Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,306
(energetic instrumental music begins)
2
00:00:16,626 --> 00:00:20,106
(energetic instrumental music continues)
3
00:00:24,426 --> 00:00:27,906
(energetic instrumental music continues)
4
00:00:37,666 --> 00:00:41,186
(energetic instrumental music continues)
5
00:00:57,586 --> 00:01:01,106
(energetic instrumental music continues)
6
00:01:10,306 --> 00:01:12,986
(calming music)
7
00:01:27,386 --> 00:01:28,946
(Black Beauty Neighs)
8
00:01:29,146 --> 00:01:30,226
- Beauty.
9
00:01:32,906 --> 00:01:35,586
(rocks sliding)
10
00:01:37,786 --> 00:01:40,026
- What are you doing here?
11
00:01:40,026 --> 00:01:43,186
(Black Beauty neighs)
12
00:01:45,226 --> 00:01:46,386
- Somebody in there?
13
00:01:46,386 --> 00:01:47,746
(Black Beauty neighs)
14
00:01:47,746 --> 00:01:48,706
- Albert?
15
00:01:48,706 --> 00:01:52,866
(Black Beauty continues to neigh)
16
00:01:54,186 --> 00:01:57,066
- Albert. Albert. You in there?
17
00:01:58,866 --> 00:02:01,186
(footsteps)
18
00:02:03,906 --> 00:02:04,706
- Albert?
19
00:02:07,666 --> 00:02:08,866
- Albert. It's me, Ned.
20
00:02:09,666 --> 00:02:11,946
(voice echo's)
21
00:02:11,946 --> 00:02:15,386
- Careful. Careful, Ned.
Don't make too much noise.
22
00:02:15,386 --> 00:02:16,226
- Why not?
23
00:02:16,226 --> 00:02:17,586
- You'll bring the whole place down.
24
00:02:18,706 --> 00:02:20,186
- What is this place anyway?
25
00:02:20,186 --> 00:02:22,586
- An old Tin Mine. Half a
mile of passages back there.
26
00:02:22,586 --> 00:02:24,506
Anyway. Why are you following me?
27
00:02:24,506 --> 00:02:26,346
- I wasn't. I just saw Black Beauty.
28
00:02:27,186 --> 00:02:28,466
What's in the sack?
29
00:02:28,466 --> 00:02:29,306
- My treasure.
30
00:02:29,306 --> 00:02:31,306
I keep it hidden in the old
Tin Mine in a secret place.
31
00:02:31,306 --> 00:02:33,826
- Why didn't you tell me?
Don't you trust me, Albert?
32
00:02:33,826 --> 00:02:35,666
- Trust you? I don't trust anybody.
33
00:02:35,666 --> 00:02:36,946
Not with my special things.
34
00:02:36,946 --> 00:02:37,946
- What things?
35
00:02:41,066 --> 00:02:42,146
What is it?
36
00:02:42,186 --> 00:02:43,866
- The inside of a clock.
37
00:02:43,866 --> 00:02:44,826
- Does it go?
38
00:02:44,826 --> 00:02:46,106
- No, of course not.
39
00:02:52,786 --> 00:02:54,026
All right then.
40
00:02:56,986 --> 00:02:58,346
- Where'd you get it?
41
00:02:58,346 --> 00:02:59,346
- It's my granddad's knife.
42
00:02:59,346 --> 00:03:00,546
- Let's see it Albert.
43
00:03:03,626 --> 00:03:05,066
It's got a cork screw even.
44
00:03:05,066 --> 00:03:06,146
(Albert chuckles)
45
00:03:06,146 --> 00:03:07,226
- Here! What's this here?
46
00:03:07,266 --> 00:03:09,026
- Oh, that's for taking
stones at horses hoofs.
47
00:03:09,026 --> 00:03:10,506
- Oh.
48
00:03:10,506 --> 00:03:12,266
(Black Beauty neighs)
49
00:03:12,266 --> 00:03:13,146
- What is it boy?
50
00:03:14,666 --> 00:03:16,746
(Black Beauty wines)
51
00:03:16,746 --> 00:03:17,746
- What's the matter?
52
00:03:20,146 --> 00:03:21,986
- He thinks there's somebody watching us.
53
00:03:25,066 --> 00:03:27,386
(footsteps)
54
00:03:31,346 --> 00:03:32,986
- Come out! Show yourself!
55
00:03:41,026 --> 00:03:42,986
What are you spying on us for?
