All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s02e01.1080p.bluray.x264-waste.eng1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,365 --> 00:00:05,125
(δραματική μουσική)
2
00:00:41,685 --> 00:00:45,405
(ανοιχτόχρωμη μουσική)
3
00:01:15,765 --> 00:01:19,485
(μελαγχολική Wistful Music)
4
00:01:25,685 --> 00:01:28,765
(ελαφριά μουσική)
5
00:01:30,165 --> 00:01:31,125
- Τζένη!
6
00:01:31,125 --> 00:01:32,445
Μόλις έσκαψα αυτό το φυτικό κρεβάτι,
7
00:01:32,445 --> 00:01:35,365
Και γιατί δεν μπορείτε να μάθετε
να περάσετε από την πύλη;
8
00:01:35,365 --> 00:01:37,285
- [Jenny] Ήταν μια όμορφη μέρα.
9
00:01:37,285 --> 00:01:39,765
Η μαύρη ομορφιά ήταν γεμάτη
Και έτοιμος για μια βόλτα.
10
00:01:39,765 --> 00:01:40,925
(Black Beauty Whinnies)
11
00:01:40,925 --> 00:01:42,245
Ήμουν μακριά στο σχολείο,
12
00:01:42,245 --> 00:01:44,045
και μόλις έρχονταν
να ζήσω με τον πατέρα μου
13
00:01:44,045 --> 00:01:45,045
Στη χώρα,
14
00:01:45,045 --> 00:01:46,525
Έτσι υπήρχαν πολλά να μάθουν.
15
00:01:47,725 --> 00:01:50,565
Ίσως θα έπρεπε να μείνω
με τον αδερφό μου Κέβιν,
16
00:01:50,565 --> 00:01:52,285
Αλλά δεν μπορούσα να περιμένω.
17
00:01:52,285 --> 00:01:54,285
Ήθελα να εξερευνήσω.
18
00:01:54,285 --> 00:01:57,045
(δραματική μουσική)
19
00:02:02,925 --> 00:02:05,005
- Πού είστε έτοιμοι, Τζένη;
20
00:02:05,045 --> 00:02:07,405
- Λαμβάνοντας ομορφιά για κάποια άσκηση, πατέρα.
21
00:02:07,405 --> 00:02:08,685
- Δώστε του μια καλή πορεία,
22
00:02:08,685 --> 00:02:10,885
Αλλά κολλήστε στα μονοπάτια των χαλιών, θυμηθείτε;
23
00:02:10,885 --> 00:02:13,165
- Πώς μπορούμε να διασκεδάσουμε αν το κάνουμε αυτό;
24
00:02:13,205 --> 00:02:15,925
- Δεν σε θέλω
Για να χαθείτε, αυτό είναι όλο.
25
00:02:15,925 --> 00:02:16,925
- Ποτέ δεν χάνω!
26
00:02:16,925 --> 00:02:18,805
Η μαύρη ομορφιά γνωρίζει πάντα το σπίτι.
27
00:02:18,805 --> 00:02:20,125
- Είναι αλήθεια;
28
00:02:20,125 --> 00:02:21,165
(Black Beauty Whinnies)
Πηγαίνετε.
29
00:02:21,165 --> 00:02:23,445
Αλλά θυμηθείτε, κολλήστε στα μονοπάτια των χαλιών!
30
00:02:25,525 --> 00:02:29,605
(ελαφριά διαταραχή μουσική)
31
00:02:37,125 --> 00:02:38,805
(Black Beauty Whinnies)
32
00:02:38,805 --> 00:02:41,325
(άνδρες που κουνιέται)
33
00:02:41,325 --> 00:02:42,525
- Είναι ένα κυνήγι αλεπού!
34
00:02:42,525 --> 00:02:43,605
Έλα, ομορφιά.
35
00:02:53,005 --> 00:02:58,005
(Οι άνδρες φωνάζουν)
(Σκύλοι γαβγίζουν)
36
00:03:06,365 --> 00:03:07,685
Τώρα, έλα, ομορφιά!
37
00:03:07,685 --> 00:03:10,885
(Black Beauty Whinnies)
38
00:03:10,885 --> 00:03:13,445
(Σκύλοι γαβγίζουν)
39
00:03:14,485 --> 00:03:17,325
(Οι άνδρες φωνάζουν)
40
00:03:17,325 --> 00:03:19,725
(χτυπήματα κέρατος)
41
00:03:21,045 --> 00:03:23,645
(ενθουσιώδης μουσική)
42
00:03:23,645 --> 00:03:26,085
(Ο άνθρωπος φωνάζει)
43
00:03:37,125 --> 00:03:39,725
(Σκύλοι γαβγίζουν)
44
00:03:54,965 --> 00:03:55,765
Ερχομαι!
