All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e02.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,066 (adventurous music) 2 00:01:06,626 --> 00:01:09,506 (music ends) 3 00:01:09,506 --> 00:01:12,146 (somber melody) 4 00:01:19,546 --> 00:01:21,546 - Now, just a minute, Mr. Armstrong. 5 00:01:21,546 --> 00:01:23,666 You say your house was broken into. 6 00:01:23,666 --> 00:01:24,826 - Only two hours ago. 7 00:01:24,826 --> 00:01:26,066 A window was forced and the silver was 8 00:01:26,066 --> 00:01:27,066 stolen from the dining room. 9 00:01:27,066 --> 00:01:28,106 - And you came straight here? 10 00:01:28,106 --> 00:01:29,426 - But of course, Doctor! 11 00:01:29,426 --> 00:01:31,146 I already had my suspicions of that boy. 12 00:01:31,146 --> 00:01:33,426 - Then, I'm afraid you've wasted a journey. 13 00:01:33,426 --> 00:01:36,626 Ned has been in the stable for the last two hours. 14 00:01:36,626 --> 00:01:38,306 Did you leave it for any reason? 15 00:01:38,346 --> 00:01:39,506 - I just went to sleep, 16 00:01:39,506 --> 00:01:41,626 When I woke up, the place was full of smoke, 17 00:01:41,626 --> 00:01:43,466 and that horse of yours was kicking the door down. 18 00:01:43,466 --> 00:01:44,546 - There, he wasn't! 19 00:01:44,586 --> 00:01:46,706 - Dr. Gordon, I am not only the squire here now. 20 00:01:46,706 --> 00:01:48,586 I am also the magistrate. 21 00:01:48,586 --> 00:01:50,306 I'll question the boy myself. 22 00:01:50,346 --> 00:01:53,626 He's in no fit state to be questioned tonight. 23 00:01:53,626 --> 00:01:55,386 He'll still be here in the morning. 24 00:01:56,826 --> 00:01:57,666 Drink that up. 25 00:01:57,666 --> 00:02:00,346 (somber melody) 26 00:02:03,346 --> 00:02:08,066 (rooster crowing, chickens clucking) 27 00:02:08,066 --> 00:02:10,706 (Beauty neighs) 28 00:02:12,066 --> 00:02:13,346 - What could have started it? 29 00:02:13,346 --> 00:02:15,186 - Have no idea yet. 30 00:02:15,186 --> 00:02:17,306 - If Black Beauty hadn't raised the alarm, 31 00:02:17,306 --> 00:02:19,506 the whole place would've gone up in flames. 32 00:02:20,506 --> 00:02:23,186 (chickens continue clucking) 33 00:02:23,186 --> 00:02:25,666 Oh, it'll take hours to clean this. 34 00:02:28,146 --> 00:02:29,426 - Look at the mess! 35 00:02:30,746 --> 00:02:32,186 - How's Ned this morning? 36 00:02:32,186 --> 00:02:33,826 - He's better than he should be. 37 00:02:36,066 --> 00:02:40,506 (trees rustling, mischievous melody) 38 00:02:48,826 --> 00:02:52,586 (rustling and mischievous melody continue) 39 00:02:52,586 --> 00:02:56,866 (footsteps receding, melody fades) 40 00:02:59,266 --> 00:03:00,386 - Ah, yes. 41 00:03:00,426 --> 00:03:02,066 Now that looks better. 42 00:03:02,066 --> 00:03:04,066 - Aunt Amy burned my other ones. 43 00:03:04,066 --> 00:03:06,786 - Well, they weren't pretty filthy, weren't they? Hm? 44 00:03:10,306 --> 00:03:12,626 Were you smoking last night in the stable? 45 00:03:14,266 --> 00:03:15,066 - What if I was? 46 00:03:16,506 --> 00:03:17,866 - Well, now don't you think that was a very 47 00:03:17,866 --> 00:03:20,106 stupid thing to do? 48 00:03:20,106 --> 00:03:20,946 - I'll smoke if I want to. 49 00:03:20,946 --> 00:03:24,066 - When you're old enough, you can decide for yourself. 