56
00:03:42,986 --> 00:03:45,146
- Spying? Don't be absurd.
57
00:03:45,146 --> 00:03:46,866
What are you doing on my uncle's land?
58
00:03:46,866 --> 00:03:47,826
- Your Uncle?
59
00:03:47,826 --> 00:03:51,626
- Squire Armstrong. I'm Charles Armstrong.
60
00:03:52,506 --> 00:03:54,466
And this is private property.
61
00:03:54,466 --> 00:03:57,266
- Is that so? Well we live here.
62
00:03:57,266 --> 00:03:59,466
- You're tenant boys are you?
63
00:03:59,466 --> 00:04:01,386
Is that one of my uncle's horses?
64
00:04:02,226 --> 00:04:03,146
- No, it's not!
65
00:04:03,146 --> 00:04:04,586
- It's Dr. Gordons!
66
00:04:04,586 --> 00:04:06,186
- Quite a handsome animal.
67
00:04:06,186 --> 00:04:07,906
(Black Beauty neighs)
68
00:04:07,906 --> 00:04:09,386
- Tell me the way back to the hall.
69
00:04:09,426 --> 00:04:11,186
I'm not sure of the direction from here.
70
00:04:11,186 --> 00:04:13,066
- I'm a stranger here myself.
71
00:04:13,066 --> 00:04:15,146
- You, you're a local.
72
00:04:15,146 --> 00:04:16,346
- Arg.
73
00:04:16,346 --> 00:04:17,826
- Now let me see.
74
00:04:19,066 --> 00:04:22,266
Now, if you were going to
the east, at the Royal Oak,
75
00:04:22,266 --> 00:04:24,986
that would take to the forward
and on there a quarry road.
76
00:04:25,026 --> 00:04:27,466
Past the Carpenters Arms, left
at three miles fork,
77
00:04:27,466 --> 00:04:30,026
cut across nine mills field.
And you can't miss it.
78
00:04:39,866 --> 00:04:41,626
- There's nothing but
woods for miles that way.
79
00:04:41,626 --> 00:04:44,186
- Ah, he'll be lucky if he's
home on time for supper.
80
00:04:44,186 --> 00:04:46,866
(boys laughing)
81
00:04:47,826 --> 00:04:50,506
(calming music)
82
00:04:56,146 --> 00:04:59,746
(hoofs stepping on gravel)
83
00:05:04,306 --> 00:05:06,986
(calming music)
84
00:05:19,786 --> 00:05:20,626
- Morning Tom.
85
00:05:20,626 --> 00:05:21,466
- [Tom] Morning Lads.
86
00:05:21,466 --> 00:05:23,706
Don't you go riding through
that field at yonder?
87
00:05:23,706 --> 00:05:24,546
- Why not?
88
00:05:24,546 --> 00:05:25,986
- Sheep are going to
have their lambs soon.
89
00:05:25,986 --> 00:05:27,426
They mustn't be disturbed.
90
00:05:27,426 --> 00:05:29,666
(sheep wines)
91
00:05:29,666 --> 00:05:30,506
- Righto, Tom.
92
00:05:30,506 --> 00:05:33,306
- You haven't seen Master Charles
on your travels, have you?
93
00:05:33,306 --> 00:05:34,266
- No!
94
00:05:34,266 --> 00:05:35,546
- Well, I was looking for him.
95
00:05:35,586 --> 00:05:36,826
Seems he's late for supper.
96
00:05:36,826 --> 00:05:39,626
Squire gets real angry with
people who keep him waiting.
97
00:05:39,666 --> 00:05:40,586
- Well, uh, if we see him,
98
00:05:40,586 --> 00:05:42,746
we'll tell him to go
straight home, all right?
99
00:05:42,786 --> 00:05:43,826
Come on Beauty.
100
00:05:43,866 --> 00:05:44,666
- Bye Tom.
101
00:05:44,666 --> 00:05:45,506
- Bye
102
00:05:45,506 --> 00:05:47,226
- Bye, lads.
103
00:05:47,226 --> 00:05:50,666
(hoofs on gravel)
104
00:05:50,666 --> 00:05:52,386
- I wonder where he is?
105
00:05:52,386 --> 00:05:53,866
I don't want to get him into trouble.
106
00:05:53,866 --> 00:05:54,746
- Beauty can find him.
107
00:05:54,786 --> 00:05:56,866
- Yeah. Come on, Beauty.
