:25,480
withdrawn from the sale.
369
00:20:25,480 --> 00:20:27,560
Over there in the stable.
370
00:20:32,280 --> 00:20:34,680
(horse neighs)
371
00:20:34,680 --> 00:20:35,520
- Beauty?
372
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
- Come along, come along.
373
00:20:59,760 --> 00:21:00,960
- Where is he?
374
00:21:03,080 --> 00:21:05,440
(sad music)
375
00:21:18,080 --> 00:21:21,240
(sad music continues)
376
00:21:26,400 --> 00:21:28,080
- I thought I'd be seeing you
again sooner and or later.
377
00:21:28,080 --> 00:21:29,680
- Whoa.
378
00:21:29,720 --> 00:21:32,440
Well here I am and here's the horse.
379
00:21:32,480 --> 00:21:35,200
And don't think he's going
for a song, 'cause he isn't.
380
00:21:36,640 --> 00:21:38,240
- Whoa.
(horse neighs)
381
00:21:38,240 --> 00:21:39,040
- So he's wild is he?
382
00:21:39,040 --> 00:21:40,320
Well, we'll soon see about that.
383
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Hold him.
(horse neighs)
384
00:21:42,760 --> 00:21:43,600
Hold him.
385
00:21:44,960 --> 00:21:45,880
Whoa, whoa.
386
00:21:47,680 --> 00:21:49,360
The sooner you learn the better.
387
00:21:49,400 --> 00:21:51,960
There's room for only
one master in this yard.
388
00:21:51,960 --> 00:21:54,560
(horse neighs)
25538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.