Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,915 --> 00:00:05,675
(δραματική μουσική)
2
00:00:29,915 --> 00:00:33,475
(Η δραματική μουσική συνεχίζεται)
3
00:01:00,235 --> 00:01:03,795
(Η δραματική μουσική συνεχίζεται)
4
00:01:10,355 --> 00:01:12,915
(απαλή μουσική)
5
00:01:20,715 --> 00:01:22,915
- Λοιπόν τώρα, πάρτε τόσο πολύ
ξεκουραστείτε όπως μπορείτε,
6
00:01:22,915 --> 00:01:25,395
Θα κοιτάξω και θα σε δω
Και πάλι αύριο, αντίο.
7
00:01:28,515 --> 00:01:29,715
- Δρ Gordon;
8
00:01:29,715 --> 00:01:30,755
- Ναι;
9
00:01:30,795 --> 00:01:32,315
- Ο λογαριασμός σας;
10
00:01:32,315 --> 00:01:33,835
- Τώρα φτάσετε καλά και
Ισχυρή πρώτη κυρία Fuller,
11
00:01:33,835 --> 00:01:35,675
Τότε ίσως θα σκεφτούμε τους λογαριασμούς.
12
00:01:36,595 --> 00:01:37,595
Καλύβα, ομορφιά.
13
00:01:40,275 --> 00:01:43,275
Και μην ανησυχείτε για τίποτα.
14
00:01:43,275 --> 00:01:46,715
(Η απαλή μουσική συνεχίζεται)
15
00:02:02,435 --> 00:02:03,995
Whoa, ομορφιά, whoa!
16
00:02:03,995 --> 00:02:05,155
Ωχ, αγόρι!
17
00:02:05,155 --> 00:02:07,555
(Γειτονιά ομορφιάς)
18
00:02:07,555 --> 00:02:10,315
(δραματική μουσική)
19
00:02:13,995 --> 00:02:16,995
(Δρ Gordon Groans)
20
00:02:26,595 --> 00:02:29,035
Σπίτι, ομορφιά, σπίτι, να λάβετε βοήθεια.
21
00:02:34,035 --> 00:02:37,595
(Η δραματική μουσική συνεχίζεται)
22
00:02:44,155 --> 00:02:44,995
- Ομορφιά!
23
00:02:49,155 --> 00:02:50,595
Ομορφιά, ομορφιά, τι συνέβη;
24
00:02:50,635 --> 00:02:51,715
Τι συνέβη στον Πατέρα;
25
00:02:51,715 --> 00:02:52,555
Πού είναι;
26
00:02:53,395 --> 00:02:56,155
(Ομορφιά)
27
00:02:56,155 --> 00:02:59,075
(Δραματικό Sting)
28
00:02:59,115 --> 00:03:02,075
- [Δρ. Grodon] Φοβάμαι
Θα είμαι εκτός δράσης
29
00:03:02,075 --> 00:03:02,915
για περίπου έξι εβδομάδες.
30
00:03:02,915 --> 00:03:03,875
- Όσο αυτό;
31
00:03:03,875 --> 00:03:05,835
- Ναι, φοβάμαι έτσι.
32
00:03:05,835 --> 00:03:08,875
Έτσι έστειλα για ανακούφιση
γιατρός από τον Crowley.
33
00:03:08,875 --> 00:03:09,915
- Λοιπόν, ελπίζω να μπορεί να οδηγήσει
34
00:03:09,915 --> 00:03:11,675
Επειδή ο Νεν είδε το
σιδηρουργός σήμερα το πρωί
35
00:03:11,715 --> 00:03:15,155
Και είπε ότι δεν μπορεί να επισκευαστεί
Η παγίδα μέσα σε τρεις εβδομάδες.
36
00:03:15,155 --> 00:03:16,715
- Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτόν
37
00:03:16,715 --> 00:03:19,555
Εκτός από το ότι είναι απλά
βγείτε από το ιατρικό σχολείο
38
00:03:19,555 --> 00:03:21,875
Αλλά αν είναι κάτι
σαν εμένα στην πρώτη μου δουλειά,
39
00:03:21,875 --> 00:03:25,875
θα είναι όλα τα δάχτυλα και
αντίχειρες και νεύρα και συγνώμη
40
00:03:26,755 --> 00:03:28,875
Και ακατάστατο, ναι, νέοι γιατροί
41
00:03:28,875 --> 00:03:30,715
είναι οι πιο απροσδόκητοι άνθρωποι που γνωρίζω.
42
00:03:37,955 --> 00:03:42,595
- Whoa, κορίτσι.
43
00:03:49,075 --> 00:03:51,155
Υπάρχει η περίπτωσή σας, κύριε.
44
00:03:51,155 --> 00:03:52,835
- Πόσο σας χρωστάω για το ναύλο;
45
00:03:52,835 --> 00:03:54,195
- Ω, ποτέ δεν χρεώσα τον Δρ Gordon, κύριε.
46
00:03:54,195 --> 00:03:55,315
- Δεν είμαι ο Δρ Gordon.
47
00:03:56,155 --> 00:03:57,275
Αυτό είναι αρκετό;
48
00:03:57,275 --> 00:03:58,395
- Σας ευχαριστώ ευγενικά, κύριε.
49
00:03:58,395 --> 00:03:59,275
Καλή τύχη σε σένα.
50
00:04:02,035 --> 00:04:02,835
(χτυπήστε την πόρτα)
51
00:04:02,835 --> 00:04:04,115
- Ελάτε.
52
00:04:04,115 --> 00:04:05,915
- Ο Δρ Phelps είναι εδώ, Δρ Gordon.
