All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e08.1080p.bluray.x264-waste.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,116 --> 00:00:05,836
(δραματική αγωνία μουσική)
2
00:00:15,276 --> 00:00:18,716
(φωτεινή ενεργητική μουσική)
3
00:00:27,196 --> 00:00:30,676
(απαλή θριαμβευτική μουσική)
4
00:00:39,476 --> 00:00:42,996
(φωτεινή θριαμβευτική μουσική)
5
00:00:49,476 --> 00:00:52,956
(φωτεινή θριαμβευτική μουσική)
6
00:01:13,196 --> 00:01:16,356
(απαλή γαλήνια μουσική)
7
00:01:22,996 --> 00:01:25,356
- Έλα, Ned, βιαστείτε!
8
00:01:25,396 --> 00:01:26,436
- Βιαζόμουν.
9
00:01:26,436 --> 00:01:28,356
- Θα έπρεπε να είμαστε στο σπίτι πριν.
10
00:01:28,396 --> 00:01:29,916
Ο πατέρας και η Amy θα ανησυχούν.
11
00:01:30,836 --> 00:01:34,796
- Ω, Τζένη. Θα πάρει
ώρες για να φτάσετε σε όλη τη διαδρομή.
12
00:01:34,796 --> 00:01:36,316
Γιατί δεν κόβουμε το ξύλο;
13
00:01:36,316 --> 00:01:39,396
Κονσάιντς ξύλο; Πέραν του
ερείπια της παλιάς Priory;
14
00:01:39,396 --> 00:01:40,636
- Γιατί όχι;
15
00:01:40,636 --> 00:01:42,196
- Λοιπόν, είναι πάντα σκοτεινό εκεί.
16
00:01:42,196 --> 00:01:43,876
- Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να φοβάσαι.
17
00:01:45,156 --> 00:01:45,996
Έλα, λοιπόν!
18
00:01:48,316 --> 00:01:49,476
- Ω, με περιμένετε! Περιμένετε!
19
00:01:52,036 --> 00:01:55,036
(πουλιά τσίμπημα)
20
00:01:55,036 --> 00:01:58,916
(κουδούνι με τρυπήματα)
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,116
- Τι ήταν αυτό;
22
00:02:00,116 --> 00:02:01,716
- Δεν ξέρω.
23
00:02:01,716 --> 00:02:04,476
- Νομίζω ότι έρχεται από πάνω
Εκεί, από τα ερείπια.
24
00:02:04,476 --> 00:02:08,196
- Θέλετε να πάτε και να δείτε; Ερχομαι.
(κουδούνι με τρυπήματα)
25
00:02:08,196 --> 00:02:09,156
(χτυπήματα πόρτας)
26
00:02:09,156 --> 00:02:10,036
- Ελάτε.
27
00:02:11,516 --> 00:02:13,516
- Supper's ready, doctor.
28
00:02:13,516 --> 00:02:15,156
- Αχ, υπέροχη.
29
00:02:15,156 --> 00:02:16,836
- Αλλά, ο Ned και η Jenny δεν είναι ακόμα πίσω.
30
00:02:16,836 --> 00:02:17,956
- Ω, πραγματικά;
31
00:02:19,436 --> 00:02:21,036
Αναρωτιέμαι πού θα μπορούσαν να έχουν.
32
00:02:22,276 --> 00:02:25,596
(κουδούνι με τρυπήματα)
33
00:02:29,636 --> 00:02:33,716
(Η Jenny φωνάζει οδυνηρά)
34
00:02:33,716 --> 00:02:34,676
- Τι συμβαίνει;
35
00:02:34,676 --> 00:02:36,596
- Ω, μόλις σκοντάφτηκα. Είμαι καλά.
36
00:02:36,596 --> 00:02:40,236
(Bells μελωδικά χιμπατζή)
37
00:02:42,596 --> 00:02:45,516
(κουδούνια τσαλακωμένα)
38
00:02:45,516 --> 00:02:50,516
- Έλα! -
(τεταμένη αγωνία μουσική)
39
00:02:54,236 --> 00:02:57,076
(Φύλλα Rustling)
40
00:02:58,036 --> 00:03:00,076
(άλογα που τρέχουν βήματα)
41
00:03:00,076 --> 00:03:02,756
- Ω!
42
00:03:02,756 --> 00:03:03,676
Ω, ομορφιά.
43
00:03:05,276 --> 00:03:07,596
Ομορφιά, υπέροχο άλογο.
44
00:03:07,596 --> 00:03:10,516
- Ω, ναι. Είμαι έτοιμος
Πιστέψτε ότι είδατε κάτι.
45
00:03:10,516 --> 00:03:12,916
Πιθανώς ένας θάμνος με ένα
Τα παλιά πουλιά φωλιάζουν σε αυτό,
46
00:03:12,916 --> 00:03:14,556
ή το σπασμένο κλάδο ενός δέντρου.
47
00:03:14,556 --> 00:03:15,916
- Το έκανα, τον είδα!
48
00:03:15,916 --> 00:03:19,116
- Αυτός είναι ένας λόγος, δεν το κάνω
Όπως εσείς να είστε πολύ αργά.
49
00:03:19,116 --> 00:03:22,356
Είναι πολύ εύκολο να είσαι
φοβισμένος στο σκοτάδι.
50
00:03:22,356 --> 00:03:23,196
- Και, καθώς είσαι τόσο αργά,
51
00:03:23,236 --> 00:03:25,716
Μπορείτε να πάτε κατευθείαν στο
κρεβάτι, χωρίς κανένα δείπνο.
52
00:03:25,716 --> 00:03:27,156
Έλα, μακριά. Γρήγορα.
53
00:03:27,156 --> 00:03:28,276
- Καληνύχτα.
