All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e05.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,966 --> 00:00:05,366 (Δραματική μουσική τρομπέτα) 2 00:00:38,246 --> 00:00:41,646 (αισιόδοξη κλασική μουσική) 3 00:01:13,486 --> 00:01:16,726 (μαλακή κλασική μουσική) 4 00:01:21,206 --> 00:01:24,646 (Horse Hooves Galloping) 5 00:01:32,766 --> 00:01:36,046 (μαλακή κλασική μουσική) 6 00:01:39,726 --> 00:01:42,206 (χτυπώντας στο παράθυρο) 7 00:01:42,206 --> 00:01:44,046 - Shoo! Φύγετε από εδώ! 8 00:01:45,326 --> 00:01:46,126 - Ιωνάς! 9 00:01:52,006 --> 00:01:53,126 (φωνάζοντας στο άλογο) 10 00:01:53,126 --> 00:01:53,966 Πηγαίνετε, πηγαίνετε! 11 00:01:55,766 --> 00:01:56,606 Νεν! 12 00:01:57,966 --> 00:01:59,006 - Ναι γιατρός; 13 00:01:59,006 --> 00:02:00,006 - Ελάτε εδώ. 14 00:02:07,006 --> 00:02:09,286 Δεν θα έχω Ιωνά Περπατώντας στον κήπο. 15 00:02:09,286 --> 00:02:10,566 Είναι δική σας ευθύνη. 16 00:02:10,566 --> 00:02:11,926 Αν το τρώει αυτό, θα μπορούσε να τον σκοτώσει. 17 00:02:11,926 --> 00:02:12,766 - Τι είναι αυτό; 18 00:02:12,766 --> 00:02:14,646 Είναι φύλλο yew από πολύ δηλητηριώδες, 19 00:02:14,646 --> 00:02:16,086 Τώρα βάλτε τον στο paddock με ομορφιά. 20 00:02:16,086 --> 00:02:17,966 - Λοιπόν σκέφτηκα τα ζώα ήξερε για τα δηλητήρια. 21 00:02:17,966 --> 00:02:19,526 Ξέρετε, ένστικτο. 22 00:02:19,526 --> 00:02:21,086 - Ω, καλά είναι λίγο σαν τους ανθρώπους Ned. 23 00:02:21,126 --> 00:02:22,566 Μερικοί είναι πιο αδύναμοι από άλλους. 24 00:02:23,806 --> 00:02:25,126 Πηγαίνετε. 25 00:02:25,126 --> 00:02:27,686 (μαλακή κλασική μουσική) 26 00:02:27,686 --> 00:02:31,246 (Δραματική κλασική μουσική) 27 00:02:33,366 --> 00:02:34,246 - Συνεχίστε! 28 00:02:34,246 --> 00:02:35,606 (Jonah γειτονίζει) 29 00:02:35,606 --> 00:02:36,646 Και μείνετε εκεί! 30 00:02:39,366 --> 00:02:42,926 (Δραματική κλασική μουσική) 31 00:03:02,086 --> 00:03:03,326 - Ο γιατρός Γκόρντον! 32 00:03:03,326 --> 00:03:04,406 Ο γιατρός Γκόρντον! 33 00:03:04,406 --> 00:03:07,806 (χτυπώντας θρυμματισμένα κουδούνι) 34 00:03:07,806 --> 00:03:08,966 Ο γιατρός Γκόρντον! 35 00:03:11,566 --> 00:03:12,406 Πρέπει να δω τον γιατρό. 36 00:03:12,406 --> 00:03:13,246 - Ελάτε, καθίστε. 37 00:03:13,246 --> 00:03:15,286 - Μαρία, η φτωχή μου Μαρία! 38 00:03:17,446 --> 00:03:19,686 - Με αυτόν τον τρόπο παρακαλώ, κύριε Danby. 39 00:03:21,326 --> 00:03:22,766 - Γιατρός, η χειρότερη της Μαρίας. 40 00:03:22,766 --> 00:03:23,846 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, 41 00:03:23,846 --> 00:03:25,806 Αγωνίζεται για αναπνοή. 42 00:03:25,806 --> 00:03:26,646 - Τι είναι η θεία Amy; 43 00:03:26,646 --> 00:03:27,486 Τι συμβαίνει; 44 00:03:27,486 --> 00:03:28,646 - Ω, δεν είναι καμία ανησυχία σας Ned. 45 00:03:28,646 --> 00:03:30,446 - Πήγε πραγματικά, πήρε Η πύλη στο Galop. 