50 00:03:24,106 --> 00:03:25,666 There'll be no more of it here. 51 00:03:27,986 --> 00:03:29,746 Well, if you're fully rested, 52 00:03:29,746 --> 00:03:32,386 you can help to clean out the stable. 53 00:03:32,386 --> 00:03:35,026 - I didn't come here to work like a smelly old farmer. 54 00:03:36,186 --> 00:03:37,346 - Well, what did you come for 55 00:03:37,346 --> 00:03:38,706 if you dislike it so much? 56 00:03:41,666 --> 00:03:43,666 All right, it's up to you. 57 00:03:43,666 --> 00:03:46,186 Try not to make your Aunt Amy feel ashamed of you. 58 00:03:46,186 --> 00:03:49,346 (foot steps receding) 59 00:03:50,586 --> 00:03:52,586 (impish, suspenseful music) 60 00:03:52,586 --> 00:03:56,826 (matchbox rattles, chirking match) 61 00:04:00,066 --> 00:04:04,586 (impish, suspenseful music continues) 62 00:04:15,026 --> 00:04:19,546 (impish, suspenseful music continues) 63 00:04:25,106 --> 00:04:26,226 (music halts) 64 00:04:26,226 --> 00:04:27,346 - Ned! 65 00:04:27,346 --> 00:04:29,466 Oh, thank you for coming to help me. 66 00:04:29,466 --> 00:04:31,186 I'm glad I didn't have to ask you. 67 00:04:32,306 --> 00:04:33,746 Ah, I know it isn't easy for you, 68 00:04:33,746 --> 00:04:35,706 it must be very strange 69 00:04:35,706 --> 00:04:37,466 in the country after living in a big city. 70 00:04:37,466 --> 00:04:39,386 - It's like being in prison. 71 00:04:39,386 --> 00:04:41,226 - Oh, it's not as bad as all that. 72 00:04:41,226 --> 00:04:43,546 At least you won't think so once you've settled down, 73 00:04:43,546 --> 00:04:45,426 and you'll find Dr. Gordon very fair. 74 00:04:47,346 --> 00:04:50,186 (Beauty whinnies) 75 00:04:52,066 --> 00:04:54,626 (drum rolling) 76 00:04:55,706 --> 00:04:58,386 (Beauty neighs) 77 00:04:59,586 --> 00:05:01,826 (woodwind sting) 78 00:05:01,826 --> 00:05:03,266 - Get off, get away! 79 00:05:03,266 --> 00:05:05,106 (Beauty neighs and groans) - What's the matter? 80 00:05:05,106 --> 00:05:06,866 - Get him off me! Take him away! 81 00:05:06,866 --> 00:05:08,546 - There's nothing to be frightened of. 82 00:05:08,586 --> 00:05:09,706 - I'm not frightened. 83 00:05:09,706 --> 00:05:11,066 Just keep him away from me. 84 00:05:12,066 --> 00:05:14,386 - You're only trying to be friends, aren't you, Beauty? 85 00:05:14,386 --> 00:05:18,346 (Beauty groans, hooves clacking away) 86 00:05:18,346 --> 00:05:22,266 (chickens clucking, hay rustles) 87 00:05:22,266 --> 00:05:23,106 Go on, Beauty. 88 00:05:23,106 --> 00:05:25,306 (Beauty neighs, galloping away) 89 00:05:25,306 --> 00:05:28,666 (ho of steps approaching) 90 00:05:30,346 --> 00:05:31,586 - Good morning, Ms. Gordon. 91 00:05:31,586 --> 00:05:32,626 Is your father at home? 92 00:05:32,626 --> 00:05:33,506 - Mm. 93 00:05:33,506 --> 00:05:34,986 - That's a magnificent animal. 94 00:05:37,466 --> 00:05:38,506 Young lady. 95 00:05:38,506 --> 00:05:39,346 - Yes? 96 00:05:39,346 --> 00:05:41,066 (ho of steps crunching) 97 00:05:41,066 --> 00:05:43,346 - Are you ready to apologise yet? 98 00:05:43,346 --> 00:05:45,226 - Apologise? What for? 99 00:05:45,226 --> 00:05:47,426 - For spoiling my hunting yesterday. 100 00:05:47,426 --> 00:05:50,146 - I only apologise when I've done something wrong. 101 00:05:50,146 --> 00:05:52,986 A lot of men and dogs after one little fox. 102 00:05:52,986 --> 00:05:54,906 - That one little fox has killed hundreds of 103 00:05:54,906 --> 00:05:57,506 my hens and my ducks and my geese. 