All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e01.1080p.bluray.x264-waste.eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,365 --> 00:00:05,125 (δραματική μουσική) 2 00:00:41,685 --> 00:00:45,405 (ανοιχτόχρωμη μουσική) 3 00:01:15,765 --> 00:01:19,485 (μελαγχολική Wistful Music) 4 00:01:25,685 --> 00:01:28,765 (ελαφριά μουσική) 5 00:01:30,165 --> 00:01:31,125 - Τζένη! 6 00:01:31,125 --> 00:01:32,445 Μόλις έσκαψα αυτό το φυτικό κρεβάτι, 7 00:01:32,445 --> 00:01:35,365 Και γιατί δεν μπορείτε να μάθετε να περάσετε από την πύλη; 8 00:01:35,365 --> 00:01:37,285 - [Jenny] Ήταν μια όμορφη μέρα. 9 00:01:37,285 --> 00:01:39,765 Η μαύρη ομορφιά ήταν γεμάτη Και έτοιμος για μια βόλτα. 10 00:01:39,765 --> 00:01:40,925 (Black Beauty Whinnies) 11 00:01:40,925 --> 00:01:42,245 Ήμουν μακριά στο σχολείο, 12 00:01:42,245 --> 00:01:44,045 και μόλις έρχονταν να ζήσω με τον πατέρα μου 13 00:01:44,045 --> 00:01:45,045 Στη χώρα, 14 00:01:45,045 --> 00:01:46,525 Έτσι υπήρχαν πολλά να μάθουν. 15 00:01:47,725 --> 00:01:50,565 Ίσως θα έπρεπε να μείνω με τον αδερφό μου Κέβιν, 16 00:01:50,565 --> 00:01:52,285 Αλλά δεν μπορούσα να περιμένω. 17 00:01:52,285 --> 00:01:54,285 Ήθελα να εξερευνήσω. 18 00:01:54,285 --> 00:01:57,045 (δραματική μουσική) 19 00:02:02,925 --> 00:02:05,005 - Πού είστε έτοιμοι, Τζένη; 20 00:02:05,045 --> 00:02:07,405 - Λαμβάνοντας ομορφιά για κάποια άσκηση, πατέρα. 21 00:02:07,405 --> 00:02:08,685 - Δώστε του μια καλή πορεία, 22 00:02:08,685 --> 00:02:10,885 Αλλά κολλήστε στα μονοπάτια των χαλιών, θυμηθείτε; 23 00:02:10,885 --> 00:02:13,165 - Πώς μπορούμε να διασκεδάσουμε αν το κάνουμε αυτό; 24 00:02:13,205 --> 00:02:15,925 - Δεν σε θέλω Για να χαθείτε, αυτό είναι όλο. 25 00:02:15,925 --> 00:02:16,925 - Ποτέ δεν χάνω! 26 00:02:16,925 --> 00:02:18,805 Η μαύρη ομορφιά γνωρίζει πάντα το σπίτι. 27 00:02:18,805 --> 00:02:20,125 - Είναι αλήθεια; 28 00:02:20,125 --> 00:02:21,165 (Black Beauty Whinnies) Πηγαίνετε. 29 00:02:21,165 --> 00:02:23,445 Αλλά θυμηθείτε, κολλήστε στα μονοπάτια των χαλιών! 30 00:02:25,525 --> 00:02:29,605 (ελαφριά διαταραχή μουσική) 31 00:02:37,125 --> 00:02:38,805 (Black Beauty Whinnies) 32 00:02:38,805 --> 00:02:41,325 (άνδρες που κουνιέται) 33 00:02:41,325 --> 00:02:42,525 - Είναι ένα κυνήγι αλεπού! 34 00:02:42,525 --> 00:02:43,605 Έλα, ομορφιά. 35 00:02:53,005 --> 00:02:58,005 (Οι άνδρες φωνάζουν) (Σκύλοι γαβγίζουν) 36 00:03:06,365 --> 00:03:07,685 Τώρα, έλα, ομορφιά! 37 00:03:07,685 --> 00:03:10,885 (Black Beauty Whinnies) 38 00:03:10,885 --> 00:03:13,445 (Σκύλοι γαβγίζουν) 39 00:03:14,485 --> 00:03:17,325 (Οι άνδρες φωνάζουν) 40 00:03:17,325 --> 00:03:19,725 (χτυπήματα κέρατος) 41 00:03:21,045 --> 00:03:23,645 (ενθουσιώδης μουσική) 42 00:03:23,645 --> 00:03:26,085 (Ο άνθρωπος φωνάζει) 43 00:03:37,125 --> 00:03:39,725 (Σκύλοι γαβγίζουν) 44 00:03:54,965 --> 00:03:55,765 Ερχομαι! 45 00:03:56,925 --> 00:03:59,925 (ενθουσιώδης μουσική) 46 00:04:21,485 --> 00:04:23,325 (δραματική μουσική) 47 00:04:23,325 --> 00:04:26,645 (Black Beauty Whinnies) 48 00:04:31,365 --> 00:04:34,525 (Σκύλοι γαβγίζουν) 49 00:04:34,525 --> 00:04:37,525 (ενθουσιώδης μουσική) 50 00:04:40,765 --> 00:04:43,365 (Οι άνδρες φωνάζουν) 51 00:04:50,605 --> 00:04:53,005 (χτυπήματα κέρατος) 52 00:05:02,965 --> 00:05:04,845 - Έλα, ομορφιά. Κόλαση φτιάξτε για τα έλη. 53 00:05:04,845 --> 00:05:05,765 Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 54 00:05:05,765 --> 00:05:07,125 Ερχομαι. 