108
00:05:59,466 --> 00:06:03,026
(suspenseful music begins)
109
00:06:11,666 --> 00:06:14,506
(music continues)
110
00:06:21,066 --> 00:06:23,066
- Where's Charles?
111
00:06:23,066 --> 00:06:24,546
- Find him Beauty.
112
00:06:31,186 --> 00:06:32,586
(gunshot sounds)
113
00:06:32,586 --> 00:06:35,666
(Black Beauty wines)
114
00:06:37,426 --> 00:06:38,426
- You all right Ned?
115
00:06:39,626 --> 00:06:41,506
- Just. What was it?
116
00:06:41,506 --> 00:06:44,186
- Come on, Beauty. Come on, boy.
117
00:06:45,146 --> 00:06:48,146
(suspenseful music)
118
00:06:53,906 --> 00:06:55,106
- What do you think you are doing?
119
00:06:55,106 --> 00:06:55,946
- What do you mean?
120
00:06:55,946 --> 00:06:57,466
- Firing that gun near a Lambing Field?
121
00:06:57,466 --> 00:06:58,466
- Near the what?
122
00:06:58,506 --> 00:06:59,306
- The lamb field.
123
00:06:59,306 --> 00:07:01,466
There's sheep there that'll
have their lambs any day now!
124
00:07:01,506 --> 00:07:03,786
And if you frighten them,
you can do a lot of damage!
125
00:07:03,786 --> 00:07:06,146
- I was just trying to
attract someone's attention.
126
00:07:06,186 --> 00:07:07,986
I was lost.
127
00:07:07,986 --> 00:07:09,586
- And don't you know any better
than to shoot near horses?
128
00:07:09,586 --> 00:07:11,026
- I beg your pardon.
129
00:07:11,026 --> 00:07:13,426
- I should think so. I got thrown off.
130
00:07:13,426 --> 00:07:15,746
- If you can't ride properly,
hat's your problem.
131
00:07:15,746 --> 00:07:17,666
Now kindly mind your own business.
132
00:07:17,666 --> 00:07:20,546
- And if you did know
anything about horses,
133
00:07:20,546 --> 00:07:21,386
you wouldn't get lost.
134
00:07:21,386 --> 00:07:22,226
- What do you mean?
135
00:07:22,226 --> 00:07:24,546
- If you told your horse to take you home,
136
00:07:24,546 --> 00:07:26,026
he would've taken you.
137
00:07:28,586 --> 00:07:33,106
- Don't be ridiculous.
This is a thoroughbred,
138
00:07:33,106 --> 00:07:34,506
not a farm horse like yours.
139
00:07:35,546 --> 00:07:38,346
- Black beauty could beat
that old nag of yours any day.
140
00:07:39,266 --> 00:07:41,266
- Do you want to prove it?
141
00:07:41,266 --> 00:07:42,106
- Prove it?
142
00:07:42,106 --> 00:07:45,386
- I'll challenge you to
a race. This afternoon.
143
00:07:45,386 --> 00:07:46,866
- Go on, Albert.
144
00:07:46,866 --> 00:07:48,306
- All right.
145
00:07:48,306 --> 00:07:50,546
- [Charles] It's time
you learned your lesson.
146
00:07:50,586 --> 00:07:53,346
Let's see who's the better
rider on the better horse.
147
00:07:53,346 --> 00:07:54,186
- Right.
148
00:07:57,986 --> 00:07:59,306
This afternoon!
149
00:07:59,306 --> 00:08:00,146
Come on then.
150
00:08:02,186 --> 00:08:04,066
- Are you sure you can win?
151
00:08:04,066 --> 00:08:06,026
- I've seen the way they ride.
152
00:08:06,026 --> 00:08:07,986
- Don't underestimate
that horse of theirs.
153
00:08:10,146 --> 00:08:12,026
I don't want the family
name laughed at round here.
154
00:08:12,026 --> 00:08:13,066
So you'd better win.
155
00:08:14,186 --> 00:08:14,946
You beat them.
156
00:08:14,946 --> 00:08:16,026
I'll double your allowance.
157
00:08:19,826 --> 00:08:21,306
- So what are you going
to bet on the race?
158
00:08:21,306 --> 00:08:22,666
A gold sovereign?
159
00:08:22,666 --> 00:08:24,746
- Well, I don't have any money, do you?
160
00:08:27,986 --> 00:08:28,826
- No.
