Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,266 --> 00:00:05,506
(αρχίζει η ενεργειακή οργανική μουσική)
2
00:00:18,826 --> 00:00:22,306
(Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται)
3
00:00:26,626 --> 00:00:30,106
(Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται)
4
00:00:39,866 --> 00:00:43,386
(Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται)
5
00:00:59,786 --> 00:01:03,306
(Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται)
6
00:01:12,506 --> 00:01:15,186
(ηρεμιστική μουσική)
7
00:01:29,586 --> 00:01:31,146
(Black Beauty γείτονες)
8
00:01:31,346 --> 00:01:32,426
- Ομορφιά.
9
00:01:35,106 --> 00:01:37,786
(Πρόεδροι ολίσθησης)
10
00:01:39,986 --> 00:01:42,226
- Τι κάνεις εδώ;
11
00:01:42,226 --> 00:01:45,386
(Black Beauty γείτονες)
12
00:01:47,426 --> 00:01:48,586
- Κάποιος εκεί;
13
00:01:48,586 --> 00:01:49,946
(Black Beauty γείτονες)
14
00:01:49,946 --> 00:01:50,906
- Άλμπερτ;
15
00:01:50,906 --> 00:01:55,066
(Η μαύρη ομορφιά συνεχίζει να γειτονίζει)
16
00:01:56,386 --> 00:01:59,266
- Albert. Αλβερτος. Είσαι εκεί;
17
00:02:01,066 --> 00:02:03,386
(βήματα)
18
00:02:06,106 --> 00:02:06,906
- Άλμπερτ;
19
00:02:09,866 --> 00:02:11,066
- Albert. Εγώ είμαι, Νεν.
20
00:02:11,866 --> 00:02:14,146
(Voice Echo's)
21
00:02:14,146 --> 00:02:17,586
- προσεκτικός. Προσεκτική, Ned.
Μην κάνετε πολύ θόρυβο.
22
00:02:17,586 --> 00:02:18,426
- Γιατί όχι;
23
00:02:18,426 --> 00:02:19,786
- Θα φέρετε ολόκληρο το μέρος κάτω.
24
00:02:20,906 --> 00:02:22,386
- Τι είναι αυτό το μέρος ούτως ή άλλως;
25
00:02:22,386 --> 00:02:24,786
- Ένα παλιό ορυχείο. Μισός
μίλι από περάσματα πίσω εκεί.
26
00:02:24,786 --> 00:02:26,706
Οπωσδήποτε. Γιατί με ακολουθείτε;
27
00:02:26,706 --> 00:02:28,546
- Δεν ήμουν. Μόλις είδα μαύρη ομορφιά.
28
00:02:29,386 --> 00:02:30,666
Τι υπάρχει στο σάκο;
29
00:02:30,666 --> 00:02:31,506
- Ο θησαυρός μου.
30
00:02:31,506 --> 00:02:33,506
Το κρατώ κρυμμένο στο παλιό
Το ορυχείο σε ένα μυστικό μέρος.
31
00:02:33,506 --> 00:02:36,026
- Γιατί δεν μου είπες;
Δεν με εμπιστεύεσαι, Άλμπερτ;
32
00:02:36,026 --> 00:02:37,866
- Εμπιστευθείτε; Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
33
00:02:37,866 --> 00:02:39,146
Όχι με τα ειδικά μου πράγματα.
34
00:02:39,146 --> 00:02:40,146
- Τι πράγματα;
35
00:02:43,266 --> 00:02:44,346
Τι είναι αυτό;
36
00:02:44,386 --> 00:02:46,066
- Το εσωτερικό ενός ρολογιού.
37
00:02:46,066 --> 00:02:47,026
- Πηγαίνει;
38
00:02:47,026 --> 00:02:48,306
- Όχι, φυσικά όχι.
39
00:02:54,986 --> 00:02:56,226
Εντάξει τότε.
40
00:02:59,186 --> 00:03:00,546
- Πού το πήρατε;
41
00:03:00,546 --> 00:03:01,546
- Είναι το μαχαίρι του παππού μου.
42
00:03:01,546 --> 00:03:02,746
- Ας το δούμε Albert.
43
00:03:05,826 --> 00:03:07,266
Έχει μια βίδα φελλού ακόμη και.
44
00:03:07,266 --> 00:03:08,346
(Albert Chuckles)
45
00:03:08,346 --> 00:03:09,426
- εδώ! Τι είναι αυτό εδώ;
46
00:03:09,466 --> 00:03:11,226
- Ω, αυτό είναι για τη λήψη
Πέτρες στα άλογα.
47
00:03:11,226 --> 00:03:12,706
- Ω.
48
00:03:12,706 --> 00:03:14,466
(Black Beauty γείτονες)
49
00:03:14,466 --> 00:03:15,346
- Τι είναι το αγόρι;
50
00:03:16,866 --> 00:03:18,946
(Μαύρα κρασιά ομορφιάς)
51
00:03:18,946 --> 00:03:19,946
- Τι συμβαίνει;
52
00:03:22,346 --> 00:03:24,186
- Νομίζει ότι κάποιος μας παρακολουθεί.