45
00:03:56,925 --> 00:03:59,925
(ενθουσιώδης μουσική)
46
00:04:21,485 --> 00:04:23,325
(δραματική μουσική)
47
00:04:23,325 --> 00:04:26,645
(Black Beauty Whinnies)
48
00:04:31,365 --> 00:04:34,525
(Σκύλοι γαβγίζουν)
49
00:04:34,525 --> 00:04:37,525
(ενθουσιώδης μουσική)
50
00:04:40,765 --> 00:04:43,365
(Οι άνδρες φωνάζουν)
51
00:04:50,605 --> 00:04:53,005
(χτυπήματα κέρατος)
52
00:05:02,965 --> 00:05:04,845
- Έλα, ομορφιά. Κόλαση
φτιάξτε για τα έλη.
53
00:05:04,845 --> 00:05:05,765
Πρέπει να τον βοηθήσουμε.
54
00:05:05,765 --> 00:05:07,125
Ερχομαι.
55
00:05:07,125 --> 00:05:10,045
(Black Beauty Whinnies)
56
00:05:10,045 --> 00:05:13,045
(ενθουσιώδης μουσική)
57
00:05:16,165 --> 00:05:18,765
(Σκύλοι γαβγίζουν)
58
00:05:45,045 --> 00:05:47,645
(Σκύλοι γαβγίζουν)
59
00:06:02,205 --> 00:06:03,485
Εκεί είναι, ομορφιά!
60
00:06:03,485 --> 00:06:04,325
(Black Beauty Whinnies)
61
00:06:04,325 --> 00:06:05,925
Ω, είναι εξαντλημένος.
62
00:06:06,845 --> 00:06:09,205
Έλα, ας χαλάσουμε το άρωμα.
63
00:06:09,205 --> 00:06:12,525
(Black Beauty Whinnies)
64
00:06:13,645 --> 00:06:16,285
(ηρεμιστική μουσική)
65
00:06:24,365 --> 00:06:27,205
(Whimsical Music)
66
00:06:29,125 --> 00:06:32,445
(Black Beauty Whinnies)
67
00:06:34,405 --> 00:06:37,005
(Σκύλοι γαβγίζουν)
68
00:06:39,645 --> 00:06:42,125
(Black Beauty Whinnies)
69
00:06:42,125 --> 00:06:44,725
(Σκύλοι γαβγίζουν)
70
00:06:45,805 --> 00:06:47,725
- Συγγνώμη, κύριοι.
71
00:06:47,725 --> 00:06:50,365
Φαίνεται σαν να ήταν πολύ έξυπνος για εμάς.
72
00:06:50,365 --> 00:06:51,965
- Squire, ήταν αυτήν!
73
00:06:54,045 --> 00:06:54,885
- Γεια σου, κορίτσι!
74
00:06:56,365 --> 00:06:58,045
Ήμουν εσύ, έτσι; Εσείς
Βάλτε μας από το άρωμα.
75
00:06:58,045 --> 00:06:59,605
- Ήμασταν μόνο ιππασία πάνω και κάτω.
76
00:06:59,605 --> 00:07:00,685
- Ήταν σκόπιμο!
77
00:07:00,685 --> 00:07:01,605
- Τι γίνεται αν ήταν;
78
00:07:01,605 --> 00:07:03,205
Δεν έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε
79
00:07:03,205 --> 00:07:05,205
από το Chase μετά από μια μικρή αλεπού;
80
00:07:05,205 --> 00:07:06,205
- Αυτό δεν είναι δική σας!
81
00:07:06,205 --> 00:07:07,845
Τι κάνεις εδώ ούτως ή άλλως;
82
00:07:07,845 --> 00:07:09,565
- Λοιπόν, μένω ακριβώς εκεί.
83
00:07:09,565 --> 00:07:10,885
(Black Beauty Whinnies)
84
00:07:10,885 --> 00:07:11,725
- Δρ Gordon.
85
00:07:12,605 --> 00:07:13,445
- [Δρ. Gordon] Ναι;
86
00:07:13,445 --> 00:07:14,245
- Ο Armstrong του ονόματός μου.
