All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e02.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,216 --> 00:00:06,216 (περιπετειώδης μουσική) 2 00:01:09,776 --> 00:01:12,656 (τελειώνει η μουσική) 3 00:01:12,656 --> 00:01:15,296 (σκοτεινή μελωδία) 4 00:01:22,696 --> 00:01:24,696 - Τώρα, μόλις ένα λεπτό, ο κ. Armstrong. 5 00:01:24,696 --> 00:01:26,816 Λέτε ότι το σπίτι σας έχει σπάσει. 6 00:01:26,816 --> 00:01:27,976 - Μόνο πριν από δύο ώρες. 7 00:01:27,976 --> 00:01:29,216 Ένα παράθυρο αναγκάστηκε και το ασήμι ήταν 8 00:01:29,216 --> 00:01:30,216 Κλέβεται από την τραπεζαρία. 9 00:01:30,216 --> 00:01:31,256 - Και ήρθες εδώ; 10 00:01:31,256 --> 00:01:32,576 - Αλλά φυσικά, γιατρός! 11 00:01:32,576 --> 00:01:34,296 Είχα ήδη τις υποψίες μου για αυτό το αγόρι. 12 00:01:34,296 --> 00:01:36,576 - Τότε, φοβάμαι Έχετε χάσει ένα ταξίδι. 13 00:01:36,576 --> 00:01:39,776 Ο Ned ήταν στο σταθερό για τις τελευταίες δύο ώρες. 14 00:01:39,776 --> 00:01:41,456 Το αφήσατε για οποιονδήποτε λόγο; 15 00:01:41,496 --> 00:01:42,656 - Μόλις πήγα για ύπνο, 16 00:01:42,656 --> 00:01:44,776 Όταν ξύπνησα, το Το μέρος ήταν γεμάτο καπνό, 17 00:01:44,776 --> 00:01:46,616 Και αυτό το άλογο σου κλωτσούσε την πόρτα κάτω. 18 00:01:46,616 --> 00:01:47,696 - Εκεί, δεν ήταν! 19 00:01:47,736 --> 00:01:49,856 - Δρ Gordon, δεν είμαι Μόνο το σκάφος εδώ τώρα. 20 00:01:49,856 --> 00:01:51,736 Είμαι επίσης ο δικαστής. 21 00:01:51,736 --> 00:01:53,456 Θα αμφισβητώ τον εαυτό μου. 22 00:01:53,496 --> 00:01:56,776 Δεν έχει καμία κατάσταση να αμφισβητηθεί απόψε. 23 00:01:56,776 --> 00:01:58,536 Θα είναι ακόμα εδώ το πρωί. 24 00:01:59,976 --> 00:02:00,816 Πιείτε αυτό. 25 00:02:00,816 --> 00:02:03,496 (σκοτεινή μελωδία) 26 00:02:06,496 --> 00:02:11,216 (κόκορα, κοτόπουλα που κυματίζουν) 27 00:02:11,216 --> 00:02:13,856 (Γειτονιά ομορφιάς) 28 00:02:15,216 --> 00:02:16,496 - Τι θα μπορούσε να το ξεκινήσει; 29 00:02:16,496 --> 00:02:18,336 - δεν έχετε ακόμη ιδέα. 30 00:02:18,336 --> 00:02:20,456 - Εάν η μαύρη ομορφιά δεν είχε αυξήσει τον συναγερμό, 31 00:02:20,456 --> 00:02:22,656 ολόκληρο το μέρος θα είχε ανέβηκε σε φλόγες. 32 00:02:23,656 --> 00:02:26,336 (Τα κοτόπουλα συνεχίζουν να σφίγγουν) 33 00:02:26,336 --> 00:02:28,816 Ω, θα χρειαστούν ώρες για να καθαρίσετε αυτό. 34 00:02:31,296 --> 00:02:32,576 - Κοιτάξτε το χάος! 35 00:02:33,896 --> 00:02:35,336 - Πώς είναι το Ned σήμερα το πρωί; 36 00:02:35,336 --> 00:02:36,976 - Είναι καλύτερος από ό, τι θα έπρεπε να είναι. 37 00:02:39,216 --> 00:02:43,656 (Δέντρα σκουριασμένα, άτακτη μελωδία) 38 00:02:51,976 --> 00:02:55,736 (συνεχίζεται η σκουριασμένη και η άτακτη μελωδία) 39 00:02:55,736 --> 00:03:00,016 (Τα βήματα υποχωρούν, η μελωδία εξασθενεί) 40 00:03:02,416 --> 00:03:03,536 - Α, ναι. 41 00:03:03,576 --> 00:03:05,216 Τώρα φαίνεται καλύτερα. 42 00:03:05,216 --> 00:03:07,216 - Η θεία Amy έκαψε τα άλλα μου. 43 00:03:07,216 --> 00:03:09,936 - Λοιπόν, δεν ήταν όμορφα βρώμικο, δεν ήταν; Hm? 44 00:03:13,456 --> 00:03:15,776 Κάπνησες χθες το βράδυ στο στάβλο; 45 00:03:17,416 --> 00:03:18,216 - Τι γίνεται αν ήμουν; 46 00:03:19,656 --> 00:03:21,016 - Λοιπόν, τώρα δεν το κάνεις νομίζω ότι ήταν πολύ 47 00:03:21,016 --> 00:03:23,256 ηλίθιο πράγμα που πρέπει να κάνετε; 48 00:03:23,256 --> 00:03:24,096 - Θα καπνίσω αν θέλω. 49 00:03:24,096 --> 00:03:27,216 - Όταν είσαι αρκετά μεγάλος, Μπορείτε να αποφασίσετε μόνοι σας. 50 00:03:27,256 --> 00:03:28,816 Δεν θα υπάρξουν πλέον εδώ. 51 00:03:31,136 --> 00:03:32,896 Λοιπόν, αν είστε πλήρως ξεκουραστείτε, 52 00:03:32,896 --> 00:03:35,536 Μπορείτε να βοηθήσετε να καθαρίσετε το σταθερό. 