Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:03,145
(exhilarating music)
2
00:00:45,865 --> 00:00:49,785
(exhilarating music continues)
3
00:01:53,425 --> 00:01:56,745
(horse galloping)
4
00:01:56,745 --> 00:01:57,585
- Morning, Miss Gordon.
5
00:01:57,585 --> 00:01:58,905
- Morning, Mr. Jackson. Where's Jed?
6
00:01:58,905 --> 00:02:00,465
I've got some medicine for him.
7
00:02:00,465 --> 00:02:03,465
- You'll find him over
there by the horses, miss.
8
00:02:03,465 --> 00:02:04,865
- Thank you. Come on.
9
00:02:04,865 --> 00:02:07,665
Come on, Beauty.
(Beauty grunts)
10
00:02:07,665 --> 00:02:08,505
- Morning, miss.
11
00:02:08,505 --> 00:02:09,985
Come morning, Jed. I've got your medicine.
12
00:02:09,985 --> 00:02:10,825
- Thank you, miss.
13
00:02:10,825 --> 00:02:12,305
- Will you hold Beauty?
- Yes, miss.
14
00:02:12,305 --> 00:02:15,585
- Oh Miss Gordon. Keep well
away from the quarry face.
15
00:02:15,625 --> 00:02:17,585
We'll be blasting shortly.
16
00:02:17,585 --> 00:02:18,425
- [Jenny] All right.
17
00:02:28,905 --> 00:02:31,705
- Right lads. She'll blow in five minutes!
18
00:02:40,985 --> 00:02:43,625
(fuse sparking)
19
00:02:47,625 --> 00:02:50,345
- Good Lord he's got the wrong fuses!
20
00:02:50,345 --> 00:02:54,505
(intense music)
(whistle blowing)
21
00:02:54,505 --> 00:02:57,945
- Look out! Look out the lot of you!
22
00:02:57,945 --> 00:02:59,865
(whistle blowing repeatedly)
23
00:02:59,865 --> 00:03:02,945
(music intensifying)
24
00:03:04,145 --> 00:03:09,145
(explosion)
(horses whinnying)
25
00:03:13,385 --> 00:03:16,465
Come on! Look after that lad.
26
00:03:17,145 --> 00:03:20,145
(rubble cluttering)
27
00:03:21,025 --> 00:03:21,865
- What happened?
28
00:03:21,865 --> 00:03:23,705
- Ah, the charge went off too soon.
29
00:03:23,705 --> 00:03:24,985
I think this man's badly hurt.
30
00:03:24,985 --> 00:03:25,825
How's that lad?
31
00:03:25,825 --> 00:03:27,345
- [Speaker] Arm's broke, I think.
32
00:03:27,345 --> 00:03:29,585
- Oh. Well you'd better not
move them, I'll get my father.
33
00:03:29,585 --> 00:03:30,745
- All right, Miss Gordon.
34
00:03:30,745 --> 00:03:31,905
But be as quick as you can, will you?
35
00:03:31,905 --> 00:03:32,985
- Yes, yes.
36
00:03:32,985 --> 00:03:34,785
- Someone go and fetch Squire Armstrong!
37
00:03:34,785 --> 00:03:37,425
Come on, give me a hand to
get these stones off his legs.
38
00:03:40,305 --> 00:03:45,305
(intense music)
(beauty neighing)
39
00:03:50,385 --> 00:03:52,505
(Beauty galloping)
40
00:03:52,505 --> 00:03:54,785
- Father! There's been an
explosion at the quarry.
41
00:03:54,785 --> 00:03:56,385
Some men are hurt.
42
00:03:56,385 --> 00:03:57,785
- I'll get my bag.
43
00:03:57,785 --> 00:04:00,065
Don't let Beauty cool
down. Keep him moving.
44
00:04:01,265 --> 00:04:04,505
(horse trotting)
45
00:04:04,505 --> 00:04:05,745
- How many men hurt, Jackson?
46
00:04:05,745 --> 00:04:06,985
- [Jackson] Two, Squire.
47
00:04:06,985 --> 00:04:09,785
This man's bad, Sir.
I sent for Dr. Gordon.
48
00:04:09,785 --> 00:04:12,465
(hopeful music)
49
00:04:21,065 --> 00:04:24,265
(Beauty galloping)
(Beauty neighing)
50
00:04:24,265 --> 00:04:25,105
- How is he?
51
00:04:25,105 --> 00:04:25,985
- A broken arm, that's all.