54
00:03:28,276 --> 00:03:30,916
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
55
00:03:30,916 --> 00:03:33,236
(Amy αναστενάζει)
56
00:03:34,996 --> 00:03:35,796
- Λυπάμαι για τον γιατρό,
57
00:03:35,796 --> 00:03:38,076
Δεν ξέρω γιατί ο Νεν
κάνει αυτές τις ιστορίες.
58
00:03:38,076 --> 00:03:40,996
- Ω, δεν νομίζω
το έκανε, Amy.
59
00:03:40,996 --> 00:03:44,276
Όχι, πιστεύει πραγματικά ότι είδε αυτό το πράγμα.
60
00:03:44,276 --> 00:03:45,356
Όταν φοβόμαστε,
61
00:03:45,356 --> 00:03:47,996
Τα πράγματα που φαντάζουμε
μπορεί να είναι απολύτως πραγματικό.
62
00:03:47,996 --> 00:03:51,716
- Ω, θα τα πάρω
Μερικά γάλα και σάντουιτς.
63
00:03:51,716 --> 00:03:54,796
(απαλή ευτυχισμένη μουσική)
64
00:03:57,436 --> 00:04:00,356
(θριαμβευτική μουσική)
65
00:04:01,596 --> 00:04:05,596
(άλογα καλπάζουν τα βήματα)
66
00:04:05,596 --> 00:04:07,196
- το πρωί, ο κ. Armstrong.
67
00:04:07,196 --> 00:04:08,716
- Γιατρός, θέλω να μάθω
Τι αυτά τα παιδιά σας
68
00:04:08,716 --> 00:04:09,716
Έχουν περάσει.
69
00:04:09,716 --> 00:04:10,556
- Ζητώ τη χάρη σας;
70
00:04:10,556 --> 00:04:12,636
- Υπάρχουν πολλά παράλογα
Φήμες που πηγαίνουν γύρω από το χωριό.
71
00:04:12,636 --> 00:04:14,156
- Φοβάμαι ότι εγώ
Δεν ξέρω τι εννοείς;
72
00:04:14,156 --> 00:04:16,476
- Εννοώ, όλες αυτές τις ανοησίες
για τα φαντάσματα και τα πράγματα,
73
00:04:16,476 --> 00:04:18,956
Στο παλιό Priory, στην περιουσία μου!
74
00:04:18,956 --> 00:04:21,116
- Λοιπόν, πάντα έχει
ήταν πολλές ανοησίες
75
00:04:21,116 --> 00:04:23,196
μίλησε για τα ερείπια του ξύλου των μοναχών.
76
00:04:23,236 --> 00:04:26,196
Πάντα από τους μοναχούς
το εγκατέλειψε πριν από 300 χρόνια.
77
00:04:26,196 --> 00:04:28,436
- Ναι, αλλά ποτέ nobodies
το πήρε σοβαρά, πριν.
78
00:04:28,436 --> 00:04:31,356
Τώρα, οι περισσότεροι ενοικιαστές μου
δεν θα πλησιάσει τον τόπο.
79
00:04:31,356 --> 00:04:32,796
- Πραγματικά;
80
00:04:32,796 --> 00:04:35,236
- Λοιπόν, τους είπα ότι είναι
Όλα τα σκουπίδια, φυσικά.
81
00:04:35,236 --> 00:04:37,716
Και, ότι έχω ένα όμορφο
Καλή ιδέα ποιος είναι υπεύθυνος.
82
00:04:37,716 --> 00:04:42,076
- Κοίτα, αν εννοείς Ned, ή
Τζένη, νομίζω ότι είσαι λάθος.
83
00:04:42,076 --> 00:04:43,676
- Λοιπόν, υποθέτω ότι πρέπει
Πάρτε τη λέξη σας για αυτό,
84
00:04:43,676 --> 00:04:46,116
Αλλά σας προειδοποιώ, σκοπεύω
Για να σφραγίσετε αυτές τις φήμες.
85
00:04:46,156 --> 00:04:47,836
Έτσι, μπορείτε να τους πείτε από μένα,
86
00:04:47,836 --> 00:04:49,556
Αν τους πιάσουν
οπουδήποτε κοντά σε αυτά τα ερείπια,
87
00:04:49,556 --> 00:04:51,836
Θα αντιμετωπίζονται ως παραβάτες.
88
00:04:51,836 --> 00:04:52,676
Ερχομαι.
89
00:04:52,676 --> 00:04:55,676
(άλογα καλπάζουν τα βήματα)
90
00:04:55,676 --> 00:04:58,516
(Horse Neats)
91
00:04:58,516 --> 00:04:59,796
(Τα παιδιά γελάνε χαρούμενα)
92
00:04:59,836 --> 00:05:00,676
- Αυτό ήταν υπέροχο.
93
00:05:00,676 --> 00:05:02,396
Μπορώ να τον οδηγήσω μόνος μου, Τζένη;
94
00:05:02,396 --> 00:05:03,276
- Τι λες;
95
00:05:03,316 --> 00:05:05,196
Τι λες, ομορφιά;
96
00:05:05,196 --> 00:05:06,396
(Horse Neats)
97
00:05:06,396 --> 00:05:08,036
Τι είναι, αγόρι;
98
00:05:08,036 --> 00:05:10,876
(κουνέλι τσιμπήματα)
99
00:05:10,876 --> 00:05:11,716
Ω, Νεν. Ματιά.
100
00:05:13,876 --> 00:05:16,076
Είναι ακόμα ζωντανό.
101
00:05:16,076 --> 00:05:18,796
Ω, το φτωχό πράγμα.
102
00:05:18,796 --> 00:05:21,036
Ned, έχει πιαστεί σε μια παγίδα!
103
00:05:23,596 --> 00:05:24,996
Είναι πονάει το πόδι του.
104
00:05:24,996 --> 00:05:26,316
- Ω, όχι.
105
00:05:26,316 --> 00:05:27,836
- Βγάλτε το εκεί.
106
00:05:27,836 --> 00:05:30,436
- αυτό είναι. Μόλις ένα λεπτό.
