All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e08.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,116 --> 00:00:05,836 (δραματική αγωνία μουσική) 2 00:00:15,276 --> 00:00:18,716 (φωτεινή ενεργητική μουσική) 3 00:00:27,196 --> 00:00:30,676 (απαλή θριαμβευτική μουσική) 4 00:00:39,476 --> 00:00:42,996 (φωτεινή θριαμβευτική μουσική) 5 00:00:49,476 --> 00:00:52,956 (φωτεινή θριαμβευτική μουσική) 6 00:01:13,196 --> 00:01:16,356 (απαλή γαλήνια μουσική) 7 00:01:22,996 --> 00:01:25,356 - Έλα, Ned, βιαστείτε! 8 00:01:25,396 --> 00:01:26,436 - Βιαζόμουν. 9 00:01:26,436 --> 00:01:28,356 - Θα έπρεπε να είμαστε στο σπίτι πριν. 10 00:01:28,396 --> 00:01:29,916 Ο πατέρας και η Amy θα ανησυχούν. 11 00:01:30,836 --> 00:01:34,796 - Ω, Τζένη. Θα πάρει ώρες για να φτάσετε σε όλη τη διαδρομή. 12 00:01:34,796 --> 00:01:36,316 Γιατί δεν κόβουμε το ξύλο; 13 00:01:36,316 --> 00:01:39,396 Κονσάιντς ξύλο; Πέραν του ερείπια της παλιάς Priory; 14 00:01:39,396 --> 00:01:40,636 - Γιατί όχι; 15 00:01:40,636 --> 00:01:42,196 - Λοιπόν, είναι πάντα σκοτεινό εκεί. 16 00:01:42,196 --> 00:01:43,876 - Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να φοβάσαι. 17 00:01:45,156 --> 00:01:45,996 Έλα, λοιπόν! 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,476 - Ω, με περιμένετε! Περιμένετε! 19 00:01:52,036 --> 00:01:55,036 (πουλιά τσίμπημα) 20 00:01:55,036 --> 00:01:58,916 (κουδούνι με τρυπήματα) 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,116 - Τι ήταν αυτό; 22 00:02:00,116 --> 00:02:01,716 - Δεν ξέρω. 23 00:02:01,716 --> 00:02:04,476 - Νομίζω ότι έρχεται από πάνω Εκεί, από τα ερείπια. 24 00:02:04,476 --> 00:02:08,196 - Θέλετε να πάτε και να δείτε; Ερχομαι. (κουδούνι με τρυπήματα) 25 00:02:08,196 --> 00:02:09,156 (χτυπήματα πόρτας) 26 00:02:09,156 --> 00:02:10,036 - Ελάτε. 27 00:02:11,516 --> 00:02:13,516 - Supper's ready, doctor. 28 00:02:13,516 --> 00:02:15,156 - Αχ, υπέροχη. 29 00:02:15,156 --> 00:02:16,836 - Αλλά, ο Ned και η Jenny δεν είναι ακόμα πίσω. 30 00:02:16,836 --> 00:02:17,956 - Ω, πραγματικά; 31 00:02:19,436 --> 00:02:21,036 Αναρωτιέμαι πού θα μπορούσαν να έχουν. 32 00:02:22,276 --> 00:02:25,596 (κουδούνι με τρυπήματα) 33 00:02:29,636 --> 00:02:33,716 (Η Jenny φωνάζει οδυνηρά) 34 00:02:33,716 --> 00:02:34,676 - Τι συμβαίνει; 35 00:02:34,676 --> 00:02:36,596 - Ω, μόλις σκοντάφτηκα. Είμαι καλά. 36 00:02:36,596 --> 00:02:40,236 (Bells μελωδικά χιμπατζή) 37 00:02:42,596 --> 00:02:45,516 (κουδούνια τσαλακωμένα) 38 00:02:45,516 --> 00:02:50,516 - Έλα! - (τεταμένη αγωνία μουσική) 39 00:02:54,236 --> 00:02:57,076 (Φύλλα Rustling) 40 00:02:58,036 --> 00:03:00,076 (άλογα που τρέχουν βήματα) 41 00:03:00,076 --> 00:03:02,756 - Ω! 42 00:03:02,756 --> 00:03:03,676 Ω, ομορφιά. 43 00:03:05,276 --> 00:03:07,596 Ομορφιά, υπέροχο άλογο. 44 00:03:07,596 --> 00:03:10,516 - Ω, ναι. Είμαι έτοιμος Πιστέψτε ότι είδατε κάτι. 45 00:03:10,516 --> 00:03:12,916 Πιθανώς ένας θάμνος με ένα Τα παλιά πουλιά φωλιάζουν σε αυτό, 46 00:03:12,916 --> 00:03:14,556 ή το σπασμένο κλάδο ενός δέντρου. 47 00:03:14,556 --> 00:03:15,916 - Το έκανα, τον είδα! 48 00:03:15,916 --> 00:03:19,116 - Αυτός είναι ένας λόγος, δεν το κάνω Όπως εσείς να είστε πολύ αργά. 49 00:03:19,116 --> 00:03:22,356 Είναι πολύ εύκολο να είσαι φοβισμένος στο σκοτάδι. 50 00:03:22,356 --> 00:03:23,196 - Και, καθώς είσαι τόσο αργά, 51 00:03:23,236 --> 00:03:25,716 Μπορείτε να πάτε κατευθείαν στο κρεβάτι, χωρίς κανένα δείπνο. 52 00:03:25,716 --> 00:03:27,156 Έλα, μακριά. Γρήγορα. 53 00:03:27,156 --> 00:03:28,276 - Καληνύχτα. 