55 00:05:07,125 --> 00:05:10,045 (Black Beauty Whinnies) 56 00:05:10,045 --> 00:05:13,045 (ενθουσιώδης μουσική) 57 00:05:16,165 --> 00:05:18,765 (Σκύλοι γαβγίζουν) 58 00:05:45,045 --> 00:05:47,645 (Σκύλοι γαβγίζουν) 59 00:06:02,205 --> 00:06:03,485 Εκεί είναι, ομορφιά! 60 00:06:03,485 --> 00:06:04,325 (Black Beauty Whinnies) 61 00:06:04,325 --> 00:06:05,925 Ω, είναι εξαντλημένος. 62 00:06:06,845 --> 00:06:09,205 Έλα, ας χαλάσουμε το άρωμα. 63 00:06:09,205 --> 00:06:12,525 (Black Beauty Whinnies) 64 00:06:13,645 --> 00:06:16,285 (ηρεμιστική μουσική) 65 00:06:24,365 --> 00:06:27,205 (Whimsical Music) 66 00:06:29,125 --> 00:06:32,445 (Black Beauty Whinnies) 67 00:06:34,405 --> 00:06:37,005 (Σκύλοι γαβγίζουν) 68 00:06:39,645 --> 00:06:42,125 (Black Beauty Whinnies) 69 00:06:42,125 --> 00:06:44,725 (Σκύλοι γαβγίζουν) 70 00:06:45,805 --> 00:06:47,725 - Συγγνώμη, κύριοι. 71 00:06:47,725 --> 00:06:50,365 Φαίνεται σαν να ήταν πολύ έξυπνος για εμάς. 72 00:06:50,365 --> 00:06:51,965 - Squire, ήταν αυτήν! 73 00:06:54,045 --> 00:06:54,885 - Γεια σου, κορίτσι! 74 00:06:56,365 --> 00:06:58,045 Ήμουν εσύ, έτσι; Εσείς Βάλτε μας από το άρωμα. 75 00:06:58,045 --> 00:06:59,605 - Ήμασταν μόνο ιππασία πάνω και κάτω. 76 00:06:59,605 --> 00:07:00,685 - Ήταν σκόπιμο! 77 00:07:00,685 --> 00:07:01,605 - Τι γίνεται αν ήταν; 78 00:07:01,605 --> 00:07:03,205 Δεν έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε 79 00:07:03,205 --> 00:07:05,205 από το Chase μετά από μια μικρή αλεπού; 80 00:07:05,205 --> 00:07:06,205 - Αυτό δεν είναι δική σας! 81 00:07:06,205 --> 00:07:07,845 Τι κάνεις εδώ ούτως ή άλλως; 82 00:07:07,845 --> 00:07:09,565 - Λοιπόν, μένω ακριβώς εκεί. 83 00:07:09,565 --> 00:07:10,885 (Black Beauty Whinnies) 84 00:07:10,885 --> 00:07:11,725 - Δρ Gordon. 85 00:07:12,605 --> 00:07:13,445 - [Δρ. Gordon] Ναι; 86 00:07:13,445 --> 00:07:14,245 - Ο Armstrong του ονόματός μου. 87 00:07:14,245 --> 00:07:15,765 Μόλις αγόρασα τον Eddington όλα στα κτήματα. 88 00:07:15,765 --> 00:07:17,965 - Αχ, είσαι ο νέος σκύλος. 89 00:07:17,965 --> 00:07:18,925 Σκοπεύω να σας καλέσω, 90 00:07:18,965 --> 00:07:20,285 Δεν συνειδητοποίησα ότι ήσασταν εδώ ήδη. 91 00:07:20,285 --> 00:07:22,245 - Δεν ήρθα εδώ Ανταλλαγή ευχαριστιών, γιατρός. 92 00:07:22,245 --> 00:07:25,125 Η κόρη σας μόλις κατέστρεψε Ένα ολόκληρο το πρωί. 93 00:07:27,645 --> 00:07:28,765 - Πώς το έκανε αυτό, κύριε; 94 00:07:28,765 --> 00:07:30,085 - [Armstrong] με την καταστροφή του μυρωδιού. 95 00:07:30,125 --> 00:07:31,845 - Περάσαμε μόνο μπροστά τους. 96 00:07:31,845 --> 00:07:33,565 - και οδήγησε την αλεπού στα έλη. 97 00:07:33,565 --> 00:07:34,885 Λοιπόν, δεν θα το κάνετε ξανά. 98 00:07:34,885 --> 00:07:37,445 Από τώρα και στο εξής, εσείς και το δικό σας Οικογένεια μείνετε μακριά από τη γη μου! 99 00:07:37,445 --> 00:07:39,245 - Γεια σου, μόλις ένα λεπτό, κ. Armstrong. 100 00:07:41,165 --> 00:07:43,165 Πρέπει να σας πω, υπάρχει ένα δημόσιο δικαίωμα 101 00:07:43,205 --> 00:07:45,245 Για να χρησιμοποιήσετε τις διαδρομές σε όλη την περιουσία σας. 102 00:07:45,245 --> 00:07:47,245 - Σύντομα θα σταματήσω αυτό. 103 00:07:47,245 --> 00:07:50,125 - Όχι, δεν μπορείτε να απαγορεύσετε οποιοσδήποτε από τη χρήση του Gallops 104 00:07:50,125 --> 00:07:52,685 Και τα διαδρομές των χαλιών Ο δρόμος προς το χωριό. 