107
00:05:30,436 --> 00:05:32,076
(Horse Neats)
108
00:05:32,076 --> 00:05:33,156
- Πιστεύεις ότι θα είναι εντάξει;
109
00:05:33,156 --> 00:05:34,236
- Νομίζω ότι θα είναι, ναι.
110
00:05:34,236 --> 00:05:35,676
(Snaps Branch)
111
00:05:35,676 --> 00:05:37,116
- Ω, κύριε Jessop.
112
00:05:37,116 --> 00:05:39,516
- Τώρα λοιπόν, τι έχετε κάνει οι δύο;
113
00:05:39,516 --> 00:05:41,876
- Βρήκαμε αυτό το κουνέλι. Έχει χτυπηθεί.
114
00:05:41,876 --> 00:05:45,596
- Χμμ. Οι λαθροκυνηγοί ήταν ξανά, έχουν;
115
00:05:45,596 --> 00:05:46,436
Καλύτερα να το δώσω εδώ.
116
00:05:46,436 --> 00:05:47,356
- Γιατί;
117
00:05:47,356 --> 00:05:49,196
- Αχ, θα το βγάλω από τη δυστυχία του.
118
00:05:49,196 --> 00:05:51,156
- Ω όχι, θα το πάρουμε σπίτι.
119
00:05:51,156 --> 00:05:52,836
Ο πατέρας μου μπορεί να διορθώσει το πόδι του.
120
00:05:52,836 --> 00:05:54,316
- Ω, ας ρίξουμε μια ματιά τότε.
121
00:05:55,436 --> 00:05:57,716
Χμμ, όπως σας αρέσει,
122
00:05:57,716 --> 00:05:59,836
Αλλά μην αφήσετε το Squire
Ο Armstrong σε πιάσει, όμως.
123
00:05:59,836 --> 00:06:01,676
Οι ιδιοκτήτες του μπορεί να σκεφτούν
Το κάνατε οι ίδιοι.
124
00:06:01,676 --> 00:06:04,156
- Ugh, Squire Armstrong.
125
00:06:04,156 --> 00:06:05,676
- Ω, τι συμβαίνει, αυτή τη φορά;
126
00:06:05,716 --> 00:06:08,036
- Λοιπόν, πιστεύει ότι είμαστε
προσποιείται ότι είναι το φάντασμα
127
00:06:08,036 --> 00:06:09,036
όλοι μιλούν.
128
00:06:09,036 --> 00:06:10,876
- Ω, τώρα; (Γέλια)
129
00:06:10,876 --> 00:06:12,716
Λοιπόν, δεν μοιάζεις με φαντάσματα, για μένα.
130
00:06:12,716 --> 00:06:13,556
(Jenny γελάει)
131
00:06:13,556 --> 00:06:14,596
(άλογο snorts)
132
00:06:14,596 --> 00:06:16,196
Ακόμα, καλύτερα να το κάνετε όπως λέει ο Squire,
133
00:06:16,196 --> 00:06:17,196
αποφεύγω τους μπελάδες.
134
00:06:18,756 --> 00:06:19,836
Θα το ξεφορτωθώ.
135
00:06:21,916 --> 00:06:23,196
Εάν μόνο οι άνθρωποι είχαν συνειδητοποιήσει
136
00:06:23,196 --> 00:06:25,276
Πόση ταλαιπωρία προκαλεί αυτά τα παγίδες.
137
00:06:26,196 --> 00:06:27,356
(πουλιά τσίμπημα)
138
00:06:27,356 --> 00:06:29,436
- Ο κ. Jessop μιλούσε
για εμάς για το φάντασμα.
139
00:06:29,436 --> 00:06:30,276
Πολλοί άνθρωποι το έχουν δει!
140
00:06:30,276 --> 00:06:32,236
- Τώρα, αυτό είναι αρκετό, Ned.
141
00:06:32,236 --> 00:06:33,676
Δεν θέλω να αναφέρετε αυτό το φάντασμα,
142
00:06:33,676 --> 00:06:36,116
Σκεφτήκατε ότι είδατε, σε οποιονδήποτε άλλον.
143
00:06:36,116 --> 00:06:37,356
- Γιατί όχι;
144
00:06:37,396 --> 00:06:40,356
- Επειδή υπάρχουν πολλά
πολύτιμη γη γύρω από αυτά τα ερείπια,
145
00:06:40,396 --> 00:06:43,676
Και οι ενοικιαστές του κ. Armstrong
αρνούνται να εργαστούν εκεί.
146
00:06:43,676 --> 00:06:45,076
Είναι εξαιτίας αυτών των ιστοριών.
147
00:06:45,076 --> 00:06:45,916
- Υπάρχει κάτι εκεί, γιατρός.
148
00:06:45,916 --> 00:06:49,116
- Ναι, είναι μόνο μερικά παλιά
Πέτρες και κάποια ιστορία,
149
00:06:49,116 --> 00:06:51,156
Αυτό είναι όλο. Το υπόλοιπο είναι δεισιδαιμονία.
150
00:06:51,156 --> 00:06:51,996
Εντάξει.
151
00:06:53,316 --> 00:06:54,716
Το Squire ήδη υποπτεύεται
152
00:06:54,716 --> 00:06:57,116
Εσείς οι δύο από είστε
μέχρι κάποια κακομεταχείριση.
153
00:06:57,116 --> 00:07:00,276
Πολύ άδικα, φυσικά.
154
00:07:01,596 --> 00:07:04,396
(Horse Scoffs)
155
00:07:04,396 --> 00:07:07,076
Χμμ, καλά από τώρα και στο εξής, Wood Monks
156
00:07:07,076 --> 00:07:09,436
και τα ερείπια που είναι
αυστηρά εκτός των ορίων.
157
00:07:09,436 --> 00:07:10,276
Δεν θέλω να το ακούσω κανείς από εσάς
158
00:07:10,276 --> 00:07:12,116
ήταν οπουδήποτε κοντά στον τόπο.
