All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e10.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,266 --> 00:00:05,506 (αρχίζει η ενεργειακή οργανική μουσική) 2 00:00:18,826 --> 00:00:22,306 (Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται) 3 00:00:26,626 --> 00:00:30,106 (Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται) 4 00:00:39,866 --> 00:00:43,386 (Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται) 5 00:00:59,786 --> 00:01:03,306 (Η ενεργητική οργανική μουσική συνεχίζεται) 6 00:01:12,506 --> 00:01:15,186 (ηρεμιστική μουσική) 7 00:01:29,586 --> 00:01:31,146 (Black Beauty γείτονες) 8 00:01:31,346 --> 00:01:32,426 - Ομορφιά. 9 00:01:35,106 --> 00:01:37,786 (Πρόεδροι ολίσθησης) 10 00:01:39,986 --> 00:01:42,226 - Τι κάνεις εδώ; 11 00:01:42,226 --> 00:01:45,386 (Black Beauty γείτονες) 12 00:01:47,426 --> 00:01:48,586 - Κάποιος εκεί; 13 00:01:48,586 --> 00:01:49,946 (Black Beauty γείτονες) 14 00:01:49,946 --> 00:01:50,906 - Άλμπερτ; 15 00:01:50,906 --> 00:01:55,066 (Η μαύρη ομορφιά συνεχίζει να γειτονίζει) 16 00:01:56,386 --> 00:01:59,266 - Albert. Αλβερτος. Είσαι εκεί; 17 00:02:01,066 --> 00:02:03,386 (βήματα) 18 00:02:06,106 --> 00:02:06,906 - Άλμπερτ; 19 00:02:09,866 --> 00:02:11,066 - Albert. Εγώ είμαι, Νεν. 20 00:02:11,866 --> 00:02:14,146 (Voice Echo's) 21 00:02:14,146 --> 00:02:17,586 - προσεκτικός. Προσεκτική, Ned. Μην κάνετε πολύ θόρυβο. 22 00:02:17,586 --> 00:02:18,426 - Γιατί όχι; 23 00:02:18,426 --> 00:02:19,786 - Θα φέρετε ολόκληρο το μέρος κάτω. 24 00:02:20,906 --> 00:02:22,386 - Τι είναι αυτό το μέρος ούτως ή άλλως; 25 00:02:22,386 --> 00:02:24,786 - Ένα παλιό ορυχείο. Μισός μίλι από περάσματα πίσω εκεί. 26 00:02:24,786 --> 00:02:26,706 Οπωσδήποτε. Γιατί με ακολουθείτε; 27 00:02:26,706 --> 00:02:28,546 - Δεν ήμουν. Μόλις είδα μαύρη ομορφιά. 28 00:02:29,386 --> 00:02:30,666 Τι υπάρχει στο σάκο; 29 00:02:30,666 --> 00:02:31,506 - Ο θησαυρός μου. 30 00:02:31,506 --> 00:02:33,506 Το κρατώ κρυμμένο στο παλιό Το ορυχείο σε ένα μυστικό μέρος. 31 00:02:33,506 --> 00:02:36,026 - Γιατί δεν μου είπες; Δεν με εμπιστεύεσαι, Άλμπερτ; 32 00:02:36,026 --> 00:02:37,866 - Εμπιστευθείτε; Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,146 Όχι με τα ειδικά μου πράγματα. 34 00:02:39,146 --> 00:02:40,146 - Τι πράγματα; 35 00:02:43,266 --> 00:02:44,346 Τι είναι αυτό; 36 00:02:44,386 --> 00:02:46,066 - Το εσωτερικό ενός ρολογιού. 37 00:02:46,066 --> 00:02:47,026 - Πηγαίνει; 38 00:02:47,026 --> 00:02:48,306 - Όχι, φυσικά όχι. 39 00:02:54,986 --> 00:02:56,226 Εντάξει τότε. 40 00:02:59,186 --> 00:03:00,546 - Πού το πήρατε; 41 00:03:00,546 --> 00:03:01,546 - Είναι το μαχαίρι του παππού μου. 42 00:03:01,546 --> 00:03:02,746 - Ας το δούμε Albert. 43 00:03:05,826 --> 00:03:07,266 Έχει μια βίδα φελλού ακόμη και. 44 00:03:07,266 --> 00:03:08,346 (Albert Chuckles) 45 00:03:08,346 --> 00:03:09,426 - εδώ! Τι είναι αυτό εδώ; 46 00:03:09,466 --> 00:03:11,226 - Ω, αυτό είναι για τη λήψη Πέτρες στα άλογα. 