105 00:07:52,685 --> 00:07:55,485 Χτυπήματα κέρατος) (Σκύλοι γαβγίζουν) 106 00:07:55,485 --> 00:07:57,445 - Τον βρήκαν ξανά. 107 00:07:57,445 --> 00:07:59,285 Εντάξει, γιατρός, είπατε την ειρήνη σας. 108 00:07:59,285 --> 00:08:02,045 Απλά επιτρέψτε μου να πιάσω από εσάς από αυτά τα μονοπάτια. 109 00:08:02,045 --> 00:08:04,645 (Σκύλοι γαβγίζουν) 110 00:08:06,765 --> 00:08:08,765 - Τι αγενής νεαρός άνδρας. 111 00:08:11,845 --> 00:08:14,445 (Σκύλοι γαβγίζουν) 112 00:08:24,845 --> 00:08:28,205 (άνδρες που κουνιέται) 113 00:08:28,205 --> 00:08:30,445 - Όλοι αυτοί οι άνδρες κυνηγούν, κυνηγούν! 114 00:08:30,445 --> 00:08:31,525 Είναι τόσο σκληρό! 115 00:08:31,525 --> 00:08:34,405 - αλλά είναι παλιό παράδοση στη χώρα. 116 00:08:34,445 --> 00:08:36,685 - Δεν είμαι εντελώς ενάντια αυτό, αλλά πρέπει να παραδεχτώ, 117 00:08:36,685 --> 00:08:39,365 Είμαι πάντα χαρούμενος όταν οτιδήποτε άλλο Διαφεύγουν κυνήγι 118 00:08:39,365 --> 00:08:41,965 - Αλλά δεν έχει, μετά από αυτόν ξανά. 119 00:08:41,965 --> 00:08:43,885 - Λοιπόν, κάνατε το καλύτερό σας, Τζένη. 120 00:08:43,885 --> 00:08:44,845 - και θυμηθείτε, δεν λέμε, 121 00:08:44,845 --> 00:08:46,525 "Ως πονηρία ως αλεπού" για τίποτα. 122 00:08:48,485 --> 00:08:53,485 (Σκύλοι γαβγίζουν) (Whimsical Music) 123 00:08:58,125 --> 00:08:59,685 - Οι αλεπούδες δεν ανεβαίνουν δέντρα, έτσι; 124 00:08:59,685 --> 00:09:01,245 - Θα είναι αν είναι αρκετά απελπισμένοι. 125 00:09:01,245 --> 00:09:03,165 - Ω, έλα John. Ας τον κατεβάσουμε. 126 00:09:05,405 --> 00:09:10,405 (Σκύλοι γαβγίζουν) (τεταμένη μουσική) 127 00:09:11,405 --> 00:09:13,965 (Ned φωνές) 128 00:09:13,965 --> 00:09:16,965 (Σκύλοι γαβγίζουν) 129 00:09:16,965 --> 00:09:17,765 - Πρόκειται για ιδιωτική γη! 130 00:09:17,765 --> 00:09:18,765 Τι κάνεις εδώ; 131 00:09:18,765 --> 00:09:20,445 - Τίποτα! Δεν έκανα τίποτα, κύριε! 132 00:09:20,445 --> 00:09:22,245 - Θα με καλέσετε "κύριε". 133 00:09:22,245 --> 00:09:23,765 Λοιπόν, τι έχετε φτάσει εκεί; 134 00:09:23,765 --> 00:09:24,605 - Είναι αυγά. 135 00:09:24,605 --> 00:09:25,845 Τα βρήκα. 136 00:09:25,845 --> 00:09:26,885 - [Armstrong] Εννοείς ότι τους έκλεψες. 137 00:09:26,885 --> 00:09:28,605 - Είναι ένα είδος διαφυγής. 138 00:09:28,605 --> 00:09:29,645 Δεν είναι περίεργο ότι τα κυνηγόσκυλα οδηγήθηκαν εδώ, 139 00:09:29,645 --> 00:09:30,925 Βρέχει χειρότερα από μια αλεπού. 140 00:09:30,925 --> 00:09:31,805 - Είσαι δραπέτης, έτσι; 141 00:09:31,805 --> 00:09:32,845 Ένας κλέφτης! 142 00:09:32,885 --> 00:09:33,805 - Όχι! 143 00:09:33,805 --> 00:09:35,965 - Λοιπόν, πού μένεις τότε; 144 00:09:35,965 --> 00:09:36,765 - uh ... 145 00:09:37,885 --> 00:09:39,005 York Cottage. 146 00:09:40,405 --> 00:09:41,245 Εδώ. 147 00:09:43,765 --> 00:09:45,045 - Τι λέει; 148 00:09:45,045 --> 00:09:46,525 - Βρείτε τη Δεσποινίς Amy Winthrop, 149 00:09:46,525 --> 00:09:50,245 Φροντίδα του Δρ Gordon, York Εξοχικό σπίτι, κοντά στο πέντε χωριό Oaks. 150 00:09:50,285 --> 00:09:52,085 - Λοιπόν, ζείτε, ε; 151 00:09:52,085 --> 00:09:53,205 - Ναι, κύριε. 152 00:09:53,205 --> 00:09:54,645 - σωστά! Ερχομαι. 153 00:09:55,485 --> 00:09:58,245 (δραματική μουσική) 154 00:10:07,005 --> 00:10:08,045 Κρατήστε ακίνητο, εσείς λίγο brat. 155 00:10:08,045 --> 00:10:09,565 - Δεν κάνω αυτό που μιλάς. 