53 00:03:35,536 --> 00:03:38,176 - Δεν ήρθα εδώ στη δουλειά Όπως ένας δύσοσμος παλιός αγρότης. 54 00:03:39,336 --> 00:03:40,496 - Λοιπόν, τι ήρθατε 55 00:03:40,496 --> 00:03:41,856 Αν σας αρέσει τόσο πολύ; 56 00:03:44,816 --> 00:03:46,816 Εντάξει, εξαρτάται από εσάς. 57 00:03:46,816 --> 00:03:49,336 Προσπαθήστε να μην φτιάξετε τη θεία σας Η Έμι νιώθω ντροπή για σένα. 58 00:03:49,336 --> 00:03:52,496 (Τα βήματα ποδιών υποχωρούν) 59 00:03:53,736 --> 00:03:55,736 (Impish, ενθουσιώδης μουσική) 60 00:03:55,736 --> 00:03:59,976 (κουδουνίσματα, αγώνα) 61 00:04:03,216 --> 00:04:07,736 (Impish, η ενθουσιώδης μουσική συνεχίζεται) 62 00:04:18,176 --> 00:04:22,696 (Impish, η ενθουσιώδης μουσική συνεχίζεται) 63 00:04:28,256 --> 00:04:29,376 (σταματά η μουσική) 64 00:04:29,376 --> 00:04:30,496 - Ned! 65 00:04:30,496 --> 00:04:32,616 Ω, σας ευχαριστώ που ήρθατε να με βοηθήσετε. 66 00:04:32,616 --> 00:04:34,336 Χαίρομαι που δεν έπρεπε να σας ρωτήσω. 67 00:04:35,456 --> 00:04:36,896 Αχ, ξέρω ότι δεν είναι εύκολο για σένα, 68 00:04:36,896 --> 00:04:38,856 Πρέπει να είναι πολύ περίεργο 69 00:04:38,856 --> 00:04:40,616 στη χώρα μετά από μια μεγάλη πόλη. 70 00:04:40,616 --> 00:04:42,536 - Είναι σαν να είσαι στη φυλακή. 71 00:04:42,536 --> 00:04:44,376 - Ω, δεν είναι τόσο κακό όσο όλα αυτά. 72 00:04:44,376 --> 00:04:46,696 Τουλάχιστον δεν θα το σκεφτείτε Μόλις εγκατασταθείτε, 73 00:04:46,696 --> 00:04:48,576 Και θα βρείτε τον Δρ Gordon πολύ δίκαιο. 74 00:04:50,496 --> 00:04:53,336 (Ομορφιά) 75 00:04:55,216 --> 00:04:57,776 (κύλινδρος τυμπάνου) 76 00:04:58,856 --> 00:05:01,536 (Γειτονιά ομορφιάς) 77 00:05:02,736 --> 00:05:04,976 (Woodwind Sting) 78 00:05:04,976 --> 00:05:06,416 - κατεβείτε, ξεφύγετε! 79 00:05:06,416 --> 00:05:08,256 (Ομορφιά γειτονικά και στεναγμούς) - Τι συμβαίνει; 80 00:05:08,256 --> 00:05:10,016 - Τον βγάλω από μένα! Πάρτε τον μακριά! 81 00:05:10,016 --> 00:05:11,696 - Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθεί. 82 00:05:11,736 --> 00:05:12,856 - Δεν φοβάμαι. 83 00:05:12,856 --> 00:05:14,216 Απλά κρατήστε τον μακριά από μένα. 84 00:05:15,216 --> 00:05:17,536 - Προσπαθείτε μόνο να είστε Φίλοι, δεν είναι, ομορφιά; 85 00:05:17,536 --> 00:05:21,496 (Η ομορφιά στεναγνώνει, οι οπλές απομακρύνονται) 86 00:05:21,496 --> 00:05:25,416 (κοτόπουλα που κυματίζουν, σκουριασμένα χόρτα) 87 00:05:25,416 --> 00:05:26,256 Συνεχίστε, ομορφιά. 88 00:05:26,256 --> 00:05:28,456 (Η ομορφιά γειτονίζει, καλπάζοντας μακριά) 89 00:05:28,456 --> 00:05:31,816 (πλησιάζουν τα βήματα) 90 00:05:33,496 --> 00:05:34,736 - Καλημέρα, κα Γκόρντον. 91 00:05:34,736 --> 00:05:35,776 Είναι ο πατέρας σου στο σπίτι; 92 00:05:35,776 --> 00:05:36,656 - mm. 93 00:05:36,656 --> 00:05:38,136 - Αυτό είναι ένα υπέροχο ζώο. 94 00:05:40,616 --> 00:05:41,656 Νεαρή κοπέλα. 95 00:05:41,656 --> 00:05:42,496 - Ναι; 96 00:05:42,496 --> 00:05:44,216 (Ho of Steps Crunching) 97 00:05:44,216 --> 00:05:46,496 - Είστε έτοιμοι να ζητήσετε συγγνώμη ακόμα; 98 00:05:46,496 --> 00:05:48,376 - Ζητήστε συγνώμη? Τι για; 99 00:05:48,376 --> 00:05:50,576 - Για να χαλάσω το κυνήγι μου χθες. 100 00:05:50,576 --> 00:05:53,296 - Ζητώ συγγνώμη μόνο πότε Έχω κάνει κάτι λάθος. 101 00:05:53,296 --> 00:05:56,136 Πολλοί άνδρες και σκύλοι Μετά από μια μικρή αλεπού. 