All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e05.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,466 (dramatic trumpet music) 2 00:00:36,346 --> 00:00:39,746 (upbeat classical music) 3 00:01:11,586 --> 00:01:14,826 (soft classical music) 4 00:01:19,306 --> 00:01:22,746 (horse hooves galloping) 5 00:01:30,866 --> 00:01:34,146 (soft classical music) 6 00:01:37,826 --> 00:01:40,306 (knocking on window) 7 00:01:40,306 --> 00:01:42,146 - Shoo! Go away from here! 8 00:01:43,426 --> 00:01:44,226 - Jonah! 9 00:01:50,106 --> 00:01:51,226 (shouting at horse) 10 00:01:51,226 --> 00:01:52,066 Go, go! 11 00:01:53,866 --> 00:01:54,706 Ned! 12 00:01:56,066 --> 00:01:57,106 - Yes Doctor? 13 00:01:57,106 --> 00:01:58,106 - Come here. 14 00:02:05,106 --> 00:02:07,386 I won't have Jonah wandering into the garden. 15 00:02:07,386 --> 00:02:08,666 He's your responsibility. 16 00:02:08,666 --> 00:02:10,026 If he eats this, it could Kill him. 17 00:02:10,026 --> 00:02:10,866 - What is it? 18 00:02:10,866 --> 00:02:12,746 It's Yew Leaf from very poisonous, 19 00:02:12,746 --> 00:02:14,186 Now put him in the paddock with beauty. 20 00:02:14,186 --> 00:02:16,066 - Well I thought animals knew about poisons. 21 00:02:16,066 --> 00:02:17,626 You know, instinct. 22 00:02:17,626 --> 00:02:19,186 - Oh, well they're a bit like people Ned. 23 00:02:19,226 --> 00:02:20,666 Some are sillier than others. 24 00:02:21,906 --> 00:02:23,226 Off you go. 25 00:02:23,226 --> 00:02:25,786 (soft classical music) 26 00:02:25,786 --> 00:02:29,346 (dramatic classical music) 27 00:02:31,466 --> 00:02:32,346 - Go on! 28 00:02:32,346 --> 00:02:33,706 (Jonah neighs) 29 00:02:33,706 --> 00:02:34,746 And stay there! 30 00:02:37,466 --> 00:02:41,026 (dramatic classical music) 31 00:03:00,186 --> 00:03:01,426 - Doctor Gordon! 32 00:03:01,426 --> 00:03:02,506 Doctor Gordon! 33 00:03:02,506 --> 00:03:05,906 (doorbell frantically knocking) 34 00:03:05,906 --> 00:03:07,066 Doctor Gordon! 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,506 I must see the doctor. 36 00:03:10,506 --> 00:03:11,346 - Come in, sit down. 37 00:03:11,346 --> 00:03:13,386 - Mary, my poor Mary! 38 00:03:15,546 --> 00:03:17,786 - This way please, Mister Danby. 39 00:03:19,426 --> 00:03:20,866 - Doctor, Mary's worse. 40 00:03:20,866 --> 00:03:21,946 I came as fast as I could, 41 00:03:21,946 --> 00:03:23,906 she's fighting for breath. 42 00:03:23,906 --> 00:03:24,746 - What is it on Aunt Amy? 43 00:03:24,746 --> 00:03:25,586 What's wrong? 44 00:03:25,586 --> 00:03:26,746 - Oh, it's no concern of yours Ned. 45 00:03:26,746 --> 00:03:28,546 - He was really going, took the gate at he gallop. 46 00:03:28,546 --> 00:03:29,786 His is horse is all foamy. 47 00:03:29,786 --> 00:03:30,626 - Whose horse? 48 00:03:30,626 --> 00:03:31,506 - Oh, poor Mister Danby. 49 00:03:31,506 --> 00:03:33,386 He's galloped over from Catterton. 50 00:03:33,386 --> 00:03:34,746 His wife is very, very ill. 51 00:03:36,866 --> 00:03:40,026 (sad classical music) 52 00:03:41,306 --> 00:03:43,986 (Beauty grunts) 53 00:03:46,746 --> 00:03:49,346 (Beauty neighs) 54 00:03:49,346 --> 00:03:50,186 - Now you go ahead John. 55 00:03:50,186 --> 00:03:50,986 I'll follow. 