156 00:10:09,605 --> 00:10:10,725 Δεν τον έχω δει ποτέ πριν. 157 00:10:10,725 --> 00:10:12,405 - Μου είπε ότι έζησε εδώ. 158 00:10:12,405 --> 00:10:13,245 - εδώ; 159 00:10:15,845 --> 00:10:16,685 Έιμι. 160 00:10:18,685 --> 00:10:20,485 - "Βρείτε την κυρία Amy Winthrop." 161 00:10:23,765 --> 00:10:24,965 Ποιος είσαι; 162 00:10:24,965 --> 00:10:26,845 - Ned. Ned Lewis. 163 00:10:29,005 --> 00:10:31,205 - Έντουαρντ; Ο γιος της αδερφής μου; 164 00:10:32,205 --> 00:10:33,925 - Είναι ο ανιψιός σου; 165 00:10:33,965 --> 00:10:36,445 - Η αδερφή της Miss Winthrop πέθανε πριν από μερικούς μήνες. 166 00:10:36,445 --> 00:10:37,285 - στο Λονδίνο. 167 00:10:37,285 --> 00:10:38,605 Ο σύζυγός της ήταν ναυτικός. 168 00:10:38,605 --> 00:10:40,645 Έγραψα και ρωτούσα τι συνέβη στον μοναδικό γιο τους, 169 00:10:40,685 --> 00:10:41,765 Αλλά δεν υπήρχε απάντηση. 170 00:10:41,765 --> 00:10:43,205 - Πώς φτάσατε εδώ; 171 00:10:43,205 --> 00:10:44,365 - Περπάτησα. 172 00:10:44,365 --> 00:10:46,205 - [Amy] Σε όλη τη διαδρομή από το Λονδίνο; 173 00:10:46,205 --> 00:10:47,205 Εσύ φτωχό αγόρι. 174 00:10:48,125 --> 00:10:51,565 - Λοιπόν, φυσικά, θα να είσαι υπεύθυνος γι 'αυτόν. 175 00:10:51,605 --> 00:10:52,805 - Καλά. 176 00:10:52,805 --> 00:10:55,765 Τότε είστε υπεύθυνοι για ένας κλέφτης και ένας παραβάτης. 177 00:10:55,765 --> 00:10:57,525 - Ω, έλα τώρα, κ. Armstrong. 178 00:10:57,525 --> 00:10:59,485 Δεν μπορούσε πραγματικά να κάνει καμία ζημιά. 179 00:10:59,525 --> 00:11:01,165 - κατέστρεψε το κυνήγι μου, 180 00:11:01,205 --> 00:11:03,645 Και πιάστηκε με Εκείνοι στα χέρια του. 181 00:11:05,125 --> 00:11:05,965 - Επιτρέψτε μου να δω. 182 00:11:10,285 --> 00:11:12,325 Τι κάνετε από αυτά, Kevin; 183 00:11:12,325 --> 00:11:13,325 - Είναι τα αυγά του Plover. 184 00:11:13,325 --> 00:11:15,005 (Δρ Gordon Chuckles) - Το γνωρίζω αυτό. 185 00:11:15,005 --> 00:11:16,965 Αλλά είχαν κλαπεί στη γη μου. 186 00:11:16,965 --> 00:11:17,885 - Κλέβεται; 187 00:11:17,885 --> 00:11:20,245 Αλλά αυτά μπορούν να παραληφθούν οπουδήποτε. 188 00:11:20,285 --> 00:11:21,125 - Αυτό έκανα. 189 00:11:21,125 --> 00:11:21,965 Του είπα! 190 00:11:21,965 --> 00:11:22,925 - Τώρα, κοιτάξτε εδώ! 191 00:11:22,925 --> 00:11:25,405 - Όχι, κοιτάς εδώ, κ. Armstrong. 192 00:11:25,405 --> 00:11:26,685 Αυτή είναι η δεύτερη φορά σήμερα 193 00:11:26,685 --> 00:11:29,485 Έχεις ξεσπάσει εδώ απειλητικές κάποιος με το νόμο. 194 00:11:29,485 --> 00:11:31,485 Τώρα σας προτείνω να έχετε ισχυρότερους λόγους 195 00:11:31,485 --> 00:11:32,925 Πριν έρθετε ξανά εδώ. 196 00:11:34,085 --> 00:11:36,605 - Και αυτή είναι η δεύτερη φορά Με περάσατε, γιατρός. 197 00:11:37,445 --> 00:11:38,685 Θα το μετανιώσετε. 198 00:11:38,685 --> 00:11:41,445 (δραματική μουσική) 199 00:11:46,805 --> 00:11:48,445 - Τον δείξατε, έτσι, κύριε; 200 00:11:48,445 --> 00:11:49,285 - Γιατρός. 201 00:11:50,245 --> 00:11:51,525 - Δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτό. 202 00:11:52,765 --> 00:11:54,285 Γεια, εύκολο τώρα. Εύκολος. 203 00:11:54,285 --> 00:11:55,405 - Είναι λιμοκτονικός. 204 00:11:55,405 --> 00:11:56,725 - Ναι, γι 'αυτό Δεν πρέπει να τρώτε τόσο γρήγορα. 205 00:11:56,765 --> 00:11:57,765 Θα πνιγεί. 206 00:11:57,765 --> 00:11:58,925 (Ned βήχας) Λοιπόν... 