47 00:03:11,226 --> 00:03:12,706 - Ω. 48 00:03:12,706 --> 00:03:14,466 (Black Beauty γείτονες) 49 00:03:14,466 --> 00:03:15,346 - Τι είναι το αγόρι; 50 00:03:16,866 --> 00:03:18,946 (Μαύρα κρασιά ομορφιάς) 51 00:03:18,946 --> 00:03:19,946 - Τι συμβαίνει; 52 00:03:22,346 --> 00:03:24,186 - Νομίζει ότι κάποιος μας παρακολουθεί. 53 00:03:27,266 --> 00:03:29,586 (βήματα) 54 00:03:33,546 --> 00:03:35,186 - Ελάτε! Δείξτε τον εαυτό σας! 55 00:03:43,226 --> 00:03:45,186 Για τι μας κατασκοπεύετε; 56 00:03:45,186 --> 00:03:47,346 - κατασκοπεία; Μην είστε παράλογοι. 57 00:03:47,346 --> 00:03:49,066 Τι κάνεις στη γη του θείου μου; 58 00:03:49,066 --> 00:03:50,026 - Ο θείος σου; 59 00:03:50,026 --> 00:03:53,826 - Squire Armstrong. Είμαι ο Charles Armstrong. 60 00:03:54,706 --> 00:03:56,666 Και αυτό είναι ιδιωτικό ακίνητο. 61 00:03:56,666 --> 00:03:59,466 - Είναι έτσι; Λοιπόν ζούμε εδώ. 62 00:03:59,466 --> 00:04:01,666 - Είσαι αγόρια ενοικιαστή; 63 00:04:01,666 --> 00:04:03,586 Είναι ένα από τα άλογα του θείου μου; 64 00:04:04,426 --> 00:04:05,346 - Όχι, δεν είναι! 65 00:04:05,346 --> 00:04:06,786 - Είναι ο Δρ Gordons! 66 00:04:06,786 --> 00:04:08,386 - Ένα αρκετά όμορφο ζώο. 67 00:04:08,386 --> 00:04:10,106 (Black Beauty γείτονες) 68 00:04:10,106 --> 00:04:11,586 - Πες μου το δρόμο πίσω στην αίθουσα. 69 00:04:11,626 --> 00:04:13,386 Δεν είμαι σίγουρος για την κατεύθυνση από εδώ. 70 00:04:13,386 --> 00:04:15,266 - Είμαι ο ξένος εδώ. 71 00:04:15,266 --> 00:04:17,346 - Εσύ είσαι τοπικός. 72 00:04:17,346 --> 00:04:18,546 - arg. 73 00:04:18,546 --> 00:04:20,026 - Τώρα επιτρέψτε μου να δω. 74 00:04:21,266 --> 00:04:24,466 Τώρα, αν επρόκειτο Η Ανατολή, στη Βασιλική Δρυς, 75 00:04:24,466 --> 00:04:27,186 που θα πήγαινε προς τα εμπρός Και εκεί έναν δρόμο λατομείων. 76 00:04:27,226 --> 00:04:29,666 Πέρα από τα χέρια των ξυλουργών, αριστερά σε τρία μίλια πιρούνι, 77 00:04:29,666 --> 00:04:32,226 Κόψτε το Nine Mills Field. Και δεν μπορείτε να το χάσετε. 78 00:04:42,066 --> 00:04:43,826 - Δεν υπάρχει τίποτα άλλο Γουντς για μίλια με αυτόν τον τρόπο. 79 00:04:43,826 --> 00:04:46,386 - Α, θα είναι τυχερός αν είναι σπίτι εγκαίρως για δείπνο. 80 00:04:46,386 --> 00:04:49,066 (αγόρια γελούν) 81 00:04:50,026 --> 00:04:52,706 (ηρεμιστική μουσική) 82 00:04:58,346 --> 00:05:01,946 (Οι οπλές προχωρούν στο χαλίκι) 83 00:05:06,506 --> 00:05:09,186 (ηρεμιστική μουσική) 84 00:05:21,986 --> 00:05:22,826 - το πρωί Τομ. 85 00:05:22,826 --> 00:05:23,666 - [Tom] πρωινά παλικάρια. 86 00:05:23,666 --> 00:05:25,906 Δεν πηγαίνεις ιππασία Αυτό το πεδίο στο Yonder; 87 00:05:25,906 --> 00:05:26,746 - Γιατί όχι; 88 00:05:26,746 --> 00:05:28,186 - Τα πρόβατα θα πάνε έχουν τα αρνιά τους σύντομα. 89 00:05:28,186 --> 00:05:29,626 Δεν πρέπει να διαταραχθούν. 90 00:05:29,626 --> 00:05:31,866 (κρασιά προβάτων) 91 00:05:31,866 --> 00:05:32,706 - Δεξό, Τομ. 92 00:05:32,706 --> 00:05:35,506 - Δεν έχετε δει τον κύριο Charles Στα ταξίδια σας, έτσι; 93 00:05:35,506 --> 00:05:36,466 - Όχι! 94 00:05:36,466 --> 00:05:37,746 - Λοιπόν, τον έψαχνα. 95 00:05:37,786 --> 00:05:39,026 Φαίνεται ότι είναι αργά για δείπνο. 