53
00:04:05,915 --> 00:04:07,995
- Ω καλά, δείξτε τον μέσα.
54
00:04:10,355 --> 00:04:12,115
- Καλημέρα, Δρ Gordon.
55
00:04:12,115 --> 00:04:13,315
- Αχ, χαίρομαι που σε βλέπω, Δρ Phelps.
56
00:04:13,315 --> 00:04:15,435
- Είμαι πολύ χαρούμενος που είμαι εξυπηρετικός, κύριε.
57
00:04:15,435 --> 00:04:17,915
- Θα προσπαθήσουμε να σας φτιάξουμε
Νιώστε σαν στο σπίτι σας, δεν θα εμείς, Amy;
58
00:04:17,955 --> 00:04:19,035
- Ναι, φυσικά θα το κάνουμε.
59
00:04:19,035 --> 00:04:20,595
Και το δωμάτιό σας είναι ήδη για εσάς, γιατρός.
60
00:04:20,635 --> 00:04:22,115
- Ευχαριστώ.
61
00:04:22,115 --> 00:04:23,755
- Ω, θα έχετε μαύρη ομορφιά για να οδηγήσετε.
62
00:04:23,755 --> 00:04:26,555
Στην πραγματικότητα, πιθανότατα θα σας δείξει γύρω.
63
00:04:26,555 --> 00:04:28,395
- Είναι ένα αξιοσημείωτο άλογο.
64
00:04:28,395 --> 00:04:30,715
- Λοιπόν, ανυπομονώ να τον συναντήσω.
65
00:04:30,715 --> 00:04:32,995
- Θα περάσω από αυτήν τη λίστα
των ασθενών μαζί σας αργότερα.
66
00:04:32,995 --> 00:04:36,475
Θα βρείτε την κα Winthrop θα
Φροντίστε πολύ καλά.
67
00:04:36,475 --> 00:04:39,075
(απαλή μουσική)
68
00:04:42,755 --> 00:04:45,275
- Α, κυρία Winthrop,
Μαγειρεύετε σαν άγγελος.
69
00:04:45,275 --> 00:04:48,115
Σπάνια έχω δοκιμάσει οτιδήποτε τόσο εξαιρετικό
70
00:04:48,115 --> 00:04:49,955
όπως αυτό το τάρτα Rhubarb.
71
00:04:49,955 --> 00:04:51,115
- Ω, θα θέλατε λίγο περισσότερο;
72
00:04:51,115 --> 00:04:52,755
- Νόμιζα ότι δεν θα ρωτούσατε ποτέ.
73
00:04:57,355 --> 00:04:59,275
- Βγείτε, Δρ Phelps;
74
00:04:59,275 --> 00:05:02,075
- Ναι, μάλλον καλά,
Αν και το λέω εγώ.
75
00:05:02,115 --> 00:05:03,275
- Ο πατέρας σου έχει ήδη πει
76
00:05:03,275 --> 00:05:04,835
Ότι ο γιατρός μπορεί να οδηγήσει την ομορφιά.
77
00:05:04,835 --> 00:05:07,635
- Η κυρία Winthrop λέει ότι είναι
ένα μάλλον αξιοσημείωτο ζώο.
78
00:05:07,635 --> 00:05:08,795
- Αξιοσημείωτο;
79
00:05:08,795 --> 00:05:10,235
Είναι υπέροχο.
80
00:05:10,235 --> 00:05:12,475
- Ω, και τι είναι τόσο υπέροχο γι 'αυτόν;
81
00:05:12,475 --> 00:05:13,995
Πετάει ίσως;
82
00:05:13,995 --> 00:05:16,835
- Μπορεί να το σκεφτείτε μερικές φορές
Όταν παίρνει ένα άλμα.
83
00:05:16,835 --> 00:05:19,675
- Λοιπόν, ελπίζω να μου δείξετε
αυτό το πτητικό ζώο αύριο,
84
00:05:19,675 --> 00:05:21,955
Κα Gordon, υπό την προϋπόθεση ότι δεν πετάει μακριά
85
00:05:21,955 --> 00:05:23,555
Στη μέση της νύχτας, χμμ;
86
00:05:30,995 --> 00:05:35,715
- Ω, λέω τι είναι θετικά
Splendid Horse, κα Gordon.
87
00:05:35,715 --> 00:05:38,315
- δεν μπορούσα να συμφωνήσω με
εσύ περισσότερο, αγαπητέ μου,
88
00:05:38,355 --> 00:05:40,715
Μια άλλη φέτα από ραβέντι τάρτα, ίσως;
89
00:05:40,715 --> 00:05:43,235
- Ω, ta, τρομακτικά, ta!
90
00:05:43,235 --> 00:05:45,835
(Jenny γελάει)
91
00:05:49,235 --> 00:05:52,355
- Είχα σκεφτεί ότι έμενα
με μια καλά συμπεριφερόμενη οικογένεια.
92
00:05:53,355 --> 00:05:54,675
- Ήταν μόνο διασκεδαστικό.
93
00:05:54,675 --> 00:05:56,515
- Βρίσκετε καλούς τρόπους και κοινή ευπρέπεια
94
00:05:56,515 --> 00:05:58,035
Πηγή διασκέδασης;
95
00:05:58,035 --> 00:06:00,235
Και ο πατέρας μου με δίδαξε διαφορετικά.
96
00:06:00,235 --> 00:06:02,555
Είναι κρίμα που κανείς δεν έχει πάρει
το πρόβλημα να σας διδάξω.
97
00:06:02,555 --> 00:06:04,075
- Λυπάμαι, Δρ Phelps.