87
00:07:14,245 --> 00:07:15,765
Μόλις αγόρασα τον Eddington
όλα στα κτήματα.
88
00:07:15,765 --> 00:07:17,965
- Αχ, είσαι ο νέος σκύλος.
89
00:07:17,965 --> 00:07:18,925
Σκοπεύω να σας καλέσω,
90
00:07:18,965 --> 00:07:20,285
Δεν συνειδητοποίησα ότι ήσασταν εδώ ήδη.
91
00:07:20,285 --> 00:07:22,245
- Δεν ήρθα εδώ
Ανταλλαγή ευχαριστιών, γιατρός.
92
00:07:22,245 --> 00:07:25,125
Η κόρη σας μόλις κατέστρεψε
Ένα ολόκληρο το πρωί.
93
00:07:27,645 --> 00:07:28,765
- Πώς το έκανε αυτό, κύριε;
94
00:07:28,765 --> 00:07:30,085
- [Armstrong] με την καταστροφή του μυρωδιού.
95
00:07:30,125 --> 00:07:31,845
- Περάσαμε μόνο μπροστά τους.
96
00:07:31,845 --> 00:07:33,565
- και οδήγησε την αλεπού στα έλη.
97
00:07:33,565 --> 00:07:34,885
Λοιπόν, δεν θα το κάνετε ξανά.
98
00:07:34,885 --> 00:07:37,445
Από τώρα και στο εξής, εσείς και το δικό σας
Οικογένεια μείνετε μακριά από τη γη μου!
99
00:07:37,445 --> 00:07:39,245
- Γεια σου, μόλις ένα λεπτό, κ. Armstrong.
100
00:07:41,165 --> 00:07:43,165
Πρέπει να σας πω, υπάρχει ένα δημόσιο δικαίωμα
101
00:07:43,205 --> 00:07:45,245
Για να χρησιμοποιήσετε τις διαδρομές σε όλη την περιουσία σας.
102
00:07:45,245 --> 00:07:47,245
- Σύντομα θα σταματήσω αυτό.
103
00:07:47,245 --> 00:07:50,125
- Όχι, δεν μπορείτε να απαγορεύσετε
οποιοσδήποτε από τη χρήση του Gallops
104
00:07:50,125 --> 00:07:52,685
Και τα διαδρομές των χαλιών
Ο δρόμος προς το χωριό.
105
00:07:52,685 --> 00:07:55,485
Χτυπήματα κέρατος)
(Σκύλοι γαβγίζουν)
106
00:07:55,485 --> 00:07:57,445
- Τον βρήκαν ξανά.
107
00:07:57,445 --> 00:07:59,285
Εντάξει, γιατρός, είπατε την ειρήνη σας.
108
00:07:59,285 --> 00:08:02,045
Απλά επιτρέψτε μου να πιάσω
από εσάς από αυτά τα μονοπάτια.
109
00:08:02,045 --> 00:08:04,645
(Σκύλοι γαβγίζουν)
110
00:08:06,765 --> 00:08:08,765
- Τι αγενής νεαρός άνδρας.
111
00:08:11,845 --> 00:08:14,445
(Σκύλοι γαβγίζουν)
112
00:08:24,845 --> 00:08:28,205
(άνδρες που κουνιέται)
113
00:08:28,205 --> 00:08:30,445
- Όλοι αυτοί οι άνδρες κυνηγούν, κυνηγούν!
114
00:08:30,445 --> 00:08:31,525
Είναι τόσο σκληρό!
115
00:08:31,525 --> 00:08:34,405
- αλλά είναι παλιό
παράδοση στη χώρα.
116
00:08:34,445 --> 00:08:36,685
- Δεν είμαι εντελώς ενάντια
αυτό, αλλά πρέπει να παραδεχτώ,
117
00:08:36,685 --> 00:08:39,365
Είμαι πάντα χαρούμενος όταν οτιδήποτε άλλο
Διαφεύγουν κυνήγι
118
00:08:39,365 --> 00:08:41,965
- Αλλά δεν έχει, μετά από αυτόν ξανά.
119
00:08:41,965 --> 00:08:43,885
- Λοιπόν, κάνατε το καλύτερό σας, Τζένη.
120
00:08:43,885 --> 00:08:44,845
- και θυμηθείτε, δεν λέμε,
121
00:08:44,845 --> 00:08:46,525
"Ως πονηρία ως αλεπού" για τίποτα.
