All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e06.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,915 --> 00:00:05,675 (δραματική μουσική) 2 00:00:29,915 --> 00:00:33,475 (Η δραματική μουσική συνεχίζεται) 3 00:01:00,235 --> 00:01:03,795 (Η δραματική μουσική συνεχίζεται) 4 00:01:10,355 --> 00:01:12,915 (απαλή μουσική) 5 00:01:20,715 --> 00:01:22,915 - Λοιπόν τώρα, πάρτε τόσο πολύ ξεκουραστείτε όπως μπορείτε, 6 00:01:22,915 --> 00:01:25,395 Θα κοιτάξω και θα σε δω Και πάλι αύριο, αντίο. 7 00:01:28,515 --> 00:01:29,715 - Δρ Gordon; 8 00:01:29,715 --> 00:01:30,755 - Ναι; 9 00:01:30,795 --> 00:01:32,315 - Ο λογαριασμός σας; 10 00:01:32,315 --> 00:01:33,835 - Τώρα φτάσετε καλά και Ισχυρή πρώτη κυρία Fuller, 11 00:01:33,835 --> 00:01:35,675 Τότε ίσως θα σκεφτούμε τους λογαριασμούς. 12 00:01:36,595 --> 00:01:37,595 Καλύβα, ομορφιά. 13 00:01:40,275 --> 00:01:43,275 Και μην ανησυχείτε για τίποτα. 14 00:01:43,275 --> 00:01:46,715 (Η απαλή μουσική συνεχίζεται) 15 00:02:02,435 --> 00:02:03,995 Whoa, ομορφιά, whoa! 16 00:02:03,995 --> 00:02:05,155 Ωχ, αγόρι! 17 00:02:05,155 --> 00:02:07,555 (Γειτονιά ομορφιάς) 18 00:02:07,555 --> 00:02:10,315 (δραματική μουσική) 19 00:02:13,995 --> 00:02:16,995 (Δρ Gordon Groans) 20 00:02:26,595 --> 00:02:29,035 Σπίτι, ομορφιά, σπίτι, να λάβετε βοήθεια. 21 00:02:34,035 --> 00:02:37,595 (Η δραματική μουσική συνεχίζεται) 22 00:02:44,155 --> 00:02:44,995 - Ομορφιά! 23 00:02:49,155 --> 00:02:50,595 Ομορφιά, ομορφιά, τι συνέβη; 24 00:02:50,635 --> 00:02:51,715 Τι συνέβη στον Πατέρα; 25 00:02:51,715 --> 00:02:52,555 Πού είναι; 26 00:02:53,395 --> 00:02:56,155 (Ομορφιά) 27 00:02:56,155 --> 00:02:59,075 (Δραματικό Sting) 28 00:02:59,115 --> 00:03:02,075 - [Δρ. Grodon] Φοβάμαι Θα είμαι εκτός δράσης 29 00:03:02,075 --> 00:03:02,915 για περίπου έξι εβδομάδες. 30 00:03:02,915 --> 00:03:03,875 - Όσο αυτό; 31 00:03:03,875 --> 00:03:05,835 - Ναι, φοβάμαι έτσι. 32 00:03:05,835 --> 00:03:08,875 Έτσι έστειλα για ανακούφιση γιατρός από τον Crowley. 33 00:03:08,875 --> 00:03:09,915 - Λοιπόν, ελπίζω να μπορεί να οδηγήσει 34 00:03:09,915 --> 00:03:11,675 Επειδή ο Νεν είδε το σιδηρουργός σήμερα το πρωί 35 00:03:11,715 --> 00:03:15,155 Και είπε ότι δεν μπορεί να επισκευαστεί Η παγίδα μέσα σε τρεις εβδομάδες. 36 00:03:15,155 --> 00:03:16,715 - Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτόν 37 00:03:16,715 --> 00:03:19,555 Εκτός από το ότι είναι απλά βγείτε από το ιατρικό σχολείο 38 00:03:19,555 --> 00:03:21,875 Αλλά αν είναι κάτι σαν εμένα στην πρώτη μου δουλειά, 39 00:03:21,875 --> 00:03:25,875 θα είναι όλα τα δάχτυλα και αντίχειρες και νεύρα και συγνώμη 40 00:03:26,755 --> 00:03:28,875 Και ακατάστατο, ναι, νέοι γιατροί 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,715 είναι οι πιο απροσδόκητοι άνθρωποι που γνωρίζω. 42 00:03:37,955 --> 00:03:42,595 - Whoa, κορίτσι. 43 00:03:49,075 --> 00:03:51,155 Υπάρχει η περίπτωσή σας, κύριε. 44 00:03:51,155 --> 00:03:52,835 - Πόσο σας χρωστάω για το ναύλο; 45 00:03:52,835 --> 00:03:54,195 - Ω, ποτέ δεν χρεώσα τον Δρ Gordon, κύριε. 46 00:03:54,195 --> 00:03:55,315 - Δεν είμαι ο Δρ Gordon. 47 00:03:56,155 --> 00:03:57,275 Αυτό είναι αρκετό; 48 00:03:57,275 --> 00:03:58,395 - Σας ευχαριστώ ευγενικά, κύριε. 49 00:03:58,395 --> 00:03:59,275 Καλή τύχη σε σένα. 50 00:04:02,035 --> 00:04:02,835 (χτυπήστε την πόρτα) 51 00:04:02,835 --> 00:04:04,115 - Ελάτε. 