46 00:03:30,446 --> 00:03:31,686 Το άλογό του είναι αφρώδες. 47 00:03:31,686 --> 00:03:32,526 - Ποιο άλογο; 48 00:03:32,526 --> 00:03:33,406 - Ω, φτωχός κύριος Danby. 49 00:03:33,406 --> 00:03:35,286 Είναι καλοφτιαγμένος από το Catterton. 50 00:03:35,286 --> 00:03:36,646 Η σύζυγός του είναι πολύ, πολύ άρρωστη. 51 00:03:38,766 --> 00:03:41,926 (λυπημένη κλασική μουσική) 52 00:03:43,206 --> 00:03:45,886 (Ομορφιά) 53 00:03:48,646 --> 00:03:51,246 (Γειτονιά ομορφιάς) 54 00:03:51,246 --> 00:03:52,086 - Τώρα προχωράτε τον John. 55 00:03:52,086 --> 00:03:52,886 Θα ακολουθήσω. 56 00:03:52,886 --> 00:03:54,366 Θήλυ ζώων τινών! 57 00:03:54,366 --> 00:03:55,166 Θήλυ ζώων τινών! 58 00:03:56,526 --> 00:03:57,726 Είναι η μαύρη ομορφιά που είναι γεμάτη; 59 00:03:57,726 --> 00:03:58,566 - Ναι, πατέρας. 60 00:03:58,566 --> 00:03:59,406 - Φέρτε τον στην μπροστινή πύλη. 61 00:03:59,406 --> 00:04:00,326 Τον χρειάζομαι αμέσως. 62 00:04:02,046 --> 00:04:05,646 (Δραματική κλασική μουσική) 63 00:04:13,046 --> 00:04:14,966 - Πού πηγαίνει η ομορφιά; 64 00:04:16,846 --> 00:04:17,846 Νεν! 65 00:04:17,846 --> 00:04:18,966 - ήθελα να το κλείσω. 66 00:04:18,966 --> 00:04:20,206 - Εννοούσατε! 67 00:04:23,606 --> 00:04:24,406 - Πού πηγαίνεις? 68 00:04:24,406 --> 00:04:26,486 - Πρέπει να τα βρούμε! 69 00:04:28,086 --> 00:04:31,926 (αγωνία κλασική μουσική) 70 00:04:38,326 --> 00:04:41,006 (ρωγμές ξύλου) 71 00:04:43,446 --> 00:04:46,166 (τρέχει βήματα) 72 00:04:46,166 --> 00:04:47,006 - Τζένη! 73 00:04:48,046 --> 00:04:48,846 - Τζένη! 74 00:04:52,726 --> 00:04:56,526 (αγωνία κλασική μουσική) 75 00:04:58,646 --> 00:04:59,486 - Τζένη! 76 00:05:03,966 --> 00:05:06,726 (άλογο γειτονιά) 77 00:05:07,926 --> 00:05:11,366 (Horse Hooves Galloping) 78 00:05:12,566 --> 00:05:15,766 (δραματική μουσική) 79 00:05:15,766 --> 00:05:19,126 (άλογο γειτονιά) 80 00:05:19,126 --> 00:05:21,846 (δραματική μουσική) 81 00:05:24,566 --> 00:05:27,366 (Ομορφιά γειτονιά) 82 00:05:27,366 --> 00:05:28,766 - Τι ο διάβολος. 83 00:05:29,886 --> 00:05:32,966 (Ομορφιά γειτονιά) 84 00:05:32,966 --> 00:05:35,646 Αυτός ο άθλιος άνθρωπος, Ο Γκόρντον είναι φταίξιμο για αυτό. 85 00:05:35,646 --> 00:05:37,246 Καμία αίσθηση ευθύνης. 86 00:05:37,246 --> 00:05:39,526 Τα παιδιά του τρέχουν άγρια Και τα ζώα του. 87 00:05:39,526 --> 00:05:40,366 Έλα Κάρτερ, 88 00:05:41,446 --> 00:05:42,286 Διαμονή. 89 00:05:44,686 --> 00:05:46,806 Το παίρνεις αυτό, θα τον χτυπήσω έξω. 90 00:05:46,806 --> 00:05:47,846 Θα ασχοληθώ με αυτό. 91 00:05:47,886 --> 00:05:49,046 - Ναι. Ερχομαι. 92 00:05:50,726 --> 00:05:52,326 - Φτάνετε εδώ, εσείς βρώμικα! 93 00:05:52,326 --> 00:05:54,326 Ηρεμώ! Ερχομαι σε! 94 00:05:54,326 --> 00:05:57,486 Ελάτε να κατεβείτε το ζώο σας! 95 00:05:57,486 --> 00:05:58,326 Ερχομαι σε! 96 00:06:00,286 --> 00:06:01,166 - Ομορφιά! 97 00:06:01,166 --> 00:06:02,046 - Ιωνάς! 