102 00:05:56,136 --> 00:05:58,056 - ότι μια μικρή αλεπού έχει σκοτώσει εκατοντάδες 103 00:05:58,056 --> 00:06:00,656 Οι κότες μου και οι πάπιές μου και οι χήνες μου. 104 00:06:00,656 --> 00:06:02,336 Είναι πολύ πιο δίκαιο από ό, τι βγαίνει 105 00:06:02,336 --> 00:06:03,416 και πυροβολώντας τον. 106 00:06:03,416 --> 00:06:06,496 (Ho of Steps υποχώρηση) 107 00:06:07,496 --> 00:06:09,256 (άτακτη μουσική) 108 00:06:09,256 --> 00:06:12,936 (Ho of Steps Thundering Away) 109 00:06:15,976 --> 00:06:19,416 (Στάζοντας στο χαλίκι) 110 00:06:20,856 --> 00:06:24,176 (πλησιάζουν τα βήματα) 111 00:06:26,376 --> 00:06:29,136 (Δαχτυλίδια κουδουνίσματος) 112 00:06:30,376 --> 00:06:33,136 (πουλιά τσίμπημα) 113 00:06:36,776 --> 00:06:40,216 (επείγουσα, σκεπτική μελωδία) 114 00:06:41,296 --> 00:06:44,176 (Δαχτυλίδια κουδουνίσματος) 115 00:06:44,176 --> 00:06:46,216 - Αχ, πρωί, κα Winthrop. 116 00:06:46,256 --> 00:06:48,776 Μπορώ να ρωτήσω αν ένας ανιψιός του δικού σας όνομα 117 00:06:48,776 --> 00:06:50,696 Ο Edward Lewis μόλις έφτασε από το Λονδίνο; 118 00:06:50,696 --> 00:06:51,896 - Ναι. Ναι, αυτό είναι σωστό. 119 00:06:51,896 --> 00:06:54,896 - Αχ, καλά θα έχω μια λέξη μαζί σου; 120 00:06:54,896 --> 00:06:56,056 - Φυσικά. Γιατί δεν μπαίνεις; 121 00:06:56,056 --> 00:06:57,016 - Ευχαριστώ. 122 00:06:57,016 --> 00:07:00,456 (επείγουσα, σκεπτική μελωδία) 123 00:07:04,976 --> 00:07:06,136 - Γιατρός, υπήρξαν αρκετοί 124 00:07:06,136 --> 00:07:07,336 κλοπές από σπίτια στην περιοχή, 125 00:07:07,336 --> 00:07:09,056 Εκτός από τη δική μου. 126 00:07:09,056 --> 00:07:11,936 Είναι προφανώς η δουλειά ενός έμπειρου κλέφτη, 127 00:07:11,976 --> 00:07:14,616 Και είμαι πεπεισμένος ότι το αγόρι του Ο δικός σας τον βοήθησε. 128 00:07:14,616 --> 00:07:15,656 - ικετεύοντας τη χάρη σας, κύριε. 129 00:07:15,656 --> 00:07:17,736 Νομίζω ότι αυτό θα μπορούσε να είναι το αγόρι Έχω έρθει να δω. 130 00:07:17,736 --> 00:07:19,736 - Λοιπόν, τι είναι ο κ. Dickens; 131 00:07:19,736 --> 00:07:21,496 - Λοιπόν, είχαμε ένα Έρευνα γι 'αυτόν από το 132 00:07:21,496 --> 00:07:22,456 Αστυνομία του Λονδίνου, κύριε. 133 00:07:23,816 --> 00:07:24,896 - Τι σου είπα; 134 00:07:25,936 --> 00:07:28,136 - Λοιπόν, τοποθετήθηκε χρονικά στη φροντίδα 135 00:07:28,136 --> 00:07:30,416 του εργατικού δυναμικού για ορφανά, και έφυγε, 136 00:07:30,416 --> 00:07:31,736 Και οι αξιωματούχοι φοβούνται ότι θα μπορούσε 137 00:07:31,736 --> 00:07:33,376 Σηκώστε με κάποια κακή εταιρεία. 138 00:07:33,376 --> 00:07:34,216 - ακριβώς. 139 00:07:35,176 --> 00:07:37,776 - Γι 'αυτό δεν θα μιλούσε για αυτό που είχε κάνει. 140 00:07:37,776 --> 00:07:39,976 Πρέπει να έχει κρυφτεί κάπου στην πόλη, 141 00:07:39,976 --> 00:07:41,776 Και έπειτα περπάτησε σε όλη τη διαδρομή εδώ. 142 00:07:42,896 --> 00:07:44,856 - λιμοκτονούν, κοιμάται τραχύς, 143 00:07:45,896 --> 00:07:48,056 Και όλη την ώρα φοβάται να πάρει 144 00:07:48,056 --> 00:07:51,296 και έστειλε πίσω στο εργαστήριο των ορφανών. 145 00:07:51,336 --> 00:07:52,496 - Θα χαρεί να επιστρέψει εκεί 146 00:07:52,496 --> 00:07:54,616 Μέχρι τη στιγμή που τελείωσα μαζί του. 147 00:07:54,616 --> 00:07:57,336 Ο Δρ Gordon ρωτά την κυρία Winthrop Για να τον φέρετε εδώ, παρακαλώ. 148 00:07:57,336 --> 00:07:59,696 (τεταμένη μελωδία) 149 00:07:59,696 --> 00:08:00,536 - Θα τον φέρω. 150 00:08:02,896 --> 00:08:07,776 (τεταμένη μουσική, βήματα που έχουν καταστραφεί από το γρασίδι) 151 00:08:15,976 --> 00:08:16,816 - Ned! 152 00:08:20,416 --> 00:08:21,216 Νεν! 153 00:08:22,936 --> 00:08:24,576 Kevin, έχετε δει τον Ned οπουδήποτε; 154 00:08:24,576 --> 00:08:26,456 - Όχι, δεν τον έχω δει για αιώνες. 