159
00:07:12,116 --> 00:07:13,276
Καταλαβαίνετε;
160
00:07:13,276 --> 00:07:14,436
- Ναι, πατέρας.
161
00:07:14,436 --> 00:07:15,916
- [Ned] Ναι, γιατρός.
162
00:07:15,916 --> 00:07:16,756
- Καλά.
163
00:07:17,996 --> 00:07:19,756
Λοιπόν, καλύτερα να τροφοδοτείτε τον ασθενή σας.
164
00:07:19,756 --> 00:07:21,516
Νομίζω ότι θα είναι εντάξει.
165
00:07:22,756 --> 00:07:25,116
Χαίρομαι που ήρθατε σπίτι νωρίς με ομορφιά.
166
00:07:25,156 --> 00:07:27,676
Έχω πολλές κλήσεις για να κάνω απόψε.
167
00:07:27,676 --> 00:07:29,556
Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψω σπίτι.
168
00:07:29,556 --> 00:07:31,836
(άλογο γκρίνια)
169
00:07:31,836 --> 00:07:34,716
(βήματα άλογα)
170
00:07:37,196 --> 00:07:39,676
(Horse Neats)
171
00:07:39,676 --> 00:07:41,196
- Λοιπόν, τι συμβαίνει, αγόρι;
172
00:07:41,196 --> 00:07:43,116
Έλα, είμαστε σχεδόν σπίτι.
173
00:07:43,116 --> 00:07:44,676
(Horse Huffs)
174
00:07:44,716 --> 00:07:45,516
Τι είναι αυτό;
(Horse Scoffs)
175
00:07:45,516 --> 00:07:48,036
(απόκοσμη μουσική)
176
00:07:50,436 --> 00:07:51,596
Τι στη γη;
177
00:07:51,596 --> 00:07:54,596
(ενθουσιώδης μουσική)
178
00:08:16,636 --> 00:08:18,236
(Bells Chiming)
179
00:08:18,236 --> 00:08:19,516
(Horse Neats)
180
00:08:19,516 --> 00:08:22,716
(τα κουδούνια εντείνονται)
181
00:08:22,716 --> 00:08:23,716
Ποιος είναι εκεί;
182
00:08:25,356 --> 00:08:26,756
Ποιος είναι αυτός;
183
00:08:26,756 --> 00:08:30,276
(Eerie αγωνία μουσική)
184
00:08:43,396 --> 00:08:44,836
(Horse Neats)
185
00:08:44,836 --> 00:08:47,676
(Άνθρωπος απαλά πατάς)
186
00:08:48,516 --> 00:08:49,356
Σπίτι, αγόρι.
187
00:08:49,356 --> 00:08:50,276
(Horse Neats)
188
00:08:50,276 --> 00:08:53,276
(απαλή ήρεμη μουσική)
189
00:09:01,876 --> 00:09:04,476
(άλογο γκρίνια)
190
00:09:04,476 --> 00:09:07,636
(απαλή σκοτεινή μουσική)
191
00:09:20,436 --> 00:09:22,076
(Ned φωνές)
192
00:09:22,076 --> 00:09:25,236
(έντονη τρομακτική μουσική)
193
00:09:27,396 --> 00:09:29,516
(σκοτεινή διαταραχή μουσική)
194
00:09:29,516 --> 00:09:31,836
- Δεν υπάρχει τίποτα εκεί τώρα.
195
00:09:32,876 --> 00:09:34,116
Τίποτε απολύτως.
196
00:09:34,116 --> 00:09:35,836
- Με κοίταξε.
197
00:09:35,836 --> 00:09:37,836
- Τώρα, δεν μπορεί να έχει
ήταν οτιδήποτε εκεί, Ned.
198
00:09:37,836 --> 00:09:39,396
- Τον είδα.
199
00:09:39,436 --> 00:09:40,636
- Κοιτάξτε, προσπαθήστε να το ξεχάσετε.
200
00:09:40,636 --> 00:09:41,916
Μόλις το φανταστήκατε, χμμ;
201
00:09:41,916 --> 00:09:43,316
- Έλα.
202
00:09:43,316 --> 00:09:45,316
(χτυπήματα πόρτας)
203
00:09:45,316 --> 00:09:46,796
- Ποιος είναι αυτός;
204
00:09:46,796 --> 00:09:48,316
- Θα πάω να δω.
205
00:09:49,196 --> 00:09:50,036
- Έλα.
206
00:09:50,876 --> 00:09:52,076
(η πόρτα χτυπάει επειγόντως)
207
00:09:52,076 --> 00:09:53,956
- Γιατρός! Δρ Gordon!
208
00:09:53,956 --> 00:09:54,796
(το χτύπημα συνεχίζεται)
209
00:09:54,796 --> 00:09:55,916
- Γιατρός, ανοίξτε!
(ανυπόμονος χτύπημα)
210
00:09:55,916 --> 00:09:57,476
Επιτρέψτε μου!
(ανυπόμονος χτύπημα)
211
00:09:57,476 --> 00:09:59,396
Γρήγορα γιατρός!
(ανυπόμονος χτύπημα)
212
00:09:59,396 --> 00:10:01,036
Επιτρέψτε μου!
(ανυπόμονος χτύπημα)
213
00:10:01,036 --> 00:10:01,876
(Ο Jessop αναβλύζει φρενίτιδα)
214
00:10:01,876 --> 00:10:03,236
- Jessop, τι συμβαίνει, άνθρωπος;
215
00:10:03,236 --> 00:10:04,036
-Το είδα! ΕΓΩ..
216
00:10:04,036 --> 00:10:05,596
Έφτασα κάτω από το
Οδός και με κοίταξε.
217
00:10:05,596 --> 00:10:07,476
Αυτό το πράγμα χωρίς πρόσωπο,
218
00:10:07,476 --> 00:10:09,716
Απλά ένα κρανίο, χωρίς μάτια!