52 00:04:04,115 --> 00:04:05,915 - Ο Δρ Phelps είναι εδώ, Δρ Gordon. 53 00:04:05,915 --> 00:04:07,995 - Ω καλά, δείξτε τον μέσα. 54 00:04:10,355 --> 00:04:12,115 - Καλημέρα, Δρ Gordon. 55 00:04:12,115 --> 00:04:13,315 - Αχ, χαίρομαι που σε βλέπω, Δρ Phelps. 56 00:04:13,315 --> 00:04:15,435 - Είμαι πολύ χαρούμενος που είμαι εξυπηρετικός, κύριε. 57 00:04:15,435 --> 00:04:17,915 - Θα προσπαθήσουμε να σας φτιάξουμε Νιώστε σαν στο σπίτι σας, δεν θα εμείς, Amy; 58 00:04:17,955 --> 00:04:19,035 - Ναι, φυσικά θα το κάνουμε. 59 00:04:19,035 --> 00:04:20,595 Και το δωμάτιό σας είναι ήδη για εσάς, γιατρός. 60 00:04:20,635 --> 00:04:22,115 - Ευχαριστώ. 61 00:04:22,115 --> 00:04:23,755 - Ω, θα έχετε μαύρη ομορφιά για να οδηγήσετε. 62 00:04:23,755 --> 00:04:26,555 Στην πραγματικότητα, πιθανότατα θα σας δείξει γύρω. 63 00:04:26,555 --> 00:04:28,395 - Είναι ένα αξιοσημείωτο άλογο. 64 00:04:28,395 --> 00:04:30,715 - Λοιπόν, ανυπομονώ να τον συναντήσω. 65 00:04:30,715 --> 00:04:32,995 - Θα περάσω από αυτήν τη λίστα των ασθενών μαζί σας αργότερα. 66 00:04:32,995 --> 00:04:36,475 Θα βρείτε την κα Winthrop θα Φροντίστε πολύ καλά. 67 00:04:36,475 --> 00:04:39,075 (απαλή μουσική) 68 00:04:42,755 --> 00:04:45,275 - Α, κυρία Winthrop, Μαγειρεύετε σαν άγγελος. 69 00:04:45,275 --> 00:04:48,115 Σπάνια έχω δοκιμάσει οτιδήποτε τόσο εξαιρετικό 70 00:04:48,115 --> 00:04:49,955 όπως αυτό το τάρτα Rhubarb. 71 00:04:49,955 --> 00:04:51,115 - Ω, θα θέλατε λίγο περισσότερο; 72 00:04:51,115 --> 00:04:52,755 - Νόμιζα ότι δεν θα ρωτούσατε ποτέ. 73 00:04:57,355 --> 00:04:59,275 - Βγείτε, Δρ Phelps; 74 00:04:59,275 --> 00:05:02,075 - Ναι, μάλλον καλά, Αν και το λέω εγώ. 75 00:05:02,115 --> 00:05:03,275 - Ο πατέρας σου έχει ήδη πει 76 00:05:03,275 --> 00:05:04,835 Ότι ο γιατρός μπορεί να οδηγήσει την ομορφιά. 77 00:05:04,835 --> 00:05:07,635 - Η κυρία Winthrop λέει ότι είναι ένα μάλλον αξιοσημείωτο ζώο. 78 00:05:07,635 --> 00:05:08,795 - Αξιοσημείωτο; 79 00:05:08,795 --> 00:05:10,235 Είναι υπέροχο. 80 00:05:10,235 --> 00:05:12,475 - Ω, και τι είναι τόσο υπέροχο γι 'αυτόν; 81 00:05:12,475 --> 00:05:13,995 Πετάει ίσως; 82 00:05:13,995 --> 00:05:16,835 - Μπορεί να το σκεφτείτε μερικές φορές Όταν παίρνει ένα άλμα. 83 00:05:16,835 --> 00:05:19,675 - Λοιπόν, ελπίζω να μου δείξετε αυτό το πτητικό ζώο αύριο, 84 00:05:19,675 --> 00:05:21,955 Κα Gordon, υπό την προϋπόθεση ότι δεν πετάει μακριά 85 00:05:21,955 --> 00:05:23,555 Στη μέση της νύχτας, χμμ; 86 00:05:30,995 --> 00:05:35,715 - Ω, λέω τι είναι θετικά Splendid Horse, κα Gordon. 87 00:05:35,715 --> 00:05:38,315 - δεν μπορούσα να συμφωνήσω με εσύ περισσότερο, αγαπητέ μου, 88 00:05:38,355 --> 00:05:40,715 Μια άλλη φέτα από ραβέντι τάρτα, ίσως; 89 00:05:40,715 --> 00:05:43,235 - Ω, ta, τρομακτικά, ta! 90 00:05:43,235 --> 00:05:45,835 (Jenny γελάει) 91 00:05:49,235 --> 00:05:52,355 - Είχα σκεφτεί ότι έμενα με μια καλά συμπεριφερόμενη οικογένεια. 92 00:05:53,355 --> 00:05:54,675 - Ήταν μόνο διασκεδαστικό. 93 00:05:54,675 --> 00:05:56,515 - Βρίσκετε καλούς τρόπους και κοινή ευπρέπεια 94 00:05:56,515 --> 00:05:58,035 Πηγή διασκέδασης; 95 00:05:58,035 --> 00:06:00,235 Και ο πατέρας μου με δίδαξε διαφορετικά. 96 00:06:00,235 --> 00:06:02,555 Είναι κρίμα που κανείς δεν έχει πάρει το πρόβλημα να σας διδάξω. 97 00:06:02,555 --> 00:06:04,075 - Λυπάμαι, Δρ Phelps. 