96 00:05:39,026 --> 00:05:41,826 Ο Squire είναι πραγματικά θυμωμένος με Άνθρωποι που τον κρατούν περιμένοντας. 97 00:05:41,866 --> 00:05:42,786 - Λοιπόν, αν τον δούμε, 98 00:05:42,786 --> 00:05:44,946 Θα του πούμε να φύγει Ευθεία σπίτι, εντάξει; 99 00:05:44,986 --> 00:05:46,026 Έλα ομορφιά. 100 00:05:46,066 --> 00:05:46,866 - Αντίο Τομ. 101 00:05:46,866 --> 00:05:47,706 - αντίο 102 00:05:47,706 --> 00:05:49,426 - αντίο, παλικάρια. 103 00:05:49,426 --> 00:05:52,866 (Hoofs on Gravel) 104 00:05:52,866 --> 00:05:54,586 - Αναρωτιέμαι πού είναι; 105 00:05:54,586 --> 00:05:56,066 Δεν θέλω να τον κάνω πρόβλημα. 106 00:05:56,066 --> 00:05:56,946 - Η ομορφιά μπορεί να τον βρει. 107 00:05:56,986 --> 00:05:59,066 - Ναι. Έλα, ομορφιά. 108 00:06:01,666 --> 00:06:05,226 (αρχίζει η αγωνία) 109 00:06:13,866 --> 00:06:16,706 (η μουσική συνεχίζεται) 110 00:06:23,266 --> 00:06:25,266 - Πού είναι ο Charles; 111 00:06:25,266 --> 00:06:26,746 - Βρείτε τον ομορφιά. 112 00:06:33,386 --> 00:06:34,786 (ήχοι πυροβολισμού) 113 00:06:34,786 --> 00:06:37,866 (Μαύρα κρασιά ομορφιάς) 114 00:06:39,626 --> 00:06:40,626 - Είσαι εντάξει Ned; 115 00:06:41,826 --> 00:06:43,706 - Ακριβώς. Τι ήταν αυτό; 116 00:06:43,706 --> 00:06:46,386 - Έλα, ομορφιά. Έλα, αγόρι. 117 00:06:47,346 --> 00:06:50,346 (ενθουσιώδης μουσική) 118 00:06:56,106 --> 00:06:57,306 - Τι νομίζετε ότι κάνετε; 119 00:06:57,306 --> 00:06:58,146 - Τι εννοείς? 120 00:06:58,146 --> 00:06:59,666 - Πυροβολήστε αυτό το όπλο κοντά σε ένα πεδίο αρνητικής; 121 00:06:59,666 --> 00:07:00,666 - Κοντά στο τι; 122 00:07:00,706 --> 00:07:01,506 - Το πεδίο αρνιού. 123 00:07:01,506 --> 00:07:03,666 Υπάρχουν πρόβατα εκεί που θα Έχετε τα αρνιά τους κάθε μέρα τώρα! 124 00:07:03,706 --> 00:07:05,986 Και αν τους φοβάσαι, Μπορείτε να κάνετε πολλές ζημιές! 125 00:07:05,986 --> 00:07:08,346 - Προσπαθούσα απλώς προσελκύστε την προσοχή κάποιου. 126 00:07:08,386 --> 00:07:10,186 Μου χάθηκε. 127 00:07:10,186 --> 00:07:11,786 - και δεν ξέρετε καλύτερα παρά να πυροβολήσεις κοντά σε άλογα; 128 00:07:11,786 --> 00:07:13,226 - Ζητώ τη χάρη σας. 129 00:07:13,226 --> 00:07:15,626 - Πρέπει να το σκεφτώ. Πήρα. 130 00:07:15,626 --> 00:07:17,946 - Εάν δεν μπορείτε να οδηγήσετε σωστά, Το καπέλο είναι το πρόβλημά σας. 131 00:07:17,946 --> 00:07:19,866 Τώρα ευγενικά το μυαλό της δικής σας επιχείρησης. 132 00:07:19,866 --> 00:07:22,746 - Και αν γνωρίζατε Οτιδήποτε για τα άλογα, 133 00:07:22,746 --> 00:07:23,586 Δεν θα χαθείτε. 134 00:07:23,586 --> 00:07:24,426 - Τι εννοείς? 135 00:07:24,426 --> 00:07:26,746 - Αν είπατε στο άλογό σας να σας πάει σπίτι, 136 00:07:26,746 --> 00:07:28,226 Θα σε πήρε. 137 00:07:30,786 --> 00:07:35,306 - Μην γελοίο. Αυτό είναι ένας καθαρόαιμος, 138 00:07:35,306 --> 00:07:36,706 Όχι ένα αγρόκτημα όπως το δικό σας. 139 00:07:37,746 --> 00:07:40,546 - Η μαύρη ομορφιά θα μπορούσε να νικήσει Αυτό το παλιό σας nag σας κάθε μέρα. 140 00:07:41,466 --> 00:07:43,466 - Θέλετε να το αποδείξετε; 141 00:07:43,466 --> 00:07:44,306 - Αποδείξτε το; 142 00:07:44,306 --> 00:07:47,586 - Θα σας προκαλέσω ένας αγώνας. Σήμερα το απόγευμα. 