53
00:03:27,266 --> 00:03:29,586
(βήματα)
54
00:03:33,546 --> 00:03:35,186
- Ελάτε! Δείξτε τον εαυτό σας!
55
00:03:43,226 --> 00:03:45,186
Για τι μας κατασκοπεύετε;
56
00:03:45,186 --> 00:03:47,346
- κατασκοπεία; Μην είστε παράλογοι.
57
00:03:47,346 --> 00:03:49,066
Τι κάνεις στη γη του θείου μου;
58
00:03:49,066 --> 00:03:50,026
- Ο θείος σου;
59
00:03:50,026 --> 00:03:53,826
- Squire Armstrong. Είμαι ο Charles Armstrong.
60
00:03:54,706 --> 00:03:56,666
Και αυτό είναι ιδιωτικό ακίνητο.
61
00:03:56,666 --> 00:03:59,466
- Είναι έτσι; Λοιπόν ζούμε εδώ.
62
00:03:59,466 --> 00:04:01,666
- Είσαι αγόρια ενοικιαστή;
63
00:04:01,666 --> 00:04:03,586
Είναι ένα από τα άλογα του θείου μου;
64
00:04:04,426 --> 00:04:05,346
- Όχι, δεν είναι!
65
00:04:05,346 --> 00:04:06,786
- Είναι ο Δρ Gordons!
66
00:04:06,786 --> 00:04:08,386
- Ένα αρκετά όμορφο ζώο.
67
00:04:08,386 --> 00:04:10,106
(Black Beauty γείτονες)
68
00:04:10,106 --> 00:04:11,586
- Πες μου το δρόμο πίσω στην αίθουσα.
69
00:04:11,626 --> 00:04:13,386
Δεν είμαι σίγουρος για την κατεύθυνση από εδώ.
70
00:04:13,386 --> 00:04:15,266
- Είμαι ο ξένος εδώ.
71
00:04:15,266 --> 00:04:17,346
- Εσύ είσαι τοπικός.
72
00:04:17,346 --> 00:04:18,546
- arg.
73
00:04:18,546 --> 00:04:20,026
- Τώρα επιτρέψτε μου να δω.
74
00:04:21,266 --> 00:04:24,466
Τώρα, αν επρόκειτο
Η Ανατολή, στη Βασιλική Δρυς,
75
00:04:24,466 --> 00:04:27,186
που θα πήγαινε προς τα εμπρός
Και εκεί έναν δρόμο λατομείων.
76
00:04:27,226 --> 00:04:29,666
Πέρα από τα χέρια των ξυλουργών, αριστερά
σε τρία μίλια πιρούνι,
77
00:04:29,666 --> 00:04:32,226
Κόψτε το Nine Mills Field.
Και δεν μπορείτε να το χάσετε.
78
00:04:42,066 --> 00:04:43,826
- Δεν υπάρχει τίποτα άλλο
Γουντς για μίλια με αυτόν τον τρόπο.
79
00:04:43,826 --> 00:04:46,386
- Α, θα είναι τυχερός αν είναι
σπίτι εγκαίρως για δείπνο.
80
00:04:46,386 --> 00:04:49,066
(αγόρια γελούν)
81
00:04:50,026 --> 00:04:52,706
(ηρεμιστική μουσική)
82
00:04:58,346 --> 00:05:01,946
(Οι οπλές προχωρούν στο χαλίκι)
83
00:05:06,506 --> 00:05:09,186
(ηρεμιστική μουσική)
84
00:05:21,986 --> 00:05:22,826
- το πρωί Τομ.
85
00:05:22,826 --> 00:05:23,666
- [Tom] πρωινά παλικάρια.
86
00:05:23,666 --> 00:05:25,906
Δεν πηγαίνεις ιππασία
Αυτό το πεδίο στο Yonder;
87
00:05:25,906 --> 00:05:26,746
- Γιατί όχι;
88
00:05:26,746 --> 00:05:28,186
- Τα πρόβατα θα πάνε
έχουν τα αρνιά τους σύντομα.
89
00:05:28,186 --> 00:05:29,626
Δεν πρέπει να διαταραχθούν.
90
00:05:29,626 --> 00:05:31,866
(κρασιά προβάτων)
91
00:05:31,866 --> 00:05:32,706
- Δεξό, Τομ.
92
00:05:32,706 --> 00:05:35,506
- Δεν έχετε δει τον κύριο Charles
Στα ταξίδια σας, έτσι;
93
00:05:35,506 --> 00:05:36,466
- Όχι!
94
00:05:36,466 --> 00:05:37,746
- Λοιπόν, τον έψαχνα.
95
00:05:37,786 --> 00:05:39,026
Φαίνεται ότι είναι αργά για δείπνο.
96
00:05:39,026 --> 00:05:41,826
Ο Squire είναι πραγματικά θυμωμένος με
Άνθρωποι που τον κρατούν περιμένοντας.