98
00:06:05,715 --> 00:06:07,755
- Έτσι αυτή είναι η μαύρη ομορφιά, ε;
99
00:06:07,755 --> 00:06:11,275
(Ομορφιά)
100
00:06:11,275 --> 00:06:12,115
Φέρτε τον έξω.
101
00:06:16,195 --> 00:06:17,675
- Συγνώμη, Δρ Phelps.
102
00:06:19,835 --> 00:06:20,675
- Έλα.
103
00:06:28,395 --> 00:06:29,715
Μείνετε αγόρι, μείνετε, ομορφιά.
104
00:06:31,035 --> 00:06:32,275
- Ναι, είναι ομορφιά.
105
00:06:34,195 --> 00:06:36,355
Λοιπόν ας δούμε πώς αυτός
παίρνει σε έναν νέο αναβάτη.
106
00:06:39,875 --> 00:06:41,355
(Καλεί την ομορφιά)
107
00:06:41,355 --> 00:06:43,035
- [Jenny] Μείνε, ομορφιά, μείνε.
108
00:06:43,035 --> 00:06:44,675
(Καλεί την ομορφιά)
109
00:06:44,675 --> 00:06:45,755
- [Δρ. Phelps] Στέκεται ακίνητοι!
110
00:06:45,755 --> 00:06:46,595
- Ομορφιά!
111
00:06:47,555 --> 00:06:48,555
- Ελάτε εδώ.
112
00:06:49,835 --> 00:06:50,675
Κάτω!
113
00:06:52,755 --> 00:06:54,235
Σταθείτε.
114
00:06:54,235 --> 00:06:55,755
(Καλεί την ομορφιά)
115
00:06:55,755 --> 00:06:56,595
- Σταθερά!
116
00:06:58,115 --> 00:07:00,115
Σταθερή, ομορφιά.
117
00:07:00,115 --> 00:07:01,675
- Σταθείτε!
118
00:07:01,675 --> 00:07:03,595
(Καλεί την ομορφιά)
119
00:07:03,595 --> 00:07:05,835
Είπα να σταθεί ακίνητο!
120
00:07:05,835 --> 00:07:06,755
- Whoa!
121
00:07:06,755 --> 00:07:07,995
Ωχ, ομορφιά!
122
00:07:07,995 --> 00:07:11,875
- Δεσποινίς Γκόρντον, δεν σε χρειάζομαι
Για να ελέγξω το θηρίο για μένα.
123
00:07:11,875 --> 00:07:14,755
- Αλλά η ομορφιά δεν είναι όπως
Άλλο άλογο, Δρ Phelps.
124
00:07:14,755 --> 00:07:16,835
- Η σχέση μεταξύ
ένα άλογο και ο αναβάτης
125
00:07:16,875 --> 00:07:20,235
είναι το ίδιο οπουδήποτε, κα.
Ο Γκόρντον, το άλογο πρέπει να υπακούει.
126
00:07:21,275 --> 00:07:22,515
Δραματική μουσική;
(Καλεί την ομορφιά)
127
00:07:22,515 --> 00:07:23,355
- Δρ Phelps!
128
00:07:24,915 --> 00:07:28,475
(Η δραματική μουσική συνεχίζεται)
129
00:07:30,595 --> 00:07:32,355
- Είναι απολύτως γοητευτικό,
130
00:07:32,355 --> 00:07:34,995
Τέτοιοι τρόποι, είναι
Χωρίς να τον έχεις εδώ.
131
00:07:34,995 --> 00:07:36,235
- Πατέρα!
132
00:07:36,235 --> 00:07:40,475
Φοράει σπόρους, Δρ.
Ο Phelps φοράει Spurs.
133
00:07:41,675 --> 00:07:43,835
- Λοιπόν, είπατε
Δεν ήταν απαραίτητο;
134
00:07:43,875 --> 00:07:46,715
- Πώς θα μπορούσα, έφυγε τόσο γρήγορα.
135
00:07:46,715 --> 00:07:48,435
Φοβάμαι ότι θα βλάψει την ομορφιά.
136
00:07:49,435 --> 00:07:51,995
- Κοίτα, Τζένη, είναι η πρώτη του μέρα εδώ
137
00:07:51,995 --> 00:07:53,675
Και είναι νέος στους τρόπους μας,
138
00:07:53,675 --> 00:07:56,475
Νομίζω ότι μπορούμε να του επιτρέψουμε
Ή δύο λάθη, έτσι δεν είναι;
139
00:08:00,315 --> 00:08:01,955
Εντάξει, μην ανησυχείτε,
140
00:08:01,955 --> 00:08:03,875
Θα έχω μια λέξη μαζί του μετά το μεσημεριανό.
141
00:08:05,875 --> 00:08:07,995
(δραματική μουσική)
142
00:08:07,995 --> 00:08:09,835
- Έτσι θα με πολεμάτε, έτσι;
143
00:08:09,835 --> 00:08:11,675
Καλό, καλό, μου αρέσει ένας αγώνας.
144
00:08:12,795 --> 00:08:14,395
(Καλεί την ομορφιά)
145
00:08:14,395 --> 00:08:18,235
(Ο Δρ Phelps καλεί)
146
00:08:18,235 --> 00:08:21,795
(Η δραματική μουσική συνεχίζεται)
147
00:08:23,635 --> 00:08:27,195
Θα συνεχίσουμε αυτό το μικρό
μάχη σε λίγα λεπτά.