52
00:04:25,985 --> 00:04:27,425
It's the other one that needs you.
53
00:04:27,425 --> 00:04:28,985
- Hey, you've done a good job there.
54
00:04:28,985 --> 00:04:30,025
This man?
-Yes.
55
00:04:36,145 --> 00:04:37,425
(man groans in pain)
56
00:04:37,425 --> 00:04:39,385
- I'll try not to hurt you.
57
00:04:39,385 --> 00:04:41,945
(man grunting)
58
00:04:43,705 --> 00:04:46,105
I can't do anything from
here, he'll have to be moved.
59
00:04:46,105 --> 00:04:46,985
Have you got a stretcher?
60
00:04:46,985 --> 00:04:48,225
- Yes, Doctor.
- Please.
61
00:04:51,705 --> 00:04:53,545
- Can you save the leg?
62
00:04:53,545 --> 00:04:56,425
- If we get him to
hospital, there's a chance.
63
00:04:56,425 --> 00:04:58,345
- I'm going to the quarry
to see what's happening.
64
00:04:58,345 --> 00:04:59,905
- Well, I don't think you should.
65
00:04:59,905 --> 00:05:01,745
Amy said we're to clear up the stable.
66
00:05:01,745 --> 00:05:03,105
- We can do that later.
67
00:05:03,105 --> 00:05:04,745
There might have been another explosion.
68
00:05:04,745 --> 00:05:06,905
Maybe the whole cliff
face has fallen down!
69
00:05:10,465 --> 00:05:11,825
- [Dr. Gordon] Right.
You two take that end.
70
00:05:11,825 --> 00:05:13,505
- [Speaker] Right, doctor.
71
00:05:13,505 --> 00:05:15,505
- [Dr. Gordon] Lift and be very careful.
72
00:05:16,465 --> 00:05:17,305
Easy. Easy.
73
00:05:21,065 --> 00:05:22,545
Good. Gently does it right.
74
00:05:22,545 --> 00:05:24,065
- [Speaker] Right!
75
00:05:31,025 --> 00:05:32,905
- Lawson. Come here.
76
00:05:37,585 --> 00:05:39,465
I've told you over and over again
77
00:05:39,465 --> 00:05:41,745
to check your fuses before blasting.
78
00:05:41,745 --> 00:05:43,385
- [Lawson] It was a mistake.
79
00:05:43,385 --> 00:05:44,785
- That nearly costed a life.
80
00:05:45,665 --> 00:05:47,505
Well, you've had your last warning.
81
00:05:47,545 --> 00:05:49,105
- You can't sack me.
82
00:05:49,105 --> 00:05:50,305
- Can't I?
83
00:05:50,305 --> 00:05:52,425
I don't wanna see you again
on any of my property.
84
00:05:52,425 --> 00:05:53,625
- I've got pay coming.
85
00:05:53,625 --> 00:05:56,345
- You'll be lucky if the
police don't prosecute you.
86
00:05:56,345 --> 00:05:57,185
Now clear off.
87
00:06:04,585 --> 00:06:07,345
All right, you men. No more work today.
88
00:06:12,465 --> 00:06:13,425
- I'll stay with him.
89
00:06:13,425 --> 00:06:15,025
And I'll leave Black Beauty here.
90
00:06:15,025 --> 00:06:16,905
- Oh, don't worry doctor.
I'll take care of him.
91
00:06:16,905 --> 00:06:17,745
- I thank you Jed.
92
00:06:17,745 --> 00:06:18,625
Mr. Armstrong, would you ride on ahead
93
00:06:18,625 --> 00:06:20,705
to the hospital, please and
let them know we're coming.
94
00:06:20,705 --> 00:06:22,385
- All right, Doctor.
95
00:06:23,825 --> 00:06:26,425
(solemn music)
96
00:06:28,505 --> 00:06:30,545
[Squire] Out the way, men!
97
00:06:30,545 --> 00:06:33,465
(horses galloping)
98
00:06:36,665 --> 00:06:40,105
(horse pulling carriage)
99
00:06:49,305 --> 00:06:52,145
(Beauty grunting)
100
00:07:19,185 --> 00:07:20,345
(Jed exclaims)
(dramatic music)
101
00:07:20,345 --> 00:07:22,225
- Keep still or I'll brain you.
102
00:07:22,225 --> 00:07:25,065
(horses neighing)
103
00:07:35,385 --> 00:07:36,745
- What do you think you're doing, man?