104 00:05:57,506 --> 00:05:59,186 It's a great deal fairer than just going out 105 00:05:59,186 --> 00:06:00,266 and shooting him. 106 00:06:00,266 --> 00:06:03,346 (ho of steps receding) 107 00:06:04,346 --> 00:06:06,106 (mischievous music) 108 00:06:06,106 --> 00:06:09,786 (ho of steps thundering away) 109 00:06:12,826 --> 00:06:16,266 (stomping on the gravel) 110 00:06:17,706 --> 00:06:21,026 (footsteps approaching) 111 00:06:23,226 --> 00:06:25,986 (doorbell rings) 112 00:06:27,226 --> 00:06:29,986 (birds chirping) 113 00:06:33,626 --> 00:06:37,066 (urgent, pensive melody) 114 00:06:38,146 --> 00:06:41,026 (doorbell rings) 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,066 - Ah, morning, Ms. Winthrop. 116 00:06:43,106 --> 00:06:45,626 Might I ask if a nephew of yours name of 117 00:06:45,626 --> 00:06:47,546 Edward Lewis is just arrived from London? 118 00:06:47,546 --> 00:06:48,746 - Yes. Yes, that's right. 119 00:06:48,746 --> 00:06:51,746 - Ah, well would I have a word with you please? 120 00:06:51,746 --> 00:06:52,906 - Of course. Why don't you come in? 121 00:06:52,906 --> 00:06:53,866 - Thank you. 122 00:06:53,866 --> 00:06:57,306 (urgent, pensive melody) 123 00:07:01,826 --> 00:07:02,986 - Doctor, there have been a number of 124 00:07:02,986 --> 00:07:04,186 thefts from houses in the district, 125 00:07:04,186 --> 00:07:05,906 quite apart from my own. 126 00:07:05,906 --> 00:07:08,786 They're obviously the work of an experienced thief, 127 00:07:08,826 --> 00:07:11,466 and I'm convinced that boy of yours has been helping him. 128 00:07:11,466 --> 00:07:12,506 - Begging your pardon, sir. 129 00:07:12,506 --> 00:07:14,586 I think this could be the boy I've come up to see about. 130 00:07:14,586 --> 00:07:16,586 - Well, what is it Mr. Dickens? 131 00:07:16,586 --> 00:07:18,346 - Well, we've had an inquiry about him from the 132 00:07:18,346 --> 00:07:19,306 London Police, sir. 133 00:07:20,666 --> 00:07:21,746 - What did I tell you? 134 00:07:22,786 --> 00:07:24,986 - Well, he was placed temporally in the care 135 00:07:24,986 --> 00:07:27,266 of the workhouse for orphans, and he ran away, 136 00:07:27,266 --> 00:07:28,586 and the officials were afraid he might 137 00:07:28,586 --> 00:07:30,226 pick up with some bad company. 138 00:07:30,226 --> 00:07:31,066 - Precisely. 139 00:07:32,026 --> 00:07:34,626 - That was why he wouldn't talk about what he'd been doing. 140 00:07:34,626 --> 00:07:36,826 He must have hidden somewhere in the city, 141 00:07:36,826 --> 00:07:38,626 and then he walked all the way here. 142 00:07:39,746 --> 00:07:41,706 - Starving, sleeping rough, 143 00:07:42,746 --> 00:07:44,906 and all the time afraid of being picked up 144 00:07:44,906 --> 00:07:48,146 and sent back to the orphans' workhouse. 145 00:07:48,186 --> 00:07:49,346 - He'll be glad to get back there 146 00:07:49,346 --> 00:07:51,466 by the time I finished with him. 147 00:07:51,466 --> 00:07:54,186 Dr. Gordon ask Ms. Winthrop to bring him here, please. 148 00:07:54,186 --> 00:07:56,546 (tense melody) 149 00:07:56,546 --> 00:07:57,386 - I'll fetch him. 150 00:07:59,746 --> 00:08:04,626 (tense music, footsteps dampened by grass) 151 00:08:12,826 --> 00:08:13,666 - Ned! 152 00:08:17,266 --> 00:08:18,066 Ned! 153 00:08:19,786 --> 00:08:21,426 Kevin, have you seen Ned anywhere? 