All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e05.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,466
(dramatic trumpet music)
2
00:00:36,346 --> 00:00:39,746
(upbeat classical music)
3
00:01:11,586 --> 00:01:14,826
(soft classical music)
4
00:01:19,306 --> 00:01:22,746
(horse hooves galloping)
5
00:01:30,866 --> 00:01:34,146
(soft classical music)
6
00:01:37,826 --> 00:01:40,306
(knocking on window)
7
00:01:40,306 --> 00:01:42,146
- Shoo! Go away from here!
8
00:01:43,426 --> 00:01:44,226
- Jonah!
9
00:01:50,106 --> 00:01:51,226
(shouting at horse)
10
00:01:51,226 --> 00:01:52,066
Go, go!
11
00:01:53,866 --> 00:01:54,706
Ned!
12
00:01:56,066 --> 00:01:57,106
- Yes Doctor?
13
00:01:57,106 --> 00:01:58,106
- Come here.
14
00:02:05,106 --> 00:02:07,386
I won't have Jonah
wandering into the garden.
15
00:02:07,386 --> 00:02:08,666
He's your responsibility.
16
00:02:08,666 --> 00:02:10,026
If he eats this, it could Kill him.
17
00:02:10,026 --> 00:02:10,866
- What is it?
18
00:02:10,866 --> 00:02:12,746
It's Yew Leaf from very poisonous,
19
00:02:12,746 --> 00:02:14,186
Now put him in the paddock with beauty.
20
00:02:14,186 --> 00:02:16,066
- Well I thought animals
knew about poisons.
21
00:02:16,066 --> 00:02:17,626
You know, instinct.
22
00:02:17,626 --> 00:02:19,186
- Oh, well they're a bit like people Ned.
23
00:02:19,226 --> 00:02:20,666
Some are sillier than others.
24
00:02:21,906 --> 00:02:23,226
Off you go.
25
00:02:23,226 --> 00:02:25,786
(soft classical music)
26
00:02:25,786 --> 00:02:29,346
(dramatic classical music)
27
00:02:31,466 --> 00:02:32,346
- Go on!
28
00:02:32,346 --> 00:02:33,706
(Jonah neighs)
29
00:02:33,706 --> 00:02:34,746
And stay there!
30
00:02:37,466 --> 00:02:41,026
(dramatic classical music)
31
00:03:00,186 --> 00:03:01,426
- Doctor Gordon!
32
00:03:01,426 --> 00:03:02,506
Doctor Gordon!
33
00:03:02,506 --> 00:03:05,906
(doorbell frantically knocking)
34
00:03:05,906 --> 00:03:07,066
Doctor Gordon!
35
00:03:09,666 --> 00:03:10,506
I must see the doctor.
36
00:03:10,506 --> 00:03:11,346
- Come in, sit down.
37
00:03:11,346 --> 00:03:13,386
- Mary, my poor Mary!
38
00:03:15,546 --> 00:03:17,786
- This way please, Mister Danby.
39
00:03:19,426 --> 00:03:20,866
- Doctor, Mary's worse.
40
00:03:20,866 --> 00:03:21,946
I came as fast as I could,
41
00:03:21,946 --> 00:03:23,906
she's fighting for breath.
42
00:03:23,906 --> 00:03:24,746
- What is it on Aunt Amy?
43
00:03:24,746 --> 00:03:25,586
What's wrong?
44
00:03:25,586 --> 00:03:26,746
- Oh, it's no concern of yours Ned.
45
00:03:26,746 --> 00:03:28,546
- He was really going, took
the gate at he gallop.
46
00:03:28,546 --> 00:03:29,786
His is horse is all foamy.
47
00:03:29,786 --> 00:03:30,626
- Whose horse?
48
00:03:30,626 --> 00:03:31,506
- Oh, poor Mister Danby.
49
00:03:31,506 --> 00:03:33,386
He's galloped over from Catterton.
50
00:03:33,386 --> 00:03:34,746
His wife is very, very ill.
51
00:03:36,866 --> 00:03:40,026
(sad classical music)
52
00:03:41,306 --> 00:03:43,986
(Beauty grunts)
53
00:03:46,746 --> 00:03:49,346
(Beauty neighs)
54
00:03:49,346 --> 00:03:50,186
- Now you go ahead John.