155 00:08:26,496 --> 00:08:28,416 - Νομίζω ότι τον είδα στο μεγάλο πεδίο. 156 00:08:28,416 --> 00:08:30,696 - Ω, αγαπητέ. P.c. Διάβολος και ο Squire Armstrong 157 00:08:30,696 --> 00:08:31,856 Θέλετε να τον δείτε αμέσως. 158 00:08:31,856 --> 00:08:32,696 Νεν! 159 00:08:34,736 --> 00:08:37,896 (Ομορφιά whinnying) 160 00:08:37,896 --> 00:08:39,256 - Πού έχει πάει, ομορφιά; 161 00:08:39,256 --> 00:08:40,336 (Γειτονιά ομορφιάς) 162 00:08:40,376 --> 00:08:44,856 (Ομορφιά, περιπετειώδης μουσική) 163 00:08:50,856 --> 00:08:52,736 - Έχει φύγει! 164 00:08:52,736 --> 00:08:54,776 - Ναι, φυσικά έχει φύγει. 165 00:08:54,816 --> 00:08:56,856 Αλλά δεν θα φτάσει πολύ μακριά! 166 00:08:56,856 --> 00:08:58,616 - Ας υποθέσουμε ότι θα μπορούσα να βρω καλύτερα το αγόρι πριν το κάνει. 167 00:08:58,616 --> 00:08:59,656 - Μην ανησυχείτε, κύριε. 168 00:08:59,656 --> 00:09:01,736 Το αφήνεις σε μένα. Εσείς συνεχίστε με τη δουλειά σας. 169 00:09:01,736 --> 00:09:04,376 (Τα βήματα υποχωρούν) 170 00:09:04,376 --> 00:09:08,656 (αγωνία μελωδία, σκουριασμένο χόρτο) 171 00:09:09,656 --> 00:09:12,136 (Ned Pants) 172 00:09:12,136 --> 00:09:15,616 (ισχυρή, επείγουσα μελωδία) 173 00:09:17,056 --> 00:09:18,736 (Ned Sighs) 174 00:09:18,736 --> 00:09:22,816 (Ομορφιά και καλπάζοντας) 175 00:09:28,776 --> 00:09:32,176 (μαλακή, μυστηριώδης μουσική) 176 00:09:33,896 --> 00:09:34,736 - Ned! 177 00:09:36,136 --> 00:09:37,736 Νεν! 178 00:09:37,736 --> 00:09:40,016 (Γειτονιά ομορφιάς) 179 00:09:40,016 --> 00:09:40,856 Νεν! 180 00:09:41,776 --> 00:09:42,936 Πού είσαι; 181 00:09:44,576 --> 00:09:46,736 (Η ομορφιά γειτονίζει, τα βήματα που χτυπούν) 182 00:09:46,736 --> 00:09:51,496 Όχι, όχι, ομορφιά, θα είχε απάντησε αν είχε ακούσει. 183 00:09:51,496 --> 00:09:54,936 (ισχυρή, επείγουσα μουσική) 184 00:09:58,736 --> 00:10:00,336 - Λοιπόν, δεν είναι λίγο αγόρι Neddy. 185 00:10:00,336 --> 00:10:01,336 - Simey! 186 00:10:01,336 --> 00:10:04,416 - Τρέξιμο ξανά, είμαστε; (Γέλια) 187 00:10:04,416 --> 00:10:05,376 (Βουρτσάκι) 188 00:10:05,376 --> 00:10:09,016 (Simey γέλια, δραματικό τσίμπημα) 189 00:10:09,016 --> 00:10:12,456 (ισχυρή, επείγουσα μουσική) 190 00:10:15,616 --> 00:10:16,416 (Γειτονιά ομορφιάς) 191 00:10:16,416 --> 00:10:17,256 - Τζένη! 192 00:10:17,256 --> 00:10:18,896 - Πήγαμε στο ξύλο και έτρεξε από το σταυροδρόμι 193 00:10:18,896 --> 00:10:19,976 Αλλά δεν υπήρχε κανένα σημάδι γι 'αυτόν. (Η Amy αναστενάζει 194 00:10:19,976 --> 00:10:22,416 - Το Squire ήταν σχηματίζοντας ένα πάρτι αναζήτησης. 195 00:10:22,416 --> 00:10:23,576 Θα χτενίσουν το δάσος. 196 00:10:23,576 --> 00:10:25,216 - Έχουν κάποια τρομακτική ιδέα 197 00:10:25,216 --> 00:10:26,856 με τον οποίο συνεργάζεται Ένας κλέφτης από το Λονδίνο! 198 00:10:26,856 --> 00:10:29,376 - αυτό πρέπει να ήταν το Ο άνθρωπος ήταν με χθες. 199 00:10:29,376 --> 00:10:30,776 Τι θα κάνουμε; 200 00:10:30,816 --> 00:10:31,656 - Λοιπόν, P.C. Ο Dickens τον ψάχνει. 201 00:10:31,656 --> 00:10:34,376 (Ομορφιά) - Μπορεί να μην είναι στο δάσος! 202 00:10:34,376 --> 00:10:35,696 Θα μπορούσε να είναι κάτω από τον ποταμό. 203 00:10:35,736 --> 00:10:36,536 - Ναι, έλα! 204 00:10:36,536 --> 00:10:37,856 - Όχι, δεν πρέπει να πάρετε ομορφιά! 205 00:10:37,896 --> 00:10:40,136 Ο πατέρας σου τον χρειάζεται να μπει στο χωριό. 206 00:10:41,576 --> 00:10:42,456 - Έλα, Κέβιν. 207 00:10:42,456 --> 00:10:45,216 (πουλιά τσίμπημα, κουδουνίσματα πύλης) 208 00:10:45,256 --> 00:10:46,096 - Μείνετε, ομορφιά. 