154 00:08:21,426 --> 00:08:23,306 - No, I haven't seen him for ages. 155 00:08:23,346 --> 00:08:25,266 - I think I saw him in the big field. 156 00:08:25,266 --> 00:08:27,546 - Oh, dear. P.C. Dickens and Squire Armstrong 157 00:08:27,546 --> 00:08:28,706 want to see him right away. 158 00:08:28,706 --> 00:08:29,546 Ned! 159 00:08:31,586 --> 00:08:34,746 (Beauty whinnying) 160 00:08:34,746 --> 00:08:36,106 - Where has he gone, Beauty? 161 00:08:36,106 --> 00:08:37,186 (Beauty neighs) 162 00:08:37,226 --> 00:08:41,706 (Beauty galloping, adventurous music) 163 00:08:47,706 --> 00:08:49,586 - He's gone! 164 00:08:49,586 --> 00:08:51,626 - Yes, of course he's gone. 165 00:08:51,666 --> 00:08:53,706 But he won't get very far! 166 00:08:53,706 --> 00:08:55,466 - Suppose I'd better find the boy before he does. 167 00:08:55,466 --> 00:08:56,506 - Don't you worry yourself, sir. 168 00:08:56,506 --> 00:08:58,586 You leave it to me. You get on with your work. 169 00:08:58,586 --> 00:09:01,226 (footsteps receding) 170 00:09:01,226 --> 00:09:05,506 (suspenseful melody, hay rustling) 171 00:09:06,506 --> 00:09:08,986 (Ned pants) 172 00:09:08,986 --> 00:09:12,466 (powerful, urgent melody) 173 00:09:13,906 --> 00:09:15,586 (Ned sighs) 174 00:09:15,586 --> 00:09:19,666 (Beauty whinnying and galloping) 175 00:09:25,626 --> 00:09:29,026 (soft, mysterious music) 176 00:09:30,746 --> 00:09:31,586 - Ned! 177 00:09:32,986 --> 00:09:34,586 Ned! 178 00:09:34,586 --> 00:09:36,866 (Beauty neighs) 179 00:09:36,866 --> 00:09:37,706 Ned! 180 00:09:38,626 --> 00:09:39,786 Where are you? 181 00:09:41,426 --> 00:09:43,586 (Beauty neighs, ho of steps thumping) 182 00:09:43,586 --> 00:09:48,346 No, no, Beauty, he would've answered if he'd heard. 183 00:09:48,346 --> 00:09:51,786 (powerful, urgent music) 184 00:09:55,586 --> 00:09:57,186 - Well, it isn't little Neddy Boy. 185 00:09:57,186 --> 00:09:58,186 - Simey! 186 00:09:58,186 --> 00:10:01,266 - Running away again, are we? (laughs) 187 00:10:01,266 --> 00:10:02,226 (brush crackles) 188 00:10:02,226 --> 00:10:05,866 (Simey laughs, dramatic sting) 189 00:10:05,866 --> 00:10:09,306 (powerful, urgent music) 190 00:10:12,466 --> 00:10:13,266 (Beauty neighs) 191 00:10:13,266 --> 00:10:14,106 - Jenny! 192 00:10:14,106 --> 00:10:15,746 - We went up to the wood and ran by the crossroads 193 00:10:15,746 --> 00:10:16,826 but there was no sign of him. (Amy sighs 194 00:10:16,826 --> 00:10:19,266 - The Squire's been forming a search party. 195 00:10:19,266 --> 00:10:20,426 They're going to comb the woods. 196 00:10:20,426 --> 00:10:22,066 - They've got some dreadful idea 197 00:10:22,066 --> 00:10:23,706 that he's working with a thief from London! 198 00:10:23,706 --> 00:10:26,226 - That must have been the man he was with yesterday. 199 00:10:26,226 --> 00:10:27,626 What are we going to do? 200 00:10:27,666 --> 00:10:28,506 - Well, P.C. Dickens is looking for him. 201 00:10:28,506 --> 00:10:31,226 (Beauty whinnies) - He may not be in the woods! 202 00:10:31,226 --> 00:10:32,546 He could be down by the river. 203 00:10:32,586 --> 00:10:33,386 - Yes, come on! 204 00:10:33,386 --> 00:10:34,706 - No, you mustn't take Beauty! 205 00:10:34,746 --> 00:10:36,986 Your father needs him to go into the village. 