97
00:05:41,866 --> 00:05:42,786
- Λοιπόν, αν τον δούμε,
98
00:05:42,786 --> 00:05:44,946
Θα του πούμε να φύγει
Ευθεία σπίτι, εντάξει;
99
00:05:44,986 --> 00:05:46,026
Έλα ομορφιά.
100
00:05:46,066 --> 00:05:46,866
- Αντίο Τομ.
101
00:05:46,866 --> 00:05:47,706
- αντίο
102
00:05:47,706 --> 00:05:49,426
- αντίο, παλικάρια.
103
00:05:49,426 --> 00:05:52,866
(Hoofs on Gravel)
104
00:05:52,866 --> 00:05:54,586
- Αναρωτιέμαι πού είναι;
105
00:05:54,586 --> 00:05:56,066
Δεν θέλω να τον κάνω πρόβλημα.
106
00:05:56,066 --> 00:05:56,946
- Η ομορφιά μπορεί να τον βρει.
107
00:05:56,986 --> 00:05:59,066
- Ναι. Έλα, ομορφιά.
108
00:06:01,666 --> 00:06:05,226
(αρχίζει η αγωνία)
109
00:06:13,866 --> 00:06:16,706
(η μουσική συνεχίζεται)
110
00:06:23,266 --> 00:06:25,266
- Πού είναι ο Charles;
111
00:06:25,266 --> 00:06:26,746
- Βρείτε τον ομορφιά.
112
00:06:33,386 --> 00:06:34,786
(ήχοι πυροβολισμού)
113
00:06:34,786 --> 00:06:37,866
(Μαύρα κρασιά ομορφιάς)
114
00:06:39,626 --> 00:06:40,626
- Είσαι εντάξει Ned;
115
00:06:41,826 --> 00:06:43,706
- Ακριβώς. Τι ήταν αυτό;
116
00:06:43,706 --> 00:06:46,386
- Έλα, ομορφιά. Έλα, αγόρι.
117
00:06:47,346 --> 00:06:50,346
(ενθουσιώδης μουσική)
118
00:06:56,106 --> 00:06:57,306
- Τι νομίζετε ότι κάνετε;
119
00:06:57,306 --> 00:06:58,146
- Τι εννοείς?
120
00:06:58,146 --> 00:06:59,666
- Πυροβολήστε αυτό το όπλο κοντά σε ένα πεδίο αρνητικής;
121
00:06:59,666 --> 00:07:00,666
- Κοντά στο τι;
122
00:07:00,706 --> 00:07:01,506
- Το πεδίο αρνιού.
123
00:07:01,506 --> 00:07:03,666
Υπάρχουν πρόβατα εκεί που θα
Έχετε τα αρνιά τους κάθε μέρα τώρα!
124
00:07:03,706 --> 00:07:05,986
Και αν τους φοβάσαι,
Μπορείτε να κάνετε πολλές ζημιές!
125
00:07:05,986 --> 00:07:08,346
- Προσπαθούσα απλώς
προσελκύστε την προσοχή κάποιου.
126
00:07:08,386 --> 00:07:10,186
Μου χάθηκε.
127
00:07:10,186 --> 00:07:11,786
- και δεν ξέρετε καλύτερα
παρά να πυροβολήσεις κοντά σε άλογα;
128
00:07:11,786 --> 00:07:13,226
- Ζητώ τη χάρη σας.
129
00:07:13,226 --> 00:07:15,626
- Πρέπει να το σκεφτώ. Πήρα.
130
00:07:15,626 --> 00:07:17,946
- Εάν δεν μπορείτε να οδηγήσετε σωστά,
Το καπέλο είναι το πρόβλημά σας.
131
00:07:17,946 --> 00:07:19,866
Τώρα ευγενικά το μυαλό της δικής σας επιχείρησης.
132
00:07:19,866 --> 00:07:22,746
- Και αν γνωρίζατε
Οτιδήποτε για τα άλογα,
133
00:07:22,746 --> 00:07:23,586
Δεν θα χαθείτε.
134
00:07:23,586 --> 00:07:24,426
- Τι εννοείς?
135
00:07:24,426 --> 00:07:26,746
- Αν είπατε στο άλογό σας να σας πάει σπίτι,
136
00:07:26,746 --> 00:07:28,226
Θα σε πήρε.
137
00:07:30,786 --> 00:07:35,306
- Μην γελοίο.
Αυτό είναι ένας καθαρόαιμος,
138
00:07:35,306 --> 00:07:36,706
Όχι ένα αγρόκτημα όπως το δικό σας.
139
00:07:37,746 --> 00:07:40,546
- Η μαύρη ομορφιά θα μπορούσε να νικήσει
Αυτό το παλιό σας nag σας κάθε μέρα.
140
00:07:41,466 --> 00:07:43,466
- Θέλετε να το αποδείξετε;
141
00:07:43,466 --> 00:07:44,306
- Αποδείξτε το;
142
00:07:44,306 --> 00:07:47,586
- Θα σας προκαλέσω
ένας αγώνας. Σήμερα το απόγευμα.