209 00:10:46,096 --> 00:10:47,536 (Γειτονιά ομορφιάς) Δεν θα είμαστε πολύ. 210 00:10:47,536 --> 00:10:52,016 (τεταμένη μουσική, γειτονιά ομορφιάς) 211 00:10:52,016 --> 00:10:54,696 (Ho of Steps chumping) 212 00:10:54,696 --> 00:10:56,296 - Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά τότε, άνδρες. 213 00:10:59,296 --> 00:11:03,336 (Η ομορφιά γειτνιάστηκε, η τεταμένη μουσική συνεχίζεται) 214 00:11:03,336 --> 00:11:06,656 (χόρτο και δέντρα σκουριασμένα) 215 00:11:06,656 --> 00:11:07,456 - Ned! 216 00:11:12,096 --> 00:11:12,936 Ned Lewis! 217 00:11:14,736 --> 00:11:17,376 (Η έντονη μουσική συνεχίζεται) 218 00:11:17,376 --> 00:11:18,216 Νεν! 219 00:11:19,896 --> 00:11:21,096 - [Kevin] Ned! 220 00:11:22,136 --> 00:11:24,336 Ned, πού είσαι; 221 00:11:24,336 --> 00:11:26,816 - Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου αν Κάτι συνέβη σε αυτόν. 222 00:11:26,816 --> 00:11:28,736 - Δεν νομίζετε ότι έχει ξεφύγει, Amy; 223 00:11:28,736 --> 00:11:30,016 - Μπορεί να έχει! 224 00:11:30,016 --> 00:11:31,776 Έμαθε ποτέ να εμπιστεύεται κανέναν. 225 00:11:33,576 --> 00:11:35,096 - Σας είπε αυτό πριν, 226 00:11:35,136 --> 00:11:36,816 Δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε κανέναν σε αυτόν τον κόσμο. 227 00:11:36,816 --> 00:11:38,896 Προσελκύετε τον νούμερο ένα, τον εαυτό σας 228 00:11:38,896 --> 00:11:40,456 Και ο παλιός φίλος σου, Simey, με ακούς; 229 00:11:40,456 --> 00:11:42,976 - Ναι, Simey. - Ναι, όταν φύγαμε από το Λονδίνο 230 00:11:42,976 --> 00:11:44,216 Νόμιζα ότι θα είσαι πολύ χρήσιμος. 231 00:11:44,216 --> 00:11:45,816 Αναρρίχηση πάνω από τοίχους, να περάσω από τα Windows 232 00:11:45,816 --> 00:11:46,736 ήταν πολύ μικρά, 233 00:11:46,736 --> 00:11:49,616 Αλλά έτρεξα και με άφησες, δεν είσαι; 234 00:11:49,616 --> 00:11:51,176 Λοιπόν, δεν θα με αφήσεις ξανά. 235 00:11:51,176 --> 00:11:53,896 "Γιατί αν το κάνεις, θα το κάνω Διαχωρίσω σε εσένα, τον εαυτό μου. 236 00:11:53,896 --> 00:11:55,936 Τότε θα επιστρέψει το εργατικό δυναμικό με εσάς. 237 00:11:55,936 --> 00:11:57,336 Για πάντα. (Γέλια) 238 00:11:57,336 --> 00:11:58,696 Προχωρώ. Εκεί. 239 00:11:58,696 --> 00:12:00,976 (σοβαρή μουσική) 240 00:12:00,976 --> 00:12:05,296 (Ομορφιά γειτονιά, βήματα βημάτων) 241 00:12:07,776 --> 00:12:08,776 - [Squire Armstrong] Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά, άντρες! 242 00:12:08,776 --> 00:12:10,656 Βεβαιωθείτε ότι δεν διπλασιάζεται. 243 00:12:11,736 --> 00:12:14,616 Πηγαίνετε έτσι. Ο Οι υπόλοιποι με ακολουθείτε. 244 00:12:14,616 --> 00:12:18,576 (άλογα καλπάζουν και γειτνιάζουν) 245 00:12:18,576 --> 00:12:23,576 Έλα, δεν μπορεί να είναι μακριά. 246 00:12:23,896 --> 00:12:24,976 Λουδοβίκος! 247 00:12:24,976 --> 00:12:27,376 Lewis, βγείτε, αγόρι! 248 00:12:27,376 --> 00:12:29,296 - Είναι ο Squire Armstrong. (Simey shushing) 249 00:12:29,296 --> 00:12:30,176 - Τον βάζατε σε μένα; 250 00:12:30,176 --> 00:12:33,616 - Όχι! - Ναι, θα ήσασταν πολύ φοβισμένοι. 251 00:12:33,616 --> 00:12:35,096 - Πού τώρα, John; 252 00:12:35,096 --> 00:12:36,136 - Θα πάμε κάτω από την άκρη του ξύλου! 253 00:12:36,136 --> 00:12:37,736 Από το ρεύμα! 254 00:12:37,736 --> 00:12:39,656 - Δεν ξέρουν πού να κοιτάξουν. 255 00:12:39,656 --> 00:12:41,536 Εντάξει, υπάρχει ακόμα χρόνος. 256 00:12:41,536 --> 00:12:42,696 Ερχομαι! 257 00:12:42,696 --> 00:12:46,816 (βήματα που υποχωρούν, Η σοβαρή μουσική συνεχίζεται) 258 00:12:46,816 --> 00:12:49,616 (Ομορφιά γειτονιά) 259 00:12:55,496 --> 00:12:56,736 Ερχομαι! 