206 00:10:38,426 --> 00:10:39,306 - Come on, Kevin. 207 00:10:39,306 --> 00:10:42,066 (birds chirping, gate rattles) 208 00:10:42,106 --> 00:10:42,946 - Stay, Beauty. 209 00:10:42,946 --> 00:10:44,386 (Beauty neighs) We won't be long. 210 00:10:44,386 --> 00:10:48,866 (tense music, Beauty neighs) 211 00:10:48,866 --> 00:10:51,546 (ho of steps thumping) 212 00:10:51,546 --> 00:10:53,146 - Keep your eyes open then, men. 213 00:10:56,146 --> 00:11:00,186 (Beauty neighs, tense music continues) 214 00:11:00,186 --> 00:11:03,506 (grass and trees rustling) 215 00:11:03,506 --> 00:11:04,306 - Ned! 216 00:11:08,946 --> 00:11:09,786 Ned Lewis! 217 00:11:11,586 --> 00:11:14,226 (tense music continues) 218 00:11:14,226 --> 00:11:15,066 Ned! 219 00:11:16,746 --> 00:11:17,946 - [Kevin] Ned! 220 00:11:18,986 --> 00:11:21,186 Ned, where are you? 221 00:11:21,186 --> 00:11:23,666 - I'll never forgive myself if something's happened to him. 222 00:11:23,666 --> 00:11:25,586 - You don't think he has run away, Amy? 223 00:11:25,586 --> 00:11:26,866 - He might have! 224 00:11:26,866 --> 00:11:28,626 He's learned never to trust anyone. 225 00:11:30,426 --> 00:11:31,946 - Told you this before, 226 00:11:31,986 --> 00:11:33,666 you can't trust no one in this world. 227 00:11:33,666 --> 00:11:35,746 You look out for number one, yourself 228 00:11:35,746 --> 00:11:37,306 and your old pal, Simey, do you hear me? 229 00:11:37,306 --> 00:11:39,826 - Yes, Simey. - Yeah, when we left London 230 00:11:39,826 --> 00:11:41,066 I thought you were gonna be very useful. 231 00:11:41,066 --> 00:11:42,666 Climbing over walls, getting through windows 232 00:11:42,666 --> 00:11:43,586 were too small, 233 00:11:43,586 --> 00:11:46,466 but you ran off and left me, didn't ya? 234 00:11:46,466 --> 00:11:48,026 Well, you won't leave me again. 235 00:11:48,026 --> 00:11:50,746 "Cause if you do, I'll split on you, myself. 236 00:11:50,746 --> 00:11:52,786 Then it'll be back to the workhouse with ya. 237 00:11:52,786 --> 00:11:54,186 For good. (laughs) 238 00:11:54,186 --> 00:11:55,546 Go on. Up there. 239 00:11:55,546 --> 00:11:57,826 (grave music) 240 00:11:57,826 --> 00:12:02,146 (Beauty neighing, ho of steps pacing) 241 00:12:04,626 --> 00:12:05,626 - [Squire Armstrong] Keep your eyes open, men! 242 00:12:05,626 --> 00:12:07,506 Make sure he doesn't double back. 243 00:12:08,586 --> 00:12:11,466 You go that way. The rest of you follow me. 244 00:12:11,466 --> 00:12:15,426 (horses galloping and neighing) 245 00:12:15,426 --> 00:12:20,426 Come on, he can't be far away. 246 00:12:20,746 --> 00:12:21,826 Lewis! 247 00:12:21,826 --> 00:12:24,226 Lewis, come out, boy! 248 00:12:24,226 --> 00:12:26,146 - It's Squire Armstrong. (Simey shushing) 249 00:12:26,146 --> 00:12:27,026 - Did you put him onto me? 250 00:12:27,026 --> 00:12:30,466 - No! - Nah, you'd be too scared. 251 00:12:30,466 --> 00:12:31,946 - Where now, John? 252 00:12:31,946 --> 00:12:32,986 - We'll go down the edge of the wood! 253 00:12:32,986 --> 00:12:34,586 By the stream! 