143 00:07:47,586 --> 00:07:49,066 - Συνεχίστε, Albert. 144 00:07:49,066 --> 00:07:50,506 - Εντάξει. 145 00:07:50,506 --> 00:07:52,746 - [Charles] Ήρθε η ώρα Μάθατε το μάθημά σας. 146 00:07:52,786 --> 00:07:55,546 Ας δούμε ποιος είναι ο καλύτερος αναβάτης στο καλύτερο άλογο. 147 00:07:55,546 --> 00:07:56,386 - Δεξιά. 148 00:08:00,186 --> 00:08:01,506 Σήμερα το απόγευμα! 149 00:08:01,506 --> 00:08:02,346 Έλα τότε. 150 00:08:04,386 --> 00:08:06,266 - Είστε βέβαιοι ότι μπορείτε να κερδίσετε; 151 00:08:06,266 --> 00:08:08,226 - Έχω δει τον τρόπο που οδηγούν. 152 00:08:08,226 --> 00:08:10,186 - Μην υποτιμάτε αυτό το άλογο τους. 153 00:08:12,346 --> 00:08:14,226 Δεν θέλω την οικογένεια Το όνομα γέλασε στο γύρο εδώ. 154 00:08:14,226 --> 00:08:15,266 Γι 'αυτό καλύτερα να κερδίσετε. 155 00:08:16,386 --> 00:08:17,146 Τους χτύπησες. 156 00:08:17,146 --> 00:08:18,226 Θα διπλασιάσω το επίδομά σας. 157 00:08:22,026 --> 00:08:23,506 - Λοιπόν, τι πηγαίνετε να ποντάρετε στον αγώνα; 158 00:08:23,506 --> 00:08:24,866 Ένας χρυσός κυρίαρχος; 159 00:08:24,866 --> 00:08:26,946 - Λοιπόν, δεν έχω χρήματα, έτσι; 160 00:08:30,186 --> 00:08:31,026 - Όχι. 161 00:08:31,026 --> 00:08:32,866 - Θα πρέπει να στοιχηματίσετε κάτι. 162 00:08:32,906 --> 00:08:34,946 Λοιπόν, φοβάστε να το διακινδυνεύσετε; 163 00:08:34,946 --> 00:08:36,066 - Δεν έχω τίποτα! 164 00:08:36,066 --> 00:08:39,306 - Τι γίνεται με το μαχαίρι σου Αυτό αξίζει έναν κυρίαρχο. 165 00:08:39,306 --> 00:08:40,706 - Το μαχαίρι του παππού μου; 166 00:08:40,706 --> 00:08:43,346 - αυτό που είχατε στο ορυχείο. Θα το δεχτώ. 167 00:08:45,826 --> 00:08:48,426 - Είσαι. Τώρα θυμηθείτε, είναι γύρω από το δάσος, 168 00:08:48,426 --> 00:08:50,266 προς το μεγάλο δέντρο Πέρα από το πεδίο του Lambing. 169 00:08:50,266 --> 00:08:51,106 - σωστά; 170 00:08:51,106 --> 00:08:51,946 - Δεξιά. 171 00:08:54,506 --> 00:08:56,826 - Έλα, ομορφιά. Δεν το κάνω θέλω να χάσω αυτό το μαχαίρι, 172 00:08:56,826 --> 00:08:58,306 Και θα μπορούσαμε να κάνουμε με έναν κυρίαρχο. 173 00:08:59,986 --> 00:09:01,106 - Δεξιά. 174 00:09:01,106 --> 00:09:01,986 Ετοιμάζω. 175 00:09:03,746 --> 00:09:05,626 (Hoofs υποχωρούν) 176 00:09:05,626 --> 00:09:06,866 - Πάρτε! 177 00:09:06,866 --> 00:09:07,906 (Hoofs υποχωρούν) 178 00:09:07,906 --> 00:09:08,946 - Πήγαινε. 179 00:09:10,226 --> 00:09:12,826 (Hoofs Racing) 180 00:09:14,826 --> 00:09:17,826 (ενθουσιώδης μουσική) 181 00:09:29,466 --> 00:09:30,626 - Έλα αγόρι! 182 00:09:34,106 --> 00:09:36,666 (Hoofs Racing) 183 00:09:37,746 --> 00:09:38,986 - Πήρα να κερδίσω! 184 00:09:42,706 --> 00:09:44,506 Έλα αγόρι! 185 00:09:44,506 --> 00:09:45,906 Γρήγορα! Ερχομαι! 186 00:09:47,786 --> 00:09:50,786 (ενθουσιώδης μουσική) 187 00:10:05,106 --> 00:10:10,106 - Έλα, ομορφιά. Δεν πρέπει ανησυχείτε για τα πρόβατα. Ερχομαι. 188 00:10:10,306 --> 00:10:14,146 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 189 00:10:27,146 --> 00:10:28,066 - Εύκολο αγόρι. 