All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e12.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:03,145 (exhilarating music) 2 00:00:45,865 --> 00:00:49,785 (exhilarating music continues) 3 00:01:53,425 --> 00:01:56,745 (horse galloping) 4 00:01:56,745 --> 00:01:57,585 - Morning, Miss Gordon. 5 00:01:57,585 --> 00:01:58,905 - Morning, Mr. Jackson. Where's Jed? 6 00:01:58,905 --> 00:02:00,465 I've got some medicine for him. 7 00:02:00,465 --> 00:02:03,465 - You'll find him over there by the horses, miss. 8 00:02:03,465 --> 00:02:04,865 - Thank you. Come on. 9 00:02:04,865 --> 00:02:07,665 Come on, Beauty. (Beauty grunts) 10 00:02:07,665 --> 00:02:08,505 - Morning, miss. 11 00:02:08,505 --> 00:02:09,985 Come morning, Jed. I've got your medicine. 12 00:02:09,985 --> 00:02:10,825 - Thank you, miss. 13 00:02:10,825 --> 00:02:12,305 - Will you hold Beauty? - Yes, miss. 14 00:02:12,305 --> 00:02:15,585 - Oh Miss Gordon. Keep well away from the quarry face. 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,585 We'll be blasting shortly. 16 00:02:17,585 --> 00:02:18,425 - [Jenny] All right. 17 00:02:28,905 --> 00:02:31,705 - Right lads. She'll blow in five minutes! 18 00:02:40,985 --> 00:02:43,625 (fuse sparking) 19 00:02:47,625 --> 00:02:50,345 - Good Lord he's got the wrong fuses! 20 00:02:50,345 --> 00:02:54,505 (intense music) (whistle blowing) 21 00:02:54,505 --> 00:02:57,945 - Look out! Look out the lot of you! 22 00:02:57,945 --> 00:02:59,865 (whistle blowing repeatedly) 23 00:02:59,865 --> 00:03:02,945 (music intensifying) 24 00:03:04,145 --> 00:03:09,145 (explosion) (horses whinnying) 25 00:03:13,385 --> 00:03:16,465 Come on! Look after that lad. 26 00:03:17,145 --> 00:03:20,145 (rubble cluttering) 27 00:03:21,025 --> 00:03:21,865 - What happened? 28 00:03:21,865 --> 00:03:23,705 - Ah, the charge went off too soon. 29 00:03:23,705 --> 00:03:24,985 I think this man's badly hurt. 30 00:03:24,985 --> 00:03:25,825 How's that lad? 31 00:03:25,825 --> 00:03:27,345 - [Speaker] Arm's broke, I think. 32 00:03:27,345 --> 00:03:29,585 - Oh. Well you'd better not move them, I'll get my father. 33 00:03:29,585 --> 00:03:30,745 - All right, Miss Gordon. 34 00:03:30,745 --> 00:03:31,905 But be as quick as you can, will you? 35 00:03:31,905 --> 00:03:32,985 - Yes, yes. 36 00:03:32,985 --> 00:03:34,785 - Someone go and fetch Squire Armstrong! 37 00:03:34,785 --> 00:03:37,425 Come on, give me a hand to get these stones off his legs. 38 00:03:40,305 --> 00:03:45,305 (intense music) (beauty neighing) 39 00:03:50,385 --> 00:03:52,505 (Beauty galloping) 40 00:03:52,505 --> 00:03:54,785 - Father! There's been an explosion at the quarry. 41 00:03:54,785 --> 00:03:56,385 Some men are hurt. 42 00:03:56,385 --> 00:03:57,785 - I'll get my bag. 43 00:03:57,785 --> 00:04:00,065 Don't let Beauty cool down. Keep him moving. 44 00:04:01,265 --> 00:04:04,505 (horse trotting) 45 00:04:04,505 --> 00:04:05,745 - How many men hurt, Jackson? 46 00:04:05,745 --> 00:04:06,985 - [Jackson] Two, Squire. 47 00:04:06,985 --> 00:04:09,785 This man's bad, Sir. I sent for Dr. Gordon. 48 00:04:09,785 --> 00:04:12,465 (hopeful music) 49 00:04:21,065 --> 00:04:24,265 (Beauty galloping) (Beauty neighing) 50 00:04:24,265 --> 00:04:25,105 - How is he? 51 00:04:25,105 --> 00:04:25,985 - A broken arm, that's all. 52 00:04:25,985 --> 00:04:27,425 It's the other one that needs you. 53 00:04:27,425 --> 00:04:28,985 - Hey, you've done a good job there. 