98 00:06:05,715 --> 00:06:07,755 - Έτσι αυτή είναι η μαύρη ομορφιά, ε; 99 00:06:07,755 --> 00:06:11,275 (Ομορφιά) 100 00:06:11,275 --> 00:06:12,115 Φέρτε τον έξω. 101 00:06:16,195 --> 00:06:17,675 - Συγνώμη, Δρ Phelps. 102 00:06:19,835 --> 00:06:20,675 - Έλα. 103 00:06:28,395 --> 00:06:29,715 Μείνετε αγόρι, μείνετε, ομορφιά. 104 00:06:31,035 --> 00:06:32,275 - Ναι, είναι ομορφιά. 105 00:06:34,195 --> 00:06:36,355 Λοιπόν ας δούμε πώς αυτός παίρνει σε έναν νέο αναβάτη. 106 00:06:39,875 --> 00:06:41,355 (Καλεί την ομορφιά) 107 00:06:41,355 --> 00:06:43,035 - [Jenny] Μείνε, ομορφιά, μείνε. 108 00:06:43,035 --> 00:06:44,675 (Καλεί την ομορφιά) 109 00:06:44,675 --> 00:06:45,755 - [Δρ. Phelps] Στέκεται ακίνητοι! 110 00:06:45,755 --> 00:06:46,595 - Ομορφιά! 111 00:06:47,555 --> 00:06:48,555 - Ελάτε εδώ. 112 00:06:49,835 --> 00:06:50,675 Κάτω! 113 00:06:52,755 --> 00:06:54,235 Σταθείτε. 114 00:06:54,235 --> 00:06:55,755 (Καλεί την ομορφιά) 115 00:06:55,755 --> 00:06:56,595 - Σταθερά! 116 00:06:58,115 --> 00:07:00,115 Σταθερή, ομορφιά. 117 00:07:00,115 --> 00:07:01,675 - Σταθείτε! 118 00:07:01,675 --> 00:07:03,595 (Καλεί την ομορφιά) 119 00:07:03,595 --> 00:07:05,835 Είπα να σταθεί ακίνητο! 120 00:07:05,835 --> 00:07:06,755 - Whoa! 121 00:07:06,755 --> 00:07:07,995 Ωχ, ομορφιά! 122 00:07:07,995 --> 00:07:11,875 - Δεσποινίς Γκόρντον, δεν σε χρειάζομαι Για να ελέγξω το θηρίο για μένα. 123 00:07:11,875 --> 00:07:14,755 - Αλλά η ομορφιά δεν είναι όπως Άλλο άλογο, Δρ Phelps. 124 00:07:14,755 --> 00:07:16,835 - Η σχέση μεταξύ ένα άλογο και ο αναβάτης 125 00:07:16,875 --> 00:07:20,235 είναι το ίδιο οπουδήποτε, κα. Ο Γκόρντον, το άλογο πρέπει να υπακούει. 126 00:07:21,275 --> 00:07:22,515 Δραματική μουσική; (Καλεί την ομορφιά) 127 00:07:22,515 --> 00:07:23,355 - Δρ Phelps! 128 00:07:24,915 --> 00:07:28,475 (Η δραματική μουσική συνεχίζεται) 129 00:07:30,595 --> 00:07:32,355 - Είναι απολύτως γοητευτικό, 130 00:07:32,355 --> 00:07:34,995 Τέτοιοι τρόποι, είναι Χωρίς να τον έχεις εδώ. 131 00:07:34,995 --> 00:07:36,235 - Πατέρα! 132 00:07:36,235 --> 00:07:40,475 Φοράει σπόρους, Δρ. Ο Phelps φοράει Spurs. 133 00:07:41,675 --> 00:07:43,835 - Λοιπόν, είπατε Δεν ήταν απαραίτητο; 134 00:07:43,875 --> 00:07:46,715 - Πώς θα μπορούσα, έφυγε τόσο γρήγορα. 135 00:07:46,715 --> 00:07:48,435 Φοβάμαι ότι θα βλάψει την ομορφιά. 136 00:07:49,435 --> 00:07:51,995 - Κοίτα, Τζένη, είναι η πρώτη του μέρα εδώ 137 00:07:51,995 --> 00:07:53,675 Και είναι νέος στους τρόπους μας, 138 00:07:53,675 --> 00:07:56,475 Νομίζω ότι μπορούμε να του επιτρέψουμε Ή δύο λάθη, έτσι δεν είναι; 139 00:08:00,315 --> 00:08:01,955 Εντάξει, μην ανησυχείτε, 140 00:08:01,955 --> 00:08:03,875 Θα έχω μια λέξη μαζί του μετά το μεσημεριανό. 141 00:08:05,875 --> 00:08:07,995 (δραματική μουσική) 142 00:08:07,995 --> 00:08:09,835 - Έτσι θα με πολεμάτε, έτσι; 143 00:08:09,835 --> 00:08:11,675 Καλό, καλό, μου αρέσει ένας αγώνας. 144 00:08:12,795 --> 00:08:14,395 (Καλεί την ομορφιά) 145 00:08:14,395 --> 00:08:18,235 (Ο Δρ Phelps καλεί) 146 00:08:18,235 --> 00:08:21,795 (Η δραματική μουσική συνεχίζεται) 147 00:08:23,635 --> 00:08:27,195 Θα συνεχίσουμε αυτό το μικρό μάχη σε λίγα λεπτά. 