190 00:10:33,386 --> 00:10:35,946 (Κερδίστε πρόβατα) 191 00:10:40,066 --> 00:10:43,066 (Hoofs υποχώρηση) 192 00:10:44,066 --> 00:10:46,666 (Κερδίστε πρόβατα) 193 00:10:50,866 --> 00:10:54,746 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 194 00:11:00,106 --> 00:11:03,946 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 195 00:11:11,586 --> 00:11:12,866 - Καλά, ομορφιά! 196 00:11:12,866 --> 00:11:15,026 Θα σε αγοράσω ένα δώρο Όταν παίρνουμε αυτό το κυρίαρχο! 197 00:11:19,146 --> 00:11:20,866 - Φαίνεται ότι κέρδισα τελικά. 198 00:11:37,546 --> 00:11:39,066 - Λοιπόν, ποιος κέρδισε; 199 00:11:39,066 --> 00:11:40,506 Ήμουν εδώ πρώτα, θείος. 200 00:11:41,346 --> 00:11:42,666 - Καλά Κάρολος! 201 00:11:42,666 --> 00:11:45,666 Ήξερα ότι θα του δείξατε πώς Ένας αληθινός κύριος βόλτες. 202 00:11:45,666 --> 00:11:47,226 - Λοιπόν, έλα, πληρώστε. 203 00:11:47,226 --> 00:11:49,026 - Πρέπει να πάω στο ορυχείο και να το πάρω. 204 00:11:49,026 --> 00:11:49,866 - Πάρτε τι; 205 00:11:49,866 --> 00:11:51,866 Σίγουρα ένας κυρίαρχος ενάντια σε ένα παλιό μαχαίρι κούμπωμα, 206 00:11:51,866 --> 00:11:52,786 που θα κέρδιζα. 207 00:11:52,786 --> 00:11:54,186 - Κάνατε τι; 208 00:11:54,186 --> 00:11:55,386 - Έπρεπε να αγωνιστούμε για κάτι. 209 00:11:55,386 --> 00:11:57,066 - Δεν θα πάρετε τίποτα από αυτόν. 210 00:11:57,066 --> 00:11:59,866 Να είστε ικανοποιημένοι με τη διδασκαλία του ένα μάθημα. Τώρα έλα. 211 00:12:02,266 --> 00:12:03,106 - Έλα. 212 00:12:06,226 --> 00:12:09,146 (ξεκινά η θλιβερή μουσική) 213 00:12:17,866 --> 00:12:21,426 (αρχίζει η αγωνία) 214 00:12:29,786 --> 00:12:32,346 (Κερδίστε πρόβατα) 215 00:12:43,706 --> 00:12:45,786 - Δεν μπορώ να κάνω πολύ περισσότερα εδώ, κύριε Axel. 216 00:12:45,786 --> 00:12:46,826 - Τι συνέβη εδώ; 217 00:12:46,826 --> 00:12:47,866 - Λοιπόν, από τα σημάδια των οπλών, 218 00:12:47,866 --> 00:12:49,786 Κάποιος γκρεμίστηκε ακριβώς απέναντι από το πεδίο! 219 00:12:50,906 --> 00:12:52,026 - Σε αυτόν τον αγώνα. 220 00:12:52,986 --> 00:12:54,706 Ξέρετε τίποτα για αυτό; 221 00:12:54,706 --> 00:12:55,946 - Όχι, θείος! 222 00:12:55,946 --> 00:12:56,866 - Τότε πρέπει να ήταν αυτό το άλλο αγόρι 223 00:12:56,866 --> 00:12:57,986 στο άλογο του γιατρού. 224 00:12:57,986 --> 00:13:00,546 - Τον προειδοποίησα σήμερα το πρωί Για να κρατήσετε έξω από αυτό το πεδίο. 225 00:13:00,546 --> 00:13:01,826 - Θα πληρώσουν για αυτό. 226 00:13:01,826 --> 00:13:04,226 Δεν θα ξεφύγουν αυτή τη φορά. Ερχομαι. 227 00:13:10,066 --> 00:13:12,786 - Λοιπόν, δεν πρέπει αναστατωθείτε για να χάσετε. 228 00:13:12,786 --> 00:13:14,866 Απλά θυμηθείτε στο μέλλον ότι Η ομορφιά δεν είναι άλογο αγώνα. 229 00:13:14,866 --> 00:13:16,786 Είσαι, ομορφιά; 230 00:13:16,786 --> 00:13:18,546 - Λοιπόν, τουλάχιστον εσείς Δεν έχασε το μαχαίρι σου. 231 00:13:18,546 --> 00:13:19,786 - hm? Τι μαχαίρι; 232 00:13:19,786 --> 00:13:22,146 - Ο Άλμπερτ στοιχηματίζει το μαχαίρι του κούμπωμα στον αγώνα. 233 00:13:22,146 --> 00:13:25,026 - αλλά ο Squire Armstrong δεν θα Αφήστε τον ανιψιό του να το δεχτεί. 