98 00:06:02,046 --> 00:06:02,886 - Ομορφιά! 99 00:06:04,206 --> 00:06:07,366 (λυπημένη κλασική μουσική) 100 00:06:08,966 --> 00:06:09,766 - Έλα! 101 00:06:09,766 --> 00:06:10,646 (Horse Neats) 102 00:06:10,646 --> 00:06:12,726 Ερχομαι! Ερχομαι! 103 00:06:12,726 --> 00:06:13,766 Έλα τότε. 104 00:06:16,766 --> 00:06:17,686 (Horse Neats) 105 00:06:17,686 --> 00:06:19,086 - Κάρτερ! Καροτσιέρης! 106 00:06:20,046 --> 00:06:21,206 Επιστρέψτε εδώ, βφέστε! 107 00:06:21,206 --> 00:06:23,886 - Γρήγορα ο Κάρτερ τον σταματά! 108 00:06:23,886 --> 00:06:25,846 Έλα, μην σταθείς μόνο Εκεί, κατεβείτε εκεί! 109 00:06:25,846 --> 00:06:27,646 - Ελάτε εδώ ΒΑΡΟΣ! Έλα εδώ! 110 00:06:27,646 --> 00:06:31,086 (Η ομορφιά γειτονεί βίαια) 111 00:06:31,086 --> 00:06:33,846 (δραματική μουσική) 112 00:06:35,406 --> 00:06:38,326 ( 113 00:06:39,766 --> 00:06:42,966 (λυπημένη κλασική μουσική) 114 00:06:44,886 --> 00:06:45,726 - Ιωνάς! 115 00:06:45,726 --> 00:06:46,566 - Ομορφιά! 116 00:06:50,526 --> 00:06:51,326 - Έχουν πάει μέσα. 117 00:06:51,326 --> 00:06:52,886 - Ναι, έλα! 118 00:06:52,886 --> 00:06:56,206 (αγωνία κλασική μουσική) 119 00:06:56,206 --> 00:06:57,406 Ομορφιά! 120 00:06:57,406 --> 00:06:58,246 Έλα εδώ! 121 00:06:58,246 --> 00:07:00,926 (Γειτονιά ομορφιάς) 122 00:07:00,926 --> 00:07:02,166 - Πού είναι ο Jonah, ομορφιά; 123 00:07:03,126 --> 00:07:04,766 Πού είναι ο Jonah; 124 00:07:04,766 --> 00:07:07,046 - Κανένας πατέρας ομορφιάς δεν σε χρειάζεται, σπίτι. 125 00:07:07,046 --> 00:07:08,366 Ερχομαι! 126 00:07:08,366 --> 00:07:09,446 - Τι γίνεται με τον Ιωνά; 127 00:07:09,446 --> 00:07:11,486 - Είναι δική σας ευθύνη. 128 00:07:11,486 --> 00:07:12,326 Έλα αγόρι. 129 00:07:15,286 --> 00:07:18,886 (Δραματική κλασική μουσική) 130 00:07:28,766 --> 00:07:29,606 - Πατέρα! 131 00:07:31,446 --> 00:07:33,766 - Πηγαίνετε κατ 'ευθείαν στο σπίτι και μείνετε στο δωμάτιό σας! 132 00:07:33,766 --> 00:07:34,646 - Αλλά πατέρας! 133 00:07:34,646 --> 00:07:36,726 - Σας ζήτησα να φτάσετε ομορφιά, Ξέρατε ότι ήταν επείγον! 134 00:07:36,726 --> 00:07:38,126 Έχετε φύγει για σχεδόν μια ώρα! 135 00:07:38,126 --> 00:07:39,606 Ο Missus Danby είναι επικίνδυνα άρρωστος, 136 00:07:39,606 --> 00:07:41,246 Είναι ασυγχώρητο! 137 00:07:41,286 --> 00:07:42,406 Έλα αγόρι! 138 00:07:42,406 --> 00:07:45,326 (Hooves Galloping) 139 00:07:51,766 --> 00:07:54,486 (Jonah γειτονιά) 140 00:08:00,926 --> 00:08:02,126 (λυπημένη κλασική μουσική) 141 00:08:02,126 --> 00:08:04,886 (Jonah Grunting) 142 00:08:08,006 --> 00:08:08,806 - Ιωνάς! 143 00:08:10,206 --> 00:08:11,406 Εδώ! 144 00:08:11,406 --> 00:08:13,086 Τι συμβαίνει ε; 145 00:08:13,086 --> 00:08:14,286 Έλα, Ιωνά, είμαι εγώ! 146 00:08:18,246 --> 00:08:20,966 (Jonah Groaning) 147 00:08:24,286 --> 00:08:25,766 Καίγεις. 