161
00:08:28,826 --> 00:08:30,666
- You'll have to bet something.
162
00:08:30,706 --> 00:08:32,746
Well, you afraid to risk it?
163
00:08:32,746 --> 00:08:33,866
- I don't have anything!
164
00:08:33,866 --> 00:08:37,106
- What about your knife
that's worth a sovereign.
165
00:08:37,106 --> 00:08:38,506
- My granddad's knife?
166
00:08:38,506 --> 00:08:41,146
- The one you had at the
mine. I'll accept that.
167
00:08:43,626 --> 00:08:46,226
- You're on. Now remember,
it's around the woods,
168
00:08:46,226 --> 00:08:48,066
towards the big tree
beyond the lambing field.
169
00:08:48,066 --> 00:08:48,906
- Right?
170
00:08:48,906 --> 00:08:49,746
- Right.
171
00:08:52,306 --> 00:08:54,626
- Come on, Beauty. I don't
wanna lose that knife,
172
00:08:54,626 --> 00:08:56,106
and we could do with a sovereign.
173
00:08:57,786 --> 00:08:58,906
- Right.
174
00:08:58,906 --> 00:08:59,786
Get ready.
175
00:09:01,546 --> 00:09:03,426
(hoofs retreating)
176
00:09:03,426 --> 00:09:04,666
- Get!
177
00:09:04,666 --> 00:09:05,706
(hoofs retreating)
178
00:09:05,706 --> 00:09:06,746
- Go.
179
00:09:08,026 --> 00:09:10,626
(hoofs racing)
180
00:09:12,626 --> 00:09:15,626
(suspenseful music)
181
00:09:27,266 --> 00:09:28,426
- Come on boy!
182
00:09:31,906 --> 00:09:34,466
(hoofs racing)
183
00:09:35,546 --> 00:09:36,786
- I got to win!
184
00:09:40,506 --> 00:09:42,306
Come on boy!
185
00:09:42,306 --> 00:09:43,706
Quickly! Come on!
186
00:09:45,586 --> 00:09:48,586
(suspenseful music)
187
00:10:02,906 --> 00:10:07,906
- Come on, Beauty. We mustn't
worry the sheep. Come on.
188
00:10:08,106 --> 00:10:11,946
(suspenseful music continues)
189
00:10:24,946 --> 00:10:25,866
- Easy boy.
190
00:10:31,186 --> 00:10:33,746
(sheep wining)
191
00:10:37,866 --> 00:10:40,866
(hoofs retreat)
192
00:10:41,866 --> 00:10:44,466
(sheep wining)
193
00:10:48,666 --> 00:10:52,546
(suspenseful music continues)
194
00:10:57,906 --> 00:11:01,746
(suspenseful music continues)
195
00:11:09,386 --> 00:11:10,666
- Well done, Beauty!
196
00:11:10,666 --> 00:11:12,826
I'm gonna buy you a present
when we get that sovereign!
197
00:11:16,946 --> 00:11:18,666
- It seems I won after all.
198
00:11:35,346 --> 00:11:36,866
- Well, who won?
199
00:11:36,866 --> 00:11:38,306
I was here first, Uncle.
200
00:11:39,146 --> 00:11:40,466
- Well done Charles!
201
00:11:40,466 --> 00:11:43,466
I knew you'd show him how
a true gentleman rides.
202
00:11:43,466 --> 00:11:45,026
- Well come on, pay up.
203
00:11:45,026 --> 00:11:46,826
- I have to go to the mine and get it.
204
00:11:46,826 --> 00:11:47,666
- Get what?
205
00:11:47,666 --> 00:11:49,666
I bet a sovereign against an old clasp knife,
206
00:11:49,666 --> 00:11:50,586
that I'd win.
207
00:11:50,586 --> 00:11:51,986
- You did what?
208
00:11:51,986 --> 00:11:53,186
- We had to race for something.
209
00:11:53,186 --> 00:11:54,866
- You'll take nothing from him.
210
00:11:54,866 --> 00:11:57,666
Be satisfied with teaching
him a lesson. Now come along.
211
00:12:00,066 --> 00:12:00,906
- Come on.
212
00:12:04,026 --> 00:12:06,946
(sad music begins)
213
00:12:15,666 --> 00:12:19,226
(suspenseful music begins)
214
00:12:27,586 --> 00:12:30,146
(sheep wining)
215
00:12:41,506 --> 00:12:43,586
- I can't do much more here, Mr. Axel.