122
00:08:48,485 --> 00:08:53,485
(Σκύλοι γαβγίζουν)
(Whimsical Music)
123
00:08:58,125 --> 00:08:59,685
- Οι αλεπούδες δεν ανεβαίνουν δέντρα, έτσι;
124
00:08:59,685 --> 00:09:01,245
- Θα είναι αν είναι αρκετά απελπισμένοι.
125
00:09:01,245 --> 00:09:03,165
- Ω, έλα John. Ας τον κατεβάσουμε.
126
00:09:05,405 --> 00:09:10,405
(Σκύλοι γαβγίζουν)
(τεταμένη μουσική)
127
00:09:11,405 --> 00:09:13,965
(Ned φωνές)
128
00:09:13,965 --> 00:09:16,965
(Σκύλοι γαβγίζουν)
129
00:09:16,965 --> 00:09:17,765
- Πρόκειται για ιδιωτική γη!
130
00:09:17,765 --> 00:09:18,765
Τι κάνεις εδώ;
131
00:09:18,765 --> 00:09:20,445
- Τίποτα! Δεν έκανα τίποτα, κύριε!
132
00:09:20,445 --> 00:09:22,245
- Θα με καλέσετε "κύριε".
133
00:09:22,245 --> 00:09:23,765
Λοιπόν, τι έχετε φτάσει εκεί;
134
00:09:23,765 --> 00:09:24,605
- Είναι αυγά.
135
00:09:24,605 --> 00:09:25,845
Τα βρήκα.
136
00:09:25,845 --> 00:09:26,885
- [Armstrong] Εννοείς ότι τους έκλεψες.
137
00:09:26,885 --> 00:09:28,605
- Είναι ένα είδος διαφυγής.
138
00:09:28,605 --> 00:09:29,645
Δεν είναι περίεργο ότι τα κυνηγόσκυλα οδηγήθηκαν εδώ,
139
00:09:29,645 --> 00:09:30,925
Βρέχει χειρότερα από μια αλεπού.
140
00:09:30,925 --> 00:09:31,805
- Είσαι δραπέτης, έτσι;
141
00:09:31,805 --> 00:09:32,845
Ένας κλέφτης!
142
00:09:32,885 --> 00:09:33,805
- Όχι!
143
00:09:33,805 --> 00:09:35,965
- Λοιπόν, πού μένεις τότε;
144
00:09:35,965 --> 00:09:36,765
- uh ...
145
00:09:37,885 --> 00:09:39,005
York Cottage.
146
00:09:40,405 --> 00:09:41,245
Εδώ.
147
00:09:43,765 --> 00:09:45,045
- Τι λέει;
148
00:09:45,045 --> 00:09:46,525
- Βρείτε τη Δεσποινίς Amy Winthrop,
149
00:09:46,525 --> 00:09:50,245
Φροντίδα του Δρ Gordon, York
Εξοχικό σπίτι, κοντά στο πέντε χωριό Oaks.
150
00:09:50,285 --> 00:09:52,085
- Λοιπόν, ζείτε, ε;
151
00:09:52,085 --> 00:09:53,205
- Ναι, κύριε.
152
00:09:53,205 --> 00:09:54,645
- σωστά! Ερχομαι.
153
00:09:55,485 --> 00:09:58,245
(δραματική μουσική)
154
00:10:07,005 --> 00:10:08,045
Κρατήστε ακίνητο, εσείς λίγο brat.
155
00:10:08,045 --> 00:10:09,565
- Δεν κάνω αυτό που μιλάς.
156
00:10:09,605 --> 00:10:10,725
Δεν τον έχω δει ποτέ πριν.
157
00:10:10,725 --> 00:10:12,405
- Μου είπε ότι έζησε εδώ.
158
00:10:12,405 --> 00:10:13,245
- εδώ;
159
00:10:15,845 --> 00:10:16,685
Έιμι.
160
00:10:18,685 --> 00:10:20,485
- "Βρείτε την κυρία Amy Winthrop."
161
00:10:23,765 --> 00:10:24,965
Ποιος είσαι;
162
00:10:24,965 --> 00:10:26,845
- Ned. Ned Lewis.
163
00:10:29,005 --> 00:10:31,205
- Έντουαρντ; Ο γιος της αδερφής μου;
164
00:10:32,205 --> 00:10:33,925
- Είναι ο ανιψιός σου;
165
00:10:33,965 --> 00:10:36,445
- Η αδερφή της Miss Winthrop
πέθανε πριν από μερικούς μήνες.