55
00:03:50,186 --> 00:03:50,986
I'll follow.
56
00:03:50,986 --> 00:03:52,466
Jenny!
57
00:03:52,466 --> 00:03:53,266
Jenny!
58
00:03:54,626 --> 00:03:55,826
Is Black Beauty saddled?
59
00:03:55,826 --> 00:03:56,666
- Yes, Father.
60
00:03:56,666 --> 00:03:57,506
- Bring him to the front gate.
61
00:03:57,506 --> 00:03:58,426
I need him right away.
62
00:04:00,146 --> 00:04:03,746
(dramatic classical music)
63
00:04:11,146 --> 00:04:13,066
- Where's Beauty going?
64
00:04:14,946 --> 00:04:15,946
Ned!
65
00:04:15,946 --> 00:04:17,066
- I meant to shut it.
66
00:04:17,066 --> 00:04:18,306
- You meant to!
67
00:04:21,706 --> 00:04:22,506
- Where you going?
68
00:04:22,506 --> 00:04:24,586
- We've got to find them!
69
00:04:26,186 --> 00:04:30,026
(suspenseful classical music)
70
00:04:36,426 --> 00:04:39,106
(wood cracking)
71
00:04:41,546 --> 00:04:44,266
(running footsteps)
72
00:04:44,266 --> 00:04:45,106
- Jenny!
73
00:04:46,146 --> 00:04:46,946
- Jenny!
74
00:04:50,826 --> 00:04:54,626
(suspenseful classical music)
75
00:04:56,746 --> 00:04:57,586
- Jenny!
76
00:05:02,066 --> 00:05:04,826
(horse neighing)
77
00:05:06,026 --> 00:05:09,466
(horse hooves galloping)
78
00:05:10,666 --> 00:05:13,866
(dramatic music)
79
00:05:13,866 --> 00:05:17,226
(horse neighing)
80
00:05:17,226 --> 00:05:19,946
(dramatic music)
81
00:05:22,666 --> 00:05:25,466
(Beauty neighing)
82
00:05:25,466 --> 00:05:26,866
- What the devil.
83
00:05:27,986 --> 00:05:31,066
(Beauty neighing)
84
00:05:31,066 --> 00:05:33,746
That wretched man,
Gordon's to blame for this.
85
00:05:33,746 --> 00:05:35,346
No sense of responsibility.
86
00:05:35,346 --> 00:05:37,626
His children run wild
and so do his animals.
87
00:05:37,626 --> 00:05:38,466
Come on Carter,
88
00:05:39,546 --> 00:05:40,386
Stay.
89
00:05:42,786 --> 00:05:44,906
You take that one, I'll knock him out.
90
00:05:44,906 --> 00:05:45,946
I'll deal with this.
91
00:05:45,986 --> 00:05:47,146
- Yeah. Come on.
92
00:05:48,826 --> 00:05:50,426
- Get down here you brute!
93
00:05:50,426 --> 00:05:52,426
Calm down! Get down!
94
00:05:52,426 --> 00:05:55,586
Come on get down you blasted animal!
95
00:05:55,586 --> 00:05:56,426
Get down!
96
00:05:58,386 --> 00:05:59,266
- Beauty!
97
00:05:59,266 --> 00:06:00,146
- Jonah!
98
00:06:00,146 --> 00:06:00,986
- Beauty!
99
00:06:02,306 --> 00:06:05,466
(sad classical music)
100
00:06:07,066 --> 00:06:07,866
- Come on!
101
00:06:07,866 --> 00:06:08,746
(horse neighs)
102
00:06:08,746 --> 00:06:10,826
Come on! Come on!
103
00:06:10,826 --> 00:06:11,866
Come on then.
104
00:06:14,866 --> 00:06:15,786
(horse neighs)
105
00:06:15,786 --> 00:06:17,186
- Carter! Carter!
106
00:06:18,146 --> 00:06:19,306
Come back here you brute!
107
00:06:19,306 --> 00:06:21,986
- Quickly Carter stop him!
108
00:06:21,986 --> 00:06:23,946
Come on don't just stand
there man, get down there!
109
00:06:23,946 --> 00:06:25,746
- Come here you brute! Come here!