216
00:12:43,586 --> 00:12:44,626
- What happened here?
217
00:12:44,626 --> 00:12:45,666
- Well, from the hoof marks,
218
00:12:45,666 --> 00:12:47,586
someone galloped right across the field!
219
00:12:48,706 --> 00:12:49,826
- In that race.
220
00:12:50,786 --> 00:12:52,506
Do you know anything about this?
221
00:12:52,506 --> 00:12:53,746
- No, Uncle!
222
00:12:53,746 --> 00:12:54,666
- Then it must have been that other boy
223
00:12:54,666 --> 00:12:55,786
on that doctor's horse.
224
00:12:55,786 --> 00:12:58,346
- I warned him this morning
to keep out of this field.
225
00:12:58,346 --> 00:12:59,626
- They'll pay for this.
226
00:12:59,626 --> 00:13:02,026
They won't get away with
it, this time. Come on.
227
00:13:07,866 --> 00:13:10,586
- Well you, you mustn't
get upset about losing.
228
00:13:10,586 --> 00:13:12,666
Just remember in future that
beauty isn't a race horse.
229
00:13:12,666 --> 00:13:14,586
Are you, Beauty?
230
00:13:14,586 --> 00:13:16,346
- Well, at least you
didn't lose your knife.
231
00:13:16,346 --> 00:13:17,586
- Hm? What knife?
232
00:13:17,586 --> 00:13:19,946
- Albert bet his clasp knife on the race.
233
00:13:19,946 --> 00:13:22,826
- But Squire Armstrong wouldn't
let his nephew accept it.
234
00:13:22,866 --> 00:13:25,026
- I'm afraid I don't
agree with Mr. Armstrong.
235
00:13:25,026 --> 00:13:26,946
You must honour your debts.
236
00:13:26,946 --> 00:13:29,306
Oh yes, now you must take
that knife around to the hall
237
00:13:29,346 --> 00:13:30,586
and leave it there for Charles Armstrong,
238
00:13:30,586 --> 00:13:31,866
whether he wants it or not.
239
00:13:33,026 --> 00:13:36,426
You must learn to accept
responsibility for what you do.
240
00:13:36,426 --> 00:13:37,466
Go on, off you go.
241
00:13:37,466 --> 00:13:38,706
I'll take care of Beauty.
242
00:13:39,746 --> 00:13:42,746
(chickens clucking)
243
00:13:46,466 --> 00:13:49,546
(gentle music plays)
244
00:14:02,306 --> 00:14:04,986
- Hey! Wait for me! Wait for me!
245
00:14:05,986 --> 00:14:08,546
(Beauty wines)
246
00:14:15,106 --> 00:14:18,026
(hoofs retreating)
247
00:14:24,386 --> 00:14:25,386
- Oh, here you are.
248
00:14:25,386 --> 00:14:27,146
Squire's really angry with you this time.
249
00:14:27,186 --> 00:14:28,466
- [Both] What for?
250
00:14:28,466 --> 00:14:31,746
- It's a bad business. A bad business.
251
00:14:31,746 --> 00:14:34,666
- The result is three of my
sheep had lost their lambs.
252
00:14:34,666 --> 00:14:35,626
- I just can't believe
253
00:14:35,626 --> 00:14:37,226
that Albert would do a thing like that.
254
00:14:37,226 --> 00:14:40,186
- Well, it certainly
wasn't my nephew, Charles.
255
00:14:40,186 --> 00:14:42,426
I demand full compensation.
256
00:14:42,426 --> 00:14:43,506
- You shall have it.
257
00:14:44,346 --> 00:14:46,306
If it's true to be Albert's fault.
258
00:14:46,306 --> 00:14:47,506
Good day to you.
259
00:14:54,066 --> 00:14:55,386
- It must have been Charles.
260
00:14:55,386 --> 00:14:56,226
- That's how he was ahead of me.
261
00:14:56,226 --> 00:14:57,786
He cut across the field.
262
00:14:58,706 --> 00:15:00,666
- Are you gonna tell Squire Armstrong?
263
00:15:00,666 --> 00:15:03,306
- He wouldn't believe me.
264
00:15:03,306 --> 00:15:06,026
(horse neighs)
265
00:15:06,026 --> 00:15:07,506
- That's Charles's horse!
266
00:15:07,506 --> 00:15:08,746
He's come to steal your knife!