254 00:12:34,586 --> 00:12:36,506 - They don't know where to look. 255 00:12:36,506 --> 00:12:38,386 All right, there's still time. 256 00:12:38,386 --> 00:12:39,546 Come on! 257 00:12:39,546 --> 00:12:43,666 (footsteps retreating, grave music continues) 258 00:12:43,666 --> 00:12:46,466 (Beauty neighing) 259 00:12:52,346 --> 00:12:53,586 Come on! 260 00:12:53,626 --> 00:12:58,026 (footsteps and grave music continue) 261 00:13:00,226 --> 00:13:01,066 Here! 262 00:13:03,706 --> 00:13:04,506 Get here! 263 00:13:05,826 --> 00:13:08,586 (brush rustling) 264 00:13:09,746 --> 00:13:11,626 - What did I tell ya, aye? 265 00:13:11,626 --> 00:13:13,466 The perfect hideout. 266 00:13:13,506 --> 00:13:15,266 They'll never find me in there. 267 00:13:15,266 --> 00:13:19,026 (Beauty neighing, galloping) 268 00:13:24,346 --> 00:13:28,746 (heroic music, thundering ho of steps) 269 00:13:35,346 --> 00:13:38,666 Mustn't be greedy! 270 00:13:38,666 --> 00:13:39,506 If you quit grazing 271 00:13:39,506 --> 00:13:40,506 Pl one place, (silver clatters) 272 00:13:40,506 --> 00:13:41,906 Then away. 273 00:13:41,906 --> 00:13:43,346 That's the secret. 274 00:13:43,346 --> 00:13:45,866 I'll teach you everything I know. 275 00:13:45,866 --> 00:13:47,786 (silver clatters) 276 00:13:47,786 --> 00:13:49,266 Nice little ticker, aye? 277 00:13:49,266 --> 00:13:51,226 From your Squire Armstrong. 278 00:13:51,226 --> 00:13:52,826 (Simey laughs) 279 00:13:52,826 --> 00:13:55,426 - They couldn't have got much further than this. 280 00:13:55,426 --> 00:13:56,266 - Quick, in here! 281 00:13:56,266 --> 00:14:01,266 (mischievous music) (brush and silver rustling) 282 00:14:01,826 --> 00:14:03,346 - Spread out, men! 283 00:14:06,786 --> 00:14:11,666 - (horses trotting, mischievous music continues) 284 00:14:11,666 --> 00:14:14,866 (saddlery jingling) 285 00:14:14,866 --> 00:14:15,866 - [Squire Armstrong] Seeing anything? 286 00:14:15,866 --> 00:14:17,626 - No, nothing at all. 287 00:14:18,986 --> 00:14:20,346 - All right, carry on. 288 00:14:20,346 --> 00:14:25,346 (hoofsteps retreating, mischievous music continues) 289 00:14:25,906 --> 00:14:29,986 (brush rustling, bag clattering) 290 00:14:33,426 --> 00:14:35,706 - Phew! That was too close. 291 00:14:35,706 --> 00:14:38,706 Right, one more job and we clear off 292 00:14:39,546 --> 00:14:41,066 at Doctor's house. 293 00:14:41,066 --> 00:14:42,346 Must have some good stuff, 294 00:14:42,346 --> 00:14:45,626 and you're going to help me get it. (laughs) 295 00:14:45,626 --> 00:14:49,746 (footsteps receding, brush rustling) 296 00:14:49,746 --> 00:14:54,746 (urgent music, Beauty neighing and galloping) 297 00:14:57,026 --> 00:15:00,786 (gentle, mischievous melody) 298 00:15:02,706 --> 00:15:06,106 (urgent music, Beauty neighing and galloping) 299 00:15:06,106 --> 00:15:09,866 (gentle, mischievous melody) 300 00:15:13,466 --> 00:15:16,306 (silver clattering) 301 00:15:16,306 --> 00:15:21,306 (urgent music, Beauty neighing and galloping) 302 00:15:27,186 --> 00:15:30,946 (gentle, mischievous melody) 303 00:15:35,066 --> 00:15:36,546 You tell me why there's nobody there! 304 00:15:36,546 --> 00:15:39,066 They must all be out looking for you. (laughs) 305 00:15:39,066 --> 00:15:40,346 We've got running 'em circles. 306 00:15:40,346 --> 00:15:41,866 - It's not right Simey. 307 00:15:41,866 --> 00:15:42,946 - What do you mean? 308 00:15:42,946 --> 00:15:44,306 - They try to be good to me. 309 00:15:44,346 --> 00:15:46,746 It's not right to steal from them. 310 00:15:46,746 --> 00:15:50,946 - You do as I say or you know what will happen. 