234 00:13:25,066 --> 00:13:27,226 - Φοβάμαι ότι δεν το κάνω Συμφωνώ με τον κ. Armstrong. 235 00:13:27,226 --> 00:13:29,146 Πρέπει να τιμήσετε τα χρέη σας. 236 00:13:29,146 --> 00:13:31,506 Ω ναι, τώρα πρέπει να πάρετε Αυτό το μαχαίρι γύρω από την αίθουσα 237 00:13:31,546 --> 00:13:32,786 Και αφήστε το εκεί για τον Charles Armstrong, 238 00:13:32,786 --> 00:13:34,066 Είτε το θέλει είτε όχι. 239 00:13:35,226 --> 00:13:38,626 Πρέπει να μάθετε να αποδεχτείτε ευθύνη για αυτό που κάνετε. 240 00:13:38,626 --> 00:13:39,666 Συνεχίστε, μακριά πηγαίνετε. 241 00:13:39,666 --> 00:13:40,906 Θα φροντίσω την ομορφιά. 242 00:13:41,946 --> 00:13:44,946 (κοτόπουλα που κυματίζουν) 243 00:13:48,666 --> 00:13:51,746 (Παίζει η απαλή μουσική) 244 00:14:04,506 --> 00:14:07,186 - Γεια! Περιμένετε για μένα! Περιμένετε για μένα! 245 00:14:08,186 --> 00:14:10,746 (Κρασιά ομορφιάς) 246 00:14:17,306 --> 00:14:20,226 (Hoofs υποχωρούν) 247 00:14:26,586 --> 00:14:27,586 - Ω, εδώ είσαι. 248 00:14:27,586 --> 00:14:29,346 Ο Squire είναι πραγματικά θυμωμένος μαζί σου αυτή τη φορά. 249 00:14:29,386 --> 00:14:30,666 - [και τα δύο] για τι; 250 00:14:30,666 --> 00:14:33,946 - Είναι μια κακή επιχείρηση. Μια κακή επιχείρηση. 251 00:14:33,946 --> 00:14:36,866 - Το αποτέλεσμα είναι τρία από τα δικά μου Τα πρόβατα είχαν χάσει τα αρνιά τους. 252 00:14:36,866 --> 00:14:37,826 - Δεν μπορώ να πιστέψω 253 00:14:37,826 --> 00:14:39,426 Ότι ο Άλμπερτ θα έκανε κάτι τέτοιο. 254 00:14:39,426 --> 00:14:42,386 - Λοιπόν, σίγουρα Δεν ήταν ο ανιψιός μου, Charles. 255 00:14:42,386 --> 00:14:44,626 Ζητώ πλήρη αποζημίωση. 256 00:14:44,626 --> 00:14:45,706 - Θα το έχετε. 257 00:14:46,546 --> 00:14:48,506 Εάν είναι αλήθεια να είναι λάθος του Albert. 258 00:14:48,506 --> 00:14:49,706 Καλημέρα σε σένα. 259 00:14:56,266 --> 00:14:57,586 - Πρέπει να ήταν ο Charles. 260 00:14:57,586 --> 00:14:58,426 - Έτσι ήταν μπροστά μου. 261 00:14:58,426 --> 00:14:59,986 Έκοψε το πεδίο. 262 00:15:00,906 --> 00:15:02,866 - Θα πεις στο Squire Armstrong; 263 00:15:02,866 --> 00:15:05,506 - Δεν θα με πίστευε. 264 00:15:05,506 --> 00:15:08,226 (Horse Neats) 265 00:15:08,226 --> 00:15:09,706 - Αυτό είναι το άλογο του Charles! 266 00:15:09,706 --> 00:15:10,946 Έρχεται να κλέψει το μαχαίρι σου! 267 00:15:10,946 --> 00:15:11,786 - Δεξιά. 268 00:15:14,986 --> 00:15:15,866 - Τι θα κάνεις? 269 00:15:15,866 --> 00:15:17,066 - Τον χτυπήστε στη μύτη! 270 00:15:17,906 --> 00:15:18,746 - Κάρολος! 271 00:15:20,026 --> 00:15:25,026 Charles, σε είδα εκεί! 272 00:15:26,986 --> 00:15:28,826 (Οι βράχοι συντρίβουν) 273 00:15:28,826 --> 00:15:30,386 - Μην ανησυχείτε. Το κάνει συχνά. 274 00:15:30,386 --> 00:15:31,226 - Κοίτα, πώς θα τον βρούμε; 275 00:15:31,226 --> 00:15:32,786 - Λοιπόν, στέκεστε φρουρά εδώ. 276 00:15:32,786 --> 00:15:34,346 Θα πάω να αναζητήσω τα αποσπάσματα. 277 00:15:35,626 --> 00:15:37,186 Θα ήταν εύκολο αν είχα ένα φανάρι. 278 00:15:37,186 --> 00:15:39,106 - Έχω τρεις αγώνες νομίζω. 