56 00:03:50,986 --> 00:03:52,466 Jenny! 57 00:03:52,466 --> 00:03:53,266 Jenny! 58 00:03:54,626 --> 00:03:55,826 Is Black Beauty saddled? 59 00:03:55,826 --> 00:03:56,666 - Yes, Father. 60 00:03:56,666 --> 00:03:57,506 - Bring him to the front gate. 61 00:03:57,506 --> 00:03:58,426 I need him right away. 62 00:04:00,146 --> 00:04:03,746 (dramatic classical music) 63 00:04:11,146 --> 00:04:13,066 - Where's Beauty going? 64 00:04:14,946 --> 00:04:15,946 Ned! 65 00:04:15,946 --> 00:04:17,066 - I meant to shut it. 66 00:04:17,066 --> 00:04:18,306 - You meant to! 67 00:04:21,706 --> 00:04:22,506 - Where you going? 68 00:04:22,506 --> 00:04:24,586 - We've got to find them! 69 00:04:26,186 --> 00:04:30,026 (suspenseful classical music) 70 00:04:36,426 --> 00:04:39,106 (wood cracking) 71 00:04:41,546 --> 00:04:44,266 (running footsteps) 72 00:04:44,266 --> 00:04:45,106 - Jenny! 73 00:04:46,146 --> 00:04:46,946 - Jenny! 74 00:04:50,826 --> 00:04:54,626 (suspenseful classical music) 75 00:04:56,746 --> 00:04:57,586 - Jenny! 76 00:05:02,066 --> 00:05:04,826 (horse neighing) 77 00:05:06,026 --> 00:05:09,466 (horse hooves galloping) 78 00:05:10,666 --> 00:05:13,866 (dramatic music) 79 00:05:13,866 --> 00:05:17,226 (horse neighing) 80 00:05:17,226 --> 00:05:19,946 (dramatic music) 81 00:05:22,666 --> 00:05:25,466 (Beauty neighing) 82 00:05:25,466 --> 00:05:26,866 - What the devil. 83 00:05:27,986 --> 00:05:31,066 (Beauty neighing) 84 00:05:31,066 --> 00:05:33,746 That wretched man, Gordon's to blame for this. 85 00:05:33,746 --> 00:05:35,346 No sense of responsibility. 86 00:05:35,346 --> 00:05:37,626 His children run wild and so do his animals. 87 00:05:37,626 --> 00:05:38,466 Come on Carter, 88 00:05:39,546 --> 00:05:40,386 Stay. 89 00:05:42,786 --> 00:05:44,906 You take that one, I'll knock him out. 90 00:05:44,906 --> 00:05:45,946 I'll deal with this. 91 00:05:45,986 --> 00:05:47,146 - Yeah. Come on. 92 00:05:48,826 --> 00:05:50,426 - Get down here you brute! 93 00:05:50,426 --> 00:05:52,426 Calm down! Get down! 94 00:05:52,426 --> 00:05:55,586 Come on get down you blasted animal! 95 00:05:55,586 --> 00:05:56,426 Get down! 96 00:05:58,386 --> 00:05:59,266 - Beauty! 97 00:05:59,266 --> 00:06:00,146 - Jonah! 98 00:06:00,146 --> 00:06:00,986 - Beauty! 99 00:06:02,306 --> 00:06:05,466 (sad classical music) 100 00:06:07,066 --> 00:06:07,866 - Come on! 101 00:06:07,866 --> 00:06:08,746 (horse neighs) 102 00:06:08,746 --> 00:06:10,826 Come on! Come on! 103 00:06:10,826 --> 00:06:11,866 Come on then. 104 00:06:14,866 --> 00:06:15,786 (horse neighs) 105 00:06:15,786 --> 00:06:17,186 - Carter! Carter! 106 00:06:18,146 --> 00:06:19,306 Come back here you brute! 107 00:06:19,306 --> 00:06:21,986 - Quickly Carter stop him! 108 00:06:21,986 --> 00:06:23,946 Come on don't just stand there man, get down there! 