110
00:06:25,746 --> 00:06:29,186
(Beauty neighs violently)
111
00:06:29,186 --> 00:06:31,946
(dramatic music)
112
00:06:33,506 --> 00:06:36,426
(galloping hooves)
113
00:06:37,866 --> 00:06:41,066
(sad classical music)
114
00:06:42,986 --> 00:06:43,826
- Jonah!
115
00:06:43,826 --> 00:06:44,666
- Beauty!
116
00:06:48,626 --> 00:06:49,426
- They've gone in.
117
00:06:49,426 --> 00:06:50,986
- Yes, come on!
118
00:06:50,986 --> 00:06:54,306
(suspenseful classical music)
119
00:06:54,306 --> 00:06:55,506
Beauty!
120
00:06:55,506 --> 00:06:56,346
Come here!
121
00:06:56,346 --> 00:06:59,026
(Beauty neighs)
122
00:06:59,026 --> 00:07:00,266
- Where's Jonah, Beauty?
123
00:07:01,226 --> 00:07:02,866
Where's Jonah?
124
00:07:02,866 --> 00:07:05,146
- No Beauty father needs you, home.
125
00:07:05,146 --> 00:07:06,466
Come on!
126
00:07:06,466 --> 00:07:07,546
- What about Jonah?
127
00:07:07,546 --> 00:07:09,586
- He's your responsibility.
128
00:07:09,586 --> 00:07:10,426
Come on boy.
129
00:07:13,386 --> 00:07:16,986
(dramatic classical music)
130
00:07:26,866 --> 00:07:27,706
- Father!
131
00:07:29,546 --> 00:07:31,866
- Go straight home and stay in your room!
132
00:07:31,866 --> 00:07:32,746
- But Father!
133
00:07:32,746 --> 00:07:34,826
- I asked you to fetch Beauty,
you knew it was urgent!
134
00:07:34,826 --> 00:07:36,226
You've been gone for nearly an hour!
135
00:07:36,226 --> 00:07:37,706
Missus Danby is dangerously ill,
136
00:07:37,706 --> 00:07:39,346
It's unforgivable!
137
00:07:39,386 --> 00:07:40,506
Come on boy!
138
00:07:40,506 --> 00:07:43,426
(hooves galloping)
139
00:07:49,866 --> 00:07:52,586
(Jonah neighing)
140
00:07:59,026 --> 00:08:00,226
(sad classical music)
141
00:08:00,226 --> 00:08:02,986
(Jonah grunting)
142
00:08:06,106 --> 00:08:06,906
- Jonah!
143
00:08:08,306 --> 00:08:09,506
Here!
144
00:08:09,506 --> 00:08:11,186
What's the matter eh?
145
00:08:11,186 --> 00:08:12,386
Come on, Jonah, it's me!
146
00:08:16,346 --> 00:08:19,066
(Jonah groaning)
147
00:08:22,386 --> 00:08:23,866
You're burning up.
148
00:08:26,066 --> 00:08:27,666
- You were right Carter,
149
00:08:27,666 --> 00:08:29,626
a two-legged trespasser this time.
150
00:08:29,626 --> 00:08:30,546
- He's ill!
151
00:08:30,546 --> 00:08:31,706
He's got a fever!
152
00:08:31,706 --> 00:08:32,546
Look at him!
153
00:08:38,306 --> 00:08:39,946
- The boy's right, Squire.
154
00:08:39,946 --> 00:08:40,786
- Then get him out of here,
155
00:08:40,786 --> 00:08:42,466
before any of my animals are infected.
156
00:08:42,466 --> 00:08:44,306
- He can't stand Mister Armstrong.
157
00:08:46,066 --> 00:08:47,546
- Well, it's not a disease.
158
00:08:48,946 --> 00:08:50,386
He's been eating Yew leaves.
159
00:08:52,546 --> 00:08:53,386
- By heaven,
160
00:08:53,386 --> 00:08:55,826
I hope you'll never have
another animal to look after.
161
00:08:56,866 --> 00:08:58,106
You'll have to shoot him.
162
00:08:59,226 --> 00:09:00,346
- No, you can't!
163
00:09:00,346 --> 00:09:01,866
- He's in pain boy,
164
00:09:01,866 --> 00:09:03,466
it'll be a kindness.