148 00:08:27,966 --> 00:08:29,566 - Ήμασταν σωστοί Κάρτερ, 149 00:08:29,566 --> 00:08:31,526 αυτή τη φορά ένας παραβάτης με δύο πόδια. 150 00:08:31,526 --> 00:08:32,446 - Είναι άρρωστος! 151 00:08:32,446 --> 00:08:33,606 Έχει πυρετό! 152 00:08:33,606 --> 00:08:34,446 Κοιτάξτε τον! 153 00:08:40,206 --> 00:08:41,846 - Το αγόρι είναι σωστό, σκασίματα. 154 00:08:41,846 --> 00:08:42,686 - Τότε βγείτε από εδώ, 155 00:08:42,686 --> 00:08:44,366 Πριν μολυνθούν κάποιο από τα ζώα μου. 156 00:08:44,366 --> 00:08:46,206 - Δεν μπορεί να σταθεί ο κύριος Armstrong. 157 00:08:47,966 --> 00:08:49,446 - Λοιπόν, δεν είναι ασθένεια. 158 00:08:50,846 --> 00:08:52,286 Τρώει φύλλα yew. 159 00:08:54,446 --> 00:08:55,286 - από τον ουρανό, 160 00:08:55,286 --> 00:08:57,726 Ελπίζω να μην έχετε ποτέ Ένα άλλο ζώο για να φροντίσει. 161 00:08:58,766 --> 00:09:00,006 Θα πρέπει να τον πυροβολήσετε. 162 00:09:01,126 --> 00:09:02,246 - Όχι, δεν μπορείτε! 163 00:09:02,246 --> 00:09:03,766 - Είναι στο αγόρι του πόνου, 164 00:09:03,766 --> 00:09:05,366 Θα είναι μια καλοσύνη. 165 00:09:05,366 --> 00:09:07,526 - Δεν υπάρχει κανένας τρόπος να τον σώσει; 166 00:09:07,526 --> 00:09:08,366 - Δεν νομίζω ότι ακόμη και ένας γιατρός, 167 00:09:08,366 --> 00:09:10,246 θα μπορούσε να κάνει οτιδήποτε γι 'αυτόν τώρα. 168 00:09:10,246 --> 00:09:11,966 - Πόσο μακριά είναι το Catterton από εδώ; 169 00:09:11,966 --> 00:09:13,766 - Περίπου τρία μίλια, γιατί; 170 00:09:13,766 --> 00:09:15,686 - Ο γιατρός Γκόρντον είναι εκεί. 171 00:09:15,686 --> 00:09:17,086 Θα μπορούσε να σώσει τον Ιωνά. 172 00:09:17,086 --> 00:09:18,566 Ξέρω ότι μπορεί! 173 00:09:18,606 --> 00:09:19,766 Σε παρακαλώ, κύριε! 174 00:09:19,766 --> 00:09:21,726 Δώστε του μια ευκαιρία. 175 00:09:21,726 --> 00:09:23,726 - Πόσο καιρό νομίζετε ότι έχει; 176 00:09:23,766 --> 00:09:25,286 - δύσκολο να πούμε, όχι περισσότερο από μερικές ώρες, 177 00:09:25,286 --> 00:09:26,406 Δεν πρέπει να σκεφτώ. 178 00:09:27,486 --> 00:09:28,326 - πολύ καλά. 179 00:09:30,006 --> 00:09:32,166 Θα σας δώσω μέχρι τις πέντε. 180 00:09:32,166 --> 00:09:34,686 Αλλά αν ο Γκόρντον δεν έρθει, Θα πρέπει απλώς να πυροβοληθεί. 181 00:09:34,686 --> 00:09:37,406 (δραματική μουσική) 182 00:09:41,526 --> 00:09:43,886 (λυπημένη μουσική) 183 00:10:02,686 --> 00:10:03,526 - Είναι λίγο πιο εύκολη, 184 00:10:03,526 --> 00:10:05,446 Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να πω προς το παρόν. 185 00:10:05,446 --> 00:10:06,886 - Τι γίνεται με το νοσοκομείο; 186 00:10:06,886 --> 00:10:07,726 - Ω, όχι, όχι. 187 00:10:07,726 --> 00:10:09,206 Όχι, δεν μπορεί να μετακινηθεί. 188 00:10:09,206 --> 00:10:11,686 Και ούτως ή άλλως, ζητά να σε δει. 189 00:10:11,686 --> 00:10:12,526 Γιάννης! 190 00:10:12,526 --> 00:10:14,886 Μόλις δύο λεπτά και κρατήστε πολύ, πολύ ήρεμο. 191 00:10:15,766 --> 00:10:16,606 - Δεξιά. 