54 00:03:28,276 --> 00:03:30,916 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 55 00:03:30,916 --> 00:03:33,236 (Amy αναστενάζει) 56 00:03:34,996 --> 00:03:35,796 - Λυπάμαι για τον γιατρό, 57 00:03:35,796 --> 00:03:38,076 Δεν ξέρω γιατί ο Νεν κάνει αυτές τις ιστορίες. 58 00:03:38,076 --> 00:03:40,996 - Ω, δεν νομίζω το έκανε, Amy. 59 00:03:40,996 --> 00:03:44,276 Όχι, πιστεύει πραγματικά ότι είδε αυτό το πράγμα. 60 00:03:44,276 --> 00:03:45,356 Όταν φοβόμαστε, 61 00:03:45,356 --> 00:03:47,996 Τα πράγματα που φαντάζουμε μπορεί να είναι απολύτως πραγματικό. 62 00:03:47,996 --> 00:03:51,716 - Ω, θα τα πάρω Μερικά γάλα και σάντουιτς. 63 00:03:51,716 --> 00:03:54,796 (απαλή ευτυχισμένη μουσική) 64 00:03:57,436 --> 00:04:00,356 (θριαμβευτική μουσική) 65 00:04:01,596 --> 00:04:05,596 (άλογα καλπάζουν τα βήματα) 66 00:04:05,596 --> 00:04:07,196 - το πρωί, ο κ. Armstrong. 67 00:04:07,196 --> 00:04:08,716 - Γιατρός, θέλω να μάθω Τι αυτά τα παιδιά σας 68 00:04:08,716 --> 00:04:09,716 Έχουν περάσει. 69 00:04:09,716 --> 00:04:10,556 - Ζητώ τη χάρη σας; 70 00:04:10,556 --> 00:04:12,636 - Υπάρχουν πολλά παράλογα Φήμες που πηγαίνουν γύρω από το χωριό. 71 00:04:12,636 --> 00:04:14,156 - Φοβάμαι ότι εγώ Δεν ξέρω τι εννοείς; 72 00:04:14,156 --> 00:04:16,476 - Εννοώ, όλες αυτές τις ανοησίες για τα φαντάσματα και τα πράγματα, 73 00:04:16,476 --> 00:04:18,956 Στο παλιό Priory, στην περιουσία μου! 74 00:04:18,956 --> 00:04:21,116 - Λοιπόν, πάντα έχει ήταν πολλές ανοησίες 75 00:04:21,116 --> 00:04:23,196 μίλησε για τα ερείπια του ξύλου των μοναχών. 76 00:04:23,236 --> 00:04:26,196 Πάντα από τους μοναχούς το εγκατέλειψε πριν από 300 χρόνια. 77 00:04:26,196 --> 00:04:28,436 - Ναι, αλλά ποτέ nobodies το πήρε σοβαρά, πριν. 78 00:04:28,436 --> 00:04:31,356 Τώρα, οι περισσότεροι ενοικιαστές μου δεν θα πλησιάσει τον τόπο. 79 00:04:31,356 --> 00:04:32,796 - Πραγματικά; 80 00:04:32,796 --> 00:04:35,236 - Λοιπόν, τους είπα ότι είναι Όλα τα σκουπίδια, φυσικά. 81 00:04:35,236 --> 00:04:37,716 Και, ότι έχω ένα όμορφο Καλή ιδέα ποιος είναι υπεύθυνος. 82 00:04:37,716 --> 00:04:42,076 - Κοίτα, αν εννοείς Ned, ή Τζένη, νομίζω ότι είσαι λάθος. 83 00:04:42,076 --> 00:04:43,676 - Λοιπόν, υποθέτω ότι πρέπει Πάρτε τη λέξη σας για αυτό, 84 00:04:43,676 --> 00:04:46,116 Αλλά σας προειδοποιώ, σκοπεύω Για να σφραγίσετε αυτές τις φήμες. 85 00:04:46,156 --> 00:04:47,836 Έτσι, μπορείτε να τους πείτε από μένα, 86 00:04:47,836 --> 00:04:49,556 Αν τους πιάσουν οπουδήποτε κοντά σε αυτά τα ερείπια, 87 00:04:49,556 --> 00:04:51,836 Θα αντιμετωπίζονται ως παραβάτες. 88 00:04:51,836 --> 00:04:52,676 Ερχομαι. 89 00:04:52,676 --> 00:04:55,676 (άλογα καλπάζουν τα βήματα) 90 00:04:55,676 --> 00:04:58,516 (Horse Neats) 91 00:04:58,516 --> 00:04:59,796 (Τα παιδιά γελάνε χαρούμενα) 92 00:04:59,836 --> 00:05:00,676 - Αυτό ήταν υπέροχο. 93 00:05:00,676 --> 00:05:02,396 Μπορώ να τον οδηγήσω μόνος μου, Τζένη; 94 00:05:02,396 --> 00:05:03,276 - Τι λες; 95 00:05:03,316 --> 00:05:05,196 Τι λες, ομορφιά; 96 00:05:05,196 --> 00:05:06,396 (Horse Neats) 97 00:05:06,396 --> 00:05:08,036 Τι είναι, αγόρι; 98 00:05:08,036 --> 00:05:10,876 (κουνέλι τσιμπήματα) 99 00:05:10,876 --> 00:05:11,716 Ω, Νεν. Ματιά. 100 00:05:13,876 --> 00:05:16,076 Είναι ακόμα ζωντανό. 101 00:05:16,076 --> 00:05:18,796 Ω, το φτωχό πράγμα. 102 00:05:18,796 --> 00:05:21,036 Ned, έχει πιαστεί σε μια παγίδα! 103 00:05:23,596 --> 00:05:24,996 Είναι πονάει το πόδι του. 104 00:05:24,996 --> 00:05:26,316 - Ω, όχι. 105 00:05:26,316 --> 00:05:27,836 - Βγάλτε το εκεί. 106 00:05:27,836 --> 00:05:30,436 - αυτό είναι. Μόλις ένα λεπτό. 