165
00:09:03,466 --> 00:09:05,626
- Isn't there any way to save him?
166
00:09:05,626 --> 00:09:06,466
- I don't think even a doctor,
167
00:09:06,466 --> 00:09:08,346
could do anything for him now.
168
00:09:08,346 --> 00:09:10,066
- How far is Catterton from here?
169
00:09:10,066 --> 00:09:11,866
- About three miles, why?
170
00:09:11,866 --> 00:09:13,786
- Doctor Gordon's there.
171
00:09:13,786 --> 00:09:15,186
He could save Jonah.
172
00:09:15,186 --> 00:09:16,666
I know he can!
173
00:09:16,706 --> 00:09:17,866
Please, sir!
174
00:09:17,866 --> 00:09:19,826
Give him a chance.
175
00:09:19,826 --> 00:09:21,826
- How long do you think he's got?
176
00:09:21,866 --> 00:09:23,386
- Hard to say, not more than a few hours,
177
00:09:23,386 --> 00:09:24,506
I shouldn't think.
178
00:09:25,586 --> 00:09:26,426
- Very well.
179
00:09:28,106 --> 00:09:30,266
I'll give you until five o'clock.
180
00:09:30,266 --> 00:09:32,786
But if Gordon doesn't come,
he'll just have to be shot.
181
00:09:32,786 --> 00:09:35,506
(dramatic music)
182
00:09:39,626 --> 00:09:41,986
(sad music)
183
00:10:00,786 --> 00:10:01,626
- She's a bit easier,
184
00:10:01,626 --> 00:10:03,546
that's all I can say for the moment.
185
00:10:03,546 --> 00:10:04,986
- What about hospital?
186
00:10:04,986 --> 00:10:05,826
- Oh, no, no.
187
00:10:05,826 --> 00:10:07,306
No, she can't be moved.
188
00:10:07,306 --> 00:10:09,786
And anyway, she's asking to see you.
189
00:10:09,786 --> 00:10:10,626
John!
190
00:10:10,626 --> 00:10:12,986
Just two minutes and keep very, very calm.
191
00:10:13,866 --> 00:10:14,706
- Right.
192
00:10:18,706 --> 00:10:21,546
(Beauty neighing)
193
00:10:24,266 --> 00:10:26,906
Beauty, if we were in time,
194
00:10:26,906 --> 00:10:28,466
it's thanks to you.
195
00:10:30,946 --> 00:10:33,226
I wonder why Jenny took
you away like that.
196
00:10:38,946 --> 00:10:40,306
- Doctor Gordon!
197
00:10:41,466 --> 00:10:42,626
Doctor Gordon!
198
00:10:43,666 --> 00:10:44,826
Doctor Gordon!
199
00:10:47,226 --> 00:10:48,066
Doctor Gordon!
200
00:10:48,066 --> 00:10:49,346
- Ned what on earths the matter?
201
00:10:49,346 --> 00:10:50,186
- Jonah!
202
00:10:50,186 --> 00:10:51,026
It's Jonah.
203
00:10:51,026 --> 00:10:51,866
- What's happened?
204
00:10:51,866 --> 00:10:53,146
- He's at Addington Hall,
205
00:10:53,146 --> 00:10:54,386
he's poisoned.
206
00:10:54,386 --> 00:10:55,506
He ate some Yew,
207
00:10:55,506 --> 00:10:56,986
they said they can't do anything for him.
208
00:10:56,986 --> 00:10:58,186
And it's all my fault.
209
00:10:58,186 --> 00:10:59,506
If only I'd shut that gate.
210
00:10:59,546 --> 00:11:01,426
- Now wait a minute.
211
00:11:01,426 --> 00:11:02,946
When was this?
212
00:11:02,946 --> 00:11:04,506
- Didn't Jenny tell you?
213
00:11:04,506 --> 00:11:05,906
- No.
214
00:11:05,906 --> 00:11:07,266
- Beauty followed Jonah,
215
00:11:07,266 --> 00:11:08,106
you see?
216
00:11:10,786 --> 00:11:12,306
-Yes, I see.
217
00:11:14,746 --> 00:11:16,186
- There isn't much time!
218
00:11:16,186 --> 00:11:17,386
You'll come, won't you?
219
00:11:18,786 --> 00:11:20,146
- Ned,
220
00:11:20,146 --> 00:11:21,146
I can't come.