192 00:10:20,606 --> 00:10:23,446 (Ομορφιά γειτονιά) 193 00:10:26,166 --> 00:10:28,806 Ομορφιά, αν ήμασταν εγκαίρως, 194 00:10:28,806 --> 00:10:30,366 Είναι χάρη σε εσάς. 195 00:10:32,846 --> 00:10:35,126 Αναρωτιέμαι γιατί πήρε η Τζένη εσύ μακριά έτσι. 196 00:10:40,846 --> 00:10:42,206 - Ο γιατρός Γκόρντον! 197 00:10:43,366 --> 00:10:44,526 Ο γιατρός Γκόρντον! 198 00:10:45,566 --> 00:10:46,726 Ο γιατρός Γκόρντον! 199 00:10:49,126 --> 00:10:49,966 Ο γιατρός Γκόρντον! 200 00:10:49,966 --> 00:10:51,246 - Ned τι στο Earths το θέμα; 201 00:10:51,246 --> 00:10:52,086 - Ιωνάς! 202 00:10:52,086 --> 00:10:52,926 Είναι Ιωνά. 203 00:10:52,926 --> 00:10:53,766 - Τι συνέβη; 204 00:10:53,766 --> 00:10:55,046 - Είναι στο Addington Hall, 205 00:10:55,046 --> 00:10:56,286 Έχει δηλητηριαστεί. 206 00:10:56,286 --> 00:10:57,406 Έφαγε λίγο, 207 00:10:57,406 --> 00:10:58,886 Είπαν ότι δεν μπορούν να κάνουν τίποτα γι 'αυτόν. 208 00:10:58,886 --> 00:11:00,086 Και είναι δικό μου λάθος. 209 00:11:00,086 --> 00:11:01,406 Αν είχα κλείσει μόνο αυτή την πύλη. 210 00:11:01,446 --> 00:11:03,326 - Τώρα περιμένετε ένα λεπτό. 211 00:11:03,326 --> 00:11:04,846 Πότε ήταν αυτό; 212 00:11:04,846 --> 00:11:06,406 - Δεν σας έλεγε η Τζένη; 213 00:11:06,406 --> 00:11:07,806 - Όχι. 214 00:11:07,806 --> 00:11:09,166 - Η ομορφιά ακολούθησε τον Ιωνά, 215 00:11:09,166 --> 00:11:10,006 Βλέπετε; 216 00:11:12,686 --> 00:11:14,206 -Για, βλέπω. 217 00:11:16,646 --> 00:11:18,086 - Δεν υπάρχει πολύς χρόνος! 218 00:11:18,086 --> 00:11:19,286 Θα έρθεις, έτσι δεν είναι; 219 00:11:20,686 --> 00:11:22,046 - Ned, 220 00:11:22,046 --> 00:11:23,046 Δεν μπορώ να έρθω. 221 00:11:26,486 --> 00:11:29,246 - Αλλά αν δεν το κάνετε, ο Jonah θα πεθάνει. 222 00:11:32,046 --> 00:11:37,046 - Ξέρω, αλλά η ευθύνη μου είναι με τον Missus Danby. 223 00:11:38,966 --> 00:11:41,846 Αν την αφήσω τώρα, μπορεί να πεθάνει. 224 00:11:51,726 --> 00:11:52,966 - Ο γιατρός Γκόρντον! 225 00:11:52,966 --> 00:11:53,766 - Ναι, έρχονται! 226 00:11:55,766 --> 00:11:57,606 Λυπάμαι Ned, 227 00:11:57,606 --> 00:11:58,886 Λυπάμαι πολύ. 228 00:12:01,686 --> 00:12:02,606 - Γιατρός Γκόρντον, 229 00:12:05,126 --> 00:12:08,526 τι είδους φάρμακο θα Πρέπει να σώσετε τον Jonah; 230 00:12:08,526 --> 00:12:09,566 - Όχι, δεν μπορώ να κάνω. 231 00:12:09,566 --> 00:12:11,046 - Θα μπορούσε η Τζένη να το ετοιμάσει; 232 00:12:11,046 --> 00:12:12,086 Παρακαλώ πες μου. 233 00:12:12,126 --> 00:12:13,646 Θα επανέλθω σε πέντε βελανιδιές. 234 00:12:13,686 --> 00:12:15,966 Η Τζένη θα μπορούσε να φέρει το φάρμακο, δεν μπορούσε; 235 00:12:17,606 --> 00:12:19,086 - Όχι, θα ήσουν πολύ αργά. 236 00:12:20,046 --> 00:12:20,846 - Λυπάμαι. 237 00:12:23,006 --> 00:12:25,846 (λυπημένη μουσική φλάουτο) 238 00:12:45,046 --> 00:12:47,726 (Ομορφιά) 239 00:12:56,246 --> 00:12:57,406 - Δεν μπορώ να οδηγήσω. 