107 00:05:30,436 --> 00:05:32,076 (Horse Neats) 108 00:05:32,076 --> 00:05:33,156 - Πιστεύεις ότι θα είναι εντάξει; 109 00:05:33,156 --> 00:05:34,236 - Νομίζω ότι θα είναι, ναι. 110 00:05:34,236 --> 00:05:35,676 (Snaps Branch) 111 00:05:35,676 --> 00:05:37,116 - Ω, κύριε Jessop. 112 00:05:37,116 --> 00:05:39,516 - Τώρα λοιπόν, τι έχετε κάνει οι δύο; 113 00:05:39,516 --> 00:05:41,876 - Βρήκαμε αυτό το κουνέλι. Έχει χτυπηθεί. 114 00:05:41,876 --> 00:05:45,596 - Χμμ. Οι λαθροκυνηγοί ήταν ξανά, έχουν; 115 00:05:45,596 --> 00:05:46,436 Καλύτερα να το δώσω εδώ. 116 00:05:46,436 --> 00:05:47,356 - Γιατί; 117 00:05:47,356 --> 00:05:49,196 - Αχ, θα το βγάλω από τη δυστυχία του. 118 00:05:49,196 --> 00:05:51,156 - Ω όχι, θα το πάρουμε σπίτι. 119 00:05:51,156 --> 00:05:52,836 Ο πατέρας μου μπορεί να διορθώσει το πόδι του. 120 00:05:52,836 --> 00:05:54,316 - Ω, ας ρίξουμε μια ματιά τότε. 121 00:05:55,436 --> 00:05:57,716 Χμμ, όπως σας αρέσει, 122 00:05:57,716 --> 00:05:59,836 Αλλά μην αφήσετε το Squire Ο Armstrong σε πιάσει, όμως. 123 00:05:59,836 --> 00:06:01,676 Οι ιδιοκτήτες του μπορεί να σκεφτούν Το κάνατε οι ίδιοι. 124 00:06:01,676 --> 00:06:04,156 - Ugh, Squire Armstrong. 125 00:06:04,156 --> 00:06:05,676 - Ω, τι συμβαίνει, αυτή τη φορά; 126 00:06:05,716 --> 00:06:08,036 - Λοιπόν, πιστεύει ότι είμαστε προσποιείται ότι είναι το φάντασμα 127 00:06:08,036 --> 00:06:09,036 όλοι μιλούν. 128 00:06:09,036 --> 00:06:10,876 - Ω, τώρα; (Γέλια) 129 00:06:10,876 --> 00:06:12,716 Λοιπόν, δεν μοιάζεις με φαντάσματα, για μένα. 130 00:06:12,716 --> 00:06:13,556 (Jenny γελάει) 131 00:06:13,556 --> 00:06:14,596 (άλογο snorts) 132 00:06:14,596 --> 00:06:16,196 Ακόμα, καλύτερα να το κάνετε όπως λέει ο Squire, 133 00:06:16,196 --> 00:06:17,196 αποφεύγω τους μπελάδες. 134 00:06:18,756 --> 00:06:19,836 Θα το ξεφορτωθώ. 135 00:06:21,916 --> 00:06:23,196 Εάν μόνο οι άνθρωποι είχαν συνειδητοποιήσει 136 00:06:23,196 --> 00:06:25,276 Πόση ταλαιπωρία προκαλεί αυτά τα παγίδες. 137 00:06:26,196 --> 00:06:27,356 (πουλιά τσίμπημα) 138 00:06:27,356 --> 00:06:29,436 - Ο κ. Jessop μιλούσε για εμάς για το φάντασμα. 139 00:06:29,436 --> 00:06:30,276 Πολλοί άνθρωποι το έχουν δει! 140 00:06:30,276 --> 00:06:32,236 - Τώρα, αυτό είναι αρκετό, Ned. 141 00:06:32,236 --> 00:06:33,676 Δεν θέλω να αναφέρετε αυτό το φάντασμα, 142 00:06:33,676 --> 00:06:36,116 Σκεφτήκατε ότι είδατε, σε οποιονδήποτε άλλον. 143 00:06:36,116 --> 00:06:37,356 - Γιατί όχι; 144 00:06:37,396 --> 00:06:40,356 - Επειδή υπάρχουν πολλά πολύτιμη γη γύρω από αυτά τα ερείπια, 145 00:06:40,396 --> 00:06:43,676 Και οι ενοικιαστές του κ. Armstrong αρνούνται να εργαστούν εκεί. 146 00:06:43,676 --> 00:06:45,076 Είναι εξαιτίας αυτών των ιστοριών. 147 00:06:45,076 --> 00:06:45,916 - Υπάρχει κάτι εκεί, γιατρός. 148 00:06:45,916 --> 00:06:49,116 - Ναι, είναι μόνο μερικά παλιά Πέτρες και κάποια ιστορία, 149 00:06:49,116 --> 00:06:51,156 Αυτό είναι όλο. Το υπόλοιπο είναι δεισιδαιμονία. 150 00:06:51,156 --> 00:06:51,996 Εντάξει. 151 00:06:53,316 --> 00:06:54,716 Το Squire ήδη υποπτεύεται 152 00:06:54,716 --> 00:06:57,116 Εσείς οι δύο από είστε μέχρι κάποια κακομεταχείριση. 153 00:06:57,116 --> 00:07:00,276 Πολύ άδικα, φυσικά. 154 00:07:01,596 --> 00:07:04,396 (Horse Scoffs) 155 00:07:04,396 --> 00:07:07,076 Χμμ, καλά από τώρα και στο εξής, Wood Monks 156 00:07:07,076 --> 00:07:09,436 και τα ερείπια που είναι αυστηρά εκτός των ορίων. 