148 00:08:27,195 --> 00:08:29,995 (Ομορφιά) 149 00:08:40,515 --> 00:08:43,315 (Weauty Whimpers) 150 00:08:44,875 --> 00:08:45,715 - Τζένη; 151 00:08:46,635 --> 00:08:49,595 Κατεβείτε από εκεί και Πάρτε αυτό στον πατέρα σας, 152 00:08:49,595 --> 00:08:50,435 Θα είσαι; 153 00:08:50,435 --> 00:08:51,435 Και προσπαθήστε να φανεί λίγο πιο ευτυχισμένος γι 'αυτόν 154 00:08:51,435 --> 00:08:52,835 από ό, τι έχετε όλο το πρωί για μένα. 155 00:08:52,835 --> 00:08:54,035 - Ναι, Έμι. 156 00:08:54,035 --> 00:08:54,875 - Καλά. 157 00:09:06,475 --> 00:09:09,235 (Καλεί την ομορφιά) 158 00:09:09,235 --> 00:09:10,275 - Το μεσημεριανό σας, πατέρα σας. 159 00:09:11,435 --> 00:09:12,275 - Ω, ευχαριστώ. 160 00:09:18,035 --> 00:09:21,035 (ενθουσιώδης μουσική) 161 00:09:28,675 --> 00:09:30,235 - Ομορφιά! 162 00:09:30,235 --> 00:09:31,115 Εντάξει, ομορφιά; 163 00:09:32,115 --> 00:09:33,235 Ω, ομορφιά. 164 00:09:37,715 --> 00:09:39,555 Ω, τι σας έκανε; 165 00:09:41,595 --> 00:09:42,475 Ω! 166 00:09:44,275 --> 00:09:45,115 Ομορφιά! 167 00:09:46,795 --> 00:09:47,795 Πώς θα μπορούσε; 168 00:09:47,835 --> 00:09:48,915 Πώς θα μπορούσε; 169 00:09:54,515 --> 00:09:57,875 Δρ Phelps, έχεις βλάψει την ομορφιά. 170 00:09:59,115 --> 00:10:01,075 - Γιατί δεν καθίσετε και Έχετε το μεσημεριανό σας, κα Gordon; 171 00:10:01,075 --> 00:10:02,395 Η σούπα είναι εξαιρετική. 172 00:10:02,395 --> 00:10:04,715 - Χρησιμοποιήσατε Spurs σε αυτόν. 173 00:10:04,715 --> 00:10:06,115 - [Δρ. Phelps] Ναι. 174 00:10:06,115 --> 00:10:07,475 - Είναι σκληρό και περιττό. 175 00:10:07,515 --> 00:10:08,315 - Τζένη! 176 00:10:08,315 --> 00:10:10,355 - αν ήταν περιττό, Δεν θα τα χρησιμοποιούσα. 177 00:10:10,355 --> 00:10:12,555 - Ο πατέρας μου θέλει Μιλήστε μαζί σας για αυτό. 178 00:10:14,075 --> 00:10:14,915 - Βλέπω. 179 00:10:16,355 --> 00:10:18,555 Κυρία Γκόρντον, αν συνεχίσω εδώ, 180 00:10:19,475 --> 00:10:22,155 Πρέπει να έχω ελευθερία τρέχει τα πράγματα με τον δικό μου τρόπο. 181 00:10:23,235 --> 00:10:28,235 Ωστόσο, φαίνεται ότι έχετε Ισχυρές αντιρρήσεις για τους Spurs, 182 00:10:28,755 --> 00:10:30,995 Έτσι θα τα αφαιρέσω πριν Συνεχίζω τους γύρους μου 183 00:10:30,995 --> 00:10:31,835 σήμερα το απόγευμα. 184 00:10:33,155 --> 00:10:34,955 Εάν με συγχωρήσετε, κα Windthrop. 185 00:10:38,875 --> 00:10:41,235 - Δεν είχατε κανένα δικαίωμα Μιλήστε μαζί του! 186 00:10:41,235 --> 00:10:44,115 Και μου είπε απλώς Τι ωραία ομορφιά ζώων ήταν. 187 00:10:46,115 --> 00:10:47,675 - εκεί. 188 00:10:47,675 --> 00:10:48,595 - Είναι εντάξει. 189 00:10:48,595 --> 00:10:50,595 - Δεν είναι πολύ κακό, ευχαριστώ Καλοσύνη, σύντομα θα θεραπευτεί. 190 00:10:50,635 --> 00:10:52,995 - Καλό αγόρι, καλό αγόρι. 191 00:10:52,995 --> 00:10:54,155 - [Δρ. Phelps] κα Gordon; 192 00:10:54,155 --> 00:10:57,395 (δραματική μουσική) 193 00:10:57,435 --> 00:10:59,675 Κα Gordon, περιμένω το άλογο! 194 00:11:01,835 --> 00:11:04,115 - Έλα, ομορφιά, έλα. 195 00:11:08,955 --> 00:11:09,795 - Όπως μπορείτε να δείτε, κα Gordon, 196 00:11:09,795 --> 00:11:11,195 Έχω διανείμει με τα Spurs. 197 00:11:11,195 --> 00:11:12,395 - Θα πρέπει να το ελπίζω. 198 00:11:12,435 --> 00:11:14,315 - Είναι προφανές ότι έχουμε πολύ διαφορετικές απόψεις 199 00:11:14,315 --> 00:11:16,475 Ωστόσο, για το χειρισμό των αλόγων. 200 00:11:22,435 --> 00:11:24,115 Δραματική μουσική Ήσυχοι ομορφιάς 201 00:11:24,115 --> 00:11:26,035 - [Jenny] Σταθερή, ομορφιά, σταθερή! 202 00:11:26,035 --> 00:11:28,955 (Καλεί την ομορφιά) 203 00:11:31,595 --> 00:11:32,795 - Η υπέροχη ομορφιά σας 204 00:11:32,795 --> 00:11:34,995 Δεν συμπεριφέρεται πραγματικά τρομερά καλά, έτσι είναι; 205 00:11:35,955 --> 00:11:36,795 Λοιπόν. 