279 00:15:39,106 --> 00:15:41,746 - έχεις? Θα πάω να βρω κάτι για να καεί! 280 00:15:41,746 --> 00:15:44,986 (βήματα που υποχωρούν) 281 00:15:56,026 --> 00:15:59,466 - Charles. Charles Armstrong. Με ακούτε; 282 00:16:02,986 --> 00:16:05,146 Ερχόμαστε μετά από σας. 283 00:16:06,066 --> 00:16:08,746 (Hoofs τρέχουν) 284 00:16:13,306 --> 00:16:15,026 - Ω, γεια σου ομορφιά. 285 00:16:15,026 --> 00:16:20,026 Τι κάνεις εδώ; Ανησυχείτε για εμάς; 286 00:16:20,106 --> 00:16:21,506 - Charles Armstrong! 287 00:16:21,546 --> 00:16:24,266 (Rocks συντρίβοντας) 288 00:16:38,706 --> 00:16:39,546 - Ned! 289 00:16:42,266 --> 00:16:45,306 - Έλα! Από εδώ! Είναι όλα σπηλιά μέσα. 290 00:16:46,626 --> 00:16:47,546 - Ned; Νεν! 291 00:16:50,426 --> 00:16:51,586 Νεν! Νεν! Νεν! 292 00:16:53,906 --> 00:16:56,906 (ενθουσιώδης μουσική) 293 00:17:04,266 --> 00:17:07,346 - Είμαστε παγιδευμένοι! Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος. 294 00:17:07,346 --> 00:17:08,706 - Είναι δικό μου λάθος. 295 00:17:08,706 --> 00:17:09,946 - Εγώ μου φώναξε. 296 00:17:09,946 --> 00:17:12,506 - αλλά είναι δικό μου λάθος. The race and everything. 297 00:17:14,426 --> 00:17:16,146 - I cheated. 298 00:17:16,146 --> 00:17:18,186 - And you came to steal Albert's knife? 299 00:17:18,186 --> 00:17:19,226 - Oh no, no I didn't! 300 00:17:20,066 --> 00:17:22,866 (Albert grunting) 301 00:17:22,866 --> 00:17:26,426 - It's no use, Beauty. Του no use, they're buried! 302 00:17:29,146 --> 00:17:31,786 - There's a small chance, mind you there. 303 00:17:31,786 --> 00:17:34,106 They got into one of the tunnels. 304 00:17:34,106 --> 00:17:36,626 The problem is where to start digging. 305 00:17:36,626 --> 00:17:39,706 - I lied to my uncle, but I'm not a thief. 306 00:17:39,706 --> 00:17:41,506 - Did you just want to get Albert into trouble? 307 00:17:41,506 --> 00:17:44,066 - Όχι! I was desperate to win the race, 308 00:17:44,066 --> 00:17:47,106 but I couldn't let my uncle find out I cheated. 309 00:17:47,106 --> 00:17:49,466 Γι 'αυτό δεν τόνισα. 310 00:17:49,466 --> 00:17:52,786 Και τότε φοβόμουν Πες του ότι είχα ψέματα. 311 00:17:53,866 --> 00:17:55,346 Θα άφηνα την οικογενειακή τιμή. 312 00:17:59,226 --> 00:18:03,066 - Λοιπόν, δεν έχω ποτέ οτιδήποτε και εγώ. 313 00:18:03,066 --> 00:18:04,586 - Έλα. Ας πάμε με αυτόν τον τρόπο. 314 00:18:08,346 --> 00:18:10,626 - Ned! Νεν! 315 00:18:12,866 --> 00:18:15,546 (Γειτονιά ομορφιάς) 316 00:18:17,066 --> 00:18:19,346 - Ομορφιά! Η ομορφιά επέστρεψε! 317 00:18:23,866 --> 00:18:26,426 (Κρασιά ομορφιάς) 318 00:18:27,306 --> 00:18:30,266 - Τι είναι η ομορφιά; Μπορείτε να τα ακούσετε; 319 00:18:37,506 --> 00:18:40,106 (Κρασιά ομορφιάς) 320 00:18:42,746 --> 00:18:45,386 - Υπάρχει κάτι εκεί! 321 00:18:45,386 --> 00:18:46,866 Τι είναι η ομορφιά; 322 00:18:50,746 --> 00:18:53,106 Λοιπόν κατεβείτε τότε Και θα δω τι είναι. 323 00:18:53,146 --> 00:18:55,746 Ερχομαι. Πίσω, πίσω. 324 00:19:05,426 --> 00:19:07,986 Είναι ένας άξονας εξαερισμού. 325 00:19:07,986 --> 00:19:09,306 Καλά ομορφιά! 326 00:19:10,346 --> 00:19:13,146 (Albert Groaning) 327 00:19:17,146 --> 00:19:18,706 - Πιστεύετε ότι θα μας βρουν ποτέ; 328 00:19:18,706 --> 00:19:21,906 - Ναι. Ο Άλμπερτ θα κάνει κάτι. Αυτός και η ομορφιά. 