157 00:07:09,436 --> 00:07:10,276 Δεν θέλω να το ακούσω κανείς από εσάς 158 00:07:10,276 --> 00:07:12,116 ήταν οπουδήποτε κοντά στον τόπο. 159 00:07:12,116 --> 00:07:13,276 Καταλαβαίνετε; 160 00:07:13,276 --> 00:07:14,436 - Ναι, πατέρας. 161 00:07:14,436 --> 00:07:15,916 - [Ned] Ναι, γιατρός. 162 00:07:15,916 --> 00:07:16,756 - Καλά. 163 00:07:17,996 --> 00:07:19,756 Λοιπόν, καλύτερα να τροφοδοτείτε τον ασθενή σας. 164 00:07:19,756 --> 00:07:21,516 Νομίζω ότι θα είναι εντάξει. 165 00:07:22,756 --> 00:07:25,116 Χαίρομαι που ήρθατε σπίτι νωρίς με ομορφιά. 166 00:07:25,156 --> 00:07:27,676 Έχω πολλές κλήσεις για να κάνω απόψε. 167 00:07:27,676 --> 00:07:29,556 Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψω σπίτι. 168 00:07:29,556 --> 00:07:31,836 (άλογο γκρίνια) 169 00:07:31,836 --> 00:07:34,716 (βήματα άλογα) 170 00:07:37,196 --> 00:07:39,676 (Horse Neats) 171 00:07:39,676 --> 00:07:41,196 - Λοιπόν, τι συμβαίνει, αγόρι; 172 00:07:41,196 --> 00:07:43,116 Έλα, είμαστε σχεδόν σπίτι. 173 00:07:43,116 --> 00:07:44,676 (Horse Huffs) 174 00:07:44,716 --> 00:07:45,516 Τι είναι αυτό; (Horse Scoffs) 175 00:07:45,516 --> 00:07:48,036 (απόκοσμη μουσική) 176 00:07:50,436 --> 00:07:51,596 Τι στη γη; 177 00:07:51,596 --> 00:07:54,596 (ενθουσιώδης μουσική) 178 00:08:16,636 --> 00:08:18,236 (Bells Chiming) 179 00:08:18,236 --> 00:08:19,516 (Horse Neats) 180 00:08:19,516 --> 00:08:22,716 (τα κουδούνια εντείνονται) 181 00:08:22,716 --> 00:08:23,716 Ποιος είναι εκεί; 182 00:08:25,356 --> 00:08:26,756 Ποιος είναι αυτός; 183 00:08:26,756 --> 00:08:30,276 (Eerie αγωνία μουσική) 184 00:08:43,396 --> 00:08:44,836 (Horse Neats) 185 00:08:44,836 --> 00:08:47,676 (Άνθρωπος απαλά πατάς) 186 00:08:48,516 --> 00:08:49,356 Σπίτι, αγόρι. 187 00:08:49,356 --> 00:08:50,276 (Horse Neats) 188 00:08:50,276 --> 00:08:53,276 (απαλή ήρεμη μουσική) 189 00:09:01,876 --> 00:09:04,476 (άλογο γκρίνια) 190 00:09:04,476 --> 00:09:07,636 (απαλή σκοτεινή μουσική) 191 00:09:20,436 --> 00:09:22,076 (Ned φωνές) 192 00:09:22,076 --> 00:09:25,236 (έντονη τρομακτική μουσική) 193 00:09:27,396 --> 00:09:29,516 (σκοτεινή διαταραχή μουσική) 194 00:09:29,516 --> 00:09:31,836 - Δεν υπάρχει τίποτα εκεί τώρα. 195 00:09:32,876 --> 00:09:34,116 Τίποτε απολύτως. 196 00:09:34,116 --> 00:09:35,836 - Με κοίταξε. 197 00:09:35,836 --> 00:09:37,836 - Τώρα, δεν μπορεί να έχει ήταν οτιδήποτε εκεί, Ned. 198 00:09:37,836 --> 00:09:39,396 - Τον είδα. 199 00:09:39,436 --> 00:09:40,636 - Κοιτάξτε, προσπαθήστε να το ξεχάσετε. 200 00:09:40,636 --> 00:09:41,916 Μόλις το φανταστήκατε, χμμ; 201 00:09:41,916 --> 00:09:43,316 - Έλα. 202 00:09:43,316 --> 00:09:45,316 (χτυπήματα πόρτας) 203 00:09:45,316 --> 00:09:46,796 - Ποιος είναι αυτός; 204 00:09:46,796 --> 00:09:48,316 - Θα πάω να δω. 205 00:09:49,196 --> 00:09:50,036 - Έλα. 206 00:09:50,876 --> 00:09:52,076 (η πόρτα χτυπάει επειγόντως) 207 00:09:52,076 --> 00:09:53,956 - Γιατρός! Δρ Gordon! 208 00:09:53,956 --> 00:09:54,796 (το χτύπημα συνεχίζεται) 209 00:09:54,796 --> 00:09:55,916 - Γιατρός, ανοίξτε! (ανυπόμονος χτύπημα) 210 00:09:55,916 --> 00:09:57,476 Επιτρέψτε μου! (ανυπόμονος χτύπημα) 211 00:09:57,476 --> 00:09:59,396 Γρήγορα γιατρός! (ανυπόμονος χτύπημα) 212 00:09:59,396 --> 00:10:01,036 Επιτρέψτε μου! (ανυπόμονος χτύπημα) 213 00:10:01,036 --> 00:10:01,876 (Ο Jessop αναβλύζει φρενίτιδα) 214 00:10:01,876 --> 00:10:03,236 - Jessop, τι συμβαίνει, άνθρωπος; 215 00:10:03,236 --> 00:10:04,036 -Το είδα! ΕΓΩ.. 216 00:10:04,036 --> 00:10:05,596 Έφτασα κάτω από το Οδός και με κοίταξε. 217 00:10:05,596 --> 00:10:07,476 Αυτό το πράγμα χωρίς πρόσωπο, 218 00:10:07,476 --> 00:10:09,716 Απλά ένα κρανίο, χωρίς μάτια! 