143
00:07:47,586 --> 00:07:49,066
- Συνεχίστε, Albert.
144
00:07:49,066 --> 00:07:50,506
- Εντάξει.
145
00:07:50,506 --> 00:07:52,746
- [Charles] Ήρθε η ώρα
Μάθατε το μάθημά σας.
146
00:07:52,786 --> 00:07:55,546
Ας δούμε ποιος είναι ο καλύτερος
αναβάτης στο καλύτερο άλογο.
147
00:07:55,546 --> 00:07:56,386
- Δεξιά.
148
00:08:00,186 --> 00:08:01,506
Σήμερα το απόγευμα!
149
00:08:01,506 --> 00:08:02,346
Έλα τότε.
150
00:08:04,386 --> 00:08:06,266
- Είστε βέβαιοι ότι μπορείτε να κερδίσετε;
151
00:08:06,266 --> 00:08:08,226
- Έχω δει τον τρόπο που οδηγούν.
152
00:08:08,226 --> 00:08:10,186
- Μην υποτιμάτε
αυτό το άλογο τους.
153
00:08:12,346 --> 00:08:14,226
Δεν θέλω την οικογένεια
Το όνομα γέλασε στο γύρο εδώ.
154
00:08:14,226 --> 00:08:15,266
Γι 'αυτό καλύτερα να κερδίσετε.
155
00:08:16,386 --> 00:08:17,146
Τους χτύπησες.
156
00:08:17,146 --> 00:08:18,226
Θα διπλασιάσω το επίδομά σας.
157
00:08:22,026 --> 00:08:23,506
- Λοιπόν, τι πηγαίνετε
να ποντάρετε στον αγώνα;
158
00:08:23,506 --> 00:08:24,866
Ένας χρυσός κυρίαρχος;
159
00:08:24,866 --> 00:08:26,946
- Λοιπόν, δεν έχω χρήματα, έτσι;
160
00:08:30,186 --> 00:08:31,026
- Όχι.
161
00:08:31,026 --> 00:08:32,866
- Θα πρέπει να στοιχηματίσετε κάτι.
162
00:08:32,906 --> 00:08:34,946
Λοιπόν, φοβάστε να το διακινδυνεύσετε;
163
00:08:34,946 --> 00:08:36,066
- Δεν έχω τίποτα!
164
00:08:36,066 --> 00:08:39,306
- Τι γίνεται με το μαχαίρι σου
Αυτό αξίζει έναν κυρίαρχο.
165
00:08:39,306 --> 00:08:40,706
- Το μαχαίρι του παππού μου;
166
00:08:40,706 --> 00:08:43,346
- αυτό που είχατε στο
ορυχείο. Θα το δεχτώ.
167
00:08:45,826 --> 00:08:48,426
- Είσαι. Τώρα θυμηθείτε,
είναι γύρω από το δάσος,
168
00:08:48,426 --> 00:08:50,266
προς το μεγάλο δέντρο
Πέρα από το πεδίο του Lambing.
169
00:08:50,266 --> 00:08:51,106
- σωστά;
170
00:08:51,106 --> 00:08:51,946
- Δεξιά.
171
00:08:54,506 --> 00:08:56,826
- Έλα, ομορφιά. Δεν το κάνω
θέλω να χάσω αυτό το μαχαίρι,
172
00:08:56,826 --> 00:08:58,306
Και θα μπορούσαμε να κάνουμε με έναν κυρίαρχο.
173
00:08:59,986 --> 00:09:01,106
- Δεξιά.
174
00:09:01,106 --> 00:09:01,986
Ετοιμάζω.
175
00:09:03,746 --> 00:09:05,626
(Hoofs υποχωρούν)
176
00:09:05,626 --> 00:09:06,866
- Πάρτε!
177
00:09:06,866 --> 00:09:07,906
(Hoofs υποχωρούν)
178
00:09:07,906 --> 00:09:08,946
- Πήγαινε.
179
00:09:10,226 --> 00:09:12,826
(Hoofs Racing)
180
00:09:14,826 --> 00:09:17,826
(ενθουσιώδης μουσική)
181
00:09:29,466 --> 00:09:30,626
- Έλα αγόρι!
182
00:09:34,106 --> 00:09:36,666
(Hoofs Racing)
183
00:09:37,746 --> 00:09:38,986
- Πήρα να κερδίσω!
184
00:09:42,706 --> 00:09:44,506
Έλα αγόρι!
185
00:09:44,506 --> 00:09:45,906
Γρήγορα! Ερχομαι!
186
00:09:47,786 --> 00:09:50,786
(ενθουσιώδης μουσική)
187
00:10:05,106 --> 00:10:10,106
- Έλα, ομορφιά. Δεν πρέπει
ανησυχείτε για τα πρόβατα. Ερχομαι.
188
00:10:10,306 --> 00:10:14,146
(η αγωνία μουσική συνεχίζεται)
189
00:10:27,146 --> 00:10:28,066
- Εύκολο αγόρι.