221
00:11:24,586 --> 00:11:27,346
- But if you don't, Jonah will die.
222
00:11:30,146 --> 00:11:35,146
- I know, but my responsibility
is with Missus Danby.
223
00:11:37,066 --> 00:11:39,946
If I leave her now, she might die.
224
00:11:49,826 --> 00:11:51,066
- Doctor Gordon!
225
00:11:51,066 --> 00:11:51,866
- Yes, coming!
226
00:11:53,866 --> 00:11:55,706
I'm sorry Ned,
227
00:11:55,706 --> 00:11:56,986
I'm very sorry.
228
00:11:59,786 --> 00:12:00,706
- Doctor Gordon,
229
00:12:03,226 --> 00:12:06,626
what sort of medicine would
you need to save Jonah?
230
00:12:06,626 --> 00:12:07,666
- No I can't Ned.
231
00:12:07,666 --> 00:12:09,146
- Could Jenny get it ready?
232
00:12:09,146 --> 00:12:10,186
Please tell me.
233
00:12:10,226 --> 00:12:11,746
I'd get back to Five Oaks.
234
00:12:11,786 --> 00:12:14,066
Jenny could bring the
medicine, couldn't she?
235
00:12:15,706 --> 00:12:17,186
- No, You'd be too late.
236
00:12:18,146 --> 00:12:18,946
- I'm sorry.
237
00:12:21,106 --> 00:12:23,946
(sad flute music)
238
00:12:43,146 --> 00:12:45,826
(Beauty grunts)
239
00:12:54,346 --> 00:12:55,506
- I can't ride.
240
00:12:57,826 --> 00:13:01,426
(dramatic classical music)
241
00:13:06,346 --> 00:13:09,026
(Beauty neighs)
242
00:13:11,466 --> 00:13:12,306
I can't!
243
00:13:13,866 --> 00:13:17,386
(Beauty grunts)
244
00:13:17,386 --> 00:13:18,226
All right,
245
00:13:23,586 --> 00:13:26,586
there isn't anything to get hold of.
246
00:13:28,946 --> 00:13:31,866
(soft flute music)
247
00:13:37,346 --> 00:13:40,426
All right Beauty, all right.
248
00:13:40,426 --> 00:13:43,346
(soft flute music)
249
00:13:50,346 --> 00:13:52,306
You move now and I'm finished.
250
00:13:55,866 --> 00:13:57,386
All right, Beauty.
251
00:13:57,386 --> 00:13:59,266
You're going to have to teach me,
252
00:13:59,306 --> 00:14:01,186
and we haven't got much time.
253
00:14:01,186 --> 00:14:02,066
Come on then.
254
00:14:05,226 --> 00:14:08,066
(hooves trotting)
255
00:14:11,786 --> 00:14:15,186
(upbeat classical music)
256
00:14:23,826 --> 00:14:27,586
(fast paced classical music)
257
00:14:40,906 --> 00:14:43,826
(galloping sounds)
258
00:14:59,266 --> 00:15:02,666
(upbeat classical music)
259
00:15:22,986 --> 00:15:25,306
(sad music)
260
00:15:27,426 --> 00:15:30,826
(Jonah painfully grunts)
261
00:15:35,986 --> 00:15:37,906
(Beauty neighing)
262
00:15:37,906 --> 00:15:38,986
- Whoa!
263
00:15:38,986 --> 00:15:40,746
Beauty, Whoa!
264
00:15:40,746 --> 00:15:41,866
Stop will ya!
265
00:15:41,866 --> 00:15:43,186
Beauty!
266
00:15:43,186 --> 00:15:44,026
Whoa!
267
00:15:47,626 --> 00:15:48,466
Six miles!
268
00:15:49,546 --> 00:15:50,826
We'll never do it
269
00:15:50,826 --> 00:15:52,346
come on.
270
00:15:52,346 --> 00:15:53,546
No, no beauty,
271
00:15:54,586 --> 00:15:55,666
this isn't the way!
272
00:15:55,666 --> 00:15:56,506
No!
273
00:15:57,786 --> 00:15:58,626
Beauty no!
274
00:16:00,026 --> 00:16:02,306
(exciting classical music)
275
00:16:02,306 --> 00:16:03,146
No!