219 00:10:09,716 --> 00:10:10,716 Ήταν φρικτό. 220 00:10:10,716 --> 00:10:11,916 - Πηγαίνετε στη χειρουργική επέμβαση. 221 00:10:11,916 --> 00:10:15,236 (Jessop Shuffles) 222 00:10:15,236 --> 00:10:16,716 (Βήματα του γιατρού) 223 00:10:16,716 --> 00:10:18,636 - Είμαι βέβαιος ότι το φανταστήκατε μόνο, Ned. 224 00:10:18,636 --> 00:10:20,276 - Λοιπόν, τι γίνεται με το παλιό Jessop; 225 00:10:20,276 --> 00:10:22,236 - (chuckles) Ένα ευχάριστο βράδυ στο τριαντάφυλλο και το στέμμα, 226 00:10:22,236 --> 00:10:23,396 Πρέπει να σκεφτώ. 227 00:10:23,396 --> 00:10:24,796 - Ίσως. 228 00:10:24,796 --> 00:10:26,556 - Θα σας πω τι, ας πάμε και να δούμε 229 00:10:26,556 --> 00:10:29,316 στο παλιό Priory, τώρα. Είμαι Σίγουρα δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 230 00:10:29,316 --> 00:10:30,876 - Ο πατέρας σου είπε ότι ήταν εκτός ορίων. 231 00:10:30,876 --> 00:10:32,396 - Εννοούσε μόνο τη νύχτα. 232 00:10:32,396 --> 00:10:34,676 Δεν μπορεί να είναι πολύ τρομακτικό κατά τη διάρκεια της ημέρας. 233 00:10:34,676 --> 00:10:36,276 (πουλιά τσίμπημα) 234 00:10:36,316 --> 00:10:37,636 Φοβάσαι. 235 00:10:37,636 --> 00:10:38,476 - Όχι, δεν είμαι. 236 00:10:38,476 --> 00:10:39,276 - Ναι, είσαι. 237 00:10:39,276 --> 00:10:40,476 - Όχι, δεν είμαι! - Ναι, είσαι! 238 00:10:40,476 --> 00:10:41,796 - Δεν είμαι! 239 00:10:41,796 --> 00:10:42,956 - Τότε τολμούν. 240 00:10:44,516 --> 00:10:45,796 - Εντάξει. 241 00:10:45,796 --> 00:10:47,036 Θα πάμε εκεί. 242 00:10:47,036 --> 00:10:49,796 (πουλιά τσίμπημα) 243 00:10:49,796 --> 00:10:52,636 (Πουλιά σκασίματα) 244 00:11:22,556 --> 00:11:24,116 Αυτό πρέπει να ήταν το alter. 245 00:11:24,116 --> 00:11:24,956 - Ναι. 246 00:11:26,356 --> 00:11:27,836 Κοίτα, το έχετε δει τώρα. 247 00:11:27,836 --> 00:11:29,716 Δεν μπορούμε να πάμε; 248 00:11:29,716 --> 00:11:31,116 - Τολμούσατε να έρθω εδώ. 249 00:11:33,476 --> 00:11:35,956 (απόκοσμη μουσική) 250 00:11:38,996 --> 00:11:43,196 (έντονη μουσική διάτρηση) 251 00:11:43,196 --> 00:11:45,196 (η μουσική εντείνεται) 252 00:11:45,196 --> 00:11:46,596 - Τι έχετε κάνει; 253 00:11:46,636 --> 00:11:47,436 - Τίποτα! 254 00:11:47,436 --> 00:11:49,196 - Ήξερα ότι ήσουν πίσω Αυτό, όλη την ώρα. 255 00:11:49,196 --> 00:11:50,676 Γιατρός! 256 00:11:50,676 --> 00:11:51,956 - Τι να πεις για τον εαυτό σου; 257 00:11:51,956 --> 00:11:53,396 - Είναι η πρώτη φορά που είμαστε εδώ. 258 00:11:53,396 --> 00:11:56,036 - Όποτε οτιδήποτε άλλο Συμβαίνει, απλά μας κατηγορεί. 259 00:11:56,036 --> 00:11:56,916 - με λόγο! 260 00:11:56,916 --> 00:11:58,556 - Κύριε Armstrong, παρακαλώ. 261 00:11:58,556 --> 00:12:00,516 Κοίτα, σου είπα να μην έρθεις εδώ. 262 00:12:01,476 --> 00:12:03,036 - Λυπάμαι, είναι δικό μου λάθος. 263 00:12:03,076 --> 00:12:03,876 Τολμούσα Ned. 264 00:12:05,796 --> 00:12:08,076 - Εντάξει, τρέξτε στο σπίτι. 265 00:12:08,076 --> 00:12:09,716 Και, θα σας μιλήσω και οι δύο αργότερα. 266 00:12:14,156 --> 00:12:16,676 - Δεξιά, έχω αποφασίσει. 267 00:12:16,676 --> 00:12:18,556 Όλο αυτό το μέρος κατεβαίνει! 268 00:12:18,556 --> 00:12:19,596 - Τι, θα το κατεδαφίσουμε; 269 00:12:19,596 --> 00:12:21,716 - Σίγουρα. Θα φέρω τους άνδρες μέσα και να σπάσουμε κάθε πέτρα, 270 00:12:21,716 --> 00:12:23,396 Ας δούμε πώς τα φαντάσματα σας έτσι. 271 00:12:23,396 --> 00:12:24,756 - Δεν θα έσπασα τα πάντα. 272 00:12:24,756 --> 00:12:28,476 Μερικά από αυτά τα γλυπτά και Τα στοιχεία θα μπορούσαν να είναι αρκετά πολύτιμα. 273 00:12:28,476 --> 00:12:29,476 - πολύτιμο; 274 00:12:29,476 --> 00:12:30,716 - Αυτό, για παράδειγμα. 