54 00:04:28,985 --> 00:04:30,025 This man? -Yes. 55 00:04:36,145 --> 00:04:37,425 (man groans in pain) 56 00:04:37,425 --> 00:04:39,385 - I'll try not to hurt you. 57 00:04:39,385 --> 00:04:41,945 (man grunting) 58 00:04:43,705 --> 00:04:46,105 I can't do anything from here, he'll have to be moved. 59 00:04:46,105 --> 00:04:46,985 Have you got a stretcher? 60 00:04:46,985 --> 00:04:48,225 - Yes, Doctor. - Please. 61 00:04:51,705 --> 00:04:53,545 - Can you save the leg? 62 00:04:53,545 --> 00:04:56,425 - If we get him to hospital, there's a chance. 63 00:04:56,425 --> 00:04:58,345 - I'm going to the quarry to see what's happening. 64 00:04:58,345 --> 00:04:59,905 - Well, I don't think you should. 65 00:04:59,905 --> 00:05:01,745 Amy said we're to clear up the stable. 66 00:05:01,745 --> 00:05:03,105 - We can do that later. 67 00:05:03,105 --> 00:05:04,745 There might have been another explosion. 68 00:05:04,745 --> 00:05:06,905 Maybe the whole cliff face has fallen down! 69 00:05:10,465 --> 00:05:11,825 - [Dr. Gordon] Right. You two take that end. 70 00:05:11,825 --> 00:05:13,505 - [Speaker] Right, doctor. 71 00:05:13,505 --> 00:05:15,505 - [Dr. Gordon] Lift and be very careful. 72 00:05:16,465 --> 00:05:17,305 Easy. Easy. 73 00:05:21,065 --> 00:05:22,545 Good. Gently does it right. 74 00:05:22,545 --> 00:05:24,065 - [Speaker] Right! 75 00:05:31,025 --> 00:05:32,905 - Lawson. Come here. 76 00:05:37,585 --> 00:05:39,465 I've told you over and over again 77 00:05:39,465 --> 00:05:41,745 to check your fuses before blasting. 78 00:05:41,745 --> 00:05:43,385 - [Lawson] It was a mistake. 79 00:05:43,385 --> 00:05:44,785 - That nearly costed a life. 80 00:05:45,665 --> 00:05:47,505 Well, you've had your last warning. 81 00:05:47,545 --> 00:05:49,105 - You can't sack me. 82 00:05:49,105 --> 00:05:50,305 - Can't I? 83 00:05:50,305 --> 00:05:52,425 I don't wanna see you again on any of my property. 84 00:05:52,425 --> 00:05:53,625 - I've got pay coming. 85 00:05:53,625 --> 00:05:56,345 - You'll be lucky if the police don't prosecute you. 86 00:05:56,345 --> 00:05:57,185 Now clear off. 87 00:06:04,585 --> 00:06:07,345 All right, you men. No more work today. 88 00:06:12,465 --> 00:06:13,425 - I'll stay with him. 89 00:06:13,425 --> 00:06:15,025 And I'll leave Black Beauty here. 90 00:06:15,025 --> 00:06:16,905 - Oh, don't worry doctor. I'll take care of him. 91 00:06:16,905 --> 00:06:17,745 - I thank you Jed. 92 00:06:17,745 --> 00:06:18,625 Mr. Armstrong, would you ride on ahead 93 00:06:18,625 --> 00:06:20,705 to the hospital, please and let them know we're coming. 94 00:06:20,705 --> 00:06:22,385 - All right, Doctor. 95 00:06:23,825 --> 00:06:26,425 (solemn music) 96 00:06:28,505 --> 00:06:30,545 [Squire] Out the way, men! 97 00:06:30,545 --> 00:06:33,465 (horses galloping) 98 00:06:36,665 --> 00:06:40,105 (horse pulling carriage) 99 00:06:49,305 --> 00:06:52,145 (Beauty grunting) 100 00:07:19,185 --> 00:07:20,345 (Jed exclaims) (dramatic music) 101 00:07:20,345 --> 00:07:22,225 - Keep still or I'll brain you. 102 00:07:22,225 --> 00:07:25,065 (horses neighing) 103 00:07:35,385 --> 00:07:36,745 - What do you think you're doing, man? 104 00:07:36,745 --> 00:07:39,065 - Just taking what's rightly mine, that's all. 105 00:07:41,865 --> 00:07:43,785 - You can't take that! That's the wages! 