190
00:10:33,386 --> 00:10:35,946
(Κερδίστε πρόβατα)
191
00:10:40,066 --> 00:10:43,066
(Hoofs υποχώρηση)
192
00:10:44,066 --> 00:10:46,666
(Κερδίστε πρόβατα)
193
00:10:50,866 --> 00:10:54,746
(η αγωνία μουσική συνεχίζεται)
194
00:11:00,106 --> 00:11:03,946
(η αγωνία μουσική συνεχίζεται)
195
00:11:11,586 --> 00:11:12,866
- Καλά, ομορφιά!
196
00:11:12,866 --> 00:11:15,026
Θα σε αγοράσω ένα δώρο
Όταν παίρνουμε αυτό το κυρίαρχο!
197
00:11:19,146 --> 00:11:20,866
- Φαίνεται ότι κέρδισα τελικά.
198
00:11:37,546 --> 00:11:39,066
- Λοιπόν, ποιος κέρδισε;
199
00:11:39,066 --> 00:11:40,506
Ήμουν εδώ πρώτα, θείος.
200
00:11:41,346 --> 00:11:42,666
- Καλά Κάρολος!
201
00:11:42,666 --> 00:11:45,666
Ήξερα ότι θα του δείξατε πώς
Ένας αληθινός κύριος βόλτες.
202
00:11:45,666 --> 00:11:47,226
- Λοιπόν, έλα, πληρώστε.
203
00:11:47,226 --> 00:11:49,026
- Πρέπει να πάω στο ορυχείο και να το πάρω.
204
00:11:49,026 --> 00:11:49,866
- Πάρτε τι;
205
00:11:49,866 --> 00:11:51,866
Σίγουρα ένας κυρίαρχος ενάντια σε ένα παλιό μαχαίρι κούμπωμα,
206
00:11:51,866 --> 00:11:52,786
που θα κέρδιζα.
207
00:11:52,786 --> 00:11:54,186
- Κάνατε τι;
208
00:11:54,186 --> 00:11:55,386
- Έπρεπε να αγωνιστούμε για κάτι.
209
00:11:55,386 --> 00:11:57,066
- Δεν θα πάρετε τίποτα από αυτόν.
210
00:11:57,066 --> 00:11:59,866
Να είστε ικανοποιημένοι με τη διδασκαλία
του ένα μάθημα. Τώρα έλα.
211
00:12:02,266 --> 00:12:03,106
- Έλα.
212
00:12:06,226 --> 00:12:09,146
(ξεκινά η θλιβερή μουσική)
213
00:12:17,866 --> 00:12:21,426
(αρχίζει η αγωνία)
214
00:12:29,786 --> 00:12:32,346
(Κερδίστε πρόβατα)
215
00:12:43,706 --> 00:12:45,786
- Δεν μπορώ να κάνω πολύ περισσότερα εδώ, κύριε Axel.
216
00:12:45,786 --> 00:12:46,826
- Τι συνέβη εδώ;
217
00:12:46,826 --> 00:12:47,866
- Λοιπόν, από τα σημάδια των οπλών,
218
00:12:47,866 --> 00:12:49,786
Κάποιος γκρεμίστηκε ακριβώς απέναντι από το πεδίο!
219
00:12:50,906 --> 00:12:52,026
- Σε αυτόν τον αγώνα.
220
00:12:52,986 --> 00:12:54,706
Ξέρετε τίποτα για αυτό;
221
00:12:54,706 --> 00:12:55,946
- Όχι, θείος!
222
00:12:55,946 --> 00:12:56,866
- Τότε πρέπει να ήταν αυτό το άλλο αγόρι
223
00:12:56,866 --> 00:12:57,986
στο άλογο του γιατρού.
224
00:12:57,986 --> 00:13:00,546
- Τον προειδοποίησα σήμερα το πρωί
Για να κρατήσετε έξω από αυτό το πεδίο.
225
00:13:00,546 --> 00:13:01,826
- Θα πληρώσουν για αυτό.
226
00:13:01,826 --> 00:13:04,226
Δεν θα ξεφύγουν
αυτή τη φορά. Ερχομαι.
227
00:13:10,066 --> 00:13:12,786
- Λοιπόν, δεν πρέπει
αναστατωθείτε για να χάσετε.
228
00:13:12,786 --> 00:13:14,866
Απλά θυμηθείτε στο μέλλον ότι
Η ομορφιά δεν είναι άλογο αγώνα.
229
00:13:14,866 --> 00:13:16,786
Είσαι, ομορφιά;
230
00:13:16,786 --> 00:13:18,546
- Λοιπόν, τουλάχιστον εσείς
Δεν έχασε το μαχαίρι σου.
231
00:13:18,546 --> 00:13:19,786
- hm? Τι μαχαίρι;
232
00:13:19,786 --> 00:13:22,146
- Ο Άλμπερτ στοιχηματίζει το μαχαίρι του κούμπωμα στον αγώνα.