206 00:11:46,115 --> 00:11:46,995 Σταθερός! 207 00:11:47,995 --> 00:11:50,355 Και λέτε ότι τα Spurs δεν είναι Αναγκαστικά, κα Gordon. 208 00:11:50,355 --> 00:11:51,555 Όσο για σένα, κύριε, 209 00:11:52,435 --> 00:11:54,395 Ήμουν τρομαγμένος στο κράτος από αυτά τα ζώα σταθερά, 210 00:11:54,435 --> 00:11:56,875 Δεν γνωρίζετε τίποτα για την υγιεινή; 211 00:11:56,875 --> 00:11:58,315 Σας προτείνω να το καθαρίσετε σήμερα το απόγευμα. 212 00:11:59,755 --> 00:12:01,395 Και τώρα, θα ήσουν Τόσο ευγενικό για να με πάρετε 213 00:12:01,395 --> 00:12:02,595 Στους γύρους απογευματινό μου; 214 00:12:11,995 --> 00:12:16,115 - Ποιος πιστεύει ότι είναι, Μιλάτε σε αυτό έτσι; 215 00:12:16,115 --> 00:12:18,275 Ο καθένας θα πίστευε ότι ανήκε στον τόπο! 216 00:12:18,275 --> 00:12:19,955 - Ίσως επιθυμεί να το έκανε. 217 00:12:21,435 --> 00:12:23,995 (απαλή μουσική) 218 00:12:27,515 --> 00:12:32,115 - Εντάξει, τώρα ας Δείτε κάποια πραγματική ταχύτητα. 219 00:12:33,315 --> 00:12:36,235 (Καλεί την ομορφιά) 220 00:12:37,555 --> 00:12:40,115 (επίσημη μουσική) 221 00:12:47,435 --> 00:12:49,115 - Ο Δρ Phelps επιστρέφει από τον Crowley. 222 00:12:56,595 --> 00:12:57,395 - Καλησπέρα, κα Winthrop. 223 00:12:57,395 --> 00:12:58,475 - Είχατε μια επιτυχημένη επιταγή; 224 00:12:58,515 --> 00:12:59,755 - Ναι, πράγματι. 225 00:13:00,955 --> 00:13:03,475 Α, κα Γκόρντον, 226 00:13:03,475 --> 00:13:04,835 Ίσως θα είσαι τόσο ευγενικός 227 00:13:04,875 --> 00:13:07,275 Για να πάρετε αυτό το βιβλίο μέχρι τον πατέρα σας, 228 00:13:07,275 --> 00:13:08,155 Νομίζω ότι μπορεί να τον ενδιαφέρει. 229 00:13:08,155 --> 00:13:09,515 - Ναι, Δρ Phelps. 230 00:13:10,515 --> 00:13:12,195 - Και εδώ είναι η δαντέλα 231 00:13:12,195 --> 00:13:12,995 Μου ζητήσατε να σας φτάσω, κα Winthrop. 232 00:13:13,035 --> 00:13:14,235 - Ω, ευχαριστώ, γιατρός. 233 00:13:16,235 --> 00:13:19,315 - "Αναισθητικά: Πρόσφατες εξελίξεις." 234 00:13:22,555 --> 00:13:24,275 Η ιατρική επιστήμη κινείται τόσο γρήγορα, 235 00:13:24,275 --> 00:13:27,635 Δεν ξέρω πώς μπορεί να είναι κάποιος αναμένεται να συμβαδίσει με αυτό, 236 00:13:27,635 --> 00:13:30,075 Ωστόσο, ο Δρ Phelps φαίνεται να το διαχειρίζεται με κάποιο τρόπο. 237 00:13:32,435 --> 00:13:33,755 Μπορεί να σας ενδιαφέρει, Τζένη. 238 00:13:34,675 --> 00:13:35,475 - [Jenny] Χμμ. 239 00:13:35,475 --> 00:13:36,475 - Τι σε ανησυχεί; 240 00:13:36,475 --> 00:13:37,875 - Δεν ανησυχώ. 241 00:13:37,875 --> 00:13:41,195 - Τότε γιατί δεν μπορείτε να ακούσετε Το όνομά του χωρίς να κοίταξε; 242 00:13:41,195 --> 00:13:42,195 - Δεν ξέρω, Πατέρα. 243 00:13:42,195 --> 00:13:43,635 - Αχ, το κάνατε ξανά. 244 00:13:43,635 --> 00:13:45,555 - Η Amy φαίνεται να τον αρέσει και καλά, 245 00:13:45,555 --> 00:13:47,835 Έβγαλε τα Spurs όταν τον ρωτήσαμε 246 00:13:47,835 --> 00:13:49,275 Αλλά η ομορφιά του φοβάται. 247 00:13:50,355 --> 00:13:52,395 - Λοιπόν ίσως το σφάλμα έγκειται στην ομορφιά. 248 00:13:52,395 --> 00:13:55,635 Τα ζώα μπορούν να μας οδηγήσουν ξαφνικά δεν μου αρέσει ο λαός, 249 00:13:55,635 --> 00:13:56,595 Ακριβώς όπως οι άνθρωποι. 250 00:13:57,435 --> 00:13:59,075 Και συχνά είναι εξίσου δύσκολο για αυτούς 251 00:13:59,075 --> 00:14:01,475 να αλλάξουν την πρώτη τους κρίση. 252 00:14:01,515 --> 00:14:04,955 - Όχι, πατέρας, αν η ομορφιά Φοβάμαι τον Δρ Φελπ, 253 00:14:04,955 --> 00:14:07,155 Τότε ξέρω ότι έχει έναν καλό λόγο για αυτό. 254 00:14:09,155 --> 00:14:12,515 - Εδώ είναι, είναι καινούργιο Νυφικό υποσχέθηκα για την ομορφιά. 