106 00:07:43,825 --> 00:07:45,625 - What do you think I came back for? 107 00:07:48,385 --> 00:07:51,985 - Lawson! (music escalates) 108 00:07:53,225 --> 00:07:58,225 Lawson! (horses neighing) 109 00:07:58,865 --> 00:07:59,705 Lawson! 110 00:08:04,865 --> 00:08:08,865 (horses neighing and galloping) 111 00:08:12,265 --> 00:08:16,065 You're a fool, Lawson! You'll never get away with this! 112 00:08:16,065 --> 00:08:17,985 - They won't find you till tonight. 113 00:08:17,985 --> 00:08:19,705 By then I'll be miles away. 114 00:08:19,705 --> 00:08:21,545 - Well leave the doctor's horse! 115 00:08:21,545 --> 00:08:24,505 - You're crazy. He's the best of the bunch. 116 00:08:24,505 --> 00:08:27,705 That'll teach them to throw me out. Giddy up! 117 00:08:27,705 --> 00:08:30,465 (dramatic music) 118 00:08:39,345 --> 00:08:42,625 (Jed calling for help) 119 00:08:54,785 --> 00:08:56,385 - Here, lad! Quick! 120 00:08:57,265 --> 00:08:58,985 - Jed, what happened? 121 00:08:58,985 --> 00:09:01,785 - Lawson. One of the workman jumped me. 122 00:09:01,785 --> 00:09:04,065 He's taken the wages and the horses. 123 00:09:04,065 --> 00:09:06,105 He's got your father's horse, too. 124 00:09:06,145 --> 00:09:07,825 - Beauty? Where did he take them? 125 00:09:07,825 --> 00:09:10,745 - I don't know. By now, he could be anywhere. 126 00:09:14,305 --> 00:09:19,305 (horses trotting) (mysterious music) 127 00:09:19,505 --> 00:09:24,505 (Lawson cackles) (music crescendos) 128 00:09:30,385 --> 00:09:32,905 (tense music) 129 00:09:37,265 --> 00:09:40,145 - Come on. (Beauty neighing) 130 00:09:41,625 --> 00:09:44,025 You're the best of the bunch, all right? 131 00:09:44,025 --> 00:09:46,025 Worth all the rest of them put together. 132 00:09:53,625 --> 00:09:56,425 (Beauty whinnies) 133 00:09:59,585 --> 00:10:01,585 Aye! Get yourself right. 134 00:10:01,585 --> 00:10:03,785 Just you behave yourself. 135 00:10:03,785 --> 00:10:06,505 (Beauty grunts) 136 00:10:06,505 --> 00:10:07,465 That's better. 137 00:10:14,985 --> 00:10:16,185 - What are we going to do? 138 00:10:16,185 --> 00:10:17,385 - I dunno, lad. 139 00:10:17,385 --> 00:10:19,345 The tracks that are here are so trampled 140 00:10:19,345 --> 00:10:21,545 it's impossible to tell which way they went. 141 00:10:22,785 --> 00:10:25,225 Well, it's no good waiting for your father to come back. 142 00:10:25,225 --> 00:10:28,065 I'm going up to hill to wait for Mr. Armstrong. 143 00:10:28,065 --> 00:10:29,025 - Do you want me to stay here? 144 00:10:29,025 --> 00:10:31,425 - Well, there's no point lad. You'll best get home. 145 00:10:33,225 --> 00:10:35,185 Thanks for coming to my rescue, lad! 146 00:10:35,185 --> 00:10:38,025 - [Kevin] All right, Jed. 147 00:10:38,025 --> 00:10:40,945 (mysterious music) 148 00:10:56,305 --> 00:11:00,465 (Lawson throws and catches coins) 149 00:11:16,905 --> 00:11:19,905 (music intensifies) 150 00:11:33,065 --> 00:11:35,625 (leash undoes) 151 00:11:43,585 --> 00:11:48,585 (heroic music) (Beauty galloping) 152 00:11:59,225 --> 00:12:02,745 (Beauty neighs) - Beauty. 153 00:12:08,785 --> 00:12:10,785 Here, easy boy. Come on. 154 00:12:14,825 --> 00:12:16,985 What is it, Beauty? What's wrong? 