148
00:08:27,195 --> 00:08:29,995
(Ομορφιά)
149
00:08:40,515 --> 00:08:43,315
(Weauty Whimpers)
150
00:08:44,875 --> 00:08:45,715
- Τζένη;
151
00:08:46,635 --> 00:08:49,595
Κατεβείτε από εκεί και
Πάρτε αυτό στον πατέρα σας,
152
00:08:49,595 --> 00:08:50,435
Θα είσαι;
153
00:08:50,435 --> 00:08:51,435
Και προσπαθήστε να φανεί λίγο πιο ευτυχισμένος γι 'αυτόν
154
00:08:51,435 --> 00:08:52,835
από ό, τι έχετε όλο το πρωί για μένα.
155
00:08:52,835 --> 00:08:54,035
- Ναι, Έμι.
156
00:08:54,035 --> 00:08:54,875
- Καλά.
157
00:09:06,475 --> 00:09:09,235
(Καλεί την ομορφιά)
158
00:09:09,235 --> 00:09:10,275
- Το μεσημεριανό σας, πατέρα σας.
159
00:09:11,435 --> 00:09:12,275
- Ω, ευχαριστώ.
160
00:09:18,035 --> 00:09:21,035
(ενθουσιώδης μουσική)
161
00:09:28,675 --> 00:09:30,235
- Ομορφιά!
162
00:09:30,235 --> 00:09:31,115
Εντάξει, ομορφιά;
163
00:09:32,115 --> 00:09:33,235
Ω, ομορφιά.
164
00:09:37,715 --> 00:09:39,555
Ω, τι σας έκανε;
165
00:09:41,595 --> 00:09:42,475
Ω!
166
00:09:44,275 --> 00:09:45,115
Ομορφιά!
167
00:09:46,795 --> 00:09:47,795
Πώς θα μπορούσε;
168
00:09:47,835 --> 00:09:48,915
Πώς θα μπορούσε;
169
00:09:54,515 --> 00:09:57,875
Δρ Phelps, έχεις βλάψει την ομορφιά.
170
00:09:59,115 --> 00:10:01,075
- Γιατί δεν καθίσετε και
Έχετε το μεσημεριανό σας, κα Gordon;
171
00:10:01,075 --> 00:10:02,395
Η σούπα είναι εξαιρετική.
172
00:10:02,395 --> 00:10:04,715
- Χρησιμοποιήσατε Spurs σε αυτόν.
173
00:10:04,715 --> 00:10:06,115
- [Δρ. Phelps] Ναι.
174
00:10:06,115 --> 00:10:07,475
- Είναι σκληρό και περιττό.
175
00:10:07,515 --> 00:10:08,315
- Τζένη!
176
00:10:08,315 --> 00:10:10,355
- αν ήταν περιττό,
Δεν θα τα χρησιμοποιούσα.
177
00:10:10,355 --> 00:10:12,555
- Ο πατέρας μου θέλει
Μιλήστε μαζί σας για αυτό.
178
00:10:14,075 --> 00:10:14,915
- Βλέπω.
179
00:10:16,355 --> 00:10:18,555
Κυρία Γκόρντον, αν συνεχίσω εδώ,
180
00:10:19,475 --> 00:10:22,155
Πρέπει να έχω ελευθερία
τρέχει τα πράγματα με τον δικό μου τρόπο.
181
00:10:23,235 --> 00:10:28,235
Ωστόσο, φαίνεται ότι έχετε
Ισχυρές αντιρρήσεις για τους Spurs,
182
00:10:28,755 --> 00:10:30,995
Έτσι θα τα αφαιρέσω πριν
Συνεχίζω τους γύρους μου
183
00:10:30,995 --> 00:10:31,835
σήμερα το απόγευμα.
184
00:10:33,155 --> 00:10:34,955
Εάν με συγχωρήσετε, κα Windthrop.
185
00:10:38,875 --> 00:10:41,235
- Δεν είχατε κανένα δικαίωμα
Μιλήστε μαζί του!
186
00:10:41,235 --> 00:10:44,115
Και μου είπε απλώς
Τι ωραία ομορφιά ζώων ήταν.
187
00:10:46,115 --> 00:10:47,675
- εκεί.
188
00:10:47,675 --> 00:10:48,595
- Είναι εντάξει.
189
00:10:48,595 --> 00:10:50,595
- Δεν είναι πολύ κακό, ευχαριστώ
Καλοσύνη, σύντομα θα θεραπευτεί.
190
00:10:50,635 --> 00:10:52,995
- Καλό αγόρι, καλό αγόρι.
191
00:10:52,995 --> 00:10:54,155
- [Δρ. Phelps] κα Gordon;
192
00:10:54,155 --> 00:10:57,395
(δραματική μουσική)
193
00:10:57,435 --> 00:10:59,675
Κα Gordon, περιμένω το άλογο!
194
00:11:01,835 --> 00:11:04,115
- Έλα, ομορφιά, έλα.
195
00:11:08,955 --> 00:11:09,795
- Όπως μπορείτε να δείτε, κα Gordon,
196
00:11:09,795 --> 00:11:11,195
Έχω διανείμει με τα Spurs.
197
00:11:11,195 --> 00:11:12,395
- Θα πρέπει να το ελπίζω.
198
00:11:12,435 --> 00:11:14,315
- Είναι προφανές ότι έχουμε
πολύ διαφορετικές απόψεις
199
00:11:14,315 --> 00:11:16,475
Ωστόσο, για το χειρισμό των αλόγων.
200
00:11:22,435 --> 00:11:24,115
Δραματική μουσική
Ήσυχοι ομορφιάς
201
00:11:24,115 --> 00:11:26,035
- [Jenny] Σταθερή, ομορφιά, σταθερή!
202
00:11:26,035 --> 00:11:28,955
(Καλεί την ομορφιά)
203
00:11:31,595 --> 00:11:32,795
- Η υπέροχη ομορφιά σας
204
00:11:32,795 --> 00:11:34,995
Δεν συμπεριφέρεται πραγματικά τρομερά καλά, έτσι είναι;
205
00:11:35,955 --> 00:11:36,795
Λοιπόν.