260 00:12:56,776 --> 00:13:01,176 (συνεχίζονται τα βήματα και η σοβαρή μουσική) 261 00:13:03,376 --> 00:13:04,216 Εδώ! 262 00:13:06,856 --> 00:13:07,656 Φτάστε εδώ! 263 00:13:08,976 --> 00:13:11,736 (σκουριασμένο βούρτσα) 264 00:13:12,896 --> 00:13:14,776 - Τι σε είπα, aye; 265 00:13:14,776 --> 00:13:16,616 Το τέλειο κρησφύγετο. 266 00:13:16,656 --> 00:13:18,416 Δεν θα με βρουν ποτέ εκεί. 267 00:13:18,416 --> 00:13:22,176 (Ομορφιά που γινόταν, καλπάζοντας) 268 00:13:27,496 --> 00:13:31,896 (Ηρωική μουσική, βροντή βήματα) 269 00:13:38,496 --> 00:13:41,816 Δεν πρέπει να είναι άπληστος! 270 00:13:41,816 --> 00:13:42,656 Εάν σταματήσετε τη βόσκηση 271 00:13:42,656 --> 00:13:43,656 pl ένα μέρος, (ασημένια κλιμακοστάσια) 272 00:13:43,656 --> 00:13:45,056 Τότε μακριά. 273 00:13:45,056 --> 00:13:46,496 Αυτό είναι το μυστικό. 274 00:13:46,496 --> 00:13:49,016 Θα σας διδάξω ό, τι ξέρω. 275 00:13:49,016 --> 00:13:50,936 (ασημένια κλιμακοστάσια) 276 00:13:50,936 --> 00:13:52,416 Ωραίο μικρό ticker, aye; 277 00:13:52,416 --> 00:13:54,376 Από το σκωτσέζικο σας Armstrong. 278 00:13:54,376 --> 00:13:55,976 (Simey γέλια) 279 00:13:55,976 --> 00:13:58,576 - Δεν θα μπορούσαν να έχουν πολύ περισσότερο από αυτό. 280 00:13:58,576 --> 00:13:59,416 - Γρήγορα, εδώ! 281 00:13:59,416 --> 00:14:04,416 (άτακτη μουσική) (βούρτσα και ασημένια σκουριασμένη) 282 00:14:04,976 --> 00:14:06,496 - απλώστε, άνδρες! 283 00:14:09,936 --> 00:14:14,816 - (άλογα που τρέχουν, Η κακή μουσική συνεχίζεται) 284 00:14:14,816 --> 00:14:18,016 (Saddlery Jingling) 285 00:14:18,016 --> 00:14:19,016 - [Squire Armstrong] Βλέποντας τίποτα; 286 00:14:19,016 --> 00:14:20,776 - Όχι, τίποτα. 287 00:14:22,136 --> 00:14:23,496 - Εντάξει, συνεχίστε. 288 00:14:23,496 --> 00:14:28,496 (Hoofsteps υποχωρούν, Η κακή μουσική συνεχίζεται) 289 00:14:29,056 --> 00:14:33,136 (βούρτσα, τσάντα σκασίματα) 290 00:14:36,576 --> 00:14:38,856 - Φουέ! Αυτό ήταν πολύ κοντά. 291 00:14:38,856 --> 00:14:41,856 Σωστά, μια ακόμη δουλειά και ξεκαθαρίζουμε 292 00:14:42,696 --> 00:14:44,216 στο σπίτι του γιατρού. 293 00:14:44,216 --> 00:14:45,496 Πρέπει να έχει κάποια καλά πράγματα, 294 00:14:45,496 --> 00:14:48,776 Και θα πάτε Βοηθήστε με να το πάρω. (Γέλια) 295 00:14:48,776 --> 00:14:52,896 (Τα βήματα υποχωρούν, βούρτσα σκουριασμένος) 296 00:14:52,896 --> 00:14:57,896 (επείγουσα μουσική, ομορφιά γειτονιά και καλπάζοντας) 297 00:15:00,176 --> 00:15:03,936 (απαλή, άτακτη μελωδία) 298 00:15:05,856 --> 00:15:09,256 (επείγουσα μουσική, ομορφιά γειτονιά και καλπάζοντας) 299 00:15:09,256 --> 00:15:13,016 (απαλή, άτακτη μελωδία) 300 00:15:16,616 --> 00:15:19,456 (ασημένια κτύπημα) 301 00:15:19,456 --> 00:15:24,456 (επείγουσα μουσική, ομορφιά γειτονιά και καλπάζοντας) 302 00:15:30,336 --> 00:15:34,096 (απαλή, άτακτη μελωδία) 303 00:15:38,216 --> 00:15:39,696 Μου λέτε γιατί δεν υπάρχει κανένας εκεί! 304 00:15:39,696 --> 00:15:42,216 Πρέπει όλοι να είναι έξω Ψάχνω για σας. (Γέλια) 305 00:15:42,216 --> 00:15:43,496 Έχουμε τρέχει κύκλους. 306 00:15:43,496 --> 00:15:45,016 - Δεν είναι σωστό Simey. 307 00:15:45,016 --> 00:15:46,096 - Τι εννοείς? 308 00:15:46,096 --> 00:15:47,456 - Προσπαθούν να είναι καλοί για μένα. 309 00:15:47,496 --> 00:15:49,896 Δεν είναι σωστό να κλέβουμε από αυτούς. 310 00:15:49,896 --> 00:15:54,096 - Κάνεις όπως λέω ή εσύ Μάθετε τι θα συμβεί. 