109 00:06:23,946 --> 00:06:25,746 - Come here you brute! Come here! 110 00:06:25,746 --> 00:06:29,186 (Beauty neighs violently) 111 00:06:29,186 --> 00:06:31,946 (dramatic music) 112 00:06:33,506 --> 00:06:36,426 (galloping hooves) 113 00:06:37,866 --> 00:06:41,066 (sad classical music) 114 00:06:42,986 --> 00:06:43,826 - Jonah! 115 00:06:43,826 --> 00:06:44,666 - Beauty! 116 00:06:48,626 --> 00:06:49,426 - They've gone in. 117 00:06:49,426 --> 00:06:50,986 - Yes, come on! 118 00:06:50,986 --> 00:06:54,306 (suspenseful classical music) 119 00:06:54,306 --> 00:06:55,506 Beauty! 120 00:06:55,506 --> 00:06:56,346 Come here! 121 00:06:56,346 --> 00:06:59,026 (Beauty neighs) 122 00:06:59,026 --> 00:07:00,266 - Where's Jonah, Beauty? 123 00:07:01,226 --> 00:07:02,866 Where's Jonah? 124 00:07:02,866 --> 00:07:05,146 - No Beauty father needs you, home. 125 00:07:05,146 --> 00:07:06,466 Come on! 126 00:07:06,466 --> 00:07:07,546 - What about Jonah? 127 00:07:07,546 --> 00:07:09,586 - He's your responsibility. 128 00:07:09,586 --> 00:07:10,426 Come on boy. 129 00:07:13,386 --> 00:07:16,986 (dramatic classical music) 130 00:07:26,866 --> 00:07:27,706 - Father! 131 00:07:29,546 --> 00:07:31,866 - Go straight home and stay in your room! 132 00:07:31,866 --> 00:07:32,746 - But Father! 133 00:07:32,746 --> 00:07:34,826 - I asked you to fetch Beauty, you knew it was urgent! 134 00:07:34,826 --> 00:07:36,226 You've been gone for nearly an hour! 135 00:07:36,226 --> 00:07:37,706 Missus Danby is dangerously ill, 136 00:07:37,706 --> 00:07:39,346 It's unforgivable! 137 00:07:39,386 --> 00:07:40,506 Come on boy! 138 00:07:40,506 --> 00:07:43,426 (hooves galloping) 139 00:07:49,866 --> 00:07:52,586 (Jonah neighing) 140 00:07:59,026 --> 00:08:00,226 (sad classical music) 141 00:08:00,226 --> 00:08:02,986 (Jonah grunting) 142 00:08:06,106 --> 00:08:06,906 - Jonah! 143 00:08:08,306 --> 00:08:09,506 Here! 144 00:08:09,506 --> 00:08:11,186 What's the matter eh? 145 00:08:11,186 --> 00:08:12,386 Come on, Jonah, it's me! 146 00:08:16,346 --> 00:08:19,066 (Jonah groaning) 147 00:08:22,386 --> 00:08:23,866 You're burning up. 148 00:08:26,066 --> 00:08:27,666 - You were right Carter, 149 00:08:27,666 --> 00:08:29,626 a two-legged trespasser this time. 150 00:08:29,626 --> 00:08:30,546 - He's ill! 151 00:08:30,546 --> 00:08:31,706 He's got a fever! 152 00:08:31,706 --> 00:08:32,546 Look at him! 153 00:08:38,306 --> 00:08:39,946 - The boy's right, Squire. 154 00:08:39,946 --> 00:08:40,786 - Then get him out of here, 155 00:08:40,786 --> 00:08:42,466 before any of my animals are infected. 156 00:08:42,466 --> 00:08:44,306 - He can't stand Mister Armstrong. 157 00:08:46,066 --> 00:08:47,546 - Well, it's not a disease. 158 00:08:48,946 --> 00:08:50,386 He's been eating Yew leaves. 159 00:08:52,546 --> 00:08:53,386 - By heaven, 160 00:08:53,386 --> 00:08:55,826 I hope you'll never have another animal to look after. 161 00:08:56,866 --> 00:08:58,106 You'll have to shoot him. 162 00:08:59,226 --> 00:09:00,346 - No, you can't! 163 00:09:00,346 --> 00:09:01,866 - He's in pain boy, 164 00:09:01,866 --> 00:09:03,466 it'll be a kindness. 