240 00:12:59,726 --> 00:13:03,326 (Δραματική κλασική μουσική) 241 00:13:08,246 --> 00:13:10,926 (Γειτονιά ομορφιάς) 242 00:13:13,366 --> 00:13:14,206 Δεν μπορώ! 243 00:13:15,766 --> 00:13:19,286 (Ομορφιά) 244 00:13:19,286 --> 00:13:20,126 Εντάξει, 245 00:13:25,486 --> 00:13:28,486 Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να πάρει. 246 00:13:30,846 --> 00:13:33,766 (Μουσική Soft Flute) 247 00:13:39,246 --> 00:13:42,326 Εντάξει ομορφιά, εντάξει. 248 00:13:42,326 --> 00:13:45,246 (Μουσική Soft Flute) 249 00:13:52,246 --> 00:13:54,206 Μετακινείτε τώρα και τελειώνω. 250 00:13:57,766 --> 00:13:59,286 Εντάξει, ομορφιά. 251 00:13:59,286 --> 00:14:01,166 Θα πρέπει να με διδάξεις, 252 00:14:01,206 --> 00:14:03,086 Και δεν έχουμε πολύ χρόνο. 253 00:14:03,086 --> 00:14:03,966 Έλα τότε. 254 00:14:07,126 --> 00:14:09,966 (Hooves Trotting) 255 00:14:13,686 --> 00:14:17,086 (αισιόδοξη κλασική μουσική) 256 00:14:25,726 --> 00:14:29,486 (γρήγορη κλασσική μουσική) 257 00:14:42,806 --> 00:14:45,726 (ήχοι καλπτισμού) 258 00:15:01,166 --> 00:15:04,566 (αισιόδοξη κλασική μουσική) 259 00:15:24,886 --> 00:15:27,206 (λυπημένη μουσική) 260 00:15:29,326 --> 00:15:32,726 (Jonah οδυνηρά grunts) 261 00:15:37,886 --> 00:15:39,806 (Ομορφιά γειτονιά) 262 00:15:39,806 --> 00:15:40,886 - Whoa! 263 00:15:40,886 --> 00:15:42,646 Ομορφιά, Whoa! 264 00:15:42,646 --> 00:15:43,766 Σταμάτα θα σου! 265 00:15:43,766 --> 00:15:45,086 Ομορφιά! 266 00:15:45,086 --> 00:15:45,926 Ωχ! 267 00:15:49,526 --> 00:15:50,366 Έξι μίλια! 268 00:15:51,446 --> 00:15:52,726 Δεν θα το κάνουμε ποτέ 269 00:15:52,726 --> 00:15:54,246 έρχομαι. 270 00:15:54,246 --> 00:15:55,446 Όχι, χωρίς ομορφιά, 271 00:15:56,486 --> 00:15:57,566 Αυτός δεν είναι ο τρόπος! 272 00:15:57,566 --> 00:15:58,406 Όχι! 273 00:15:59,686 --> 00:16:00,526 Ομορφιά όχι! 274 00:16:01,926 --> 00:16:04,206 (συναρπαστική κλασική μουσική) 275 00:16:04,206 --> 00:16:05,046 Όχι! 276 00:16:05,046 --> 00:16:06,566 Ομορφιά, όχι! 277 00:16:06,566 --> 00:16:07,606 Στάση! 278 00:16:07,606 --> 00:16:09,766 Πηγαίνουμε με λάθος τρόπο! 279 00:16:15,166 --> 00:16:17,486 (δυνατή πτώση) 280 00:16:21,766 --> 00:16:23,006 Ξεγελάς! 281 00:16:23,046 --> 00:16:24,326 Θα πεθάνει τώρα, 282 00:16:24,366 --> 00:16:25,766 Χάρη σε εσάς. 283 00:16:25,766 --> 00:16:26,766 Θα πεθάνει! 284 00:16:30,166 --> 00:16:33,246 (Ned Groans σε πόνο) 285 00:16:34,606 --> 00:16:36,966 Δεν καταλαβαίνεις, 286 00:16:36,966 --> 00:16:38,046 Είμαστε χαμένοι. 287 00:16:39,286 --> 00:16:40,206 Είμαστε χαμένοι. 288 00:16:48,966 --> 00:16:49,766 Χωρίς ομορφιά, όχι! 289 00:16:49,766 --> 00:16:51,126 Αυτό δεν είναι ο τρόπος! 290 00:16:51,126 --> 00:16:51,926 Πρέπει να επιστρέψουμε στο δρόμο! 291 00:16:51,926 --> 00:16:52,766 (Γειτονιά ομορφιάς) 292 00:16:52,766 --> 00:16:53,606 Στάση! 