311 00:15:55,336 --> 00:15:57,976 (Σφαγή μουσική) 312 00:16:03,296 --> 00:16:04,536 (υγρό χύμα) 313 00:16:04,536 --> 00:16:07,616 (κλινοσκεπάσματα γυαλικών) 314 00:16:09,056 --> 00:16:12,656 (ασημένια κτύπημα) 315 00:16:12,656 --> 00:16:14,496 Δικαίωμα! Μπαίνεις μέσα. 316 00:16:14,496 --> 00:16:16,176 Πράξη φυσικό. 317 00:16:16,176 --> 00:16:17,856 Ελέγξτε για να δείτε ότι δεν υπάρχει κανένας εκεί. 318 00:16:17,856 --> 00:16:20,376 Εάν είναι όλα σαφές, Δείτε ένα σφύριγμα. (χτυπήματα) 319 00:16:20,376 --> 00:16:23,376 (ασημένια κτύπημα) 320 00:16:27,456 --> 00:16:32,216 Προχωρώ! 321 00:16:32,216 --> 00:16:36,056 (επείγουσα τσίμπημα, ομορφιά γειτονιά και καλπάζοντας) 322 00:16:36,056 --> 00:16:39,056 (ενθουσιώδης μουσική) 323 00:16:48,216 --> 00:16:52,056 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 324 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 - Ned! 325 00:16:58,416 --> 00:16:59,376 - Γιατρός. 326 00:16:59,376 --> 00:17:00,456 - Πού ήσασταν στη γη; 327 00:17:00,496 --> 00:17:02,816 Δεν ξέρετε όλους σε ψάχνω. 328 00:17:02,816 --> 00:17:05,176 - Δεν υπάρχει χρόνος για εξηγώ. Κινδυνεύετε. 329 00:17:05,176 --> 00:17:06,576 - Κίνδυνος; - Υπάρχει αυτός ο άνθρωπος, 330 00:17:06,576 --> 00:17:09,496 Προσπάθησε να με κάνει να κλέψω, Και έφυγα από αυτόν, 331 00:17:09,496 --> 00:17:10,336 Αλλά τώρα με βρήκε ξανά! Είναι έξω- 332 00:17:10,336 --> 00:17:13,936 (Gordon Groaning) 333 00:17:13,936 --> 00:17:15,896 - ξεφεύγεις! 334 00:17:15,896 --> 00:17:18,216 (Ned Groans, Crashes επίπλων) 335 00:17:18,216 --> 00:17:22,056 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 336 00:17:24,936 --> 00:17:29,016 (ρολόι τσέπης και ασημένια κουδουνίστρα) 337 00:17:33,696 --> 00:17:36,496 (Ομορφιά γειτονιά) 338 00:17:36,496 --> 00:17:41,216 (Βήματα Stammering, ομορφιά καλπάζοντας) 339 00:17:44,656 --> 00:17:49,216 (Η ομορφιά γειτονιά, το καλπτισμό συνεχίζεται) 340 00:17:50,216 --> 00:17:53,056 (Simey Grunts και Yelps) 341 00:17:53,096 --> 00:17:57,096 (Ομορφιά γειτνίαση και καλπάζοντας) 342 00:18:01,616 --> 00:18:05,216 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 343 00:18:05,216 --> 00:18:09,496 (η γειτονιά και το καλπάζουν συνεχίζονται) 344 00:18:15,776 --> 00:18:19,576 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 345 00:18:21,736 --> 00:18:25,976 (Simey Groaning και ουρλιάζοντας, τσάντα σκασίματα) 346 00:18:25,976 --> 00:18:30,216 (η γειτονιά και το καλπάζουν συνεχίζονται) 347 00:18:32,376 --> 00:18:36,216 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 348 00:18:40,856 --> 00:18:44,256 (Ned stomping) 349 00:18:44,256 --> 00:18:48,096 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 350 00:18:51,896 --> 00:18:54,616 (Simey Groaning) 351 00:18:54,616 --> 00:18:58,616 (Ομορφιά γειτνίαση και καλπάζοντας) 352 00:18:59,776 --> 00:19:02,736 (Τα βήματα υποχωρούν) 353 00:19:02,736 --> 00:19:06,736 (Ομορφιά γειτνίαση και καλπάζοντας) 354 00:19:08,616 --> 00:19:09,816 (ξύλο clanks) 355 00:19:09,816 --> 00:19:14,176 (Ομορφιά γειτνιάστηκε, καλπάζοντας) 356 00:19:14,176 --> 00:19:15,696 (Hay Rustling) 357 00:19:15,696 --> 00:19:19,256 Προχωρώ! Ξεφύγω! Φεύγω! Όχι στάση! 358 00:19:19,256 --> 00:19:22,136 (Ομορφιά και σκοντάφτοντας δυνατά) 359 00:19:22,136 --> 00:19:24,496 Ξεφύγω από μένα! (Yelps) 360 00:19:24,496 --> 00:19:28,736 (Καλάθια που σκοντάφτουν, τσάντα κτύπημα) 361 00:19:30,616 --> 00:19:34,616 (Ομορφιά και γειτονιά) 362 00:19:37,976 --> 00:19:42,056 (Simey Groaning, τσάντα κτύπημα) 363 00:19:43,976 --> 00:19:45,096 Κατεβαίνω! 