255 00:14:12,515 --> 00:14:14,355 Λυπάμαι που πήρε τόσο πολύ καιρό να έρθει. 256 00:14:17,155 --> 00:14:17,955 Ωχ! 257 00:14:17,955 --> 00:14:20,875 Λοιπόν, κυρία Winthrop, Ταιριάζει στο ζώο; 258 00:14:20,875 --> 00:14:23,435 - Ω ναι, ναι, ναι, εγώ νομίζω ότι γίνεται πολύ. 259 00:14:23,435 --> 00:14:24,475 - Λοιπόν δεν μου αρέσει. 260 00:14:24,475 --> 00:14:26,595 - Δεν είσαι αυτός που πρέπει να το φορέσει. 261 00:14:26,595 --> 00:14:29,355 (δραματική μουσική) 262 00:14:46,195 --> 00:14:47,355 - Κυρία Fuller! 263 00:14:47,355 --> 00:14:48,195 - Ο γιατρός, παρακαλώ. 264 00:14:48,195 --> 00:14:50,155 - Είναι έξω στο πρωί του Γύροι, κυρία Fuller. 265 00:14:50,155 --> 00:14:52,355 - Δεν θέλω να προκαλέσω κανένα πρόβλημα, 266 00:14:52,355 --> 00:14:54,235 Αλλά θα μπορούσα να δω τον Δρ Γκόρντον; 267 00:14:54,235 --> 00:14:55,355 - Δεν έχετε καθόλου πρόβλημα 268 00:14:55,355 --> 00:14:57,715 Αλλά θα έπρεπε να είχατε Ο Δρ Phelps σας επισκέπτεται. 269 00:14:57,715 --> 00:14:58,955 - αλλά δεν θα έρθει! 270 00:15:01,755 --> 00:15:02,835 - Ελάτε μαζί. 271 00:15:07,355 --> 00:15:08,315 - [Δρ. Phelps] whoa! 272 00:15:08,315 --> 00:15:09,155 Ωχ! 273 00:15:09,155 --> 00:15:10,355 Λοιπόν, έλα, παιδί! 274 00:15:16,195 --> 00:15:17,075 - [Ned] Νομίζω ότι ο Δρ. Ο Γκόρντον θέλει να σε δει. 275 00:15:17,075 --> 00:15:18,635 - [Δρ. Phelps] Ω, τώρα; 276 00:15:18,635 --> 00:15:19,715 Λοιπόν, πάρτε το άλογο. 277 00:15:24,115 --> 00:15:25,195 (χτυπήστε την πόρτα) 278 00:15:25,195 --> 00:15:26,035 - Ελάτε! 279 00:15:28,875 --> 00:15:31,595 - Αυτός ο νεαρός, Ned, μου λέει τι να με δεις. 280 00:15:31,595 --> 00:15:32,435 - Κλείστε την πόρτα. 281 00:15:37,555 --> 00:15:40,555 - Ως γιατρός σας, είμαι πολύ Σας συμβουλεύστε να ξεκουραστείτε αυτό το πόδι. 282 00:15:41,435 --> 00:15:43,555 - Είχα την κυρία Fuller εδώ. 283 00:15:43,555 --> 00:15:44,395 - Fuller? 284 00:15:45,435 --> 00:15:46,675 Αχ, ναι. 285 00:15:46,675 --> 00:15:49,235 - Δεν την έχετε αντιμετωπίσει για τέσσερις ημέρες. 286 00:15:49,275 --> 00:15:51,435 - Δεν σας έχει πληρώσει για τέσσερις μήνες. 287 00:15:52,595 --> 00:15:54,515 - Αυτή είναι η δουλειά μου. 288 00:15:54,515 --> 00:15:56,595 - Καθώς η ανακούφισή σας, είναι επίσης δικό μου. 289 00:15:56,635 --> 00:15:58,835 - Η επιχείρησή σας είναι να φροντίστε τους ασθενείς μας. 290 00:15:58,875 --> 00:16:00,835 - Και αυτό είναι ακριβώς τι έχω κάνει. 291 00:16:00,835 --> 00:16:02,715 - Και κα Fuller; 292 00:16:02,715 --> 00:16:06,275 - Δεν πιστεύω ότι είναι Όπως είναι άρρωστος όπως υποστηρίζει. 293 00:16:06,275 --> 00:16:09,315 - Μεταφέρθηκε στο νομό Νοσοκομείο πριν από μισή ώρα. 294 00:16:11,075 --> 00:16:12,115 Δεν θα ήταν απαραίτητο 295 00:16:12,115 --> 00:16:15,035 Εάν συνεχίσατε το θεραπεία που είχα συνταγογραφήσει. 296 00:16:15,035 --> 00:16:16,595 - Φοβάμαι ότι δεν έχω Ο χρόνος για να το συζητήσουμε 297 00:16:16,595 --> 00:16:17,475 μαζί σας περαιτέρω. 298 00:16:18,595 --> 00:16:21,075 Έχω λάβει επείγον Καλέστε από τον κ. Armstrong, 299 00:16:21,075 --> 00:16:24,115 Ένας από τους γαμπρούς του έχει κατεβείτε με τον πυρετό. 300 00:16:24,115 --> 00:16:25,795 - Τώρα κοιτάξτε εδώ, Phelps, 301 00:16:25,795 --> 00:16:27,155 Είσαι νεαρός 302 00:16:27,195 --> 00:16:29,555 - Μην με πατροπαράθεις, Δρ Γκόρντον. 