165 00:09:03,466 --> 00:09:05,626 - Isn't there any way to save him? 166 00:09:05,626 --> 00:09:06,466 - I don't think even a doctor, 167 00:09:06,466 --> 00:09:08,346 could do anything for him now. 168 00:09:08,346 --> 00:09:10,066 - How far is Catterton from here? 169 00:09:10,066 --> 00:09:11,866 - About three miles, why? 170 00:09:11,866 --> 00:09:13,786 - Doctor Gordon's there. 171 00:09:13,786 --> 00:09:15,186 He could save Jonah. 172 00:09:15,186 --> 00:09:16,666 I know he can! 173 00:09:16,706 --> 00:09:17,866 Please, sir! 174 00:09:17,866 --> 00:09:19,826 Give him a chance. 175 00:09:19,826 --> 00:09:21,826 - How long do you think he's got? 176 00:09:21,866 --> 00:09:23,386 - Hard to say, not more than a few hours, 177 00:09:23,386 --> 00:09:24,506 I shouldn't think. 178 00:09:25,586 --> 00:09:26,426 - Very well. 179 00:09:28,106 --> 00:09:30,266 I'll give you until five o'clock. 180 00:09:30,266 --> 00:09:32,786 But if Gordon doesn't come, he'll just have to be shot. 181 00:09:32,786 --> 00:09:35,506 (dramatic music) 182 00:09:39,626 --> 00:09:41,986 (sad music) 183 00:10:00,786 --> 00:10:01,626 - She's a bit easier, 184 00:10:01,626 --> 00:10:03,546 that's all I can say for the moment. 185 00:10:03,546 --> 00:10:04,986 - What about hospital? 186 00:10:04,986 --> 00:10:05,826 - Oh, no, no. 187 00:10:05,826 --> 00:10:07,306 No, she can't be moved. 188 00:10:07,306 --> 00:10:09,786 And anyway, she's asking to see you. 189 00:10:09,786 --> 00:10:10,626 John! 190 00:10:10,626 --> 00:10:12,986 Just two minutes and keep very, very calm. 191 00:10:13,866 --> 00:10:14,706 - Right. 192 00:10:18,706 --> 00:10:21,546 (Beauty neighing) 193 00:10:24,266 --> 00:10:26,906 Beauty, if we were in time, 194 00:10:26,906 --> 00:10:28,466 it's thanks to you. 195 00:10:30,946 --> 00:10:33,226 I wonder why Jenny took you away like that. 196 00:10:38,946 --> 00:10:40,306 - Doctor Gordon! 197 00:10:41,466 --> 00:10:42,626 Doctor Gordon! 198 00:10:43,666 --> 00:10:44,826 Doctor Gordon! 199 00:10:47,226 --> 00:10:48,066 Doctor Gordon! 200 00:10:48,066 --> 00:10:49,346 - Ned what on earths the matter? 201 00:10:49,346 --> 00:10:50,186 - Jonah! 202 00:10:50,186 --> 00:10:51,026 It's Jonah. 203 00:10:51,026 --> 00:10:51,866 - What's happened? 204 00:10:51,866 --> 00:10:53,146 - He's at Addington Hall, 205 00:10:53,146 --> 00:10:54,386 he's poisoned. 206 00:10:54,386 --> 00:10:55,506 He ate some Yew, 207 00:10:55,506 --> 00:10:56,986 they said they can't do anything for him. 208 00:10:56,986 --> 00:10:58,186 And it's all my fault. 209 00:10:58,186 --> 00:10:59,506 If only I'd shut that gate. 210 00:10:59,546 --> 00:11:01,426 - Now wait a minute. 211 00:11:01,426 --> 00:11:02,946 When was this? 212 00:11:02,946 --> 00:11:04,506 - Didn't Jenny tell you? 213 00:11:04,506 --> 00:11:05,906 - No. 214 00:11:05,906 --> 00:11:07,266 - Beauty followed Jonah, 215 00:11:07,266 --> 00:11:08,106 you see? 216 00:11:10,786 --> 00:11:12,306 -Yes, I see. 217 00:11:14,746 --> 00:11:16,186 - There isn't much time! 218 00:11:16,186 --> 00:11:17,386 You'll come, won't you? 219 00:11:18,786 --> 00:11:20,146 - Ned, 220 00:11:20,146 --> 00:11:21,146 I can't come. 221 00:11:24,586 --> 00:11:27,346 - But if you don't, Jonah will die. 222 00:11:30,146 --> 00:11:35,146 - I know, but my responsibility is with Missus Danby. 