207 00:12:00,045 --> 00:12:00,885 (Δρ Gordon Chuckles) 208 00:12:00,885 --> 00:12:02,245 - Πόσο καιρό σας πήρε να περπατήσετε εδώ; 209 00:12:02,245 --> 00:12:03,085 - Τρεις εβδομάδες. 210 00:12:03,125 --> 00:12:04,205 - Πού κοιμήθηκες; 211 00:12:05,085 --> 00:12:06,445 - Σε πεδία, υπόστεγα. 212 00:12:07,525 --> 00:12:09,245 - Ποιος σου είπε να έρθεις εδώ; 213 00:12:09,245 --> 00:12:12,085 - Όταν η μαμά του m% μου έδωσε αυτό το κομμάτι χαρτί. 214 00:12:12,085 --> 00:12:14,125 Είπε ότι έπρεπε να βρω τη θεία μου Amy. 215 00:12:14,125 --> 00:12:16,165 - Λοιπόν, γιατί δεν ήρθες αμέσως; 216 00:12:20,485 --> 00:12:22,325 Πώς ζείτε όλη αυτή τη φορά; 217 00:12:22,325 --> 00:12:24,445 - Έχω μάθει το δρόμο μου. 218 00:12:24,445 --> 00:12:27,365 - Λοιπόν, τελειώστε αυτό και Τότε ο Κέβιν μπορεί να σας δείξει γύρω. 219 00:12:30,525 --> 00:12:31,685 - Αυτός είναι ο κήπος. 220 00:12:34,805 --> 00:12:36,685 - Δεν είναι πολύ ένα μέρος, έτσι; 221 00:12:36,685 --> 00:12:38,965 - Είχατε ένα στο Λονδίνο; 222 00:12:38,965 --> 00:12:40,925 - Μπορείτε να πάρετε όλα τα Λουλούδια που χρειάζεστε από ένα κατάστημα, 223 00:12:40,925 --> 00:12:43,205 ή μπορείτε να ανεβείτε στον τοίχο Σε έναν από τους μεγάλους κήπους, 224 00:12:43,205 --> 00:12:44,605 Πάρτε ό, τι θέλετε. 225 00:12:44,605 --> 00:12:46,445 - Αυτό κλέβει, έτσι δεν είναι; 226 00:12:46,445 --> 00:12:47,685 - Μόνο αν πιάσετε. 227 00:12:48,685 --> 00:12:50,525 Τέλος πάντων, είναι δημόσιοι κήποι. 228 00:12:51,685 --> 00:12:52,525 - Έλα. 229 00:12:59,325 --> 00:13:00,725 Και αυτό είναι μαύρη ομορφιά. 230 00:13:00,725 --> 00:13:01,845 (Black Beauty Whinnies) - Ξέρω. 231 00:13:01,845 --> 00:13:02,685 Σχεδόν έτρεξε πάνω μου. 232 00:13:02,685 --> 00:13:04,605 - Λοιπόν, δεν ήταν σκόπιμο. 233 00:13:04,605 --> 00:13:07,405 Η ομορφιά δεν θα τρέξει Πάνω από κανέναν, έτσι; 234 00:13:07,405 --> 00:13:09,365 Ελάτε και πατήστε τον, έτσι Θα τον γνωρίσεις. 235 00:13:12,045 --> 00:13:14,005 (Black Beauty Whinnies) 236 00:13:14,005 --> 00:13:16,645 (και τα δύο γέλια) 237 00:13:17,685 --> 00:13:19,885 - Δεν ξέρετε τίποτα για τα άλογα; 238 00:13:19,885 --> 00:13:21,525 - Ξέρω για πραγματικά άλογα! 239 00:13:21,525 --> 00:13:24,325 Αυτά που τραβούν καροτσάκια και καμπίνες Hansom. 240 00:13:24,325 --> 00:13:25,405 - Πηγαίνουμε στην παγίδα 241 00:13:25,445 --> 00:13:27,205 να παραδώσει κάποιο φάρμακο για τον πατέρα. 242 00:13:27,205 --> 00:13:28,045 Θέλετε να έρθετε; 243 00:13:29,405 --> 00:13:32,485 (ελαφριά μουσική) 244 00:13:39,925 --> 00:13:42,845 (μυστηριώδης μουσική) 245 00:13:47,125 --> 00:13:47,965 Δεν θα είναι πολύ. 246 00:13:50,165 --> 00:13:53,085 (μυστηριώδης μουσική) 247 00:13:54,245 --> 00:13:56,685 (Black Beauty Whinnies) 248 00:13:56,685 --> 00:13:58,405 - Κρατήστε ακίνητο! 249 00:13:58,405 --> 00:13:59,245 (Black Beauty Whinnies) 250 00:13:59,245 --> 00:14:00,765 Κρατήστε ακίνητο, εσείς ωμά! 251 00:14:00,765 --> 00:14:03,165 Σταθείτε ακόμα, ωμή, σταματήστε να κινείστε! 252 00:14:05,045 --> 00:14:06,845 - Λοιπόν, αν δεν είναι Eddy Boy! 253 00:14:06,845 --> 00:14:07,685 - Simey. 254 00:14:07,685 --> 00:14:09,205 - Δεν μου είπες ότι έτρεχες. 255 00:14:09,205 --> 00:14:11,365 Δεν είπες το παλιό σου φίλος που φύγατε. 