311 00:15:52,186 --> 00:15:54,826 (pensive music) 312 00:16:00,146 --> 00:16:01,386 (liquid pouring) 313 00:16:01,386 --> 00:16:04,466 (glassware clinking) 314 00:16:05,906 --> 00:16:09,506 (silver clattering) 315 00:16:09,506 --> 00:16:11,346 Right! You go inside. 316 00:16:11,346 --> 00:16:13,026 Act natural. 317 00:16:13,026 --> 00:16:14,706 Check to see there's nobody there. 318 00:16:14,706 --> 00:16:17,226 If it's all clear, gimme a whistle. (blows) 319 00:16:17,226 --> 00:16:20,226 (silver clattering) 320 00:16:24,306 --> 00:16:29,066 Go on! 321 00:16:29,066 --> 00:16:32,906 (urgent sting, Beauty neighing and galloping) 322 00:16:32,906 --> 00:16:35,906 (suspenseful music) 323 00:16:45,066 --> 00:16:48,906 (suspenseful music continues) 324 00:16:54,266 --> 00:16:55,266 - Ned! 325 00:16:55,266 --> 00:16:56,226 - Doctor. 326 00:16:56,226 --> 00:16:57,306 - Where on earth have you been? 327 00:16:57,346 --> 00:16:59,666 Don't you know everybody's been searching for you. 328 00:16:59,666 --> 00:17:02,026 - There isn't time to explain. You're in danger. 329 00:17:02,026 --> 00:17:03,426 - Danger? - There's this man, 330 00:17:03,426 --> 00:17:06,346 he tried to make me steal, and I ran away from him, 331 00:17:06,346 --> 00:17:07,186 but now he's found me again! He's outside- 332 00:17:07,186 --> 00:17:10,786 (Gordon groaning) 333 00:17:10,786 --> 00:17:12,746 - You get away! 334 00:17:12,746 --> 00:17:15,066 (Ned groans, furniture crashes) 335 00:17:15,066 --> 00:17:18,906 (suspenseful music continues) 336 00:17:21,786 --> 00:17:25,866 (pocket watch and silver rattle) 337 00:17:30,546 --> 00:17:33,346 (Beauty neighing) 338 00:17:33,346 --> 00:17:38,066 (footsteps stammering, Beauty galloping) 339 00:17:41,506 --> 00:17:46,066 (Beauty neighing, galloping continues) 340 00:17:47,066 --> 00:17:49,906 (Simey grunts and yelps) 341 00:17:49,946 --> 00:17:53,946 (Beauty neighing and galloping) 342 00:17:58,466 --> 00:18:02,066 (suspenseful music continues) 343 00:18:02,066 --> 00:18:06,346 (neighing and galloping continues) 344 00:18:12,626 --> 00:18:16,426 (suspenseful music continues) 345 00:18:18,586 --> 00:18:22,826 (Simey groaning and howling, bag clattering) 346 00:18:22,826 --> 00:18:27,066 (neighing and galloping continues) 347 00:18:29,226 --> 00:18:33,066 (suspenseful music continues) 348 00:18:37,706 --> 00:18:41,106 (Ned stomping) 349 00:18:41,106 --> 00:18:44,946 (suspenseful music continues) 350 00:18:48,746 --> 00:18:51,466 (Simey groaning) 351 00:18:51,466 --> 00:18:55,466 (Beauty neighing and galloping) 352 00:18:56,626 --> 00:18:59,586 (footsteps receding) 353 00:18:59,586 --> 00:19:03,586 (Beauty neighing and galloping) 354 00:19:05,466 --> 00:19:06,666 (wood clanks) 355 00:19:06,666 --> 00:19:11,026 (Beauty neighs, galloping) 356 00:19:11,026 --> 00:19:12,546 (hay rustling) 357 00:19:12,546 --> 00:19:16,106 Go on! Get away! Get away you! No stop! 358 00:19:16,106 --> 00:19:18,986 (Beauty braying and stomping loudly) 359 00:19:18,986 --> 00:19:21,346 Get away from me! (yelps) 360 00:19:21,346 --> 00:19:25,586 (baskets creaking, bag clattering) 361 00:19:27,466 --> 00:19:31,466 (Beauty galloping and neighing) 362 00:19:34,826 --> 00:19:38,906 (Simey groaning, bag clattering) 363 00:19:40,826 --> 00:19:41,946 Get off! 364 00:19:41,946 --> 00:19:45,786 (Beauty braying