104
00:07:36,745 --> 00:07:39,065
- Just taking what's
rightly mine, that's all.
105
00:07:41,865 --> 00:07:43,785
- You can't take that! That's the wages!
106
00:07:43,825 --> 00:07:45,625
- What do you think I came back for?
107
00:07:48,385 --> 00:07:51,985
- Lawson!
(music escalates)
108
00:07:53,225 --> 00:07:58,225
Lawson!
(horses neighing)
109
00:07:58,865 --> 00:07:59,705
Lawson!
110
00:08:04,865 --> 00:08:08,865
(horses neighing and galloping)
111
00:08:12,265 --> 00:08:16,065
You're a fool, Lawson! You'll
never get away with this!
112
00:08:16,065 --> 00:08:17,985
- They won't find you till tonight.
113
00:08:17,985 --> 00:08:19,705
By then I'll be miles away.
114
00:08:19,705 --> 00:08:21,545
- Well leave the doctor's horse!
115
00:08:21,545 --> 00:08:24,505
- You're crazy. He's
the best of the bunch.
116
00:08:24,505 --> 00:08:27,705
That'll teach them to
throw me out. Giddy up!
117
00:08:27,705 --> 00:08:30,465
(dramatic music)
118
00:08:39,345 --> 00:08:42,625
(Jed calling for help)
119
00:08:54,785 --> 00:08:56,385
- Here, lad! Quick!
120
00:08:57,265 --> 00:08:58,985
- Jed, what happened?
121
00:08:58,985 --> 00:09:01,785
- Lawson. One of the workman jumped me.
122
00:09:01,785 --> 00:09:04,065
He's taken the wages and the horses.
123
00:09:04,065 --> 00:09:06,105
He's got your father's horse, too.
124
00:09:06,145 --> 00:09:07,825
- Beauty? Where did he take them?
125
00:09:07,825 --> 00:09:10,745
- I don't know. By now,
he could be anywhere.
126
00:09:14,305 --> 00:09:19,305
(horses trotting)
(mysterious music)
127
00:09:19,505 --> 00:09:24,505
(Lawson cackles)
(music crescendos)
128
00:09:30,385 --> 00:09:32,905
(tense music)
129
00:09:37,265 --> 00:09:40,145
- Come on.
(Beauty neighing)
130
00:09:41,625 --> 00:09:44,025
You're the best of the bunch, all right?
131
00:09:44,025 --> 00:09:46,025
Worth all the rest of them put together.
132
00:09:53,625 --> 00:09:56,425
(Beauty whinnies)
133
00:09:59,585 --> 00:10:01,585
Aye! Get yourself right.
134
00:10:01,585 --> 00:10:03,785
Just you behave yourself.
135
00:10:03,785 --> 00:10:06,505
(Beauty grunts)
136
00:10:06,505 --> 00:10:07,465
That's better.
137
00:10:14,985 --> 00:10:16,185
- What are we going to do?
138
00:10:16,185 --> 00:10:17,385
- I dunno, lad.
139
00:10:17,385 --> 00:10:19,345
The tracks that are here are so trampled
140
00:10:19,345 --> 00:10:21,545
it's impossible to tell
which way they went.
141
00:10:22,785 --> 00:10:25,225
Well, it's no good waiting
for your father to come back.
142
00:10:25,225 --> 00:10:28,065
I'm going up to hill to
wait for Mr. Armstrong.
143
00:10:28,065 --> 00:10:29,025
- Do you want me to stay here?
144
00:10:29,025 --> 00:10:31,425
- Well, there's no point lad.
You'll best get home.
145
00:10:33,225 --> 00:10:35,185
Thanks for coming to my rescue, lad!
146
00:10:35,185 --> 00:10:38,025
- [Kevin] All right, Jed.
147
00:10:38,025 --> 00:10:40,945
(mysterious music)
148
00:10:56,305 --> 00:11:00,465
(Lawson throws and catches coins)
149
00:11:16,905 --> 00:11:19,905
(music intensifies)
150
00:11:33,065 --> 00:11:35,625
(leash undoes)
151
00:11:43,585 --> 00:11:48,585
(heroic music)
(Beauty galloping)
152
00:11:59,225 --> 00:12:02,745
(Beauty neighs)
- Beauty.
153
00:12:08,785 --> 00:12:10,785
Here, easy boy. Come on.
154
00:12:14,825 --> 00:12:16,985
What is it, Beauty? What's wrong?
155
00:12:16,985 --> 00:12:18,865
Where's father and your saddle?