256 00:14:11,365 --> 00:14:12,325 Από πού φτάσατε; 257 00:14:12,365 --> 00:14:13,165 - Μακριά από εσάς! 258 00:14:13,165 --> 00:14:14,485 - Ναι, έλα εδώ! 259 00:14:15,405 --> 00:14:16,925 (Black Beauty Whinnies) Έλα! 260 00:14:16,925 --> 00:14:19,445 (Simey φωνάζει) 261 00:14:20,445 --> 00:14:22,005 - Ομορφιά, τι συνέβη; 262 00:14:22,005 --> 00:14:22,805 Πού είναι ο Ned; 263 00:14:22,805 --> 00:14:24,445 Πού έφυγε; 264 00:14:24,445 --> 00:14:25,325 Ω. - αχ. 265 00:14:25,325 --> 00:14:26,525 Ποιος μπορεί να πει, χάσετε; 266 00:14:26,525 --> 00:14:28,005 Είναι ένα υπέροχο παιδί για να τρέξει μακριά. 267 00:14:28,005 --> 00:14:29,485 Είμαστε παλιοί φίλοι, βλέπετε. 268 00:14:29,525 --> 00:14:32,045 Αλλά δεν είπε καν Εγώ όπου ζει τώρα. 269 00:14:32,045 --> 00:14:34,045 - Με τη θεία του, στο York Cottage. 270 00:14:34,045 --> 00:14:34,885 - Ω, είναι; 271 00:14:34,885 --> 00:14:35,885 Λοιπόν, καλά. 272 00:14:35,885 --> 00:14:38,005 Ίσως θα του πείτε Θα τον κοιτάξω. 273 00:14:38,045 --> 00:14:40,885 Πες του "Simey ποτέ έρθει οι παλιοί φίλοι του. " 274 00:14:43,085 --> 00:14:46,405 (μυστηριώδης μουσική) 275 00:14:46,405 --> 00:14:47,245 - Ned; 276 00:14:48,485 --> 00:14:49,805 Νεν; Πού είσαι; 277 00:14:51,125 --> 00:14:54,285 (Black Beauty Whinnies) 278 00:14:54,285 --> 00:14:55,765 Ω, είσαι. 279 00:14:57,445 --> 00:14:58,965 Ποιος ήταν αυτός; 280 00:14:58,965 --> 00:15:01,165 - Μόνο ένας άντρας που γνώρισα στο δρόμο. 281 00:15:01,165 --> 00:15:03,725 Ταξίδεψαμε μαζί Για λίγο, αυτό είναι όλο. 282 00:15:06,045 --> 00:15:09,125 (ελαφριά μουσική) 283 00:15:14,485 --> 00:15:15,565 - Ωραία? -Ναί. 284 00:15:17,965 --> 00:15:20,245 - Ω. Σας ευχαριστώ, Κέβιν. 285 00:15:20,245 --> 00:15:21,085 - Ένα μπάνιο; 286 00:15:21,085 --> 00:15:21,885 - [Amy] Ναι. 287 00:15:21,885 --> 00:15:22,725 - Τι για; 288 00:15:22,725 --> 00:15:25,045 - Λοιπόν, προφανώς Δεν είχα ένα για εβδομάδες. 289 00:15:25,045 --> 00:15:28,125 - Δεν μπορείτε να μπείτε σε ένα από τα Τα κρεβάτια του Δρ Gordon έτσι. 290 00:15:28,125 --> 00:15:29,805 - Κανείς δεν με κάνει να κάνω μπάνιο! 291 00:15:34,165 --> 00:15:35,285 - Εντάξει, εσείς οι δύο. 292 00:15:35,285 --> 00:15:36,125 Για ύπνο. 293 00:15:36,125 --> 00:15:36,925 - Αλλά ο Πατέρας- 294 00:15:36,925 --> 00:15:37,925 - Α, Τζένη. 295 00:15:40,005 --> 00:15:40,845 - Καληνύχτα. 296 00:15:43,045 --> 00:15:44,045 - Καληνύχτα. 297 00:15:48,445 --> 00:15:50,405 - Τώρα τότε ο νεαρός άνδρας, αν Θα μείνεις εδώ, 298 00:15:50,405 --> 00:15:52,645 Υπάρχουν ένα ή δύο πράγματα που πρέπει να συμφωνήσουμε. 299 00:15:52,645 --> 00:15:54,885 Και ο νούμερο ένα είναι αυτό Πρέπει να είσαι καθαρός! 300 00:15:54,885 --> 00:15:57,045 - Δεν κάνω μπάνιο. 301 00:15:57,045 --> 00:15:59,285 - Λοιπόν, δεν μπορείτε να κοιμηθείτε σε αυτό το σπίτι! 302 00:15:59,285 --> 00:16:01,845 - Δεν μένω εδώ ούτως ή άλλως. 303 00:16:01,885 --> 00:16:04,085 - Για καλύτερα ή για χειρότερα, Είσαι τώρα στη φροντίδα μου. 304 00:16:04,085 --> 00:16:05,685 Τώρα χαίρομαι που σε αποδεχτώ, 305 00:16:05,685 --> 00:16:08,405 Αλλά πρέπει να συμπεριφέρεστε σαν μία από τις οικογένειας. 306 00:16:08,405 --> 00:16:09,925 - Και αν δεν είστε έτοιμοι να το κάνετε, 307 00:16:09,925 --> 00:16:11,325 Μπορείτε να κοιμηθείτε στο στάβλο. 308 00:16:12,925 --> 00:16:14,245 (δραματική μουσική) - κοιμηθείτε εδώ; 309 00:16:14,285 --> 00:16:15,165 Τι; Με αυτό το ζώο; 310 00:16:15,165 --> 00:16:17,165 - Είναι καλύτερα συμπεριφέρεται από εσάς. 311 00:16:17,165 --> 00:16:19,405 (Black Beauty Grunts) 312 00:16:19,405 --> 00:16:20,765 Δεν ξέρω τι σας έχει πάρει. 