219
00:10:09,716 --> 00:10:10,716
Ήταν φρικτό.
220
00:10:10,716 --> 00:10:11,916
- Πηγαίνετε στη χειρουργική επέμβαση.
221
00:10:11,916 --> 00:10:15,236
(Jessop Shuffles)
222
00:10:15,236 --> 00:10:16,716
(Βήματα του γιατρού)
223
00:10:16,716 --> 00:10:18,636
- Είμαι βέβαιος ότι το φανταστήκατε μόνο, Ned.
224
00:10:18,636 --> 00:10:20,276
- Λοιπόν, τι γίνεται με το παλιό Jessop;
225
00:10:20,276 --> 00:10:22,236
- (chuckles) Ένα ευχάριστο βράδυ
στο τριαντάφυλλο και το στέμμα,
226
00:10:22,236 --> 00:10:23,396
Πρέπει να σκεφτώ.
227
00:10:23,396 --> 00:10:24,796
- Ίσως.
228
00:10:24,796 --> 00:10:26,556
- Θα σας πω τι, ας πάμε και να δούμε
229
00:10:26,556 --> 00:10:29,316
στο παλιό Priory, τώρα. Είμαι
Σίγουρα δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
230
00:10:29,316 --> 00:10:30,876
- Ο πατέρας σου είπε ότι ήταν εκτός ορίων.
231
00:10:30,876 --> 00:10:32,396
- Εννοούσε μόνο τη νύχτα.
232
00:10:32,396 --> 00:10:34,676
Δεν μπορεί να είναι πολύ τρομακτικό κατά τη διάρκεια της ημέρας.
233
00:10:34,676 --> 00:10:36,276
(πουλιά τσίμπημα)
234
00:10:36,316 --> 00:10:37,636
Φοβάσαι.
235
00:10:37,636 --> 00:10:38,476
- Όχι, δεν είμαι.
236
00:10:38,476 --> 00:10:39,276
- Ναι, είσαι.
237
00:10:39,276 --> 00:10:40,476
- Όχι, δεν είμαι!
- Ναι, είσαι!
238
00:10:40,476 --> 00:10:41,796
- Δεν είμαι!
239
00:10:41,796 --> 00:10:42,956
- Τότε τολμούν.
240
00:10:44,516 --> 00:10:45,796
- Εντάξει.
241
00:10:45,796 --> 00:10:47,036
Θα πάμε εκεί.
242
00:10:47,036 --> 00:10:49,796
(πουλιά τσίμπημα)
243
00:10:49,796 --> 00:10:52,636
(Πουλιά σκασίματα)
244
00:11:22,556 --> 00:11:24,116
Αυτό πρέπει να ήταν το alter.
245
00:11:24,116 --> 00:11:24,956
- Ναι.
246
00:11:26,356 --> 00:11:27,836
Κοίτα, το έχετε δει τώρα.
247
00:11:27,836 --> 00:11:29,716
Δεν μπορούμε να πάμε;
248
00:11:29,716 --> 00:11:31,116
- Τολμούσατε να έρθω εδώ.
249
00:11:33,476 --> 00:11:35,956
(απόκοσμη μουσική)
250
00:11:38,996 --> 00:11:43,196
(έντονη μουσική διάτρηση)
251
00:11:43,196 --> 00:11:45,196
(η μουσική εντείνεται)
252
00:11:45,196 --> 00:11:46,596
- Τι έχετε κάνει;
253
00:11:46,636 --> 00:11:47,436
- Τίποτα!
254
00:11:47,436 --> 00:11:49,196
- Ήξερα ότι ήσουν πίσω
Αυτό, όλη την ώρα.
255
00:11:49,196 --> 00:11:50,676
Γιατρός!
256
00:11:50,676 --> 00:11:51,956
- Τι να πεις για τον εαυτό σου;
257
00:11:51,956 --> 00:11:53,396
- Είναι η πρώτη φορά που είμαστε εδώ.
258
00:11:53,396 --> 00:11:56,036
- Όποτε οτιδήποτε άλλο
Συμβαίνει, απλά μας κατηγορεί.
259
00:11:56,036 --> 00:11:56,916
- με λόγο!
260
00:11:56,916 --> 00:11:58,556
- Κύριε Armstrong, παρακαλώ.
261
00:11:58,556 --> 00:12:00,516
Κοίτα, σου είπα να μην έρθεις εδώ.
262
00:12:01,476 --> 00:12:03,036
- Λυπάμαι, είναι δικό μου λάθος.
263
00:12:03,076 --> 00:12:03,876
Τολμούσα Ned.
264
00:12:05,796 --> 00:12:08,076
- Εντάξει, τρέξτε στο σπίτι.
265
00:12:08,076 --> 00:12:09,716
Και, θα σας μιλήσω και οι δύο αργότερα.
266
00:12:14,156 --> 00:12:16,676
- Δεξιά, έχω αποφασίσει.
267
00:12:16,676 --> 00:12:18,556
Όλο αυτό το μέρος κατεβαίνει!
268
00:12:18,556 --> 00:12:19,596
- Τι, θα το κατεδαφίσουμε;
269
00:12:19,596 --> 00:12:21,716
- Σίγουρα. Θα φέρω τους άνδρες
μέσα και να σπάσουμε κάθε πέτρα,
270
00:12:21,716 --> 00:12:23,396
Ας δούμε πώς τα φαντάσματα σας έτσι.
271
00:12:23,396 --> 00:12:24,756
- Δεν θα έσπασα τα πάντα.
272
00:12:24,756 --> 00:12:28,476
Μερικά από αυτά τα γλυπτά και
Τα στοιχεία θα μπορούσαν να είναι αρκετά πολύτιμα.
273
00:12:28,476 --> 00:12:29,476
- πολύτιμο;
274
00:12:29,476 --> 00:12:30,716
- Αυτό, για παράδειγμα.