206
00:11:46,115 --> 00:11:46,995
Σταθερός!
207
00:11:47,995 --> 00:11:50,355
Και λέτε ότι τα Spurs δεν είναι
Αναγκαστικά, κα Gordon.
208
00:11:50,355 --> 00:11:51,555
Όσο για σένα, κύριε,
209
00:11:52,435 --> 00:11:54,395
Ήμουν τρομαγμένος στο κράτος
από αυτά τα ζώα σταθερά,
210
00:11:54,435 --> 00:11:56,875
Δεν γνωρίζετε τίποτα για την υγιεινή;
211
00:11:56,875 --> 00:11:58,315
Σας προτείνω να το καθαρίσετε σήμερα το απόγευμα.
212
00:11:59,755 --> 00:12:01,395
Και τώρα, θα ήσουν
Τόσο ευγενικό για να με πάρετε
213
00:12:01,395 --> 00:12:02,595
Στους γύρους απογευματινό μου;
214
00:12:11,995 --> 00:12:16,115
- Ποιος πιστεύει ότι είναι,
Μιλάτε σε αυτό έτσι;
215
00:12:16,115 --> 00:12:18,275
Ο καθένας θα πίστευε ότι ανήκε στον τόπο!
216
00:12:18,275 --> 00:12:19,955
- Ίσως επιθυμεί να το έκανε.
217
00:12:21,435 --> 00:12:23,995
(απαλή μουσική)
218
00:12:27,515 --> 00:12:32,115
- Εντάξει, τώρα ας
Δείτε κάποια πραγματική ταχύτητα.
219
00:12:33,315 --> 00:12:36,235
(Καλεί την ομορφιά)
220
00:12:37,555 --> 00:12:40,115
(επίσημη μουσική)
221
00:12:47,435 --> 00:12:49,115
- Ο Δρ Phelps επιστρέφει από τον Crowley.
222
00:12:56,595 --> 00:12:57,395
- Καλησπέρα, κα Winthrop.
223
00:12:57,395 --> 00:12:58,475
- Είχατε μια επιτυχημένη επιταγή;
224
00:12:58,515 --> 00:12:59,755
- Ναι, πράγματι.
225
00:13:00,955 --> 00:13:03,475
Α, κα Γκόρντον,
226
00:13:03,475 --> 00:13:04,835
Ίσως θα είσαι τόσο ευγενικός
227
00:13:04,875 --> 00:13:07,275
Για να πάρετε αυτό το βιβλίο μέχρι τον πατέρα σας,
228
00:13:07,275 --> 00:13:08,155
Νομίζω ότι μπορεί να τον ενδιαφέρει.
229
00:13:08,155 --> 00:13:09,515
- Ναι, Δρ Phelps.
230
00:13:10,515 --> 00:13:12,195
- Και εδώ είναι η δαντέλα
231
00:13:12,195 --> 00:13:12,995
Μου ζητήσατε να σας φτάσω, κα Winthrop.
232
00:13:13,035 --> 00:13:14,235
- Ω, ευχαριστώ, γιατρός.
233
00:13:16,235 --> 00:13:19,315
- "Αναισθητικά: Πρόσφατες εξελίξεις."
234
00:13:22,555 --> 00:13:24,275
Η ιατρική επιστήμη κινείται τόσο γρήγορα,
235
00:13:24,275 --> 00:13:27,635
Δεν ξέρω πώς μπορεί να είναι κάποιος
αναμένεται να συμβαδίσει με αυτό,
236
00:13:27,635 --> 00:13:30,075
Ωστόσο, ο Δρ Phelps φαίνεται να το διαχειρίζεται με κάποιο τρόπο.
237
00:13:32,435 --> 00:13:33,755
Μπορεί να σας ενδιαφέρει, Τζένη.
238
00:13:34,675 --> 00:13:35,475
- [Jenny] Χμμ.
239
00:13:35,475 --> 00:13:36,475
- Τι σε ανησυχεί;
240
00:13:36,475 --> 00:13:37,875
- Δεν ανησυχώ.
241
00:13:37,875 --> 00:13:41,195
- Τότε γιατί δεν μπορείτε να ακούσετε
Το όνομά του χωρίς να κοίταξε;
242
00:13:41,195 --> 00:13:42,195
- Δεν ξέρω, Πατέρα.
243
00:13:42,195 --> 00:13:43,635
- Αχ, το κάνατε ξανά.
244
00:13:43,635 --> 00:13:45,555
- Η Amy φαίνεται να τον αρέσει και καλά,
245
00:13:45,555 --> 00:13:47,835
Έβγαλε τα Spurs όταν τον ρωτήσαμε
246
00:13:47,835 --> 00:13:49,275
Αλλά η ομορφιά του φοβάται.
247
00:13:50,355 --> 00:13:52,395
- Λοιπόν ίσως το σφάλμα έγκειται στην ομορφιά.
248
00:13:52,395 --> 00:13:55,635
Τα ζώα μπορούν να μας οδηγήσουν
ξαφνικά δεν μου αρέσει ο λαός,
249
00:13:55,635 --> 00:13:56,595
Ακριβώς όπως οι άνθρωποι.
250
00:13:57,435 --> 00:13:59,075
Και συχνά είναι εξίσου δύσκολο για αυτούς
251
00:13:59,075 --> 00:14:01,475
να αλλάξουν την πρώτη τους κρίση.