156
00:12:18,865 --> 00:12:21,505
(Beauty neighs)
157
00:12:21,505 --> 00:12:23,105
Do you want to show me something?
158
00:12:23,105 --> 00:12:25,585
(Beauty grunts)
159
00:12:25,585 --> 00:12:28,105
I see. All right, you take me.
160
00:12:31,785 --> 00:12:32,865
Come on, boy.
161
00:12:32,865 --> 00:12:37,865
(Beauty whinnies)
(intense music)
162
00:12:38,305 --> 00:12:41,065
- Jenny! Jenny, what are you doing?
163
00:12:41,065 --> 00:12:42,345
Where did you get beauty?
164
00:12:42,385 --> 00:12:43,305
He's supposed to be stolen.
165
00:12:43,305 --> 00:12:44,625
- Stolen?
166
00:12:44,625 --> 00:12:47,265
- The man took him and the
other horses from the quarry.
167
00:12:47,305 --> 00:12:48,505
- That's what he's trying to tell us!
168
00:12:48,505 --> 00:12:49,865
He knows where they are.
169
00:12:49,865 --> 00:12:53,785
Come on, Kevin. Come, come.
170
00:12:53,785 --> 00:12:56,305
(intense music continues)
(Beauty galloping)
171
00:12:56,305 --> 00:12:58,985
(music softens)
172
00:13:06,425 --> 00:13:07,945
- Where's she gone to?
173
00:13:07,945 --> 00:13:11,825
(music slowly building)
174
00:13:11,825 --> 00:13:14,705
Wait till I get hold of you!
175
00:13:14,705 --> 00:13:16,385
I'll skin him alive!
176
00:13:21,625 --> 00:13:24,625
(music intensifies)
177
00:13:29,785 --> 00:13:30,945
Where are you?
178
00:13:35,305 --> 00:13:37,385
Where are you, you devil?
179
00:13:42,825 --> 00:13:46,825
(music crescendos then softens)
180
00:13:52,105 --> 00:13:53,785
- There they are.
181
00:13:53,785 --> 00:13:54,825
- Come on.
182
00:13:54,825 --> 00:13:56,065
- What if the man catches us?
183
00:13:56,065 --> 00:13:58,065
- We'll have to risk that.
184
00:13:58,065 --> 00:13:58,905
(Lawson grumbling in distance)
185
00:13:58,905 --> 00:13:59,745
- No wait.
186
00:14:00,745 --> 00:14:02,145
- I know you're there somewhere.
187
00:14:02,145 --> 00:14:05,385
- Just keep him away,
Beauty. Do you understand?
188
00:14:05,385 --> 00:14:08,545
(Beauty grunts)
Go on.
189
00:14:12,465 --> 00:14:13,545
- There you are.
190
00:14:13,545 --> 00:14:15,585
(Beauty whinnies)
Come back!
191
00:14:15,585 --> 00:14:20,345
(Beauty whinnies?
Come back here!
192
00:14:20,345 --> 00:14:24,185
(Lawson yelling indistinctly)
193
00:14:29,505 --> 00:14:31,825
(mysterious music)
194
00:14:31,825 --> 00:14:34,585
(music building)
195
00:14:38,265 --> 00:14:43,265
(music softens)
(Beauty grumbles)
196
00:14:44,825 --> 00:14:45,745
- Now then.
197
00:14:47,585 --> 00:14:48,425
Come here!
198
00:14:54,945 --> 00:14:59,945
- Hurry up!
(music softens)
199
00:15:01,985 --> 00:15:05,745
(Beauty grumbles)
- Woah, boy.
200
00:15:08,985 --> 00:15:11,745
Woah, boy. Just stay there.
201
00:15:13,065 --> 00:15:17,145
(horse whinnies in the distance)
202
00:15:19,945 --> 00:15:21,225
- That's it. Get the money box.
203
00:15:21,225 --> 00:15:22,425
- Oh, take this.
204
00:15:26,545 --> 00:15:29,745
(music crescendos)
205
00:15:29,745 --> 00:15:32,185
- Drop that box.
- No.
206
00:15:32,185 --> 00:15:33,625
- Drop it I say.
207
00:15:33,625 --> 00:15:36,425
(Beauty whinnies and knocks Lawson over)
208
00:15:36,425 --> 00:15:39,425
- Good boy, Beauty. Kevin, hurry up.
209
00:15:41,385 --> 00:15:43,505
- Hey! What do you think you're doing?