155 00:12:16,985 --> 00:12:18,865 Where's father and your saddle? 156 00:12:18,865 --> 00:12:21,505 (Beauty neighs) 157 00:12:21,505 --> 00:12:23,105 Do you want to show me something? 158 00:12:23,105 --> 00:12:25,585 (Beauty grunts) 159 00:12:25,585 --> 00:12:28,105 I see. All right, you take me. 160 00:12:31,785 --> 00:12:32,865 Come on, boy. 161 00:12:32,865 --> 00:12:37,865 (Beauty whinnies) (intense music) 162 00:12:38,305 --> 00:12:41,065 - Jenny! Jenny, what are you doing? 163 00:12:41,065 --> 00:12:42,345 Where did you get beauty? 164 00:12:42,385 --> 00:12:43,305 He's supposed to be stolen. 165 00:12:43,305 --> 00:12:44,625 - Stolen? 166 00:12:44,625 --> 00:12:47,265 - The man took him and the other horses from the quarry. 167 00:12:47,305 --> 00:12:48,505 - That's what he's trying to tell us! 168 00:12:48,505 --> 00:12:49,865 He knows where they are. 169 00:12:49,865 --> 00:12:53,785 Come on, Kevin. Come, come. 170 00:12:53,785 --> 00:12:56,305 (intense music continues) (Beauty galloping) 171 00:12:56,305 --> 00:12:58,985 (music softens) 172 00:13:06,425 --> 00:13:07,945 - Where's she gone to? 173 00:13:07,945 --> 00:13:11,825 (music slowly building) 174 00:13:11,825 --> 00:13:14,705 Wait till I get hold of you! 175 00:13:14,705 --> 00:13:16,385 I'll skin him alive! 176 00:13:21,625 --> 00:13:24,625 (music intensifies) 177 00:13:29,785 --> 00:13:30,945 Where are you? 178 00:13:35,305 --> 00:13:37,385 Where are you, you devil? 179 00:13:42,825 --> 00:13:46,825 (music crescendos then softens) 180 00:13:52,105 --> 00:13:53,785 - There they are. 181 00:13:53,785 --> 00:13:54,825 - Come on. 182 00:13:54,825 --> 00:13:56,065 - What if the man catches us? 183 00:13:56,065 --> 00:13:58,065 - We'll have to risk that. 184 00:13:58,065 --> 00:13:58,905 (Lawson grumbling in distance) 185 00:13:58,905 --> 00:13:59,745 - No wait. 186 00:14:00,745 --> 00:14:02,145 - I know you're there somewhere. 187 00:14:02,145 --> 00:14:05,385 - Just keep him away, Beauty. Do you understand? 188 00:14:05,385 --> 00:14:08,545 (Beauty grunts) Go on. 189 00:14:12,465 --> 00:14:13,545 - There you are. 190 00:14:13,545 --> 00:14:15,585 (Beauty whinnies) Come back! 191 00:14:15,585 --> 00:14:20,345 (Beauty whinnies? Come back here! 192 00:14:20,345 --> 00:14:24,185 (Lawson yelling indistinctly) 193 00:14:29,505 --> 00:14:31,825 (mysterious music) 194 00:14:31,825 --> 00:14:34,585 (music building) 195 00:14:38,265 --> 00:14:43,265 (music softens) (Beauty grumbles) 196 00:14:44,825 --> 00:14:45,745 - Now then. 197 00:14:47,585 --> 00:14:48,425 Come here! 198 00:14:54,945 --> 00:14:59,945 - Hurry up! (music softens) 199 00:15:01,985 --> 00:15:05,745 (Beauty grumbles) - Woah, boy. 200 00:15:08,985 --> 00:15:11,745 Woah, boy. Just stay there. 201 00:15:13,065 --> 00:15:17,145 (horse whinnies in the distance) 202 00:15:19,945 --> 00:15:21,225 - That's it. Get the money box. 203 00:15:21,225 --> 00:15:22,425 - Oh, take this. 204 00:15:26,545 --> 00:15:29,745 (music crescendos) 205 00:15:29,745 --> 00:15:32,185 - Drop that box. - No. 206 00:15:32,185 --> 00:15:33,625 - Drop it I say. 207 00:15:33,625 --> 00:15:36,425 (Beauty whinnies and knocks Lawson over) 208 00:15:36,425 --> 00:15:39,425 - Good boy, Beauty. Kevin, hurry up. 209 00:15:41,385 --> 00:15:43,505 - Hey! What do you think you're doing? 