166
00:10:36,445 --> 00:10:37,285
- στο Λονδίνο.
167
00:10:37,285 --> 00:10:38,605
Ο σύζυγός της ήταν ναυτικός.
168
00:10:38,605 --> 00:10:40,645
Έγραψα και ρωτούσα τι
συνέβη στον μοναδικό γιο τους,
169
00:10:40,685 --> 00:10:41,765
Αλλά δεν υπήρχε απάντηση.
170
00:10:41,765 --> 00:10:43,205
- Πώς φτάσατε εδώ;
171
00:10:43,205 --> 00:10:44,365
- Περπάτησα.
172
00:10:44,365 --> 00:10:46,205
- [Amy] Σε όλη τη διαδρομή από το Λονδίνο;
173
00:10:46,205 --> 00:10:47,205
Εσύ φτωχό αγόρι.
174
00:10:48,125 --> 00:10:51,565
- Λοιπόν, φυσικά, θα
να είσαι υπεύθυνος γι 'αυτόν.
175
00:10:51,605 --> 00:10:52,805
- Καλά.
176
00:10:52,805 --> 00:10:55,765
Τότε είστε υπεύθυνοι για
ένας κλέφτης και ένας παραβάτης.
177
00:10:55,765 --> 00:10:57,525
- Ω, έλα τώρα, κ. Armstrong.
178
00:10:57,525 --> 00:10:59,485
Δεν μπορούσε πραγματικά να κάνει καμία ζημιά.
179
00:10:59,525 --> 00:11:01,165
- κατέστρεψε το κυνήγι μου,
180
00:11:01,205 --> 00:11:03,645
Και πιάστηκε με
Εκείνοι στα χέρια του.
181
00:11:05,125 --> 00:11:05,965
- Επιτρέψτε μου να δω.
182
00:11:10,285 --> 00:11:12,325
Τι κάνετε από αυτά, Kevin;
183
00:11:12,325 --> 00:11:13,325
- Είναι τα αυγά του Plover.
184
00:11:13,325 --> 00:11:15,005
(Δρ Gordon Chuckles)
- Το γνωρίζω αυτό.
185
00:11:15,005 --> 00:11:16,965
Αλλά είχαν κλαπεί στη γη μου.
186
00:11:16,965 --> 00:11:17,885
- Κλέβεται;
187
00:11:17,885 --> 00:11:20,245
Αλλά αυτά μπορούν να παραληφθούν οπουδήποτε.
188
00:11:20,285 --> 00:11:21,125
- Αυτό έκανα.
189
00:11:21,125 --> 00:11:21,965
Του είπα!
190
00:11:21,965 --> 00:11:22,925
- Τώρα, κοιτάξτε εδώ!
191
00:11:22,925 --> 00:11:25,405
- Όχι, κοιτάς εδώ, κ. Armstrong.
192
00:11:25,405 --> 00:11:26,685
Αυτή είναι η δεύτερη φορά σήμερα
193
00:11:26,685 --> 00:11:29,485
Έχεις ξεσπάσει εδώ απειλητικές
κάποιος με το νόμο.
194
00:11:29,485 --> 00:11:31,485
Τώρα σας προτείνω να έχετε ισχυρότερους λόγους
195
00:11:31,485 --> 00:11:32,925
Πριν έρθετε ξανά εδώ.
196
00:11:34,085 --> 00:11:36,605
- Και αυτή είναι η δεύτερη φορά
Με περάσατε, γιατρός.
197
00:11:37,445 --> 00:11:38,685
Θα το μετανιώσετε.
198
00:11:38,685 --> 00:11:41,445
(δραματική μουσική)
199
00:11:46,805 --> 00:11:48,445
- Τον δείξατε, έτσι, κύριε;
200
00:11:48,445 --> 00:11:49,285
- Γιατρός.
201
00:11:50,245 --> 00:11:51,525
- Δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτό.
202
00:11:52,765 --> 00:11:54,285
Γεια, εύκολο τώρα. Εύκολος.
203
00:11:54,285 --> 00:11:55,405
- Είναι λιμοκτονικός.
204
00:11:55,405 --> 00:11:56,725
- Ναι, γι 'αυτό
Δεν πρέπει να τρώτε τόσο γρήγορα.
205
00:11:56,765 --> 00:11:57,765
Θα πνιγεί.
206
00:11:57,765 --> 00:11:58,925
(Ned βήχας)
Λοιπόν...