252
00:14:01,515 --> 00:14:04,955
- Όχι, πατέρας, αν η ομορφιά
Φοβάμαι τον Δρ Φελπ,
253
00:14:04,955 --> 00:14:07,155
Τότε ξέρω ότι έχει έναν καλό λόγο για αυτό.
254
00:14:09,155 --> 00:14:12,515
- Εδώ είναι, είναι καινούργιο
Νυφικό υποσχέθηκα για την ομορφιά.
255
00:14:12,515 --> 00:14:14,355
Λυπάμαι που πήρε τόσο πολύ καιρό να έρθει.
256
00:14:17,155 --> 00:14:17,955
Ωχ!
257
00:14:17,955 --> 00:14:20,875
Λοιπόν, κυρία Winthrop,
Ταιριάζει στο ζώο;
258
00:14:20,875 --> 00:14:23,435
- Ω ναι, ναι, ναι, εγώ
νομίζω ότι γίνεται πολύ.
259
00:14:23,435 --> 00:14:24,475
- Λοιπόν δεν μου αρέσει.
260
00:14:24,475 --> 00:14:26,595
- Δεν είσαι αυτός που πρέπει να το φορέσει.
261
00:14:26,595 --> 00:14:29,355
(δραματική μουσική)
262
00:14:46,195 --> 00:14:47,355
- Κυρία Fuller!
263
00:14:47,355 --> 00:14:48,195
- Ο γιατρός, παρακαλώ.
264
00:14:48,195 --> 00:14:50,155
- Είναι έξω στο πρωί του
Γύροι, κυρία Fuller.
265
00:14:50,155 --> 00:14:52,355
- Δεν θέλω να προκαλέσω κανένα πρόβλημα,
266
00:14:52,355 --> 00:14:54,235
Αλλά θα μπορούσα να δω τον Δρ Γκόρντον;
267
00:14:54,235 --> 00:14:55,355
- Δεν έχετε καθόλου πρόβλημα
268
00:14:55,355 --> 00:14:57,715
Αλλά θα έπρεπε να είχατε
Ο Δρ Phelps σας επισκέπτεται.
269
00:14:57,715 --> 00:14:58,955
- αλλά δεν θα έρθει!
270
00:15:01,755 --> 00:15:02,835
- Ελάτε μαζί.
271
00:15:07,355 --> 00:15:08,315
- [Δρ. Phelps] whoa!
272
00:15:08,315 --> 00:15:09,155
Ωχ!
273
00:15:09,155 --> 00:15:10,355
Λοιπόν, έλα, παιδί!
274
00:15:16,195 --> 00:15:17,075
- [Ned] Νομίζω ότι ο Δρ.
Ο Γκόρντον θέλει να σε δει.
275
00:15:17,075 --> 00:15:18,635
- [Δρ. Phelps] Ω, τώρα;
276
00:15:18,635 --> 00:15:19,715
Λοιπόν, πάρτε το άλογο.
277
00:15:24,115 --> 00:15:25,195
(χτυπήστε την πόρτα)
278
00:15:25,195 --> 00:15:26,035
- Ελάτε!
279
00:15:28,875 --> 00:15:31,595
- Αυτός ο νεαρός, Ned,
μου λέει τι να με δεις.
280
00:15:31,595 --> 00:15:32,435
- Κλείστε την πόρτα.
281
00:15:37,555 --> 00:15:40,555
- Ως γιατρός σας, είμαι πολύ
Σας συμβουλεύστε να ξεκουραστείτε αυτό το πόδι.
282
00:15:41,435 --> 00:15:43,555
- Είχα την κυρία Fuller εδώ.
283
00:15:43,555 --> 00:15:44,395
- Fuller?
284
00:15:45,435 --> 00:15:46,675
Αχ, ναι.
285
00:15:46,675 --> 00:15:49,235
- Δεν την έχετε αντιμετωπίσει για τέσσερις ημέρες.
286
00:15:49,275 --> 00:15:51,435
- Δεν σας έχει πληρώσει για τέσσερις μήνες.
287
00:15:52,595 --> 00:15:54,515
- Αυτή είναι η δουλειά μου.
288
00:15:54,515 --> 00:15:56,595
- Καθώς η ανακούφισή σας, είναι επίσης δικό μου.
289
00:15:56,635 --> 00:15:58,835
- Η επιχείρησή σας είναι να
φροντίστε τους ασθενείς μας.
290
00:15:58,875 --> 00:16:00,835
- Και αυτό είναι ακριβώς
τι έχω κάνει.
291
00:16:00,835 --> 00:16:02,715
- Και κα Fuller;
292
00:16:02,715 --> 00:16:06,275
- Δεν πιστεύω ότι είναι
Όπως είναι άρρωστος όπως υποστηρίζει.
293
00:16:06,275 --> 00:16:09,315
- Μεταφέρθηκε στο νομό
Νοσοκομείο πριν από μισή ώρα.
294
00:16:11,075 --> 00:16:12,115
Δεν θα ήταν απαραίτητο
295
00:16:12,115 --> 00:16:15,035
Εάν συνεχίσατε το
θεραπεία που είχα συνταγογραφήσει.
296
00:16:15,035 --> 00:16:16,595
- Φοβάμαι ότι δεν έχω
Ο χρόνος για να το συζητήσουμε
297
00:16:16,595 --> 00:16:17,475
μαζί σας περαιτέρω.
298
00:16:18,595 --> 00:16:21,075
Έχω λάβει επείγον
Καλέστε από τον κ. Armstrong,
299
00:16:21,075 --> 00:16:24,115
Ένας από τους γαμπρούς του έχει
κατεβείτε με τον πυρετό.