267
00:15:08,746 --> 00:15:09,586
- Right.
268
00:15:12,786 --> 00:15:13,666
- What are you gonna do?
269
00:15:13,666 --> 00:15:14,866
- Punch him in the nose!
270
00:15:15,706 --> 00:15:16,546
- Charles!
271
00:15:17,826 --> 00:15:22,826
Charles, I saw you in there!
272
00:15:24,786 --> 00:15:26,626
(rocks crashing down)
273
00:15:26,626 --> 00:15:28,186
- Don't worry. It often does that.
274
00:15:28,186 --> 00:15:29,026
- Look, how are we going to find him?
275
00:15:29,026 --> 00:15:30,586
- Well you stand guard here.
276
00:15:30,586 --> 00:15:32,146
I'll go search the passages.
277
00:15:33,426 --> 00:15:34,986
It would be easy if I had a lantern though.
278
00:15:34,986 --> 00:15:36,906
- I've got three matches I think.
279
00:15:36,906 --> 00:15:39,546
- Have you? I'll go find something to burn!
280
00:15:39,546 --> 00:15:42,786
(footsteps retreating)
281
00:15:53,826 --> 00:15:57,266
- Charles. Charles Armstrong. You hear me?
282
00:16:00,786 --> 00:16:02,946
We're coming in after you.
283
00:16:03,866 --> 00:16:06,546
(hoofs running)
284
00:16:11,106 --> 00:16:12,826
- Oh hello Beauty.
285
00:16:12,826 --> 00:16:17,826
What are you doing here?
Are you worried about us?
286
00:16:17,906 --> 00:16:19,306
- Charles Armstrong!
287
00:16:19,346 --> 00:16:22,066
(rocks crashing)
288
00:16:36,506 --> 00:16:37,346
- Ned!
289
00:16:40,066 --> 00:16:43,106
- Come on! This way! It's all caving in.
290
00:16:44,426 --> 00:16:45,346
- Ned? Ned!
291
00:16:48,226 --> 00:16:49,386
Ned! Ned! Ned!
292
00:16:51,706 --> 00:16:54,706
(suspenseful music)
293
00:17:02,066 --> 00:17:05,146
- We're trapped! There's no other way out.
294
00:17:05,146 --> 00:17:06,506
- It's all my fault.
295
00:17:06,506 --> 00:17:07,746
- It's me that shouted.
296
00:17:07,746 --> 00:17:10,306
- But it's all my fault.
The race and everything.
297
00:17:12,226 --> 00:17:13,946
- I cheated.
298
00:17:13,946 --> 00:17:15,986
- And you came to steal Albert's knife?
299
00:17:15,986 --> 00:17:17,026
- Oh no, no I didn't!
300
00:17:17,866 --> 00:17:20,666
(Albert grunting)
301
00:17:20,666 --> 00:17:24,226
- It's no use, Beauty. It's
no use, they're buried!
302
00:17:26,946 --> 00:17:29,586
- There's a small chance, mind you there.
303
00:17:29,586 --> 00:17:31,906
They got into one of the tunnels.
304
00:17:31,906 --> 00:17:34,426
The problem is where to start digging.
305
00:17:34,426 --> 00:17:37,506
- I lied to my uncle, but I'm not a thief.
306
00:17:37,506 --> 00:17:39,306
- Did you just want to get
Albert into trouble?
307
00:17:39,306 --> 00:17:41,866
- No! I was desperate to win the race,
308
00:17:41,866 --> 00:17:44,906
but I couldn't let my
uncle find out I cheated.
309
00:17:44,906 --> 00:17:47,266
That's why I didn't tone up.
310
00:17:47,266 --> 00:17:50,586
And then I was afraid to
tell him I'd been lying.
311
00:17:51,666 --> 00:17:53,146
I'd let down the family honour.
312
00:17:57,026 --> 00:18:00,866
- Well, I never own up to
anything myself either.
313
00:18:00,866 --> 00:18:02,386
- Come on. Let's go this way.
314
00:18:06,146 --> 00:18:08,426
- Ned! Ned!
315
00:18:10,666 --> 00:18:13,346
(Beauty neighs)
316
00:18:14,866 --> 00:18:17,146
- Beauty! Beauty come back!
317
00:18:21,666 --> 00:18:24,226
(Beauty wines)
318
00:18:25,106 --> 00:18:28,066
- What is it Beauty? Can you hear them?