207
00:12:00,045 --> 00:12:00,885
(Δρ Gordon Chuckles)
208
00:12:00,885 --> 00:12:02,245
- Πόσο καιρό σας πήρε να περπατήσετε εδώ;
209
00:12:02,245 --> 00:12:03,085
- Τρεις εβδομάδες.
210
00:12:03,125 --> 00:12:04,205
- Πού κοιμήθηκες;
211
00:12:05,085 --> 00:12:06,445
- Σε πεδία, υπόστεγα.
212
00:12:07,525 --> 00:12:09,245
- Ποιος σου είπε να έρθεις εδώ;
213
00:12:09,245 --> 00:12:12,085
- Όταν η μαμά του m%
μου έδωσε αυτό το κομμάτι χαρτί.
214
00:12:12,085 --> 00:12:14,125
Είπε ότι έπρεπε να βρω τη θεία μου Amy.
215
00:12:14,125 --> 00:12:16,165
- Λοιπόν, γιατί δεν ήρθες αμέσως;
216
00:12:20,485 --> 00:12:22,325
Πώς ζείτε όλη αυτή τη φορά;
217
00:12:22,325 --> 00:12:24,445
- Έχω μάθει το δρόμο μου.
218
00:12:24,445 --> 00:12:27,365
- Λοιπόν, τελειώστε αυτό και
Τότε ο Κέβιν μπορεί να σας δείξει γύρω.
219
00:12:30,525 --> 00:12:31,685
- Αυτός είναι ο κήπος.
220
00:12:34,805 --> 00:12:36,685
- Δεν είναι πολύ ένα μέρος, έτσι;
221
00:12:36,685 --> 00:12:38,965
- Είχατε ένα στο Λονδίνο;
222
00:12:38,965 --> 00:12:40,925
- Μπορείτε να πάρετε όλα τα
Λουλούδια που χρειάζεστε από ένα κατάστημα,
223
00:12:40,925 --> 00:12:43,205
ή μπορείτε να ανεβείτε στον τοίχο
Σε έναν από τους μεγάλους κήπους,
224
00:12:43,205 --> 00:12:44,605
Πάρτε ό, τι θέλετε.
225
00:12:44,605 --> 00:12:46,445
- Αυτό κλέβει, έτσι δεν είναι;
226
00:12:46,445 --> 00:12:47,685
- Μόνο αν πιάσετε.
227
00:12:48,685 --> 00:12:50,525
Τέλος πάντων, είναι δημόσιοι κήποι.
228
00:12:51,685 --> 00:12:52,525
- Έλα.
229
00:12:59,325 --> 00:13:00,725
Και αυτό είναι μαύρη ομορφιά.
230
00:13:00,725 --> 00:13:01,845
(Black Beauty Whinnies)
- Ξέρω.
231
00:13:01,845 --> 00:13:02,685
Σχεδόν έτρεξε πάνω μου.
232
00:13:02,685 --> 00:13:04,605
- Λοιπόν, δεν ήταν σκόπιμο.
233
00:13:04,605 --> 00:13:07,405
Η ομορφιά δεν θα τρέξει
Πάνω από κανέναν, έτσι;
234
00:13:07,405 --> 00:13:09,365
Ελάτε και πατήστε τον, έτσι
Θα τον γνωρίσεις.
235
00:13:12,045 --> 00:13:14,005
(Black Beauty Whinnies)
236
00:13:14,005 --> 00:13:16,645
(και τα δύο γέλια)
237
00:13:17,685 --> 00:13:19,885
- Δεν ξέρετε τίποτα για τα άλογα;
238
00:13:19,885 --> 00:13:21,525
- Ξέρω για πραγματικά άλογα!
239
00:13:21,525 --> 00:13:24,325
Αυτά που τραβούν καροτσάκια και καμπίνες Hansom.
240
00:13:24,325 --> 00:13:25,405
- Πηγαίνουμε στην παγίδα
241
00:13:25,445 --> 00:13:27,205
να παραδώσει κάποιο φάρμακο για τον πατέρα.
242
00:13:27,205 --> 00:13:28,045
Θέλετε να έρθετε;
243
00:13:29,405 --> 00:13:32,485
(ελαφριά μουσική)
244
00:13:39,925 --> 00:13:42,845
(μυστηριώδης μουσική)
245
00:13:47,125 --> 00:13:47,965
Δεν θα είναι πολύ.