275 00:12:32,396 --> 00:12:33,836 - Τι, αυτό το τερατώδες; 276 00:12:36,636 --> 00:12:38,556 (Stone Thuds) 277 00:12:38,556 --> 00:12:40,716 Η πέτρα είναι σάπια. (στεναγμός) 278 00:12:40,716 --> 00:12:41,556 - Περιμένετε ένα λεπτό. 279 00:12:46,316 --> 00:12:48,316 Όχι, δεν είναι σάπιο. 280 00:12:49,636 --> 00:12:51,116 Ο τοίχος πίσω από αυτό έχει πεταχτεί 281 00:12:51,116 --> 00:12:51,956 και καλύπτεται με λάσπη. 282 00:12:51,956 --> 00:12:52,796 Μπορείτε να δείτε; 283 00:12:52,796 --> 00:12:53,916 - Ναι. 284 00:12:53,916 --> 00:12:56,316 (Eerie αγωνία μουσική) 285 00:12:56,316 --> 00:12:58,556 - Τι είναι αυτό; Που είναι Αυτός ο θόρυβος προέρχεται; 286 00:12:58,556 --> 00:12:59,396 - Μακάρι να ήξερα. 287 00:13:02,436 --> 00:13:03,836 (Horse Neats) 288 00:13:03,836 --> 00:13:05,996 Χμμ, η ομορφιά δεν του αρέσει. 289 00:13:06,916 --> 00:13:09,036 Ξέρει ότι υπάρχει κάτι εδώ. 290 00:13:09,036 --> 00:13:10,196 - Μην γελοίο. 291 00:13:12,076 --> 00:13:14,556 - Επιστρέψτε μαζί μου, στο York Cottage. 292 00:13:14,556 --> 00:13:16,476 Υπάρχει κάτι που νομίζω ότι πρέπει να δείτε. 293 00:13:19,156 --> 00:13:22,316 Τώρα, αυτό ήταν το Priory και τα εδάφη του δίπλα στο δάσος. 294 00:13:22,316 --> 00:13:24,396 Καταστράφηκε κατά τη διάρκεια της αναμόρφωσης, 295 00:13:24,396 --> 00:13:26,436 Και πέφτει από τότε. 296 00:13:26,476 --> 00:13:27,676 - Πώς το ξέρετε; 297 00:13:27,676 --> 00:13:30,396 - έγραψε ένας τοπικός ιστορικός Όλα κάτω, πριν από πολλά χρόνια. 298 00:13:32,236 --> 00:13:34,916 Τι είναι πιο σημαντικό, Είπε ότι υπάρχει ένας μύθος 299 00:13:34,916 --> 00:13:37,316 του θησαυρού που θάφτηκε στο Wood Monks. 300 00:13:37,316 --> 00:13:39,156 Θησαυρός του βασιλιά. 301 00:13:39,156 --> 00:13:41,396 Υπάρχει ένα τοπικό ρητό, Έγραψε αυτό κάτω. 302 00:13:41,396 --> 00:13:42,236 Εδώ είμαστε, 303 00:13:42,236 --> 00:13:46,116 "Πίσω από την πέτρα σκάλισμα, ξαπλώστε τα μπαρ του χρυσού. 304 00:13:46,116 --> 00:13:49,356 Ο πλούτος των βασιλιάδων ψέματα θαμμένος, από τους μοναχούς των παλιών. 305 00:13:49,356 --> 00:13:50,556 - Πίσω από τη σκάλισμα; 306 00:13:50,556 --> 00:13:51,956 - Ναι. 307 00:13:51,956 --> 00:13:54,076 - Γι 'αυτό απομακρύνθηκε. 308 00:13:54,076 --> 00:13:56,796 - Και, τα φαντάσματα δεν σκάβουν για θησαυρό. 309 00:13:56,836 --> 00:14:01,836 (ενθουσιώδης μουσική) (βήματα άλογα) 310 00:14:10,076 --> 00:14:13,076 (ενθουσιώδης μουσική) 311 00:14:20,356 --> 00:14:23,236 (απαλή αγωνία) 312 00:14:23,236 --> 00:14:25,996 (Horse Whickers) 313 00:14:27,436 --> 00:14:30,236 (τσιμπούρια ρολογιού) 314 00:14:30,236 --> 00:14:32,716 (Jenny αναστενάζει) 315 00:14:35,996 --> 00:14:37,636 - Ξέρετε τι ώρα είναι; 316 00:14:37,636 --> 00:14:38,516 Επάνω. 317 00:14:38,516 --> 00:14:41,036 Έλα, επάνω, ταυτόχρονα. 318 00:14:41,036 --> 00:14:43,556 (Jenny αναστενάζει) 319 00:14:48,276 --> 00:14:51,356 (προσεκτικά βήματα) 320 00:14:56,756 --> 00:14:59,156 (Horse Neats) 321 00:14:59,156 --> 00:15:01,836 (προσεκτικά βήματα) 322 00:15:01,836 --> 00:15:04,916 (Bells ήσυχα διόδια) 323 00:15:07,036 --> 00:15:10,476 (προσεκτικά βήματα) 324 00:15:10,476 --> 00:15:13,716 (Eerie Eerie Ethereal Music) 325 00:15:17,756 --> 00:15:20,756 (η μουσική εντείνεται) 326 00:15:22,476 --> 00:15:25,036 (Horse Whickers) 327 00:15:25,036 --> 00:15:28,276 (Eerie Eerie Ethereal Music) 328 00:15:41,156 --> 00:15:42,196 (ο άνθρωπος κραυγάζει) 329 00:15:42,196 --> 00:15:43,516 - τον πήρε! 330 00:15:43,516 --> 00:15:46,516 (ενθουσιώδης μουσική) 331 00:15:53,556 --> 00:15:54,556 - Armstrong! 