313 00:16:20,765 --> 00:16:23,325 Είμαι βέβαιος ότι η μητέρα σου δεν το έκανε σε φέρνω έτσι. 314 00:16:24,325 --> 00:16:26,125 Ω, θα είσαι αρκετά ζεστός ούτως ή άλλως. 315 00:16:26,125 --> 00:16:27,765 Και δοκιμάστε να θυμηθείτε 316 00:16:27,765 --> 00:16:29,205 Ότι όλοι θέλουμε να σας βοηθήσουμε. 317 00:16:29,205 --> 00:16:30,845 - Σαν να με στέλνεις εδώ; 318 00:16:30,845 --> 00:16:32,645 - Είναι για το δικό σας καλό. 319 00:16:32,645 --> 00:16:34,565 Και δεν χρειάζεται να κατηγορείτε κανέναν παρά τον εαυτό σας. 320 00:16:34,565 --> 00:16:36,205 - Δεν σε κατηγορώ, θεία Amy. 321 00:16:36,205 --> 00:16:38,005 Μετά από όλα, είσαι μόνο υπηρέτης. 322 00:16:39,845 --> 00:16:41,405 - Ένας υπηρέτης πράγματι! 323 00:16:42,605 --> 00:16:44,045 Ω ... 324 00:16:44,045 --> 00:16:45,085 Θα το αφήσω εκεί για σένα, 325 00:16:45,085 --> 00:16:47,445 Και παρακαλώ να είστε πολύ προσεκτικοί για να το βάλετε έξω. 326 00:16:47,445 --> 00:16:48,685 Είναι όλα άχυρο εδώ. 327 00:16:50,965 --> 00:16:51,805 Καληνύχτα. 328 00:16:58,125 --> 00:16:59,525 Καληνύχτα, ομορφιά. 329 00:16:59,525 --> 00:17:01,485 (Black Beauty Grunts) 330 00:17:01,485 --> 00:17:02,325 (Amy χτυπήματα) 331 00:17:02,325 --> 00:17:05,125 (τεταμένη μουσική) 332 00:17:05,125 --> 00:17:06,725 - Δεν μένω εδώ! 333 00:17:06,725 --> 00:17:08,605 Σπαταλά μου χρόνο. 334 00:17:08,605 --> 00:17:11,965 (Black Beauty Whinnies) 335 00:17:11,965 --> 00:17:15,245 (τεταμένη μουσική) 336 00:17:15,285 --> 00:17:17,685 Μην σε αντιμετωπίζεις σαν να είσαι άνθρωπος. 337 00:17:17,685 --> 00:17:19,165 Κύριε γιατρό, κύριε. 338 00:17:19,205 --> 00:17:20,605 Και τα ηλίθια παιδιά του! 339 00:17:21,725 --> 00:17:23,325 Μπορεί επίσης να μείνει με τον Simey. 340 00:17:23,325 --> 00:17:25,005 Σας παραγγείλετε! 341 00:17:25,005 --> 00:17:27,725 "Μην τρώτε τόσο γρήγορα, κάντε μπάνιο!" 342 00:17:27,725 --> 00:17:28,925 Είναι όλοι τρελοί! 343 00:17:30,565 --> 00:17:32,365 Μιλώντας σε άλογα. 344 00:17:32,365 --> 00:17:34,405 (Black Beauty Whinnies) 345 00:17:34,445 --> 00:17:35,285 Αχ, κλείστε! 346 00:17:37,685 --> 00:17:40,965 (Black Beauty Grunts) 347 00:17:40,965 --> 00:17:42,845 - Δεν μου αρέσει να κοιμάται εκεί έξω, 348 00:17:42,845 --> 00:17:44,725 Αλλά ίσως θα του διδάξει ένα μάθημα. 349 00:17:46,765 --> 00:17:48,325 - Προφανώς δεν είναι χαρούμενος. 350 00:17:49,405 --> 00:17:51,085 Γιατί ήρθε εδώ αν δεν είναι προετοιμασμένος 351 00:17:51,125 --> 00:17:52,485 να του δώσουμε μια ευκαιρία; 352 00:17:52,485 --> 00:17:53,645 - Λοιπόν, δεν ξέρω τι συμβαίνει, 353 00:17:53,645 --> 00:17:55,405 Και πού ήταν όλοι αυτοί οι μήνες; 354 00:17:55,405 --> 00:17:57,605 Και πού έμαθε να συμπεριφέρεται τόσο άσχημα; 355 00:17:59,285 --> 00:18:00,125 - Λοιπόν, καλά ... 356 00:18:00,125 --> 00:18:01,285 Ίσως θα μάθουμε εγκαίρως, 357 00:18:01,285 --> 00:18:03,685 Θα πρέπει απλώς να είμαστε υπομονετικοί. 358 00:18:03,685 --> 00:18:04,525 - Ναι. 359 00:18:04,525 --> 00:18:05,885 - Ίσως θα είναι εντάξει το πρωί. 360 00:18:05,885 --> 00:18:06,765 Καληνύχτα, Έμι. 361 00:18:06,765 --> 00:18:08,165 - Ω, καληνύχτα. 