246
00:13:50,165 --> 00:13:53,085
(μυστηριώδης μουσική)
247
00:13:54,245 --> 00:13:56,685
(Black Beauty Whinnies)
248
00:13:56,685 --> 00:13:58,405
- Κρατήστε ακίνητο!
249
00:13:58,405 --> 00:13:59,245
(Black Beauty Whinnies)
250
00:13:59,245 --> 00:14:00,765
Κρατήστε ακίνητο, εσείς ωμά!
251
00:14:00,765 --> 00:14:03,165
Σταθείτε ακόμα, ωμή, σταματήστε να κινείστε!
252
00:14:05,045 --> 00:14:06,845
- Λοιπόν, αν δεν είναι Eddy Boy!
253
00:14:06,845 --> 00:14:07,685
- Simey.
254
00:14:07,685 --> 00:14:09,205
- Δεν μου είπες ότι έτρεχες.
255
00:14:09,205 --> 00:14:11,365
Δεν είπες το παλιό σου
φίλος που φύγατε.
256
00:14:11,365 --> 00:14:12,325
Από πού φτάσατε;
257
00:14:12,365 --> 00:14:13,165
- Μακριά από εσάς!
258
00:14:13,165 --> 00:14:14,485
- Ναι, έλα εδώ!
259
00:14:15,405 --> 00:14:16,925
(Black Beauty Whinnies)
Έλα!
260
00:14:16,925 --> 00:14:19,445
(Simey φωνάζει)
261
00:14:20,445 --> 00:14:22,005
- Ομορφιά, τι συνέβη;
262
00:14:22,005 --> 00:14:22,805
Πού είναι ο Ned;
263
00:14:22,805 --> 00:14:24,445
Πού έφυγε;
264
00:14:24,445 --> 00:14:25,325
Ω.
- αχ.
265
00:14:25,325 --> 00:14:26,525
Ποιος μπορεί να πει, χάσετε;
266
00:14:26,525 --> 00:14:28,005
Είναι ένα υπέροχο παιδί για να τρέξει μακριά.
267
00:14:28,005 --> 00:14:29,485
Είμαστε παλιοί φίλοι, βλέπετε.
268
00:14:29,525 --> 00:14:32,045
Αλλά δεν είπε καν
Εγώ όπου ζει τώρα.
269
00:14:32,045 --> 00:14:34,045
- Με τη θεία του, στο York Cottage.
270
00:14:34,045 --> 00:14:34,885
- Ω, είναι;
271
00:14:34,885 --> 00:14:35,885
Λοιπόν, καλά.
272
00:14:35,885 --> 00:14:38,005
Ίσως θα του πείτε
Θα τον κοιτάξω.
273
00:14:38,045 --> 00:14:40,885
Πες του "Simey ποτέ
έρθει οι παλιοί φίλοι του. "
274
00:14:43,085 --> 00:14:46,405
(μυστηριώδης μουσική)
275
00:14:46,405 --> 00:14:47,245
- Ned;
276
00:14:48,485 --> 00:14:49,805
Νεν; Πού είσαι;
277
00:14:51,125 --> 00:14:54,285
(Black Beauty Whinnies)
278
00:14:54,285 --> 00:14:55,765
Ω, είσαι.
279
00:14:57,445 --> 00:14:58,965
Ποιος ήταν αυτός;
280
00:14:58,965 --> 00:15:01,165
- Μόνο ένας άντρας που γνώρισα στο δρόμο.
281
00:15:01,165 --> 00:15:03,725
Ταξίδεψαμε μαζί
Για λίγο, αυτό είναι όλο.
282
00:15:06,045 --> 00:15:09,125
(ελαφριά μουσική)
283
00:15:14,485 --> 00:15:15,565
- Ωραία?
-Ναί.
284
00:15:17,965 --> 00:15:20,245
- Ω. Σας ευχαριστώ, Κέβιν.
285
00:15:20,245 --> 00:15:21,085
- Ένα μπάνιο;
286
00:15:21,085 --> 00:15:21,885
- [Amy] Ναι.
287
00:15:21,885 --> 00:15:22,725
- Τι για;
288
00:15:22,725 --> 00:15:25,045
- Λοιπόν, προφανώς
Δεν είχα ένα για εβδομάδες.
289
00:15:25,045 --> 00:15:28,125
- Δεν μπορείτε να μπείτε σε ένα από τα
Τα κρεβάτια του Δρ Gordon έτσι.