210
00:15:43,505 --> 00:15:45,825
- Come on.
- Come back here!
211
00:15:45,825 --> 00:15:47,945
You come back here!
212
00:15:47,945 --> 00:15:49,705
Come back! Come back!
213
00:15:52,905 --> 00:15:55,625
(horse whinnies)
214
00:15:57,025 --> 00:15:59,265
- Kevin! We've left one
of the horses behind!
215
00:15:59,265 --> 00:16:00,185
- It'll follow us.
216
00:16:00,185 --> 00:16:02,945
(horse whinnies)
217
00:16:03,905 --> 00:16:05,745
- Steady, boy. Steady.
218
00:16:07,225 --> 00:16:10,065
(music tiptoeing)
219
00:16:16,185 --> 00:16:18,545
Right.
(horse neighs)
220
00:16:18,585 --> 00:16:23,585
(tense music)
(horses galloping)
221
00:16:30,225 --> 00:16:32,385
- Did you see how Beauty
knocked Lawson down?
222
00:16:32,385 --> 00:16:34,865
He never knew what hit him.
(Jenny laughs)
223
00:16:34,865 --> 00:16:37,585
(horse galloping)
224
00:16:37,585 --> 00:16:41,425
- I'll take the money
box back to the hut now.
225
00:16:53,145 --> 00:16:54,505
(tense music)
226
00:16:54,505 --> 00:16:55,505
Quick, hide!
227
00:16:58,705 --> 00:17:01,865
(Jenny shutting door)
228
00:17:05,425 --> 00:17:08,825
(Lawson banging on door)
229
00:17:10,745 --> 00:17:12,385
- Give me that box!
230
00:17:16,625 --> 00:17:17,745
I'll get you!
231
00:17:21,025 --> 00:17:23,825
(Lawson kicking over tools)
232
00:17:23,865 --> 00:17:28,025
(Lawson smashing window)
233
00:17:28,025 --> 00:17:29,105
I'll get you!
234
00:17:33,945 --> 00:17:37,305
Look, Miss. I don't wanna hurt you.
235
00:17:37,305 --> 00:17:38,985
Just bring that box to the window.
236
00:17:38,985 --> 00:17:40,265
- I can't do that.
237
00:17:40,265 --> 00:17:41,745
It would be helping you to steal.
238
00:17:41,745 --> 00:17:42,825
- [Lawson] I'm not stealing.
239
00:17:42,825 --> 00:17:44,785
I'm just taking what's rightly mine.
240
00:17:44,785 --> 00:17:46,065
- [Jenny] It's other people's money.
241
00:17:46,065 --> 00:17:47,145
- [Lawson] Look, miss,
you don't understand
242
00:17:47,145 --> 00:17:50,225
about these things. I've worked
here for nearly 20 years.
243
00:17:50,225 --> 00:17:52,145
Today, I made one mistake
and got thrown out
244
00:17:52,145 --> 00:17:54,305
without a penny. Now I
got a wife and family.
245
00:17:54,305 --> 00:17:55,625
What's gonna happen about them?
246
00:17:55,625 --> 00:17:56,705
- What would happen to them
247
00:17:56,705 --> 00:17:58,785
if you were caught and sent to jail?
248
00:17:58,785 --> 00:18:01,105
- No, it's gone too far to go back now.
249
00:18:02,265 --> 00:18:05,785
Come on, miss. Just pass
the box through the window.
250
00:18:07,465 --> 00:18:08,705
Oh no you don't!
251
00:18:09,785 --> 00:18:14,225
(Kevin tripping over)
(Lawson running after him)
252
00:18:14,225 --> 00:18:15,985
- Let me go!
- Come along with me.
253
00:18:15,985 --> 00:18:17,385
- Let me go!
254
00:18:17,385 --> 00:18:19,825
- All right. Bring out the box!
255
00:18:21,225 --> 00:18:22,545
Bring it out or he gets it!
256
00:18:22,545 --> 00:18:23,665
- Let me go!
257
00:18:23,665 --> 00:18:26,305
- I'll give you 10 seconds to come out.
258
00:18:26,305 --> 00:18:27,945
(Lawson grunts in pain)
259
00:18:27,945 --> 00:18:32,945
(tense music)
(Lawson chases Kevin)
260
00:18:37,385 --> 00:18:38,865
Come back, here!
261
00:18:38,865 --> 00:18:41,865
Come back down here! Do you hear me?