210 00:15:43,505 --> 00:15:45,825 - Come on. - Come back here! 211 00:15:45,825 --> 00:15:47,945 You come back here! 212 00:15:47,945 --> 00:15:49,705 Come back! Come back! 213 00:15:52,905 --> 00:15:55,625 (horse whinnies) 214 00:15:57,025 --> 00:15:59,265 - Kevin! We've left one of the horses behind! 215 00:15:59,265 --> 00:16:00,185 - It'll follow us. 216 00:16:00,185 --> 00:16:02,945 (horse whinnies) 217 00:16:03,905 --> 00:16:05,745 - Steady, boy. Steady. 218 00:16:07,225 --> 00:16:10,065 (music tiptoeing) 219 00:16:16,185 --> 00:16:18,545 Right. (horse neighs) 220 00:16:18,585 --> 00:16:23,585 (tense music) (horses galloping) 221 00:16:30,225 --> 00:16:32,385 - Did you see how Beauty knocked Lawson down? 222 00:16:32,385 --> 00:16:34,865 He never knew what hit him. (Jenny laughs) 223 00:16:34,865 --> 00:16:37,585 (horse galloping) 224 00:16:37,585 --> 00:16:41,425 - I'll take the money box back to the hut now. 225 00:16:53,145 --> 00:16:54,505 (tense music) 226 00:16:54,505 --> 00:16:55,505 Quick, hide! 227 00:16:58,705 --> 00:17:01,865 (Jenny shutting door) 228 00:17:05,425 --> 00:17:08,825 (Lawson banging on door) 229 00:17:10,745 --> 00:17:12,385 - Give me that box! 230 00:17:16,625 --> 00:17:17,745 I'll get you! 231 00:17:21,025 --> 00:17:23,825 (Lawson kicking over tools) 232 00:17:23,865 --> 00:17:28,025 (Lawson smashing window) 233 00:17:28,025 --> 00:17:29,105 I'll get you! 234 00:17:33,945 --> 00:17:37,305 Look, Miss. I don't wanna hurt you. 235 00:17:37,305 --> 00:17:38,985 Just bring that box to the window. 236 00:17:38,985 --> 00:17:40,265 - I can't do that. 237 00:17:40,265 --> 00:17:41,745 It would be helping you to steal. 238 00:17:41,745 --> 00:17:42,825 - [Lawson] I'm not stealing. 239 00:17:42,825 --> 00:17:44,785 I'm just taking what's rightly mine. 240 00:17:44,785 --> 00:17:46,065 - [Jenny] It's other people's money. 241 00:17:46,065 --> 00:17:47,145 - [Lawson] Look, miss, you don't understand 242 00:17:47,145 --> 00:17:50,225 about these things. I've worked here for nearly 20 years. 243 00:17:50,225 --> 00:17:52,145 Today, I made one mistake and got thrown out 244 00:17:52,145 --> 00:17:54,305 without a penny. Now I got a wife and family. 245 00:17:54,305 --> 00:17:55,625 What's gonna happen about them? 246 00:17:55,625 --> 00:17:56,705 - What would happen to them 247 00:17:56,705 --> 00:17:58,785 if you were caught and sent to jail? 248 00:17:58,785 --> 00:18:01,105 - No, it's gone too far to go back now. 249 00:18:02,265 --> 00:18:05,785 Come on, miss. Just pass the box through the window. 250 00:18:07,465 --> 00:18:08,705 Oh no you don't! 251 00:18:09,785 --> 00:18:14,225 (Kevin tripping over) (Lawson running after him) 252 00:18:14,225 --> 00:18:15,985 - Let me go! - Come along with me. 253 00:18:15,985 --> 00:18:17,385 - Let me go! 254 00:18:17,385 --> 00:18:19,825 - All right. Bring out the box! 255 00:18:21,225 --> 00:18:22,545 Bring it out or he gets it! 256 00:18:22,545 --> 00:18:23,665 - Let me go! 257 00:18:23,665 --> 00:18:26,305 - I'll give you 10 seconds to come out. 258 00:18:26,305 --> 00:18:27,945 (Lawson grunts in pain) 259 00:18:27,945 --> 00:18:32,945 (tense music) (Lawson chases Kevin) 260 00:18:37,385 --> 00:18:38,865 Come back, here! 261 00:18:38,865 --> 00:18:41,865 Come back down here! Do you hear me? 262 00:18:43,825 --> 00:18:47,545 (Lawson slipping down rocks) 263 00:18:48,465 --> 00:18:52,705 You come back here. Come back down, do you hear me? 264 00:18:54,945 --> 00:18:57,225 - [Jenny] Beauty! Help Kevin! 