276
00:16:03,146 --> 00:16:04,666
Beauty, no!
277
00:16:04,666 --> 00:16:05,706
Stop!
278
00:16:05,706 --> 00:16:07,866
We're going the wrong way!
279
00:16:13,266 --> 00:16:15,586
(loud fall)
280
00:16:19,866 --> 00:16:21,106
You fool!
281
00:16:21,146 --> 00:16:22,426
He'll die now,
282
00:16:22,466 --> 00:16:23,866
thanks to you.
283
00:16:23,866 --> 00:16:24,866
He'll die!
284
00:16:28,266 --> 00:16:31,346
(Ned groans in pain)
285
00:16:32,706 --> 00:16:35,066
Don't you understand,
286
00:16:35,066 --> 00:16:36,146
we're lost.
287
00:16:37,386 --> 00:16:38,306
We're lost.
288
00:16:47,066 --> 00:16:47,866
No Beauty, no!
289
00:16:47,866 --> 00:16:49,226
That's not the way!
290
00:16:49,226 --> 00:16:50,026
We've gotta get back on the road!
291
00:16:50,026 --> 00:16:50,866
(Beauty neighs)
292
00:16:50,866 --> 00:16:51,706
Stop!
293
00:16:51,706 --> 00:16:52,706
Hey, stop Beauty!
294
00:16:52,706 --> 00:16:53,546
Stop!
295
00:16:55,626 --> 00:16:57,986
(sad music)
296
00:17:06,866 --> 00:17:09,666
(dramatic music)
297
00:17:17,546 --> 00:17:18,386
- Oh no.
298
00:17:22,426 --> 00:17:24,826
(Ned grunts)
299
00:17:32,506 --> 00:17:35,826
- You're so blimming clever, aren't you?
300
00:17:40,266 --> 00:17:44,586
(church bell tolls in the distance)
301
00:17:48,746 --> 00:17:50,106
Four.
302
00:17:50,106 --> 00:17:51,586
Jonah hasn't a chance.
303
00:17:55,866 --> 00:17:56,986
Five Oaks,
304
00:17:58,546 --> 00:18:01,186
that's Five Oaks Church.
305
00:18:01,186 --> 00:18:03,906
That rotten Oak bell be keeps
you awake half the night.
306
00:18:06,746 --> 00:18:08,386
We're nearly home!
307
00:18:08,386 --> 00:18:10,306
We can still do it.
308
00:18:10,306 --> 00:18:11,786
You knew, didn't you?
309
00:18:11,786 --> 00:18:13,826
A shortcut eh, a shortcut!
310
00:18:18,626 --> 00:18:20,026
You're crazy.
311
00:18:20,026 --> 00:18:22,706
(Beauty grunts)
312
00:18:25,186 --> 00:18:26,746
We'll drown.
313
00:18:26,746 --> 00:18:29,506
(Beauty grunts)
314
00:18:29,506 --> 00:18:30,346
All right,
315
00:18:32,346 --> 00:18:33,186
come on.
316
00:18:35,506 --> 00:18:36,386
Ready Beauty?
317
00:18:36,386 --> 00:18:39,066
(Beauty neighs)
318
00:18:41,226 --> 00:18:44,066
(water splashing)
319
00:18:47,066 --> 00:18:50,066
(suspenseful music)
320
00:19:01,666 --> 00:19:05,066
(upbeat classical music)
321
00:19:11,146 --> 00:19:14,186
- In fatal cases, death ensues
about four to five hours,
322
00:19:14,186 --> 00:19:15,346
after eating the plant.
323
00:19:15,346 --> 00:19:16,906
- Yes. But what do we give him?
324
00:19:16,906 --> 00:19:19,146
- I'm coming to that,
325
00:19:19,146 --> 00:19:21,346
for treatment we might give two ounces,
326
00:19:21,346 --> 00:19:24,666
of oil of turpentine in
one pint of linseed oil.
327
00:19:24,666 --> 00:19:25,746
- Might give?
328
00:19:25,746 --> 00:19:26,786
Doesn't the fella know?
329
00:19:26,786 --> 00:19:29,186
- To be repeated twice.
330
00:19:29,186 --> 00:19:30,986
- Oil of turpentine.