364 00:19:45,096 --> 00:19:48,936 (Ομορφιά και η διαδρομή) 365 00:19:52,656 --> 00:19:55,536 (Η ομορφιά συνεχίζει τη Braying and Trotting) 366 00:19:55,536 --> 00:19:57,336 Ξεφύγω! Πάω! Κατεβαίνω! 367 00:20:00,136 --> 00:20:02,576 (Πύλη ομορφιάς, πόρτα Slams) 368 00:20:02,576 --> 00:20:06,496 (Simey grumbling αδιαμφισβήτητα) 369 00:20:08,136 --> 00:20:11,096 (Ομορφιά) 370 00:20:11,096 --> 00:20:14,936 (η αγωνία μουσική συνεχίζεται) 371 00:20:18,336 --> 00:20:19,656 (Ομορφιά) 372 00:20:19,656 --> 00:20:22,136 (Μουσική ξεθωριάζει) 373 00:20:23,656 --> 00:20:27,976 (γαλήνια, περιπετειώδης μουσική) 374 00:20:27,976 --> 00:20:30,896 (ασημένια κροτάλισμα) 375 00:20:35,896 --> 00:20:36,976 - Σταμάτησε. 376 00:20:38,816 --> 00:20:41,296 Αυτό το ρολόι ήταν στο δικό μου Οικογένεια για τρεις γενιές. 377 00:20:41,296 --> 00:20:42,696 Δεν έχει σταματήσει ποτέ πριν. 378 00:20:43,856 --> 00:20:46,616 Θα το θυμηθώ όταν εγώ περάστε ποινή σας στο δικαστήριο. 379 00:20:47,776 --> 00:20:48,616 Πάρτε τον μακριά. 380 00:20:50,456 --> 00:20:51,296 - Κρατήστε αυτό. 381 00:20:52,696 --> 00:20:54,656 (Ομορφιά) 382 00:20:54,656 --> 00:20:56,216 - Θα τον πάρω με την παρτίδα! 383 00:20:56,216 --> 00:21:00,416 (Τσάιτα, τα βήματα υποχώρησαν) 384 00:21:00,416 --> 00:21:01,256 Θα επιστρέψω! 385 00:21:01,256 --> 00:21:03,616 - Ναι, όχι για αρκετά Κάποια στιγμή δεν θα, σύντροφος. 386 00:21:05,216 --> 00:21:08,096 (Ho του βήματος) 387 00:21:08,096 --> 00:21:10,496 - Δρ Gordon, νομίζω Μου χρωστάς μια συγγνώμη. 388 00:21:10,496 --> 00:21:11,896 - Τι; - Ήταν αυτό το αγόρι σου 389 00:21:11,896 --> 00:21:13,496 Αυτό οδήγησε τον κλέφτη σε αυτά τα μέρη. 390 00:21:13,496 --> 00:21:14,456 Εάν δεν τον κρατάτε υπό έλεγχο, 391 00:21:14,496 --> 00:21:17,096 Θα πάρει την τιμωρία που του αξίζει. 392 00:21:17,136 --> 00:21:19,056 Και για σένα, νεαρή κοπέλα, 393 00:21:19,056 --> 00:21:20,656 Κρατήστε τη γη μου. 394 00:21:20,656 --> 00:21:23,976 ( 395 00:21:23,976 --> 00:21:26,296 - Λοιπόν, και τελικά έχετε κάνει, ομορφιά, 396 00:21:26,296 --> 00:21:29,416 για να επιστρέψω το beasty του ρολόι και όλο αυτό το ασήμι. 397 00:21:29,416 --> 00:21:30,976 - Όχι, όχι το νερό! 398 00:21:32,056 --> 00:21:33,816 Είναι υγρό και είναι πολύ ζεστό! 399 00:21:33,816 --> 00:21:35,696 - Είναι ο μόνος τρόπος για να καθαρίσετε. 400 00:21:36,616 --> 00:21:39,056 Αχ! Μείνετε εκεί που βρίσκεστε, το παιδί μου. 401 00:21:39,056 --> 00:21:40,376 - Πλύθηκα χθες το βράδυ. 402 00:21:40,416 --> 00:21:41,656 - σαπούνι παρακαλώ, Κέβιν! 403 00:21:41,656 --> 00:21:42,656 - κατεβείτε! 404 00:21:42,656 --> 00:21:44,216 Ω! 405 00:21:44,216 --> 00:21:45,936 Ω, με τρίβεις μακριά! 406 00:21:45,936 --> 00:21:48,456 - Θα συνεχίσετε να παρακαλώ! - κατεβείτε! 407 00:21:48,456 --> 00:21:51,456 - Λοιπόν, αυτό είναι αυτό! Νη είναι μία από τις οικογένειας τώρα. 408 00:21:51,456 --> 00:21:52,536 (Γειτονιά ομορφιάς) 409 00:21:52,536 --> 00:21:54,096 (Ned και Amy fussing αδιαμφισβήτητα) 410 00:21:54,096 --> 00:21:57,096 (περιπετειώδης μουσική) 411 00:21:58,976 --> 00:22:02,816 (η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται) 412 00:22:10,176 --> 00:22:14,016 (η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται) 413 00:22:21,176 --> 00:22:25,016 (η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται) 414 00:22:33,776 --> 00:22:37,576 (η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται) 415 00:22:48,016 --> 00:22:51,856 (η περιπετειώδη μουσική συνεχίζεται) 416 00:22:55,376 --> 00:22:58,056 (Γειτονιά ομορφιάς) 38933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.