233
00:13:22,146 --> 00:13:25,026
- αλλά ο Squire Armstrong δεν θα
Αφήστε τον ανιψιό του να το δεχτεί.
234
00:13:25,066 --> 00:13:27,226
- Φοβάμαι ότι δεν το κάνω
Συμφωνώ με τον κ. Armstrong.
235
00:13:27,226 --> 00:13:29,146
Πρέπει να τιμήσετε τα χρέη σας.
236
00:13:29,146 --> 00:13:31,506
Ω ναι, τώρα πρέπει να πάρετε
Αυτό το μαχαίρι γύρω από την αίθουσα
237
00:13:31,546 --> 00:13:32,786
Και αφήστε το εκεί για τον Charles Armstrong,
238
00:13:32,786 --> 00:13:34,066
Είτε το θέλει είτε όχι.
239
00:13:35,226 --> 00:13:38,626
Πρέπει να μάθετε να αποδεχτείτε
ευθύνη για αυτό που κάνετε.
240
00:13:38,626 --> 00:13:39,666
Συνεχίστε, μακριά πηγαίνετε.
241
00:13:39,666 --> 00:13:40,906
Θα φροντίσω την ομορφιά.
242
00:13:41,946 --> 00:13:44,946
(κοτόπουλα που κυματίζουν)
243
00:13:48,666 --> 00:13:51,746
(Παίζει η απαλή μουσική)
244
00:14:04,506 --> 00:14:07,186
- Γεια! Περιμένετε για μένα! Περιμένετε για μένα!
245
00:14:08,186 --> 00:14:10,746
(Κρασιά ομορφιάς)
246
00:14:17,306 --> 00:14:20,226
(Hoofs υποχωρούν)
247
00:14:26,586 --> 00:14:27,586
- Ω, εδώ είσαι.
248
00:14:27,586 --> 00:14:29,346
Ο Squire είναι πραγματικά θυμωμένος μαζί σου αυτή τη φορά.
249
00:14:29,386 --> 00:14:30,666
- [και τα δύο] για τι;
250
00:14:30,666 --> 00:14:33,946
- Είναι μια κακή επιχείρηση. Μια κακή επιχείρηση.
251
00:14:33,946 --> 00:14:36,866
- Το αποτέλεσμα είναι τρία από τα δικά μου
Τα πρόβατα είχαν χάσει τα αρνιά τους.
252
00:14:36,866 --> 00:14:37,826
- Δεν μπορώ να πιστέψω
253
00:14:37,826 --> 00:14:39,426
Ότι ο Άλμπερτ θα έκανε κάτι τέτοιο.
254
00:14:39,426 --> 00:14:42,386
- Λοιπόν, σίγουρα
Δεν ήταν ο ανιψιός μου, Charles.
255
00:14:42,386 --> 00:14:44,626
Ζητώ πλήρη αποζημίωση.
256
00:14:44,626 --> 00:14:45,706
- Θα το έχετε.
257
00:14:46,546 --> 00:14:48,506
Εάν είναι αλήθεια να είναι λάθος του Albert.
258
00:14:48,506 --> 00:14:49,706
Καλημέρα σε σένα.
259
00:14:56,266 --> 00:14:57,586
- Πρέπει να ήταν ο Charles.
260
00:14:57,586 --> 00:14:58,426
- Έτσι ήταν μπροστά μου.
261
00:14:58,426 --> 00:14:59,986
Έκοψε το πεδίο.
262
00:15:00,906 --> 00:15:02,866
- Θα πεις στο Squire Armstrong;
263
00:15:02,866 --> 00:15:05,506
- Δεν θα με πίστευε.
264
00:15:05,506 --> 00:15:08,226
(Horse Neats)
265
00:15:08,226 --> 00:15:09,706
- Αυτό είναι το άλογο του Charles!
266
00:15:09,706 --> 00:15:10,946
Έρχεται να κλέψει το μαχαίρι σου!
267
00:15:10,946 --> 00:15:11,786
- Δεξιά.
268
00:15:14,986 --> 00:15:15,866
- Τι θα κάνεις?
269
00:15:15,866 --> 00:15:17,066
- Τον χτυπήστε στη μύτη!
270
00:15:17,906 --> 00:15:18,746
- Κάρολος!
271
00:15:20,026 --> 00:15:25,026
Charles, σε είδα εκεί!
272
00:15:26,986 --> 00:15:28,826
(Οι βράχοι συντρίβουν)
273
00:15:28,826 --> 00:15:30,386
- Μην ανησυχείτε. Το κάνει συχνά.
274
00:15:30,386 --> 00:15:31,226
- Κοίτα, πώς θα τον βρούμε;
275
00:15:31,226 --> 00:15:32,786
- Λοιπόν, στέκεστε φρουρά εδώ.
276
00:15:32,786 --> 00:15:34,346
Θα πάω να αναζητήσω τα αποσπάσματα.
277
00:15:35,626 --> 00:15:37,186
Θα ήταν εύκολο αν είχα ένα φανάρι.