300
00:16:24,115 --> 00:16:25,795
- Τώρα κοιτάξτε εδώ, Phelps,
301
00:16:25,795 --> 00:16:27,155
Είσαι νεαρός
302
00:16:27,195 --> 00:16:29,555
- Μην με πατροπαράθεις, Δρ Γκόρντον.
303
00:16:34,875 --> 00:16:37,355
Εάν έχετε επικρίσεις
η επαγγελματική μου συμπεριφορά,
304
00:16:37,355 --> 00:16:38,435
Θα χαρούμε να τους ακούσω
305
00:16:38,435 --> 00:16:40,315
Αφού επιστρέψω από τον κ. Armstrong.
306
00:16:50,875 --> 00:16:51,835
(Καλεί την ομορφιά)
307
00:16:51,835 --> 00:16:54,075
- Πού νομίζετε ότι είστε
Πηγαίνοντας, αυτό δεν είναι ο τρόπος!
308
00:16:54,075 --> 00:16:55,155
Είναι έτσι.
309
00:16:55,155 --> 00:16:56,115
(Καλεί την ομορφιά)
310
00:16:56,115 --> 00:16:58,035
- Είπα ότι είναι έτσι!
311
00:17:07,755 --> 00:17:10,235
(επίσημη μουσική)
312
00:17:10,235 --> 00:17:11,075
Εδώ.
313
00:17:16,555 --> 00:17:19,395
(Ομορφιά)
314
00:17:21,075 --> 00:17:23,275
Εντάξει, αυτό είναι τόσο καλό μέρος όσο οποιοδήποτε
315
00:17:23,275 --> 00:17:24,595
για να σας διδάξω ένα μάθημα.
316
00:17:26,595 --> 00:17:27,555
Τώρα έλα εδώ!
317
00:17:27,555 --> 00:17:29,795
Εάν δεν θα μάθετε να με υπακούτε,
318
00:17:29,795 --> 00:17:32,275
Θα πρέπει να μάθετε να υπακούμε στο μαστίγιο.
319
00:17:32,275 --> 00:17:33,355
Δραματική μουσική;
(Καλεί την ομορφιά)
320
00:17:33,355 --> 00:17:34,195
Πάρτε αυτό!
321
00:17:34,195 --> 00:17:34,995
Και αυτό!
322
00:17:34,995 --> 00:17:36,275
Θα σας διδάξω!
323
00:17:37,835 --> 00:17:39,835
Επιστρέφω!
(Καλεί την ομορφιά)
324
00:17:39,835 --> 00:17:40,675
Επιστρέφω!
325
00:17:42,195 --> 00:17:43,995
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
326
00:17:43,995 --> 00:17:45,875
Επιστρέψτε, θα επιστρέψετε, επιστρέψτε!
327
00:17:45,875 --> 00:17:49,435
(Ο Δρ Phelps κραυγάζει)
328
00:17:49,435 --> 00:17:53,035
(Η δραματική μουσική συνεχίζεται)
329
00:17:59,155 --> 00:18:02,995
(Ο Δρ Phelps αναπνέει βαριά)
330
00:18:07,395 --> 00:18:10,315
(Καλεί την ομορφιά)
331
00:18:17,355 --> 00:18:18,995
- Εκεί, ομορφιά, πού είναι ο Δρ Phelps;
332
00:18:19,035 --> 00:18:20,595
- Χα, πρέπει να τον πετάξει!
333
00:18:22,675 --> 00:18:24,195
- Ned, κοιτάξτε, έχει ξυλοκοπήσει.
334
00:18:25,235 --> 00:18:27,675
Ο Phelps το έκανε αυτό σε εσάς, έτσι δεν ήταν;
335
00:18:27,675 --> 00:18:29,915
Ned, πηγαίνετε και πάρτε κάποια αλοιφή.
336
00:18:29,915 --> 00:18:32,795
Έλα, ομορφιά, έλα,
Σύντομα θα σε κάνω καλύτερα.
337
00:18:33,955 --> 00:18:36,435
Εκεί, έλα.
338
00:18:36,435 --> 00:18:39,035
(επίσημη μουσική)
339
00:18:41,435 --> 00:18:42,395
Υπόσχομαι,
340
00:18:42,435 --> 00:18:44,915
Υπόσχομαι ότι δεν θα αφήσω ποτέ
αυτό το κάνει ξανά σε εσάς.
341
00:18:46,115 --> 00:18:46,955
- κα Gordon!
342
00:18:47,955 --> 00:18:52,515
Θα καταστραφεί αυτό το ζώο
Αν είναι το τελευταίο πράγμα που κάνω!
343
00:18:52,515 --> 00:18:55,275
(δραματική μουσική)
344
00:18:57,995 --> 00:19:00,435
(επίσημη μουσική)
345
00:19:00,435 --> 00:19:02,115
Έχω ήδη ενημερώσει τις αρχές
346
00:19:02,115 --> 00:19:03,995
ότι αυτό το ζώο είναι επικίνδυνο
347
00:19:03,995 --> 00:19:06,355
Και είμαι βέβαιος ότι είναι σαν
αμέσως να το καταστρέψει.
348
00:19:06,355 --> 00:19:09,275
- Χρησιμοποιείτε αυτό το μαστίγιο,
Γι 'αυτό σας επιτέθηκε!
349
00:19:09,275 --> 00:19:13,395
- κα Gordon, χρησιμοποίησα το
Μάτσου μόνο για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
350
00:19:13,395 --> 00:19:14,755
- Δεν είναι αλήθεια!
351
00:19:14,755 --> 00:19:17,475
Η ομορφιά δεν θα επιτεθεί
Όποιος δεν έχει καλό λόγο.