329 00:19:21,906 --> 00:19:23,506 - Λυπάμαι για τα πάντα. 330 00:19:23,506 --> 00:19:25,266 Το μόνο που ήθελα να κάνω ήταν να φτιάξω Φίλοι μαζί σας και τον Άλμπερτ, 331 00:19:25,266 --> 00:19:26,466 Αλλά δεν ήξερα πώς! 332 00:19:26,466 --> 00:19:28,426 - Λοιπόν έκανε ένα αστείο τρόπο γι 'αυτό. 333 00:19:28,426 --> 00:19:29,266 Ω! 334 00:19:30,586 --> 00:19:31,986 Λοιπόν, αυτός είναι ο τελευταίος αγώνας. 335 00:19:33,106 --> 00:19:36,666 (ενθουσιώδης μουσική) 336 00:19:36,666 --> 00:19:39,386 (αλυσίδα κουδουνίσματος) 337 00:19:49,066 --> 00:19:51,746 (Πόρτα σκασίματα) 338 00:19:56,666 --> 00:19:59,306 (Κερδίστε ομορφιάς) 339 00:20:01,666 --> 00:20:03,986 - [Albert] Ned! Ned είσαι εκεί; 340 00:20:03,986 --> 00:20:04,826 - Άλμπερτ; 341 00:20:08,546 --> 00:20:11,106 Άλμπερτ, είμαστε εδώ. Και οι δύο. 342 00:20:12,306 --> 00:20:14,706 - Κρεμάστε, θα σας βγάλουμε έξω! 343 00:20:22,466 --> 00:20:25,946 (Γειτονιά ομορφιάς) 344 00:20:25,946 --> 00:20:28,626 (αγόρια grunting) 345 00:20:31,426 --> 00:20:32,546 - What kept you? 346 00:20:32,546 --> 00:20:35,386 - Δείτε? Έχει τα πράγματα σας, Άλμπερτ. 347 00:20:35,386 --> 00:20:37,386 - Όχι, δεν ήρθα να κλέψω το μαχαίρι σου. 348 00:20:38,306 --> 00:20:40,146 Έβαλα κάτι εκεί. 349 00:20:40,146 --> 00:20:42,106 Ο χρυσός κυρίαρχος θα έπρεπε να κερδίσατε. 350 00:20:44,826 --> 00:20:47,826 (Happy Music Plays) 351 00:20:53,586 --> 00:20:55,626 - Φαίνεται ότι σας χρωστάω μια συγγνώμη, γιατρός. 352 00:20:55,626 --> 00:20:58,186 Ο ανιψιός μου ανήκε στο τελευταίο και πήρε την τιμωρία του. 353 00:20:58,186 --> 00:21:01,106 - Ελπίζω να μην ήσουν επίσης Σοβαρή, κ. Armstrong. 354 00:21:01,106 --> 00:21:01,946 Παρά όλα αυτά, 355 00:21:01,946 --> 00:21:04,506 Το αγόρι δεν θα μπορούσε να έχει συνειδητοποίησε τη βλάβη που θα έκανε. 356 00:21:04,506 --> 00:21:07,026 - Είναι το γεγονός ότι αυτός Δεν ομολόγησε ταυτόχρονα. 357 00:21:07,066 --> 00:21:08,066 Το μόνο που μπορώ να πω γι 'αυτόν είναι 358 00:21:08,066 --> 00:21:10,826 ότι πήρε την τιμωρία του σαν κύριος. 359 00:21:10,826 --> 00:21:12,186 - Ναι, είμαι βέβαιος ότι το έκανε. 360 00:21:12,226 --> 00:21:13,986 - και για να βεβαιωθείτε ότι αυτός δεν μπαίνει σε πλέον κακό, 361 00:21:13,986 --> 00:21:16,426 Τον απαγορεύσω Δείτε αυτά τα αγόρια ξανά. 362 00:21:16,426 --> 00:21:17,746 Καλημέρα σε εσάς κύριε. 363 00:21:19,866 --> 00:21:22,546 (Hoofs τρέχουν) 364 00:21:25,866 --> 00:21:28,386 - [και τα δύο] Καλημέρα, Squire. 365 00:21:29,866 --> 00:21:30,706 - Έλα. 366 00:21:37,306 --> 00:21:39,146 - Πάω σπίτι αύριο. 367 00:21:39,146 --> 00:21:42,066 Αλλά όταν επισκέπτομαι τον θείο μου Και πάλι, μπορώ να έρθω να σε δω; 368 00:21:42,066 --> 00:21:44,426 - [και οι δύο] φυσικά! Γιατί όχι. 369 00:21:48,626 --> 00:21:50,546 (γειτονιά ομορφιάς) 370 00:21:50,546 --> 00:21:52,946 (αγόρια γελούν) 371 00:21:57,946 --> 00:22:01,106 (Παίζει ενεργειακή οργανική μουσική) 33598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.