303 00:16:34,875 --> 00:16:37,355 Εάν έχετε επικρίσεις η επαγγελματική μου συμπεριφορά, 304 00:16:37,355 --> 00:16:38,435 Θα χαρούμε να τους ακούσω 305 00:16:38,435 --> 00:16:40,315 Αφού επιστρέψω από τον κ. Armstrong. 306 00:16:50,875 --> 00:16:51,835 (Καλεί την ομορφιά) 307 00:16:51,835 --> 00:16:54,075 - Πού νομίζετε ότι είστε Πηγαίνοντας, αυτό δεν είναι ο τρόπος! 308 00:16:54,075 --> 00:16:55,155 Είναι έτσι. 309 00:16:55,155 --> 00:16:56,115 (Καλεί την ομορφιά) 310 00:16:56,115 --> 00:16:58,035 - Είπα ότι είναι έτσι! 311 00:17:07,755 --> 00:17:10,235 (επίσημη μουσική) 312 00:17:10,235 --> 00:17:11,075 Εδώ. 313 00:17:16,555 --> 00:17:19,395 (Ομορφιά) 314 00:17:21,075 --> 00:17:23,275 Εντάξει, αυτό είναι τόσο καλό μέρος όσο οποιοδήποτε 315 00:17:23,275 --> 00:17:24,595 για να σας διδάξω ένα μάθημα. 316 00:17:26,595 --> 00:17:27,555 Τώρα έλα εδώ! 317 00:17:27,555 --> 00:17:29,795 Εάν δεν θα μάθετε να με υπακούτε, 318 00:17:29,795 --> 00:17:32,275 Θα πρέπει να μάθετε να υπακούμε στο μαστίγιο. 319 00:17:32,275 --> 00:17:33,355 Δραματική μουσική; (Καλεί την ομορφιά) 320 00:17:33,355 --> 00:17:34,195 Πάρτε αυτό! 321 00:17:34,195 --> 00:17:34,995 Και αυτό! 322 00:17:34,995 --> 00:17:36,275 Θα σας διδάξω! 323 00:17:37,835 --> 00:17:39,835 Επιστρέφω! (Καλεί την ομορφιά) 324 00:17:39,835 --> 00:17:40,675 Επιστρέφω! 325 00:17:42,195 --> 00:17:43,995 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 326 00:17:43,995 --> 00:17:45,875 Επιστρέψτε, θα επιστρέψετε, επιστρέψτε! 327 00:17:45,875 --> 00:17:49,435 (Ο Δρ Phelps κραυγάζει) 328 00:17:49,435 --> 00:17:53,035 (Η δραματική μουσική συνεχίζεται) 329 00:17:59,155 --> 00:18:02,995 (Ο Δρ Phelps αναπνέει βαριά) 330 00:18:07,395 --> 00:18:10,315 (Καλεί την ομορφιά) 331 00:18:17,355 --> 00:18:18,995 - Εκεί, ομορφιά, πού είναι ο Δρ Phelps; 332 00:18:19,035 --> 00:18:20,595 - Χα, πρέπει να τον πετάξει! 333 00:18:22,675 --> 00:18:24,195 - Ned, κοιτάξτε, έχει ξυλοκοπήσει. 334 00:18:25,235 --> 00:18:27,675 Ο Phelps το έκανε αυτό σε εσάς, έτσι δεν ήταν; 335 00:18:27,675 --> 00:18:29,915 Ned, πηγαίνετε και πάρτε κάποια αλοιφή. 336 00:18:29,915 --> 00:18:32,795 Έλα, ομορφιά, έλα, Σύντομα θα σε κάνω καλύτερα. 337 00:18:33,955 --> 00:18:36,435 Εκεί, έλα. 338 00:18:36,435 --> 00:18:39,035 (επίσημη μουσική) 339 00:18:41,435 --> 00:18:42,395 Υπόσχομαι, 340 00:18:42,435 --> 00:18:44,915 Υπόσχομαι ότι δεν θα αφήσω ποτέ αυτό το κάνει ξανά σε εσάς. 341 00:18:46,115 --> 00:18:46,955 - κα Gordon! 342 00:18:47,955 --> 00:18:52,515 Θα καταστραφεί αυτό το ζώο Αν είναι το τελευταίο πράγμα που κάνω! 343 00:18:52,515 --> 00:18:55,275 (δραματική μουσική) 344 00:18:57,995 --> 00:19:00,435 (επίσημη μουσική) 345 00:19:00,435 --> 00:19:02,115 Έχω ήδη ενημερώσει τις αρχές 346 00:19:02,115 --> 00:19:03,995 ότι αυτό το ζώο είναι επικίνδυνο 347 00:19:03,995 --> 00:19:06,355 Και είμαι βέβαιος ότι είναι σαν αμέσως να το καταστρέψει. 348 00:19:06,355 --> 00:19:09,275 - Χρησιμοποιείτε αυτό το μαστίγιο, Γι 'αυτό σας επιτέθηκε! 349 00:19:09,275 --> 00:19:13,395 - κα Gordon, χρησιμοποίησα το Μάτσου μόνο για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 350 00:19:13,395 --> 00:19:14,755 - Δεν είναι αλήθεια! 