223 00:11:37,066 --> 00:11:39,946 If I leave her now, she might die. 224 00:11:49,826 --> 00:11:51,066 - Doctor Gordon! 225 00:11:51,066 --> 00:11:51,866 - Yes, coming! 226 00:11:53,866 --> 00:11:55,706 I'm sorry Ned, 227 00:11:55,706 --> 00:11:56,986 I'm very sorry. 228 00:11:59,786 --> 00:12:00,706 - Doctor Gordon, 229 00:12:03,226 --> 00:12:06,626 what sort of medicine would you need to save Jonah? 230 00:12:06,626 --> 00:12:07,666 - No I can't Ned. 231 00:12:07,666 --> 00:12:09,146 - Could Jenny get it ready? 232 00:12:09,146 --> 00:12:10,186 Please tell me. 233 00:12:10,226 --> 00:12:11,746 I'd get back to Five Oaks. 234 00:12:11,786 --> 00:12:14,066 Jenny could bring the medicine, couldn't she? 235 00:12:15,706 --> 00:12:17,186 - No, You'd be too late. 236 00:12:18,146 --> 00:12:18,946 - I'm sorry. 237 00:12:21,106 --> 00:12:23,946 (sad flute music) 238 00:12:43,146 --> 00:12:45,826 (Beauty grunts) 239 00:12:54,346 --> 00:12:55,506 - I can't ride. 240 00:12:57,826 --> 00:13:01,426 (dramatic classical music) 241 00:13:06,346 --> 00:13:09,026 (Beauty neighs) 242 00:13:11,466 --> 00:13:12,306 I can't! 243 00:13:13,866 --> 00:13:17,386 (Beauty grunts) 244 00:13:17,386 --> 00:13:18,226 All right, 245 00:13:23,586 --> 00:13:26,586 there isn't anything to get hold of. 246 00:13:28,946 --> 00:13:31,866 (soft flute music) 247 00:13:37,346 --> 00:13:40,426 All right Beauty, all right. 248 00:13:40,426 --> 00:13:43,346 (soft flute music) 249 00:13:50,346 --> 00:13:52,306 You move now and I'm finished. 250 00:13:55,866 --> 00:13:57,386 All right, Beauty. 251 00:13:57,386 --> 00:13:59,266 You're going to have to teach me, 252 00:13:59,306 --> 00:14:01,186 and we haven't got much time. 253 00:14:01,186 --> 00:14:02,066 Come on then. 254 00:14:05,226 --> 00:14:08,066 (hooves trotting) 255 00:14:11,786 --> 00:14:15,186 (upbeat classical music) 256 00:14:23,826 --> 00:14:27,586 (fast paced classical music) 257 00:14:40,906 --> 00:14:43,826 (galloping sounds) 258 00:14:59,266 --> 00:15:02,666 (upbeat classical music) 259 00:15:22,986 --> 00:15:25,306 (sad music) 260 00:15:27,426 --> 00:15:30,826 (Jonah painfully grunts) 261 00:15:35,986 --> 00:15:37,906 (Beauty neighing) 262 00:15:37,906 --> 00:15:38,986 - Whoa! 263 00:15:38,986 --> 00:15:40,746 Beauty, Whoa! 264 00:15:40,746 --> 00:15:41,866 Stop will ya! 265 00:15:41,866 --> 00:15:43,186 Beauty! 266 00:15:43,186 --> 00:15:44,026 Whoa! 267 00:15:47,626 --> 00:15:48,466 Six miles! 