265 00:18:57,225 --> 00:19:02,185 Beauty whinnying and galloping towards Lawson) 266 00:19:02,185 --> 00:19:05,905 (Beauty whinnies repeatedly) 267 00:19:20,185 --> 00:19:22,225 - It's all over, Kevin. Beauty's watching him. 268 00:19:22,225 --> 00:19:23,385 You can come down. 269 00:19:23,385 --> 00:19:25,505 - [Kevin] I can't. The ledge is giving way. 270 00:19:25,505 --> 00:19:26,345 - What? 271 00:19:29,105 --> 00:19:32,625 (rocks slipping) 272 00:19:32,625 --> 00:19:34,505 - The dynamite must've loosened the chalk. 273 00:19:34,505 --> 00:19:35,825 The whole cliff's crumbling. 274 00:19:35,825 --> 00:19:37,425 - Oh, what are we going to do? 275 00:19:37,425 --> 00:19:40,025 - Well, if he can't come down, he'll have to go up. 276 00:19:40,025 --> 00:19:43,225 - How? - Call him off. 277 00:19:43,225 --> 00:19:44,585 (Beauty neighs) 278 00:19:44,585 --> 00:19:47,385 Look, miss. One man nearly died because of me today. 279 00:19:47,385 --> 00:19:48,705 I don't wanna make it two. 280 00:19:49,665 --> 00:19:54,665 (dramatic music) (cliff crumbling) 281 00:20:06,945 --> 00:20:10,425 (mysterious, tense music) 282 00:20:12,985 --> 00:20:14,345 - Kevin! Kevin. 283 00:20:25,185 --> 00:20:28,105 - Come on now. Easy now. Keep hold. 284 00:20:30,705 --> 00:20:31,865 That's it lad. 285 00:20:33,825 --> 00:20:34,625 That's it. 286 00:20:39,065 --> 00:20:41,065 You all right lad? -Yes. 287 00:20:43,305 --> 00:20:47,545 (Jenny kisses Beauty) - Lovely boy. 288 00:20:48,745 --> 00:20:50,185 - Get this place cleared up, Jackson. 289 00:20:50,185 --> 00:20:51,025 - Yes, sir. 290 00:20:58,105 --> 00:20:59,905 - Well, Lawson, what have you got to say for yourself? 291 00:20:59,905 --> 00:21:03,145 - I dunno what came over me, sir. Really I don't. 292 00:21:03,145 --> 00:21:05,545 I suppose losing my job I went sort of mad. 293 00:21:06,785 --> 00:21:09,585 I can't help thinking of that man's leg. 294 00:21:09,585 --> 00:21:12,025 - You'll be glad to know his leg is going to be all right. 295 00:21:12,025 --> 00:21:13,265 - Thank heaven for that. 296 00:21:13,265 --> 00:21:15,385 - Nevertheless, Lawson, you stole other people's property. 297 00:21:15,385 --> 00:21:18,265 - But he did bring the horses and the money back. 298 00:21:19,225 --> 00:21:21,265 - Yes, we met him in the woods. 299 00:21:21,265 --> 00:21:22,425 He came back with us. 300 00:21:22,425 --> 00:21:23,945 - [Jenny] And he did rescue Kevin. 301 00:21:23,945 --> 00:21:25,865 - Yes. I'm grateful to him for that. 302 00:21:27,465 --> 00:21:28,425 I can't think of what you were doing 303 00:21:28,465 --> 00:21:30,305 climbing up there in the first place. 304 00:21:34,265 --> 00:21:35,465 - Oh, very well, Lawson. 305 00:21:36,905 --> 00:21:38,065 You're finished here I'm afraid 306 00:21:38,065 --> 00:21:39,905 but report to my estate manager tomorrow. 307 00:21:39,905 --> 00:21:41,985 Perhaps he'll find you some farm work. 308 00:21:41,985 --> 00:21:44,025 - Thank you, sir. - Yes, all right, all right. 309 00:21:44,025 --> 00:21:45,665 But now be off with you. 310 00:21:45,665 --> 00:21:48,265 (gentle music) 311 00:21:58,065 --> 00:22:01,145 (exhilarating music) 21555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.