275
00:12:32,396 --> 00:12:33,836
- Τι, αυτό το τερατώδες;
276
00:12:36,636 --> 00:12:38,556
(Stone Thuds)
277
00:12:38,556 --> 00:12:40,716
Η πέτρα είναι σάπια. (στεναγμός)
278
00:12:40,716 --> 00:12:41,556
- Περιμένετε ένα λεπτό.
279
00:12:46,316 --> 00:12:48,316
Όχι, δεν είναι σάπιο.
280
00:12:49,636 --> 00:12:51,116
Ο τοίχος πίσω από αυτό έχει πεταχτεί
281
00:12:51,116 --> 00:12:51,956
και καλύπτεται με λάσπη.
282
00:12:51,956 --> 00:12:52,796
Μπορείτε να δείτε;
283
00:12:52,796 --> 00:12:53,916
- Ναι.
284
00:12:53,916 --> 00:12:56,316
(Eerie αγωνία μουσική)
285
00:12:56,316 --> 00:12:58,556
- Τι είναι αυτό; Που είναι
Αυτός ο θόρυβος προέρχεται;
286
00:12:58,556 --> 00:12:59,396
- Μακάρι να ήξερα.
287
00:13:02,436 --> 00:13:03,836
(Horse Neats)
288
00:13:03,836 --> 00:13:05,996
Χμμ, η ομορφιά δεν του αρέσει.
289
00:13:06,916 --> 00:13:09,036
Ξέρει ότι υπάρχει κάτι εδώ.
290
00:13:09,036 --> 00:13:10,196
- Μην γελοίο.
291
00:13:12,076 --> 00:13:14,556
- Επιστρέψτε μαζί μου, στο York Cottage.
292
00:13:14,556 --> 00:13:16,476
Υπάρχει κάτι που νομίζω ότι πρέπει να δείτε.
293
00:13:19,156 --> 00:13:22,316
Τώρα, αυτό ήταν το Priory και
τα εδάφη του δίπλα στο δάσος.
294
00:13:22,316 --> 00:13:24,396
Καταστράφηκε κατά τη διάρκεια της αναμόρφωσης,
295
00:13:24,396 --> 00:13:26,436
Και πέφτει
από τότε.
296
00:13:26,476 --> 00:13:27,676
- Πώς το ξέρετε;
297
00:13:27,676 --> 00:13:30,396
- έγραψε ένας τοπικός ιστορικός
Όλα κάτω, πριν από πολλά χρόνια.
298
00:13:32,236 --> 00:13:34,916
Τι είναι πιο σημαντικό,
Είπε ότι υπάρχει ένας μύθος
299
00:13:34,916 --> 00:13:37,316
του θησαυρού που θάφτηκε στο Wood Monks.
300
00:13:37,316 --> 00:13:39,156
Θησαυρός του βασιλιά.
301
00:13:39,156 --> 00:13:41,396
Υπάρχει ένα τοπικό ρητό,
Έγραψε αυτό κάτω.
302
00:13:41,396 --> 00:13:42,236
Εδώ είμαστε,
303
00:13:42,236 --> 00:13:46,116
"Πίσω από την πέτρα
σκάλισμα, ξαπλώστε τα μπαρ του χρυσού.
304
00:13:46,116 --> 00:13:49,356
Ο πλούτος των βασιλιάδων ψέματα
θαμμένος, από τους μοναχούς των παλιών.
305
00:13:49,356 --> 00:13:50,556
- Πίσω από τη σκάλισμα;
306
00:13:50,556 --> 00:13:51,956
- Ναι.
307
00:13:51,956 --> 00:13:54,076
- Γι 'αυτό απομακρύνθηκε.
308
00:13:54,076 --> 00:13:56,796
- Και, τα φαντάσματα δεν σκάβουν για θησαυρό.
309
00:13:56,836 --> 00:14:01,836
(ενθουσιώδης μουσική)
(βήματα άλογα)
310
00:14:10,076 --> 00:14:13,076
(ενθουσιώδης μουσική)
311
00:14:20,356 --> 00:14:23,236
(απαλή αγωνία)
312
00:14:23,236 --> 00:14:25,996
(Horse Whickers)
313
00:14:27,436 --> 00:14:30,236
(τσιμπούρια ρολογιού)
314
00:14:30,236 --> 00:14:32,716
(Jenny αναστενάζει)
315
00:14:35,996 --> 00:14:37,636
- Ξέρετε τι ώρα είναι;
316
00:14:37,636 --> 00:14:38,516
Επάνω.
317
00:14:38,516 --> 00:14:41,036
Έλα, επάνω, ταυτόχρονα.
318
00:14:41,036 --> 00:14:43,556
(Jenny αναστενάζει)
319
00:14:48,276 --> 00:14:51,356
(προσεκτικά βήματα)
320
00:14:56,756 --> 00:14:59,156
(Horse Neats)
321
00:14:59,156 --> 00:15:01,836
(προσεκτικά βήματα)
322
00:15:01,836 --> 00:15:04,916
(Bells ήσυχα διόδια)
323
00:15:07,036 --> 00:15:10,476
(προσεκτικά βήματα)
324
00:15:10,476 --> 00:15:13,716
(Eerie Eerie Ethereal Music)
325
00:15:17,756 --> 00:15:20,756
(η μουσική εντείνεται)
326
00:15:22,476 --> 00:15:25,036
(Horse Whickers)
327
00:15:25,036 --> 00:15:28,276
(Eerie Eerie Ethereal Music)
328
00:15:41,156 --> 00:15:42,196
(ο άνθρωπος κραυγάζει)
329
00:15:42,196 --> 00:15:43,516
- τον πήρε!
330
00:15:43,516 --> 00:15:46,516
(ενθουσιώδης μουσική)
331
00:15:53,556 --> 00:15:54,556
- Armstrong!