262
00:18:43,825 --> 00:18:47,545
(Lawson slipping down rocks)
263
00:18:48,465 --> 00:18:52,705
You come back here. Come
back down, do you hear me?
264
00:18:54,945 --> 00:18:57,225
- [Jenny] Beauty! Help Kevin!
265
00:18:57,225 --> 00:19:02,185
Beauty whinnying and
galloping towards Lawson)
266
00:19:02,185 --> 00:19:05,905
(Beauty whinnies repeatedly)
267
00:19:20,185 --> 00:19:22,225
- It's all over, Kevin.
Beauty's watching him.
268
00:19:22,225 --> 00:19:23,385
You can come down.
269
00:19:23,385 --> 00:19:25,505
- [Kevin] I can't. The
ledge is giving way.
270
00:19:25,505 --> 00:19:26,345
- What?
271
00:19:29,105 --> 00:19:32,625
(rocks slipping)
272
00:19:32,625 --> 00:19:34,505
- The dynamite must've loosened the chalk.
273
00:19:34,505 --> 00:19:35,825
The whole cliff's crumbling.
274
00:19:35,825 --> 00:19:37,425
- Oh, what are we going to do?
275
00:19:37,425 --> 00:19:40,025
- Well, if he can't come
down, he'll have to go up.
276
00:19:40,025 --> 00:19:43,225
- How?
- Call him off.
277
00:19:43,225 --> 00:19:44,585
(Beauty neighs)
278
00:19:44,585 --> 00:19:47,385
Look, miss. One man nearly
died because of me today.
279
00:19:47,385 --> 00:19:48,705
I don't wanna make it two.
280
00:19:49,665 --> 00:19:54,665
(dramatic music)
(cliff crumbling)
281
00:20:06,945 --> 00:20:10,425
(mysterious, tense music)
282
00:20:12,985 --> 00:20:14,345
- Kevin! Kevin.
283
00:20:25,185 --> 00:20:28,105
- Come on now. Easy now. Keep hold.
284
00:20:30,705 --> 00:20:31,865
That's it lad.
285
00:20:33,825 --> 00:20:34,625
That's it.
286
00:20:39,065 --> 00:20:41,065
You all right lad?
-Yes.
287
00:20:43,305 --> 00:20:47,545
(Jenny kisses Beauty)
- Lovely boy.
288
00:20:48,745 --> 00:20:50,185
- Get this place cleared up, Jackson.
289
00:20:50,185 --> 00:20:51,025
- Yes, sir.
290
00:20:58,105 --> 00:20:59,905
- Well, Lawson, what have
you got to say for yourself?
291
00:20:59,905 --> 00:21:03,145
- I dunno what came over
me, sir. Really I don't.
292
00:21:03,145 --> 00:21:05,545
I suppose losing my
job I went sort of mad.
293
00:21:06,785 --> 00:21:09,585
I can't help thinking of that man's leg.
294
00:21:09,585 --> 00:21:12,025
- You'll be glad to know his
leg is going to be all right.
295
00:21:12,025 --> 00:21:13,265
- Thank heaven for that.
296
00:21:13,265 --> 00:21:15,385
- Nevertheless, Lawson, you
stole other people's property.
297
00:21:15,385 --> 00:21:18,265
- But he did bring the
horses and the money back.
298
00:21:19,225 --> 00:21:21,265
- Yes, we met him in the woods.
299
00:21:21,265 --> 00:21:22,425
He came back with us.
300
00:21:22,425 --> 00:21:23,945
- [Jenny] And he did rescue Kevin.
301
00:21:23,945 --> 00:21:25,865
- Yes. I'm grateful to him for that.
302
00:21:27,465 --> 00:21:28,425
I can't think of what you were doing
303
00:21:28,465 --> 00:21:30,305
climbing up there in the first place.
304
00:21:34,265 --> 00:21:35,465
- Oh, very well, Lawson.
305
00:21:36,905 --> 00:21:38,065
You're finished here I'm afraid
306
00:21:38,065 --> 00:21:39,905
but report to my estate manager tomorrow.
307
00:21:39,905 --> 00:21:41,985
Perhaps he'll find you some farm work.
308
00:21:41,985 --> 00:21:44,025
- Thank you, sir.
- Yes, all right, all right.
309
00:21:44,025 --> 00:21:45,665
But now be off with you.
310
00:21:45,665 --> 00:21:48,265
(gentle music)
311
00:21:58,065 --> 00:22:01,145
(exhilarating music)
21555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.