268 00:15:49,546 --> 00:15:50,826 We'll never do it 269 00:15:50,826 --> 00:15:52,346 come on. 270 00:15:52,346 --> 00:15:53,546 No, no beauty, 271 00:15:54,586 --> 00:15:55,666 this isn't the way! 272 00:15:55,666 --> 00:15:56,506 No! 273 00:15:57,786 --> 00:15:58,626 Beauty no! 274 00:16:00,026 --> 00:16:02,306 (exciting classical music) 275 00:16:02,306 --> 00:16:03,146 No! 276 00:16:03,146 --> 00:16:04,666 Beauty, no! 277 00:16:04,666 --> 00:16:05,706 Stop! 278 00:16:05,706 --> 00:16:07,866 We're going the wrong way! 279 00:16:13,266 --> 00:16:15,586 (loud fall) 280 00:16:19,866 --> 00:16:21,106 You fool! 281 00:16:21,146 --> 00:16:22,426 He'll die now, 282 00:16:22,466 --> 00:16:23,866 thanks to you. 283 00:16:23,866 --> 00:16:24,866 He'll die! 284 00:16:28,266 --> 00:16:31,346 (Ned groans in pain) 285 00:16:32,706 --> 00:16:35,066 Don't you understand, 286 00:16:35,066 --> 00:16:36,146 we're lost. 287 00:16:37,386 --> 00:16:38,306 We're lost. 288 00:16:47,066 --> 00:16:47,866 No Beauty, no! 289 00:16:47,866 --> 00:16:49,226 That's not the way! 290 00:16:49,226 --> 00:16:50,026 We've gotta get back on the road! 291 00:16:50,026 --> 00:16:50,866 (Beauty neighs) 292 00:16:50,866 --> 00:16:51,706 Stop! 293 00:16:51,706 --> 00:16:52,706 Hey, stop Beauty! 294 00:16:52,706 --> 00:16:53,546 Stop! 295 00:16:55,626 --> 00:16:57,986 (sad music) 296 00:17:06,866 --> 00:17:09,666 (dramatic music) 297 00:17:17,546 --> 00:17:18,386 - Oh no. 298 00:17:22,426 --> 00:17:24,826 (Ned grunts) 299 00:17:32,506 --> 00:17:35,826 - You're so blimming clever, aren't you? 300 00:17:40,266 --> 00:17:44,586 (church bell tolls in the distance) 301 00:17:48,746 --> 00:17:50,106 Four. 302 00:17:50,106 --> 00:17:51,586 Jonah hasn't a chance. 303 00:17:55,866 --> 00:17:56,986 Five Oaks, 304 00:17:58,546 --> 00:18:01,186 that's Five Oaks Church. 305 00:18:01,186 --> 00:18:03,906 That rotten Oak bell be keeps you awake half the night. 306 00:18:06,746 --> 00:18:08,386 We're nearly home! 307 00:18:08,386 --> 00:18:10,306 We can still do it. 308 00:18:10,306 --> 00:18:11,786 You knew, didn't you? 309 00:18:11,786 --> 00:18:13,826 A shortcut eh, a shortcut! 310 00:18:18,626 --> 00:18:20,026 You're crazy. 311 00:18:20,026 --> 00:18:22,706 (Beauty grunts) 312 00:18:25,186 --> 00:18:26,746 We'll drown. 313 00:18:26,746 --> 00:18:29,506 (Beauty grunts) 314 00:18:29,506 --> 00:18:30,346 All right, 315 00:18:32,346 --> 00:18:33,186 come on. 316 00:18:35,506 --> 00:18:36,386 Ready Beauty? 317 00:18:36,386 --> 00:18:39,066 (Beauty neighs) 318 00:18:41,226 --> 00:18:44,066 (water splashing) 319 00:18:47,066 --> 00:18:50,066 (suspenseful music) 320 00:19:01,666 --> 00:19:05,066 (upbeat classical music) 321 00:19:11,146 --> 00:19:14,186 - In fatal cases, death ensues about four to five hours, 322 00:19:14,186 --> 00:19:15,346 after eating the plant. 323 00:19:15,346 --> 00:19:16,906 - Yes. But what do we give him? 324 00:19:16,906 --> 00:19:19,146 - I'm coming to that, 325 00:19:19,146 --> 00:19:21,346 for treatment we might give two ounces, 326 00:19:21,346 --> 00:19:24,666 of oil of turpentine in one pint of linseed oil. 327 00:19:24,666 --> 00:19:25,746 - Might give? 328 00:19:25,746 --> 00:19:26,786 Doesn't the fella know? 329 00:19:26,786 --> 00:19:29,186 - To be repeated twice. 330 00:19:29,186 --> 00:19:30,986 - Oil of turpentine. 331 00:19:30,986 --> 00:19:32,186 - To relieve pain, 332 00:19:32,186 --> 00:19:34,506 five grains of morphine hydro chloride. 