331
00:19:30,986 --> 00:19:32,186
- To relieve pain,
332
00:19:32,186 --> 00:19:34,506
five grains of morphine hydro chloride.
333
00:19:34,506 --> 00:19:35,866
And that's all on Yew poisoning.
334
00:19:35,866 --> 00:19:37,546
- The linseed oil is in the kitchen.
335
00:19:37,546 --> 00:19:39,426
- Morphine, morphine,
336
00:19:39,426 --> 00:19:40,266
morphine.
337
00:19:41,226 --> 00:19:42,546
Five grains.
338
00:19:42,546 --> 00:19:44,306
- Are you sure you know how to do it?
339
00:19:44,306 --> 00:19:45,946
- No, I'm not sure!
340
00:19:45,946 --> 00:19:48,306
But I've watched father
do it lots of times.
341
00:19:48,306 --> 00:19:49,146
Now then.
342
00:19:53,226 --> 00:19:55,986
(Jonah grunting)
343
00:19:55,986 --> 00:19:56,986
The nap sack Ned.
344
00:19:56,986 --> 00:19:58,226
- I'm coming too.
345
00:19:58,226 --> 00:19:59,066
No, there's no need.
346
00:19:59,066 --> 00:20:00,506
- Well, he's my responsibility, isn't he?
347
00:20:00,506 --> 00:20:01,866
- Oh, come on then.
348
00:20:03,466 --> 00:20:04,306
You up?
349
00:20:04,306 --> 00:20:05,106
- Yeah.
350
00:20:06,226 --> 00:20:09,146
(galloping sounds)
351
00:20:16,546 --> 00:20:17,586
- Poor little beggar.
352
00:20:19,146 --> 00:20:21,026
Well, there's nothing
anyone can do for him now.
353
00:20:23,706 --> 00:20:26,146
- You told a boy five o'clock, Sir.
354
00:20:26,146 --> 00:20:27,946
- You're a sentimental fool, Carter.
355
00:20:30,106 --> 00:20:33,386
(dramatic music)
356
00:20:33,426 --> 00:20:34,226
- No!
357
00:20:35,266 --> 00:20:36,306
Ned, the sack.
358
00:20:36,306 --> 00:20:37,746
- Is Doctor Gordon with you?
359
00:20:37,746 --> 00:20:39,666
- Doctor Gordon is
attending another patient.
360
00:20:39,666 --> 00:20:41,226
I've come in his place.
361
00:20:41,226 --> 00:20:42,106
- You?
362
00:20:42,146 --> 00:20:44,746
- Yes, I know exactly what to do.
363
00:20:50,066 --> 00:20:52,626
All right Jonah, there you are.
364
00:20:52,626 --> 00:20:56,226
(dramatic classical music)
365
00:20:57,826 --> 00:21:00,866
(upbeat trumpet music)
366
00:21:00,866 --> 00:21:01,746
- Go on Jonah!
367
00:21:01,746 --> 00:21:02,586
Go on!
368
00:21:02,586 --> 00:21:04,346
(Jonah neighs)
369
00:21:04,346 --> 00:21:06,426
And stay there this time.
370
00:21:08,066 --> 00:21:09,586
You saved his life.
371
00:21:09,626 --> 00:21:10,946
- You did it together, Ned.
372
00:21:12,506 --> 00:21:13,426
( Jonah neighs)
373
00:21:13,466 --> 00:21:16,346
Your patient seems to
have recovered completely.
374
00:21:16,346 --> 00:21:17,186
And with Missus Danby on the mend,
375
00:21:17,186 --> 00:21:19,026
it looks as though we have
two doctors in the family.
376
00:21:19,026 --> 00:21:19,986
- I hope so,
377
00:21:23,746 --> 00:21:24,586
One day.
378
00:21:29,346 --> 00:21:31,986
- No more Yew leaves, Jonah!
379
00:21:31,986 --> 00:21:35,226
(Jonah neighs)
380
00:21:35,226 --> 00:21:36,466
Think he's learned his lesson
381
00:21:36,466 --> 00:21:39,546
- [Doctor Gordon] Yes I think so.
382
00:21:39,546 --> 00:21:42,706
Some people take longer
to learn than others.
383
00:21:42,706 --> 00:21:46,106
(upbeat classical music)
23319