362 00:18:12,685 --> 00:18:15,365 (ηρεμιστική μουσική) 363 00:18:20,805 --> 00:18:22,845 (τεταμένη μουσική) 364 00:18:22,845 --> 00:18:26,565 (Black Beauty Grunts) 365 00:18:26,565 --> 00:18:29,925 (Black Beauty Whinnies) 366 00:18:36,925 --> 00:18:39,525 (Ned Grunts) 367 00:18:39,525 --> 00:18:42,845 (Black Beauty Whinnies) 368 00:18:45,085 --> 00:18:48,285 (Ned βήχας) 369 00:18:48,285 --> 00:18:49,725 (Black Beauty Whinnies) 370 00:18:49,765 --> 00:18:52,165 (Πόρτα) 371 00:18:56,965 --> 00:18:59,885 (μυστηριώδης μουσική) 372 00:19:03,845 --> 00:19:08,845 (Black Beauty Whinnies) (Πόρτα) 373 00:19:10,325 --> 00:19:11,965 - Βοήθεια! 374 00:19:11,965 --> 00:19:13,245 Βοήθεια! 375 00:19:13,245 --> 00:19:14,885 Βοήθεια! 376 00:19:14,885 --> 00:19:15,725 Βοήθεια! 377 00:19:17,845 --> 00:19:22,845 (δραματική μουσική) (Black Beauty Whinnies) 378 00:19:23,885 --> 00:19:28,885 (Πόρτα) (Black Beauty Whinnies) 379 00:19:34,685 --> 00:19:39,685 (δραματική μουσική) (πυρκαγιά) 380 00:19:39,685 --> 00:19:43,005 (Black Beauty Whinnies) 381 00:19:47,645 --> 00:19:48,445 - Τεντ! 382 00:19:49,365 --> 00:19:50,205 Απλώνω χόρτα! 383 00:19:52,245 --> 00:19:55,245 (Δρ Gordon βήχας) 384 00:19:56,885 --> 00:19:59,525 (Δρ Gordon φωνάζει) 385 00:19:59,525 --> 00:20:00,925 Απλώνω χόρτα! 386 00:20:00,925 --> 00:20:03,445 (δραματική μουσική) (πυρκαγιά) 387 00:20:03,445 --> 00:20:05,845 (Βήχας Ted) 388 00:20:11,525 --> 00:20:12,525 - Γιατρός! 389 00:20:12,525 --> 00:20:13,405 Ω! 390 00:20:13,405 --> 00:20:14,245 (Βήχας Amy) 391 00:20:14,245 --> 00:20:15,685 (δραματική μουσική) 392 00:20:15,685 --> 00:20:18,365 Kevin, πάρτε τον κάδο, βιαστείτε! 393 00:20:20,925 --> 00:20:25,925 (πυρκαγιά) (δραματική μουσική) 394 00:20:38,085 --> 00:20:40,485 - εδώ! Κρατήστε τον ξαπλωμένο! 395 00:20:40,485 --> 00:20:43,245 (δραματική μουσική) 396 00:20:47,885 --> 00:20:48,965 Γεμίστε αυτό, Kevin! 397 00:20:48,965 --> 00:20:50,805 Όσο πιο γρήγορα μπορείτε! 398 00:20:51,845 --> 00:20:53,485 - Ned! 399 00:20:53,485 --> 00:20:54,325 Νεν! 400 00:20:55,525 --> 00:20:56,445 - θεία Amy! 401 00:20:58,045 --> 00:21:00,765 (δραματική μουσική) 402 00:21:06,205 --> 00:21:07,445 - Πώς ξεκίνησε; 403 00:21:07,445 --> 00:21:09,445 - Θα αφήσουμε τις ερωτήσεις μέχρι το πρωί. 404 00:21:09,445 --> 00:21:10,725 - Γιατί, αν η μαύρη ομορφιά δεν μας είχε προειδοποιήσει, 405 00:21:10,725 --> 00:21:12,125 Είχαν παγιδευτεί! 406 00:21:12,125 --> 00:21:14,845 (δυνατά χτυπήματα) 407 00:21:14,845 --> 00:21:15,725 - Τι είναι αυτή η γη; 408 00:21:15,725 --> 00:21:16,805 - Θα δω, γιατρός. 409 00:21:18,925 --> 00:21:20,205 - Περάστε το μαξιλάρι, Τζένη. 410 00:21:21,485 --> 00:21:24,085 Τώρα καθίστε και tr 'to Αναπνεύστε κανονικά, M; 411 00:21:24,925 --> 00:21:27,565 (δυνατά χτυπήματα) 412 00:21:27,605 --> 00:21:29,205 - Πού είναι αυτό το αγόρι; 413 00:21:29,205 --> 00:21:30,925 Ήρθα για να δω τον Δρ Gordon. 414 00:21:30,965 --> 00:21:33,005 - Ναι, θα έρθετε με αυτόν τον τρόπο, κύριε. 415 00:21:36,125 --> 00:21:38,125 - Λοιπόν, Δρ Gordon, ήξερα ότι θα ήμουν πίσω. 416 00:21:38,125 --> 00:21:39,885 Είναι αυτό το αγόρι εδώ όλο το βράδυ; 417 00:21:41,045 --> 00:21:42,485 - Όχι, ήταν στο σταθερό. 418 00:21:42,485 --> 00:21:44,405 - Ακριβώς όπως σκέφτηκα! 419 00:21:44,405 --> 00:21:46,765 Το σπίτι μου έχει σπάσει, 420 00:21:46,765 --> 00:21:49,205 Και αυτός είναι υπεύθυνος! 421 00:21:50,165 --> 00:21:52,925 (δραματική μουσική) 422 00:21:59,765 --> 00:22:03,525 (ανοιχτόχρωμη μουσική) 423 00:22:56,725 --> 00:23:00,085 (Black Beauty Whinnies) 36600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.