333 00:19:34,506 --> 00:19:35,866 And that's all on Yew poisoning. 334 00:19:35,866 --> 00:19:37,546 - The linseed oil is in the kitchen. 335 00:19:37,546 --> 00:19:39,426 - Morphine, morphine, 336 00:19:39,426 --> 00:19:40,266 morphine. 337 00:19:41,226 --> 00:19:42,546 Five grains. 338 00:19:42,546 --> 00:19:44,306 - Are you sure you know how to do it? 339 00:19:44,306 --> 00:19:45,946 - No, I'm not sure! 340 00:19:45,946 --> 00:19:48,306 But I've watched father do it lots of times. 341 00:19:48,306 --> 00:19:49,146 Now then. 342 00:19:53,226 --> 00:19:55,986 (Jonah grunting) 343 00:19:55,986 --> 00:19:56,986 The nap sack Ned. 344 00:19:56,986 --> 00:19:58,226 - I'm coming too. 345 00:19:58,226 --> 00:19:59,066 No, there's no need. 346 00:19:59,066 --> 00:20:00,506 - Well, he's my responsibility, isn't he? 347 00:20:00,506 --> 00:20:01,866 - Oh, come on then. 348 00:20:03,466 --> 00:20:04,306 You up? 349 00:20:04,306 --> 00:20:05,106 - Yeah. 350 00:20:06,226 --> 00:20:09,146 (galloping sounds) 351 00:20:16,546 --> 00:20:17,586 - Poor little beggar. 352 00:20:19,146 --> 00:20:21,026 Well, there's nothing anyone can do for him now. 353 00:20:23,706 --> 00:20:26,146 - You told a boy five o'clock, Sir. 354 00:20:26,146 --> 00:20:27,946 - You're a sentimental fool, Carter. 355 00:20:30,106 --> 00:20:33,386 (dramatic music) 356 00:20:33,426 --> 00:20:34,226 - No! 357 00:20:35,266 --> 00:20:36,306 Ned, the sack. 358 00:20:36,306 --> 00:20:37,746 - Is Doctor Gordon with you? 359 00:20:37,746 --> 00:20:39,666 - Doctor Gordon is attending another patient. 360 00:20:39,666 --> 00:20:41,226 I've come in his place. 361 00:20:41,226 --> 00:20:42,106 - You? 362 00:20:42,146 --> 00:20:44,746 - Yes, I know exactly what to do. 363 00:20:50,066 --> 00:20:52,626 All right Jonah, there you are. 364 00:20:52,626 --> 00:20:56,226 (dramatic classical music) 365 00:20:57,826 --> 00:21:00,866 (upbeat trumpet music) 366 00:21:00,866 --> 00:21:01,746 - Go on Jonah! 367 00:21:01,746 --> 00:21:02,586 Go on! 368 00:21:02,586 --> 00:21:04,346 (Jonah neighs) 369 00:21:04,346 --> 00:21:06,426 And stay there this time. 370 00:21:08,066 --> 00:21:09,586 You saved his life. 371 00:21:09,626 --> 00:21:10,946 - You did it together, Ned. 372 00:21:12,506 --> 00:21:13,426 ( Jonah neighs) 373 00:21:13,466 --> 00:21:16,346 Your patient seems to have recovered completely. 374 00:21:16,346 --> 00:21:17,186 And with Missus Danby on the mend, 375 00:21:17,186 --> 00:21:19,026 it looks as though we have two doctors in the family. 376 00:21:19,026 --> 00:21:19,986 - I hope so, 377 00:21:23,746 --> 00:21:24,586 One day. 378 00:21:29,346 --> 00:21:31,986 - No more Yew leaves, Jonah! 379 00:21:31,986 --> 00:21:35,226 (Jonah neighs) 380 00:21:35,226 --> 00:21:36,466 Think he's learned his lesson 381 00:21:36,466 --> 00:21:39,546 - [Doctor Gordon] Yes I think so. 382 00:21:39,546 --> 00:21:42,706 Some people take longer to learn than others. 383 00:21:42,706 --> 00:21:46,106 (upbeat classical music) 23319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.