319
00:18:35,306 --> 00:18:37,906
(Beauty wines)
320
00:18:40,546 --> 00:18:43,186
- There's something there!
321
00:18:43,186 --> 00:18:44,666
What is it Beauty?
322
00:18:48,546 --> 00:18:50,906
Well get off it then
and I'll see what it is.
323
00:18:50,946 --> 00:18:53,546
Come on. Back, Back.
324
00:19:03,226 --> 00:19:05,786
It's a ventilation shaft.
325
00:19:05,786 --> 00:19:07,106
Well done Beauty!
326
00:19:08,146 --> 00:19:10,946
(Albert groaning)
327
00:19:14,946 --> 00:19:16,506
- Do you think they'll ever find us?
328
00:19:16,506 --> 00:19:19,706
- Yeah. Albert will do
something. Him and Beauty.
329
00:19:19,706 --> 00:19:21,306
- I'm sorry for everything.
330
00:19:21,306 --> 00:19:23,066
All I wanted to do was make
friends with you and Albert,
331
00:19:23,066 --> 00:19:24,266
but I didn't know how!
332
00:19:24,266 --> 00:19:26,226
- Well did a funny way about it.
333
00:19:26,226 --> 00:19:27,066
Ow!
334
00:19:28,386 --> 00:19:29,786
Well, that's the last match.
335
00:19:30,906 --> 00:19:34,466
(suspenseful music)
336
00:19:34,466 --> 00:19:37,186
(chain rattling)
337
00:19:46,866 --> 00:19:49,546
(door creaking)
338
00:19:54,466 --> 00:19:57,106
(Beauty wining)
339
00:19:59,466 --> 00:20:01,786
- [Albert] Ned! Ned are you there?
340
00:20:01,786 --> 00:20:02,626
- Albert?
341
00:20:06,346 --> 00:20:08,906
Albert, we're here. Both of us.
342
00:20:10,106 --> 00:20:12,506
- Hang on, we'll get you out!
343
00:20:20,266 --> 00:20:23,746
(Beauty neighs)
344
00:20:23,746 --> 00:20:26,426
(boys grunting)
345
00:20:29,226 --> 00:20:30,346
- What kept you?
346
00:20:30,346 --> 00:20:33,186
- See? He's got your things, Albert.
347
00:20:33,186 --> 00:20:35,186
- No, I didn't come to steal your knife.
348
00:20:36,106 --> 00:20:37,946
I put something there.
349
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
The gold sovereign you should have won.
350
00:20:42,626 --> 00:20:45,626
(happy music plays)
351
00:20:51,386 --> 00:20:53,426
- It appears I owe you an apology, doctor.
352
00:20:53,426 --> 00:20:55,986
My nephew was owned up at
last and taken his punishment.
353
00:20:55,986 --> 00:20:58,906
- I hope you weren't too
severe, Mr. Armstrong.
354
00:20:58,906 --> 00:20:59,746
After all,
355
00:20:59,746 --> 00:21:02,306
the boy couldn't have
realised the harm he would do.
356
00:21:02,306 --> 00:21:04,826
- It's the fact that he
didn't confess at once.
357
00:21:04,866 --> 00:21:05,866
All I can say for him is
358
00:21:05,866 --> 00:21:08,626
that he took his punishment
like a gentleman.
359
00:21:08,626 --> 00:21:09,986
- Yes, I'm sure he did.
360
00:21:10,026 --> 00:21:11,786
- And to make certain that he
gets into no more mischief,
361
00:21:11,786 --> 00:21:14,226
I have forbidden him to
see those boys again.
362
00:21:14,226 --> 00:21:15,546
Good day to you sir.
363
00:21:17,666 --> 00:21:20,346
(hoofs running)
364
00:21:23,666 --> 00:21:26,186
- [Both] Good Morning, Squire.
365
00:21:27,666 --> 00:21:28,506
- Come on.
366
00:21:35,106 --> 00:21:36,946
- I'm going home tomorrow.
367
00:21:36,946 --> 00:21:39,866
But when I visit my uncle
again, can I come and see you?
368
00:21:39,866 --> 00:21:42,226
- [both] Of course! Why not.
369
00:21:46,426 --> 00:21:48,346
(beauty neighs)
370
00:21:48,346 --> 00:21:50,746
(boys laugh)
371
00:21:55,746 --> 00:21:58,906
(energetic instrumental music plays)
25180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.