and trotting) 365 00:19:49,506 --> 00:19:52,386 (Beauty continues braying and trotting) 366 00:19:52,386 --> 00:19:54,186 Get away! Go! Get off! 367 00:19:56,986 --> 00:19:59,426 (Beauty bumps door, door slams) 368 00:19:59,426 --> 00:20:03,346 (Simey grumbling indistinctly) 369 00:20:04,986 --> 00:20:07,946 (Beauty groans) 370 00:20:07,946 --> 00:20:11,786 (suspenseful music continues) 371 00:20:15,186 --> 00:20:16,506 (Beauty whinnies) 372 00:20:16,506 --> 00:20:18,986 (music fades) 373 00:20:20,506 --> 00:20:24,826 (serene, adventurous music) 374 00:20:24,826 --> 00:20:27,746 (silver rattling) 375 00:20:32,746 --> 00:20:33,826 - It stopped. 376 00:20:35,666 --> 00:20:38,146 That clock has been in my family for three generations. 377 00:20:38,146 --> 00:20:39,546 It has never stopped before. 378 00:20:40,706 --> 00:20:43,466 I shall remember that when I pass sentence on you in court. 379 00:20:44,626 --> 00:20:45,466 Take him away. 380 00:20:47,306 --> 00:20:48,146 - Hold that. 381 00:20:49,546 --> 00:20:51,506 (Beauty groans) 382 00:20:51,506 --> 00:20:53,066 - I'll get him with the lot of ya! 383 00:20:53,066 --> 00:20:57,266 (bag clattering, footsteps receding) 384 00:20:57,266 --> 00:20:58,106 I'll be back! 385 00:20:58,106 --> 00:21:00,466 - Yeah, not for quite some time you won't, mate. 386 00:21:02,066 --> 00:21:04,946 (ho of step) 387 00:21:04,946 --> 00:21:07,346 - Dr. Gordon, I think you owe me an apology. 388 00:21:07,346 --> 00:21:08,746 - What? - It was that boy of yours 389 00:21:08,746 --> 00:21:10,346 that led the thief to these parts. 390 00:21:10,346 --> 00:21:11,306 If you don't keep him in check, 391 00:21:11,346 --> 00:21:13,946 he'll get the punishment he deserves. 392 00:21:13,986 --> 00:21:15,906 And as for you, young lady, 393 00:21:15,906 --> 00:21:17,506 keep off my land. 394 00:21:17,506 --> 00:21:20,826 (ho of step receding) 395 00:21:20,826 --> 00:21:23,146 - Well, and after all you've done, Beauty, 396 00:21:23,146 --> 00:21:26,266 to get back his beasty clock and all that silver. 397 00:21:26,266 --> 00:21:27,826 - No, not the water! 398 00:21:28,906 --> 00:21:30,666 It's wet, and it's too hot! 399 00:21:30,666 --> 00:21:32,546 - It's the only way to get clean. 400 00:21:33,466 --> 00:21:35,906 Ah! You stay where you are, my lad. 401 00:21:35,906 --> 00:21:37,226 - I washed last night. 402 00:21:37,266 --> 00:21:38,506 - Soap please, Kevin! 403 00:21:38,506 --> 00:21:39,506 - Get off! 404 00:21:39,506 --> 00:21:41,066 Ow! 405 00:21:41,066 --> 00:21:42,786 Ow, you're rubbing me away! 406 00:21:42,786 --> 00:21:45,306 - Will you keep still please! - Get off! 407 00:21:45,306 --> 00:21:48,306 - Well, that's that! Ned is one of the family now. 408 00:21:48,306 --> 00:21:49,386 (Beauty neighs) 409 00:21:49,386 --> 00:21:50,946 (Ned and Amy fussing indistinctly) 410 00:21:50,946 --> 00:21:53,946 (adventurous music) 411 00:21:55,826 --> 00:21:59,666 (adventurous music continues) 412 00:22:07,026 --> 00:22:10,866 (adventurous music continues) 413 00:22:18,026 --> 00:22:21,866 (adventurous music continues) 414 00:22:30,626 --> 00:22:34,426 (adventurous music continues) 415 00:22:44,866 --> 00:22:48,706 (adventurous music continues) 416 00:22:52,226 --> 00:22:54,906 (Beauty neighs) 28616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.