293 00:16:53,606 --> 00:16:54,606 Γεια, Σταματήστε την ομορφιά! 294 00:16:54,606 --> 00:16:55,446 Στάση! 295 00:16:57,526 --> 00:16:59,886 (λυπημένη μουσική) 296 00:17:08,766 --> 00:17:11,566 (δραματική μουσική) 297 00:17:19,446 --> 00:17:20,286 - Ω όχι. 298 00:17:24,326 --> 00:17:26,726 (Ned Grunts) 299 00:17:34,406 --> 00:17:37,726 - Είσαι τόσο έξυπνος, έτσι δεν είναι; 300 00:17:42,166 --> 00:17:46,486 (Εκκλησιαστικά κουδούνια σε απόσταση) 301 00:17:50,646 --> 00:17:52,006 Τέσσερα. 302 00:17:52,006 --> 00:17:53,486 Ο Ιωνάς δεν έχει την ευκαιρία. 303 00:17:57,766 --> 00:17:58,886 Πέντε βελανιδιές, 304 00:18:00,446 --> 00:18:03,086 Αυτή είναι η εκκλησία πέντε Oaks. 305 00:18:03,086 --> 00:18:05,806 Αυτό το Rotten Oak Bell κρατάει Ξυπνάτε το μισό βράδυ. 306 00:18:08,646 --> 00:18:10,286 Είμαστε σχεδόν σπίτι! 307 00:18:10,286 --> 00:18:12,206 Μπορούμε ακόμα να το κάνουμε. 308 00:18:12,206 --> 00:18:13,686 Ξέρατε, έτσι δεν είναι; 309 00:18:13,686 --> 00:18:15,726 Μια συντόμευση EH, μια συντόμευση! 310 00:18:20,526 --> 00:18:21,926 Είσαι τρελός. 311 00:18:21,926 --> 00:18:24,606 (Ομορφιά) 312 00:18:27,086 --> 00:18:28,646 Θα πνιγούμε. 313 00:18:28,646 --> 00:18:31,406 (Ομορφιά) 314 00:18:31,406 --> 00:18:32,246 Εντάξει, 315 00:18:34,246 --> 00:18:35,086 έρχομαι. 316 00:18:37,406 --> 00:18:38,286 Έτοιμη ομορφιά; 317 00:18:38,286 --> 00:18:40,966 (Γειτονιά ομορφιάς) 318 00:18:43,126 --> 00:18:45,966 (Πιτσάζα νερού) 319 00:18:48,966 --> 00:18:51,966 (ενθουσιώδης μουσική) 320 00:19:03,566 --> 00:19:06,966 (αισιόδοξη κλασική μουσική) 321 00:19:13,046 --> 00:19:16,086 - Σε θανατηφόρες περιπτώσεις, ακολουθεί ο θάνατος περίπου τέσσερις έως πέντε ώρες, 322 00:19:16,086 --> 00:19:17,246 μετά το φαγητό του φυτού. 323 00:19:17,246 --> 00:19:18,806 - Ναι. Αλλά τι του δίνουμε; 324 00:19:18,806 --> 00:19:21,046 - Έρχομαι σε αυτό, 325 00:19:21,046 --> 00:19:23,246 Για θεραπεία θα μπορούσαμε να δώσουμε δύο ουγγιές, 326 00:19:23,246 --> 00:19:26,566 του πετρελαίου του τερεβινθίνου Μια πίντα λινάδιου. 327 00:19:26,566 --> 00:19:27,646 - Μπορεί να δώσει; 328 00:19:27,646 --> 00:19:28,686 Δεν γνωρίζει ο τύπος; 329 00:19:28,686 --> 00:19:31,086 - να επαναληφθεί δύο φορές. 330 00:19:31,086 --> 00:19:32,886 - Λάδι της τερεβινθίνης. 331 00:19:32,886 --> 00:19:34,086 - Για να ανακουφίσετε τον πόνο, 332 00:19:34,086 --> 00:19:36,406 Πέντε κόκκοι υδροβυλλιδίου μορφίνης. 333 00:19:36,406 --> 00:19:37,766 Και αυτό είναι όλο για τη δηλητηρίαση από το Yew. 334 00:19:37,766 --> 00:19:39,446 - Το λινάτο λάδι βρίσκεται στην κουζίνα. 335 00:19:39,446 --> 00:19:41,326 - Μορφίνη, μορφίνη, 336 00:19:41,326 --> 00:19:42,166 μορφίνη. 337 00:19:43,126 --> 00:19:44,446 Πέντε κόκκοι. 338 00:19:44,446 --> 00:19:46,206 - Είστε βέβαιοι ότι ξέρετε πώς να το κάνετε; 339 00:19:46,206 --> 00:19:47,846 - Όχι, δεν είμαι σίγουρος! 