332 00:15:54,556 --> 00:15:58,076 (ο γιατρός αναπνέει βαριά) 333 00:15:58,076 --> 00:16:00,676 (Horse Neats) 334 00:16:02,716 --> 00:16:04,076 Τώρα, αυτό αισθάνεται ευκολότερο; 335 00:16:04,076 --> 00:16:05,996 - Ναι, ναι. Αυτό είναι εντάξει. 336 00:16:05,996 --> 00:16:07,916 - Θα πρέπει να ξεκουραστείτε για λίγο. 337 00:16:07,916 --> 00:16:09,796 Αυτό ήταν ένα δυσάρεστο χτύπημα. 338 00:16:09,796 --> 00:16:11,276 - Λοιπόν, δεν ήταν φάντασμα. 339 00:16:13,196 --> 00:16:14,036 - Είναι ένα μυστήριο. 340 00:16:15,036 --> 00:16:16,276 Δεν υπήρχε πουθενά να κρύψει, 341 00:16:16,276 --> 00:16:17,956 Και όμως εξαφανίστηκε, ε; 342 00:16:17,956 --> 00:16:20,476 Δεν το καταλαβαίνω. Πως Θα μπορούσε να πάει τόσο γρήγορα; 343 00:16:23,236 --> 00:16:25,236 Περιμένετε ένα λεπτό. 344 00:16:25,236 --> 00:16:29,236 Η ομορφιά έβγαζε αυτή την πέτρα με ένα σταυρό που σημειώνεται σε αυτό. 345 00:16:29,236 --> 00:16:30,076 - Ναι. 346 00:16:30,076 --> 00:16:31,156 - [γιατρός] και ποιο ήταν το ρητό ξανά; 347 00:16:31,156 --> 00:16:33,476 "Πίσω από την πέτρα σκάλισμα." 348 00:16:34,516 --> 00:16:39,516 Στα παλιά αγγλικά, rood, r-o-o-d, ήταν η λέξη για ένα σταυρό. 349 00:16:40,716 --> 00:16:42,156 - Το ιερό Rood. 350 00:16:42,156 --> 00:16:43,596 (τσιμπούρια ρολογιού) 351 00:16:43,636 --> 00:16:45,236 Λέτε, αυτό σήμαινε πίσω από το σταυρό. 352 00:16:45,236 --> 00:16:48,476 - Ακριβώς, αυτό είναι το μυστικό κρησφύγετο. 353 00:16:48,476 --> 00:16:50,676 - [Armstrong] Τώρα, αυτό είναι Η παλιά καλύβα θησαυρού. 354 00:16:50,676 --> 00:16:51,716 - [γιατρός] ακριβώς. 355 00:16:53,676 --> 00:16:55,356 - [Armstrong] Δεξιά ... 356 00:16:55,396 --> 00:16:56,476 - [γιατρός] πού το κάνετε Νομίζεις ότι πηγαίνεις; 357 00:16:56,476 --> 00:16:57,876 - Πάω κατ 'ευθείαν εκεί. 358 00:16:57,876 --> 00:16:59,556 - Ω, όχι, θα ξεκουραστείτε. 359 00:16:59,556 --> 00:17:03,396 Κοίτα, είναι μόνο ένα ζευγάρι ώρες μέχρι την αυγή, ακόμα λιγότερο. 360 00:17:03,396 --> 00:17:04,716 Θα πάμε τότε. 361 00:17:06,756 --> 00:17:09,196 (καρέκλα σκασίματα) (Armstrong αναστενάζει) 362 00:17:09,196 --> 00:17:11,756 (Cockerel κραυγές) 363 00:17:11,756 --> 00:17:14,516 (πουλιά τσίμπημα) 364 00:17:21,396 --> 00:17:24,996 (αισιόδοξη μουσική αγωνία) 365 00:17:36,316 --> 00:17:39,876 (απαλή αγωνία) 366 00:17:52,236 --> 00:17:55,396 (chiming wind-chimes) 367 00:18:01,476 --> 00:18:05,116 (χορδές μελωδικά κουδουνίσματα) 368 00:18:16,316 --> 00:18:21,316 (Πουλιά squawk) (Αργή διαταραχή μουσική) 369 00:18:28,596 --> 00:18:31,356 (η μουσική επιταχύνει) 370 00:18:35,556 --> 00:18:37,996 (έντονη αγωνία μουσική) 371 00:18:37,996 --> 00:18:38,796 (άλογα που τρέχουν) 372 00:18:38,796 --> 00:18:41,436 - Γιατρός, γιατρός! Δεν μπορώ να βρω, Ned! 373 00:18:41,436 --> 00:18:43,276 Δεν είναι στο δωμάτιό του. 374 00:18:43,276 --> 00:18:44,796 - Έχει πάει στα ερείπια! 375 00:18:44,836 --> 00:18:46,156 - Θα πάρω μερικούς άνδρες. 376 00:18:46,156 --> 00:18:49,636 (φωτεινή θριαμβευτική μουσική) 377 00:18:54,676 --> 00:18:58,076 (βαθιά αγωνία μουσική) 378 00:19:03,316 --> 00:19:04,676 (Horse Neats) 379 00:19:04,676 --> 00:19:06,236 - Μείνετε εκεί που βρίσκεστε! 380 00:19:06,236 --> 00:19:07,676 Είπα, "Μείνε εκεί που είσαι!" 381 00:19:08,716 --> 00:19:12,476 (δραματική αγωνία μουσική) 382 00:19:20,276 --> 00:19:21,796 - [γιατρός] Jessop! 383 00:19:21,796 --> 00:19:24,996 (δραματική μουσική) 384 00:19:24,996 --> 00:19:27,596 (Horse Neats) 385 00:19:29,876 --> 00:19:32,716 (άλογο καλπάζοντας) 386 00:19:33,836 --> 00:19:36,436 (Horse Neats) 387 00:19:37,516 --> 00:19:40,116 (Horse Neats) 388 00:19:42,476 --> 00:19:43,796 (Horse Neats) 389 00:19:43,796 --> 00:19:46,076 - Βοήθεια! Βγάλτε τον μακριά από μένα! 390 00:19:46,076 --> 00:19:49,556 (φωτεινή θριαμβευτική μουσική) 391 00:19:50,596 --> 00:19:51,436 - Κρατήστε αυτόν τον άντρα! 