278
00:15:37,186 --> 00:15:39,106
- Έχω τρεις αγώνες νομίζω.
279
00:15:39,106 --> 00:15:41,746
- έχεις? Θα πάω να βρω κάτι για να καεί!
280
00:15:41,746 --> 00:15:44,986
(βήματα που υποχωρούν)
281
00:15:56,026 --> 00:15:59,466
- Charles. Charles Armstrong. Με ακούτε;
282
00:16:02,986 --> 00:16:05,146
Ερχόμαστε μετά από σας.
283
00:16:06,066 --> 00:16:08,746
(Hoofs τρέχουν)
284
00:16:13,306 --> 00:16:15,026
- Ω, γεια σου ομορφιά.
285
00:16:15,026 --> 00:16:20,026
Τι κάνεις εδώ;
Ανησυχείτε για εμάς;
286
00:16:20,106 --> 00:16:21,506
- Charles Armstrong!
287
00:16:21,546 --> 00:16:24,266
(Rocks συντρίβοντας)
288
00:16:38,706 --> 00:16:39,546
- Ned!
289
00:16:42,266 --> 00:16:45,306
- Έλα! Από εδώ! Είναι όλα σπηλιά μέσα.
290
00:16:46,626 --> 00:16:47,546
- Ned; Νεν!
291
00:16:50,426 --> 00:16:51,586
Νεν! Νεν! Νεν!
292
00:16:53,906 --> 00:16:56,906
(ενθουσιώδης μουσική)
293
00:17:04,266 --> 00:17:07,346
- Είμαστε παγιδευμένοι! Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος.
294
00:17:07,346 --> 00:17:08,706
- Είναι δικό μου λάθος.
295
00:17:08,706 --> 00:17:09,946
- Εγώ μου φώναξε.
296
00:17:09,946 --> 00:17:12,506
- αλλά είναι δικό μου λάθος.
The race and everything.
297
00:17:14,426 --> 00:17:16,146
- I cheated.
298
00:17:16,146 --> 00:17:18,186
- And you came to steal Albert's knife?
299
00:17:18,186 --> 00:17:19,226
- Oh no, no I didn't!
300
00:17:20,066 --> 00:17:22,866
(Albert grunting)
301
00:17:22,866 --> 00:17:26,426
- It's no use, Beauty. Του
no use, they're buried!
302
00:17:29,146 --> 00:17:31,786
- There's a small chance, mind you there.
303
00:17:31,786 --> 00:17:34,106
They got into one of the tunnels.
304
00:17:34,106 --> 00:17:36,626
The problem is where to start digging.
305
00:17:36,626 --> 00:17:39,706
- I lied to my uncle, but I'm not a thief.
306
00:17:39,706 --> 00:17:41,506
- Did you just want to get
Albert into trouble?
307
00:17:41,506 --> 00:17:44,066
- Όχι! I was desperate to win the race,
308
00:17:44,066 --> 00:17:47,106
but I couldn't let my
uncle find out I cheated.
309
00:17:47,106 --> 00:17:49,466
Γι 'αυτό δεν τόνισα.
310
00:17:49,466 --> 00:17:52,786
Και τότε φοβόμουν
Πες του ότι είχα ψέματα.
311
00:17:53,866 --> 00:17:55,346
Θα άφηνα την οικογενειακή τιμή.
312
00:17:59,226 --> 00:18:03,066
- Λοιπόν, δεν έχω ποτέ
οτιδήποτε και εγώ.
313
00:18:03,066 --> 00:18:04,586
- Έλα. Ας πάμε με αυτόν τον τρόπο.
314
00:18:08,346 --> 00:18:10,626
- Ned! Νεν!
315
00:18:12,866 --> 00:18:15,546
(Γειτονιά ομορφιάς)
316
00:18:17,066 --> 00:18:19,346
- Ομορφιά! Η ομορφιά επέστρεψε!
317
00:18:23,866 --> 00:18:26,426
(Κρασιά ομορφιάς)
318
00:18:27,306 --> 00:18:30,266
- Τι είναι η ομορφιά; Μπορείτε να τα ακούσετε;
319
00:18:37,506 --> 00:18:40,106
(Κρασιά ομορφιάς)
320
00:18:42,746 --> 00:18:45,386
- Υπάρχει κάτι εκεί!
321
00:18:45,386 --> 00:18:46,866
Τι είναι η ομορφιά;
322
00:18:50,746 --> 00:18:53,106
Λοιπόν κατεβείτε τότε
Και θα δω τι είναι.
323
00:18:53,146 --> 00:18:55,746
Ερχομαι. Πίσω, πίσω.
324
00:19:05,426 --> 00:19:07,986
Είναι ένας άξονας εξαερισμού.
325
00:19:07,986 --> 00:19:09,306
Καλά ομορφιά!
326
00:19:10,346 --> 00:19:13,146
(Albert Groaning)
327
00:19:17,146 --> 00:19:18,706
- Πιστεύετε ότι θα μας βρουν ποτέ;
328
00:19:18,706 --> 00:19:21,906
- Ναι. Ο Άλμπερτ θα κάνει
κάτι. Αυτός και η ομορφιά.