340 00:19:47,846 --> 00:19:50,206 Αλλά έχω παρακολουθήσει τον πατέρα Κάντε πολλές φορές. 341 00:19:50,206 --> 00:19:51,046 Τώρα τότε. 342 00:19:55,126 --> 00:19:57,886 (Jonah Grunting) 343 00:19:57,886 --> 00:19:58,886 Ο σάκος NAP Ned. 344 00:19:58,886 --> 00:20:00,126 - Έρχομαι επίσης. 345 00:20:00,126 --> 00:20:00,966 Όχι, δεν υπάρχει καμία ανάγκη. 346 00:20:00,966 --> 00:20:02,406 - Λοιπόν, είναι δική μου ευθύνη, έτσι δεν είναι; 347 00:20:02,406 --> 00:20:03,766 - Ω, έλα τότε. 348 00:20:05,366 --> 00:20:06,206 Εσύ; 349 00:20:06,206 --> 00:20:07,006 - Ναι. 350 00:20:08,126 --> 00:20:11,046 (ήχοι καλπτισμού) 351 00:20:18,446 --> 00:20:19,486 - Φτωχός μικρός ζητιάνος. 352 00:20:21,046 --> 00:20:22,926 Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα Ο καθένας μπορεί να κάνει γι 'αυτόν τώρα. 353 00:20:25,606 --> 00:20:28,046 - Είπατε σε ένα αγόρι πέντε, κύριε. 354 00:20:28,046 --> 00:20:29,846 - Είσαι ένας συναισθηματικός ανόητος, Κάρτερ. 355 00:20:32,006 --> 00:20:35,286 (δραματική μουσική) 356 00:20:35,326 --> 00:20:36,126 - Όχι! 357 00:20:37,166 --> 00:20:38,206 Ned, το σάκο. 358 00:20:38,206 --> 00:20:39,646 - Είναι ο γιατρός Gordon μαζί σας; 359 00:20:39,646 --> 00:20:41,566 - Ο γιατρός Γκόρντον είναι Παρακολούθηση άλλου ασθενούς. 360 00:20:41,566 --> 00:20:43,126 Έχω έρθει στη θέση του. 361 00:20:43,126 --> 00:20:44,006 - εσύ? 362 00:20:44,046 --> 00:20:46,646 - Ναι, ξέρω ακριβώς τι να κάνω. 363 00:20:51,966 --> 00:20:54,526 Εντάξει Jonah, εκεί είσαι. 364 00:20:54,526 --> 00:20:58,126 (Δραματική κλασική μουσική) 365 00:20:59,726 --> 00:21:02,766 (Βοηθή μουσική τρομπέτα) 366 00:21:02,766 --> 00:21:03,646 - Πηγαίνετε στον Ιωνά! 367 00:21:03,646 --> 00:21:04,486 Προχωρώ! 368 00:21:04,486 --> 00:21:06,246 (Jonah γειτονίζει) 369 00:21:06,246 --> 00:21:08,326 Και μείνετε εκεί αυτή τη φορά. 370 00:21:09,966 --> 00:21:11,486 Σώσατε τη ζωή του. 371 00:21:11,526 --> 00:21:12,846 - Το κάνατε μαζί, Ned. 372 00:21:14,406 --> 00:21:15,326 (Jonah γειτονίζει) 373 00:21:15,366 --> 00:21:18,246 Ο ασθενής σας φαίνεται να έχουν ανακάμψει εντελώς. 374 00:21:18,246 --> 00:21:19,086 Και με τον Missus Danby στο Mend, 375 00:21:19,086 --> 00:21:20,926 Φαίνεται σαν να έχουμε Δύο γιατροί στην οικογένεια. 376 00:21:20,926 --> 00:21:21,886 - Ελπίζω έτσι, 377 00:21:25,646 --> 00:21:26,486 Μια μέρα. 378 00:21:31,246 --> 00:21:33,886 - Δεν υπάρχουν άλλα φύλλα yew, Jonah! 379 00:21:33,886 --> 00:21:37,126 (Jonah γειτονίζει) 380 00:21:37,126 --> 00:21:38,366 Νομίζω ότι έμαθε το μάθημά του 381 00:21:38,366 --> 00:21:41,446 - [Doctor Gordon] Ναι, το νομίζω. 382 00:21:41,446 --> 00:21:44,606 Μερικοί άνθρωποι χρειάζονται περισσότερο χρόνο να μάθεις από άλλους. 383 00:21:44,606 --> 00:21:48,006 (αισιόδοξη κλασική μουσική) 30763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.