392 00:19:56,516 --> 00:19:58,036 - Ned! 393 00:19:58,036 --> 00:20:00,956 (άλογα καλπάζουν) 394 00:20:03,156 --> 00:20:03,996 - Έχουν Jessop. 395 00:20:03,996 --> 00:20:05,836 Καλός. Πού είναι το αγόρι; 396 00:20:05,836 --> 00:20:07,116 - Δεν μπορώ να τον βρω. 397 00:20:07,116 --> 00:20:09,676 (Horse Neats) 398 00:20:09,676 --> 00:20:12,436 (Horse Whickers) 399 00:20:14,076 --> 00:20:16,116 (Horse Neats) 400 00:20:16,116 --> 00:20:18,596 (κούτσουρα) 401 00:20:21,156 --> 00:20:22,036 - Φυσικά! 402 00:20:24,156 --> 00:20:25,276 Η πέτρα Rood! 403 00:20:31,836 --> 00:20:33,116 (δραματική μουσική) 404 00:20:33,116 --> 00:20:33,956 Πρέπει να κινείται εύκολα. 405 00:20:33,956 --> 00:20:35,436 Το έκανε μόνος του. 406 00:20:35,436 --> 00:20:36,836 - Πρέπει να περιστρέφεται. 407 00:20:36,836 --> 00:20:37,676 - Ας δοκιμάσουμε. 408 00:20:38,596 --> 00:20:40,276 - Όχι, ο άλλος τρόπος. 409 00:20:40,276 --> 00:20:42,996 (δραματική μουσική) 410 00:20:47,916 --> 00:20:49,076 (Ned αναπνοές βαριά) 411 00:20:49,076 --> 00:20:50,556 - Είσαι εντάξει; 412 00:20:50,556 --> 00:20:53,996 (έντονη δραματική μουσική) 413 00:20:56,556 --> 00:20:59,116 (απαλή αγωνία) 414 00:20:59,116 --> 00:21:02,236 - Ναι, υπάρχει ένα μείγμα μιας αιολικής άρπα, 415 00:21:02,236 --> 00:21:04,756 Pan-Pipes, και αυτά τα κουδούνια. 416 00:21:04,756 --> 00:21:06,276 Όταν ο άνεμος φυσάει μέσα από αυτό, 417 00:21:06,316 --> 00:21:08,396 Κάνει αυτό το ξεκάθαρο ήχο. 418 00:21:08,396 --> 00:21:09,996 - Κακή παλιά jessop. 419 00:21:09,996 --> 00:21:11,356 Όλη αυτή η προσπάθεια, για τίποτα. 420 00:21:11,356 --> 00:21:13,636 - (chuckles) φαίνεται ότι αυτός ήξερε ότι ο κ. Armstrong 421 00:21:13,636 --> 00:21:14,956 σχεδίαζε τις εξελίξεις εδώ, εδώ, 422 00:21:14,956 --> 00:21:16,276 και ήθελε μια τελευταία ματιά για τον θησαυρό, 423 00:21:16,276 --> 00:21:17,556 Πριν ήταν πολύ αργά. 424 00:21:17,556 --> 00:21:18,996 - Αλλά, δεν βρήκε τίποτα. 425 00:21:18,996 --> 00:21:20,876 - Δυστυχώς, όχι. Αν Υπήρχε κάποιο θησαυρό, 426 00:21:20,876 --> 00:21:23,236 Έσκαψε εκατοντάδες Πριν από χρόνια. (Chuckles) 427 00:21:23,236 --> 00:21:24,636 Η ειρωνεία του είναι, χρησιμοποίησε 428 00:21:24,636 --> 00:21:26,676 το θάλαμο θησαυρού ως απόκρυψη, 429 00:21:26,716 --> 00:21:28,156 Και ποτέ δεν το συνειδητοποίησα. 430 00:21:28,156 --> 00:21:29,156 - Έτοιμο [Amy] Το Tea's είναι έτοιμο. 431 00:21:30,556 --> 00:21:32,916 - Εάν δεν έρχεστε σύντομα, Δεν θα παραμείνει καμία αριστερά. 432 00:21:35,436 --> 00:21:36,636 - Αχ, φαίνεται υπέροχο. 433 00:21:38,996 --> 00:21:40,036 - Είναι τόσο γοητευτικό εδώ. 434 00:21:40,036 --> 00:21:42,716 Ελπίζω ο κ. Armstrong's Δεν θα το τραβήξω. 435 00:21:42,716 --> 00:21:43,836 - Λοιπόν, μπορεί να αλλάξει γνώμη, 436 00:21:43,836 --> 00:21:46,596 Τώρα που το φάντασμα ήταν τοποθετείται για ξεκούραση. (Chuckles) 437 00:21:46,596 --> 00:21:47,676 - Χάρη στην ομορφιά! 438 00:21:47,676 --> 00:21:49,556 (Horse Nickers) 439 00:21:49,556 --> 00:21:50,796 - Εδώ είσαι, ομορφιά. 440 00:21:50,796 --> 00:21:51,636 (Horse Whickers) 441 00:21:51,636 --> 00:21:52,476 Ναι, εδώ είσαι. 442 00:21:52,476 --> 00:21:54,116 Για να τους πείτε πού να με βρείτε. 443 00:21:54,116 --> 00:21:55,716 Εδώ είμαστε. 444 00:21:55,716 --> 00:21:57,956 (γέλιο) 445 00:21:58,996 --> 00:22:01,716 (δραματική μουσική) 39324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.