352
00:19:17,475 --> 00:19:19,515
- Τώρα, ο Δρ Phelps, βλέπετε,
353
00:19:19,515 --> 00:19:22,395
Η ομορφιά συμπεριφέρεται παράλογα
στην παρουσία σας
354
00:19:22,395 --> 00:19:24,675
Είστε έτοιμοι να μας δώσετε μια επίδειξη;
355
00:19:24,675 --> 00:19:28,115
- Πολύ καλά, αφού εσείς
Προφανώς αμφιβάλλετε για το λόγο μου.
356
00:19:29,155 --> 00:19:32,075
(Καλεί την ομορφιά)
357
00:19:36,875 --> 00:19:39,315
- Χωρίς το μαστίγιο, αν
Είσαι παρακαλώ, γιατρός.
358
00:19:41,315 --> 00:19:42,155
- Φυσικά.
359
00:19:44,795 --> 00:19:47,795
(ενθουσιώδης μουσική)
360
00:19:57,835 --> 00:20:01,115
- Βλέπετε, βλέπετε, πρέπει
ήταν το μαστίγιο που το έκανε.
361
00:20:02,035 --> 00:20:05,435
- Νομίζω ότι αποδεικνύει το δικό μου
Η κόρη λέει την αλήθεια.
362
00:20:05,435 --> 00:20:06,275
Έλα, Τζένη.
363
00:20:10,155 --> 00:20:12,755
Δραματική μουσική;
(Καλεί την ομορφιά)
364
00:20:12,755 --> 00:20:14,115
- Εκεί, τώρα με πιστεύεις;
365
00:20:15,515 --> 00:20:16,555
- Όχι, περιμένετε ένα λεπτό.
366
00:20:21,195 --> 00:20:23,595
Είναι το νέο νυφικό, έτσι δεν είναι;
367
00:20:23,595 --> 00:20:25,235
- Δρ Gordon, σίγουρα έχετε δει αρκετά!
368
00:20:25,275 --> 00:20:27,195
- Όχι, είναι το νέο νυφικό
369
00:20:27,195 --> 00:20:29,555
Και νόμιζα ότι αγοράσατε
εκτός καλοσύνης!
370
00:20:29,595 --> 00:20:31,395
- Amy, για τι λες;
371
00:20:31,395 --> 00:20:32,435
- Κοίτα, Δρ Γκόρντον,
372
00:20:32,435 --> 00:20:33,915
Έχει σφίξει την αλυσίδα έτσι ώστε να δαγκώνει
373
00:20:33,915 --> 00:20:35,315
Ακριβώς στο σαγόνι της ομορφιάς.
374
00:20:35,355 --> 00:20:36,195
- Πατέρα!
375
00:20:36,195 --> 00:20:37,715
- [Amy] Είναι φρικτό!
376
00:20:37,715 --> 00:20:40,675
- Τζένη, πάρτε αυτό
φαύλο πράγμα από την ομορφιά.
377
00:20:47,195 --> 00:20:51,635
Δρ Phelps, νομίζω
Ίσως καλύτερα να μετακινηθείτε
378
00:20:51,635 --> 00:20:52,915
στο πανδοχείο σε πέντε βελανιδιές
379
00:20:53,955 --> 00:20:55,115
Μέχρι να βρω αντικαταστάτη για εσάς.
380
00:20:56,435 --> 00:20:57,675
- Πολύ καλά, αν το επιθυμείτε.
381
00:20:57,675 --> 00:20:58,515
-Για το κάνω.
382
00:21:00,675 --> 00:21:02,955
Δεν θα το αναφέρω αυτό
στο Ιατρικό Συμβούλιο
383
00:21:02,955 --> 00:21:07,915
Αλλά αν θέλετε να συνεχίσετε
σε αυτό το επάγγελμα,
384
00:21:07,915 --> 00:21:11,155
Μπορεί να προσπαθήσετε να αποκτήσετε
Λίγη συμπόνια
385
00:21:11,155 --> 00:21:13,115
Πριν μετακομίσετε σε άλλη πρακτική.
386
00:21:17,675 --> 00:21:18,955
- [Δρ. Phelps] Τι κάνει
Νομίζεις ότι κάνεις
387
00:21:18,955 --> 00:21:20,395
Με τη βαλίτσα μου;
388
00:21:20,395 --> 00:21:22,955
- Πήρα το πακέτο Liberty
Για σας, την κυριαρχία σας!
389
00:21:27,875 --> 00:21:31,595
- και μπορείτε να είστε σίγουροι, Δρ.
Γκόρντον, που στην επόμενη πρακτική μου,
390
00:21:31,595 --> 00:21:35,035
λιγότερο χρόνο θα σπαταληθεί
Τα συναισθήματα ενός χαζού ζώου!
391
00:21:36,195 --> 00:21:37,635
(Ομορφιά)
392
00:21:37,635 --> 00:21:39,875
- Τζένη, θα ήσουν
Τόσο καλό για να ρωτήσω την ομορφιά
393
00:21:39,875 --> 00:21:42,875
Για να δούμε τον επισκέπτη μας από τις εγκαταστάσεις;
394
00:21:42,875 --> 00:21:43,795
- Σίγουρα.
395
00:21:43,795 --> 00:21:44,795
Συνεχίστε, ομορφιά.
396
00:21:44,795 --> 00:21:47,075
(αισιόδοξη μουσική)
397
00:21:47,075 --> 00:21:50,155
(Ο Δρ Phelps κραυγάζει)
398
00:21:57,395 --> 00:22:00,155
(δραματική μουσική)
399
00:22:29,555 --> 00:22:33,155
(Η δραματική μουσική συνεχίζεται)
400
00:22:53,435 --> 00:22:56,115
(Γειτονιά ομορφιάς)
38249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.