351 00:19:14,755 --> 00:19:17,475 Η ομορφιά δεν θα επιτεθεί Όποιος δεν έχει καλό λόγο. 352 00:19:17,475 --> 00:19:19,515 - Τώρα, ο Δρ Phelps, βλέπετε, 353 00:19:19,515 --> 00:19:22,395 Η ομορφιά συμπεριφέρεται παράλογα στην παρουσία σας 354 00:19:22,395 --> 00:19:24,675 Είστε έτοιμοι να μας δώσετε μια επίδειξη; 355 00:19:24,675 --> 00:19:28,115 - Πολύ καλά, αφού εσείς Προφανώς αμφιβάλλετε για το λόγο μου. 356 00:19:29,155 --> 00:19:32,075 (Καλεί την ομορφιά) 357 00:19:36,875 --> 00:19:39,315 - Χωρίς το μαστίγιο, αν Είσαι παρακαλώ, γιατρός. 358 00:19:41,315 --> 00:19:42,155 - Φυσικά. 359 00:19:44,795 --> 00:19:47,795 (ενθουσιώδης μουσική) 360 00:19:57,835 --> 00:20:01,115 - Βλέπετε, βλέπετε, πρέπει ήταν το μαστίγιο που το έκανε. 361 00:20:02,035 --> 00:20:05,435 - Νομίζω ότι αποδεικνύει το δικό μου Η κόρη λέει την αλήθεια. 362 00:20:05,435 --> 00:20:06,275 Έλα, Τζένη. 363 00:20:10,155 --> 00:20:12,755 Δραματική μουσική; (Καλεί την ομορφιά) 364 00:20:12,755 --> 00:20:14,115 - Εκεί, τώρα με πιστεύεις; 365 00:20:15,515 --> 00:20:16,555 - Όχι, περιμένετε ένα λεπτό. 366 00:20:21,195 --> 00:20:23,595 Είναι το νέο νυφικό, έτσι δεν είναι; 367 00:20:23,595 --> 00:20:25,235 - Δρ Gordon, σίγουρα έχετε δει αρκετά! 368 00:20:25,275 --> 00:20:27,195 - Όχι, είναι το νέο νυφικό 369 00:20:27,195 --> 00:20:29,555 Και νόμιζα ότι αγοράσατε εκτός καλοσύνης! 370 00:20:29,595 --> 00:20:31,395 - Amy, για τι λες; 371 00:20:31,395 --> 00:20:32,435 - Κοίτα, Δρ Γκόρντον, 372 00:20:32,435 --> 00:20:33,915 Έχει σφίξει την αλυσίδα έτσι ώστε να δαγκώνει 373 00:20:33,915 --> 00:20:35,315 Ακριβώς στο σαγόνι της ομορφιάς. 374 00:20:35,355 --> 00:20:36,195 - Πατέρα! 375 00:20:36,195 --> 00:20:37,715 - [Amy] Είναι φρικτό! 376 00:20:37,715 --> 00:20:40,675 - Τζένη, πάρτε αυτό φαύλο πράγμα από την ομορφιά. 377 00:20:47,195 --> 00:20:51,635 Δρ Phelps, νομίζω Ίσως καλύτερα να μετακινηθείτε 378 00:20:51,635 --> 00:20:52,915 στο πανδοχείο σε πέντε βελανιδιές 379 00:20:53,955 --> 00:20:55,115 Μέχρι να βρω αντικαταστάτη για εσάς. 380 00:20:56,435 --> 00:20:57,675 - Πολύ καλά, αν το επιθυμείτε. 381 00:20:57,675 --> 00:20:58,515 -Για το κάνω. 382 00:21:00,675 --> 00:21:02,955 Δεν θα το αναφέρω αυτό στο Ιατρικό Συμβούλιο 383 00:21:02,955 --> 00:21:07,915 Αλλά αν θέλετε να συνεχίσετε σε αυτό το επάγγελμα, 384 00:21:07,915 --> 00:21:11,155 Μπορεί να προσπαθήσετε να αποκτήσετε Λίγη συμπόνια 385 00:21:11,155 --> 00:21:13,115 Πριν μετακομίσετε σε άλλη πρακτική. 386 00:21:17,675 --> 00:21:18,955 - [Δρ. Phelps] Τι κάνει Νομίζεις ότι κάνεις 387 00:21:18,955 --> 00:21:20,395 Με τη βαλίτσα μου; 388 00:21:20,395 --> 00:21:22,955 - Πήρα το πακέτο Liberty Για σας, την κυριαρχία σας! 389 00:21:27,875 --> 00:21:31,595 - και μπορείτε να είστε σίγουροι, Δρ. Γκόρντον, που στην επόμενη πρακτική μου, 390 00:21:31,595 --> 00:21:35,035 λιγότερο χρόνο θα σπαταληθεί Τα συναισθήματα ενός χαζού ζώου! 391 00:21:36,195 --> 00:21:37,635 (Ομορφιά) 392 00:21:37,635 --> 00:21:39,875 - Τζένη, θα ήσουν Τόσο καλό για να ρωτήσω την ομορφιά 393 00:21:39,875 --> 00:21:42,875 Για να δούμε τον επισκέπτη μας από τις εγκαταστάσεις; 394 00:21:42,875 --> 00:21:43,795 - Σίγουρα. 395 00:21:43,795 --> 00:21:44,795 Συνεχίστε, ομορφιά. 396 00:21:44,795 --> 00:21:47,075 (αισιόδοξη μουσική) 397 00:21:47,075 --> 00:21:50,155 (Ο Δρ Phelps κραυγάζει) 398 00:21:57,395 --> 00:22:00,155 (δραματική μουσική) 399 00:22:29,555 --> 00:22:33,155 (Η δραματική μουσική συνεχίζεται) 400 00:22:53,435 --> 00:22:56,115 (Γειτονιά ομορφιάς) 38249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.