329
00:19:21,906 --> 00:19:23,506
- Λυπάμαι για τα πάντα.
330
00:19:23,506 --> 00:19:25,266
Το μόνο που ήθελα να κάνω ήταν να φτιάξω
Φίλοι μαζί σας και τον Άλμπερτ,
331
00:19:25,266 --> 00:19:26,466
Αλλά δεν ήξερα πώς!
332
00:19:26,466 --> 00:19:28,426
- Λοιπόν έκανε ένα αστείο τρόπο γι 'αυτό.
333
00:19:28,426 --> 00:19:29,266
Ω!
334
00:19:30,586 --> 00:19:31,986
Λοιπόν, αυτός είναι ο τελευταίος αγώνας.
335
00:19:33,106 --> 00:19:36,666
(ενθουσιώδης μουσική)
336
00:19:36,666 --> 00:19:39,386
(αλυσίδα κουδουνίσματος)
337
00:19:49,066 --> 00:19:51,746
(Πόρτα σκασίματα)
338
00:19:56,666 --> 00:19:59,306
(Κερδίστε ομορφιάς)
339
00:20:01,666 --> 00:20:03,986
- [Albert] Ned! Ned είσαι εκεί;
340
00:20:03,986 --> 00:20:04,826
- Άλμπερτ;
341
00:20:08,546 --> 00:20:11,106
Άλμπερτ, είμαστε εδώ. Και οι δύο.
342
00:20:12,306 --> 00:20:14,706
- Κρεμάστε, θα σας βγάλουμε έξω!
343
00:20:22,466 --> 00:20:25,946
(Γειτονιά ομορφιάς)
344
00:20:25,946 --> 00:20:28,626
(αγόρια grunting)
345
00:20:31,426 --> 00:20:32,546
- What kept you?
346
00:20:32,546 --> 00:20:35,386
- Δείτε? Έχει τα πράγματα σας, Άλμπερτ.
347
00:20:35,386 --> 00:20:37,386
- Όχι, δεν ήρθα να κλέψω το μαχαίρι σου.
348
00:20:38,306 --> 00:20:40,146
Έβαλα κάτι εκεί.
349
00:20:40,146 --> 00:20:42,106
Ο χρυσός κυρίαρχος θα έπρεπε να κερδίσατε.
350
00:20:44,826 --> 00:20:47,826
(Happy Music Plays)
351
00:20:53,586 --> 00:20:55,626
- Φαίνεται ότι σας χρωστάω μια συγγνώμη, γιατρός.
352
00:20:55,626 --> 00:20:58,186
Ο ανιψιός μου ανήκε στο
τελευταίο και πήρε την τιμωρία του.
353
00:20:58,186 --> 00:21:01,106
- Ελπίζω να μην ήσουν επίσης
Σοβαρή, κ. Armstrong.
354
00:21:01,106 --> 00:21:01,946
Παρά όλα αυτά,
355
00:21:01,946 --> 00:21:04,506
Το αγόρι δεν θα μπορούσε να έχει
συνειδητοποίησε τη βλάβη που θα έκανε.
356
00:21:04,506 --> 00:21:07,026
- Είναι το γεγονός ότι αυτός
Δεν ομολόγησε ταυτόχρονα.
357
00:21:07,066 --> 00:21:08,066
Το μόνο που μπορώ να πω γι 'αυτόν είναι
358
00:21:08,066 --> 00:21:10,826
ότι πήρε την τιμωρία του
σαν κύριος.
359
00:21:10,826 --> 00:21:12,186
- Ναι, είμαι βέβαιος ότι το έκανε.
360
00:21:12,226 --> 00:21:13,986
- και για να βεβαιωθείτε ότι αυτός
δεν μπαίνει σε πλέον κακό,
361
00:21:13,986 --> 00:21:16,426
Τον απαγορεύσω
Δείτε αυτά τα αγόρια ξανά.
362
00:21:16,426 --> 00:21:17,746
Καλημέρα σε εσάς κύριε.
363
00:21:19,866 --> 00:21:22,546
(Hoofs τρέχουν)
364
00:21:25,866 --> 00:21:28,386
- [και τα δύο] Καλημέρα, Squire.
365
00:21:29,866 --> 00:21:30,706
- Έλα.
366
00:21:37,306 --> 00:21:39,146
- Πάω σπίτι αύριο.
367
00:21:39,146 --> 00:21:42,066
Αλλά όταν επισκέπτομαι τον θείο μου
Και πάλι, μπορώ να έρθω να σε δω;
368
00:21:42,066 --> 00:21:44,426
- [και οι δύο] φυσικά! Γιατί όχι.
369
00:21:48,626 --> 00:21:50,546
(γειτονιά ομορφιάς)
370
00:21:50,546 --> 00:21:52,946
(αγόρια γελούν)
371
00:21:57,946 --> 00:22:01,106
(Παίζει ενεργειακή οργανική μουσική)
33598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.