332
00:15:54,556 --> 00:15:58,076
(ο γιατρός αναπνέει βαριά)
333
00:15:58,076 --> 00:16:00,676
(Horse Neats)
334
00:16:02,716 --> 00:16:04,076
Τώρα, αυτό αισθάνεται ευκολότερο;
335
00:16:04,076 --> 00:16:05,996
- Ναι, ναι. Αυτό είναι εντάξει.
336
00:16:05,996 --> 00:16:07,916
- Θα πρέπει να ξεκουραστείτε για λίγο.
337
00:16:07,916 --> 00:16:09,796
Αυτό ήταν ένα δυσάρεστο χτύπημα.
338
00:16:09,796 --> 00:16:11,276
- Λοιπόν, δεν ήταν φάντασμα.
339
00:16:13,196 --> 00:16:14,036
- Είναι ένα μυστήριο.
340
00:16:15,036 --> 00:16:16,276
Δεν υπήρχε πουθενά να κρύψει,
341
00:16:16,276 --> 00:16:17,956
Και όμως εξαφανίστηκε, ε;
342
00:16:17,956 --> 00:16:20,476
Δεν το καταλαβαίνω. Πως
Θα μπορούσε να πάει τόσο γρήγορα;
343
00:16:23,236 --> 00:16:25,236
Περιμένετε ένα λεπτό.
344
00:16:25,236 --> 00:16:29,236
Η ομορφιά έβγαζε αυτή την πέτρα
με ένα σταυρό που σημειώνεται σε αυτό.
345
00:16:29,236 --> 00:16:30,076
- Ναι.
346
00:16:30,076 --> 00:16:31,156
- [γιατρός] και ποιο ήταν το ρητό ξανά;
347
00:16:31,156 --> 00:16:33,476
"Πίσω από την πέτρα σκάλισμα."
348
00:16:34,516 --> 00:16:39,516
Στα παλιά αγγλικά, rood, r-o-o-d,
ήταν η λέξη για ένα σταυρό.
349
00:16:40,716 --> 00:16:42,156
- Το ιερό Rood.
350
00:16:42,156 --> 00:16:43,596
(τσιμπούρια ρολογιού)
351
00:16:43,636 --> 00:16:45,236
Λέτε, αυτό σήμαινε πίσω από το σταυρό.
352
00:16:45,236 --> 00:16:48,476
- Ακριβώς, αυτό είναι το μυστικό κρησφύγετο.
353
00:16:48,476 --> 00:16:50,676
- [Armstrong] Τώρα, αυτό είναι
Η παλιά καλύβα θησαυρού.
354
00:16:50,676 --> 00:16:51,716
- [γιατρός] ακριβώς.
355
00:16:53,676 --> 00:16:55,356
- [Armstrong] Δεξιά ...
356
00:16:55,396 --> 00:16:56,476
- [γιατρός] πού το κάνετε
Νομίζεις ότι πηγαίνεις;
357
00:16:56,476 --> 00:16:57,876
- Πάω κατ 'ευθείαν εκεί.
358
00:16:57,876 --> 00:16:59,556
- Ω, όχι, θα ξεκουραστείτε.
359
00:16:59,556 --> 00:17:03,396
Κοίτα, είναι μόνο ένα ζευγάρι
ώρες μέχρι την αυγή, ακόμα λιγότερο.
360
00:17:03,396 --> 00:17:04,716
Θα πάμε τότε.
361
00:17:06,756 --> 00:17:09,196
(καρέκλα σκασίματα)
(Armstrong αναστενάζει)
362
00:17:09,196 --> 00:17:11,756
(Cockerel κραυγές)
363
00:17:11,756 --> 00:17:14,516
(πουλιά τσίμπημα)
364
00:17:21,396 --> 00:17:24,996
(αισιόδοξη μουσική αγωνία)
365
00:17:36,316 --> 00:17:39,876
(απαλή αγωνία)
366
00:17:52,236 --> 00:17:55,396
(chiming wind-chimes)
367
00:18:01,476 --> 00:18:05,116
(χορδές μελωδικά κουδουνίσματα)
368
00:18:16,316 --> 00:18:21,316
(Πουλιά squawk)
(Αργή διαταραχή μουσική)
369
00:18:28,596 --> 00:18:31,356
(η μουσική επιταχύνει)
370
00:18:35,556 --> 00:18:37,996
(έντονη αγωνία μουσική)
371
00:18:37,996 --> 00:18:38,796
(άλογα που τρέχουν)
372
00:18:38,796 --> 00:18:41,436
- Γιατρός, γιατρός! Δεν μπορώ να βρω, Ned!
373
00:18:41,436 --> 00:18:43,276
Δεν είναι στο δωμάτιό του.
374
00:18:43,276 --> 00:18:44,796
- Έχει πάει στα ερείπια!
375
00:18:44,836 --> 00:18:46,156
- Θα πάρω μερικούς άνδρες.
376
00:18:46,156 --> 00:18:49,636
(φωτεινή θριαμβευτική μουσική)
377
00:18:54,676 --> 00:18:58,076
(βαθιά αγωνία μουσική)
378
00:19:03,316 --> 00:19:04,676
(Horse Neats)
379
00:19:04,676 --> 00:19:06,236
- Μείνετε εκεί που βρίσκεστε!
380
00:19:06,236 --> 00:19:07,676
Είπα, "Μείνε εκεί που είσαι!"
381
00:19:08,716 --> 00:19:12,476
(δραματική αγωνία μουσική)
382
00:19:20,276 --> 00:19:21,796
- [γιατρός] Jessop!
383
00:19:21,796 --> 00:19:24,996
(δραματική μουσική)
384
00:19:24,996 --> 00:19:27,596
(Horse Neats)
385
00:19:29,876 --> 00:19:32,716
(άλογο καλπάζοντας)
386
00:19:33,836 --> 00:19:36,436
(Horse Neats)
387
00:19:37,516 --> 00:19:40,116
(Horse Neats)
388
00:19:42,476 --> 00:19:43,796
(Horse Neats)
389
00:19:43,796 --> 00:19:46,076
- Βοήθεια! Βγάλτε τον μακριά από μένα!
390
00:19:46,076 --> 00:19:49,556
(φωτεινή θριαμβευτική μουσική)
391
00:19:50,596 --> 00:19:51,436
- Κρατήστε αυτόν τον άντρα!
392
00:19:56,516 --> 00:19:58,036
- Ned!
393
00:19:58,036 --> 00:20:00,956
(άλογα καλπάζουν)
394
00:20:03,156 --> 00:20:03,996
- Έχουν Jessop.
395
00:20:03,996 --> 00:20:05,836
Καλός. Πού είναι το αγόρι;
396
00:20:05,836 --> 00:20:07,116
- Δεν μπορώ να τον βρω.
397
00:20:07,116 --> 00:20:09,676
(Horse Neats)
398
00:20:09,676 --> 00:20:12,436
(Horse Whickers)
399
00:20:14,076 --> 00:20:16,116
(Horse Neats)
400
00:20:16,116 --> 00:20:18,596
(κούτσουρα)
401
00:20:21,156 --> 00:20:22,036
- Φυσικά!
402
00:20:24,156 --> 00:20:25,276
Η πέτρα Rood!
403
00:20:31,836 --> 00:20:33,116
(δραματική μουσική)
404
00:20:33,116 --> 00:20:33,956
Πρέπει να κινείται εύκολα.
405
00:20:33,956 --> 00:20:35,436
Το έκανε μόνος του.
406
00:20:35,436 --> 00:20:36,836
- Πρέπει να περιστρέφεται.
407
00:20:36,836 --> 00:20:37,676
- Ας δοκιμάσουμε.
408
00:20:38,596 --> 00:20:40,276
- Όχι, ο άλλος τρόπος.
409
00:20:40,276 --> 00:20:42,996
(δραματική μουσική)
410
00:20:47,916 --> 00:20:49,076
(Ned αναπνοές βαριά)
411
00:20:49,076 --> 00:20:50,556
- Είσαι εντάξει;
412
00:20:50,556 --> 00:20:53,996
(έντονη δραματική μουσική)
413
00:20:56,556 --> 00:20:59,116
(απαλή αγωνία)
414
00:20:59,116 --> 00:21:02,236
- Ναι, υπάρχει ένα μείγμα
μιας αιολικής άρπα,
415
00:21:02,236 --> 00:21:04,756
Pan-Pipes, και αυτά τα κουδούνια.
416
00:21:04,756 --> 00:21:06,276
Όταν ο άνεμος φυσάει μέσα από αυτό,
417
00:21:06,316 --> 00:21:08,396
Κάνει αυτό το ξεκάθαρο ήχο.
418
00:21:08,396 --> 00:21:09,996
- Κακή παλιά jessop.
419
00:21:09,996 --> 00:21:11,356
Όλη αυτή η προσπάθεια, για τίποτα.
420
00:21:11,356 --> 00:21:13,636
- (chuckles) φαίνεται ότι αυτός
ήξερε ότι ο κ. Armstrong
421
00:21:13,636 --> 00:21:14,956
σχεδίαζε τις εξελίξεις εδώ, εδώ,
422
00:21:14,956 --> 00:21:16,276
και ήθελε μια τελευταία ματιά για τον θησαυρό,
423
00:21:16,276 --> 00:21:17,556
Πριν ήταν πολύ αργά.
424
00:21:17,556 --> 00:21:18,996
- Αλλά, δεν βρήκε τίποτα.
425
00:21:18,996 --> 00:21:20,876
- Δυστυχώς, όχι. Αν
Υπήρχε κάποιο θησαυρό,
426
00:21:20,876 --> 00:21:23,236
Έσκαψε εκατοντάδες
Πριν από χρόνια. (Chuckles)
427
00:21:23,236 --> 00:21:24,636
Η ειρωνεία του είναι, χρησιμοποίησε
428
00:21:24,636 --> 00:21:26,676
το θάλαμο θησαυρού ως απόκρυψη,
429
00:21:26,716 --> 00:21:28,156
Και ποτέ δεν το συνειδητοποίησα.
430
00:21:28,156 --> 00:21:29,156
- Έτοιμο [Amy] Το Tea's είναι έτοιμο.
431
00:21:30,556 --> 00:21:32,916
- Εάν δεν έρχεστε σύντομα,
Δεν θα παραμείνει καμία αριστερά.
432
00:21:35,436 --> 00:21:36,636
- Αχ, φαίνεται υπέροχο.
433
00:21:38,996 --> 00:21:40,036
- Είναι τόσο γοητευτικό εδώ.
434
00:21:40,036 --> 00:21:42,716
Ελπίζω ο κ. Armstrong's
Δεν θα το τραβήξω.
435
00:21:42,716 --> 00:21:43,836
- Λοιπόν, μπορεί να αλλάξει γνώμη,
436
00:21:43,836 --> 00:21:46,596
Τώρα που το φάντασμα ήταν
τοποθετείται για ξεκούραση. (Chuckles)
437
00:21:46,596 --> 00:21:47,676
- Χάρη στην ομορφιά!
438
00:21:47,676 --> 00:21:49,556
(Horse Nickers)
439
00:21:49,556 --> 00:21:50,796
- Εδώ είσαι, ομορφιά.
440
00:21:50,796 --> 00:21:51,636
(Horse Whickers)
441
00:21:51,636 --> 00:21:52,476
Ναι, εδώ είσαι.
442
00:21:52,476 --> 00:21:54,116
Για να τους πείτε πού να με βρείτε.
443
00:21:54,116 --> 00:21:55,716
Εδώ είμαστε.
444
00:21:55,716 --> 00:21:57,956
(γέλιο)
445
00:21:58,996 --> 00:22:01,716
(δραματική μουσική)
39324