290
00:15:28,125 --> 00:15:29,805
- Κανείς δεν με κάνει να κάνω μπάνιο!
291
00:15:34,165 --> 00:15:35,285
- Εντάξει, εσείς οι δύο.
292
00:15:35,285 --> 00:15:36,125
Για ύπνο.
293
00:15:36,125 --> 00:15:36,925
- Αλλά ο Πατέρας-
294
00:15:36,925 --> 00:15:37,925
- Α, Τζένη.
295
00:15:40,005 --> 00:15:40,845
- Καληνύχτα.
296
00:15:43,045 --> 00:15:44,045
- Καληνύχτα.
297
00:15:48,445 --> 00:15:50,405
- Τώρα τότε ο νεαρός άνδρας, αν
Θα μείνεις εδώ,
298
00:15:50,405 --> 00:15:52,645
Υπάρχουν ένα ή δύο πράγματα
που πρέπει να συμφωνήσουμε.
299
00:15:52,645 --> 00:15:54,885
Και ο νούμερο ένα είναι αυτό
Πρέπει να είσαι καθαρός!
300
00:15:54,885 --> 00:15:57,045
- Δεν κάνω μπάνιο.
301
00:15:57,045 --> 00:15:59,285
- Λοιπόν, δεν μπορείτε να κοιμηθείτε σε αυτό το σπίτι!
302
00:15:59,285 --> 00:16:01,845
- Δεν μένω εδώ ούτως ή άλλως.
303
00:16:01,885 --> 00:16:04,085
- Για καλύτερα ή για χειρότερα,
Είσαι τώρα στη φροντίδα μου.
304
00:16:04,085 --> 00:16:05,685
Τώρα χαίρομαι που σε αποδεχτώ,
305
00:16:05,685 --> 00:16:08,405
Αλλά πρέπει να συμπεριφέρεστε
σαν μία από τις οικογένειας.
306
00:16:08,405 --> 00:16:09,925
- Και αν δεν είστε έτοιμοι να το κάνετε,
307
00:16:09,925 --> 00:16:11,325
Μπορείτε να κοιμηθείτε στο στάβλο.
308
00:16:12,925 --> 00:16:14,245
(δραματική μουσική)
- κοιμηθείτε εδώ;
309
00:16:14,285 --> 00:16:15,165
Τι; Με αυτό το ζώο;
310
00:16:15,165 --> 00:16:17,165
- Είναι καλύτερα συμπεριφέρεται από εσάς.
311
00:16:17,165 --> 00:16:19,405
(Black Beauty Grunts)
312
00:16:19,405 --> 00:16:20,765
Δεν ξέρω τι σας έχει πάρει.
313
00:16:20,765 --> 00:16:23,325
Είμαι βέβαιος ότι η μητέρα σου δεν το έκανε
σε φέρνω έτσι.
314
00:16:24,325 --> 00:16:26,125
Ω, θα είσαι αρκετά ζεστός ούτως ή άλλως.
315
00:16:26,125 --> 00:16:27,765
Και δοκιμάστε να θυμηθείτε
316
00:16:27,765 --> 00:16:29,205
Ότι όλοι θέλουμε να σας βοηθήσουμε.
317
00:16:29,205 --> 00:16:30,845
- Σαν να με στέλνεις εδώ;
318
00:16:30,845 --> 00:16:32,645
- Είναι για το δικό σας καλό.
319
00:16:32,645 --> 00:16:34,565
Και δεν χρειάζεται να κατηγορείτε κανέναν παρά τον εαυτό σας.
320
00:16:34,565 --> 00:16:36,205
- Δεν σε κατηγορώ, θεία Amy.
321
00:16:36,205 --> 00:16:38,005
Μετά από όλα, είσαι μόνο υπηρέτης.
322
00:16:39,845 --> 00:16:41,405
- Ένας υπηρέτης πράγματι!
323
00:16:42,605 --> 00:16:44,045
Ω ...
324
00:16:44,045 --> 00:16:45,085
Θα το αφήσω εκεί για σένα,
325
00:16:45,085 --> 00:16:47,445
Και παρακαλώ να είστε πολύ προσεκτικοί για να το βάλετε έξω.
326
00:16:47,445 --> 00:16:48,685
Είναι όλα άχυρο εδώ.
327
00:16:50,965 --> 00:16:51,805
Καληνύχτα.
328
00:16:58,125 --> 00:16:59,525
Καληνύχτα, ομορφιά.
329
00:16:59,525 --> 00:17:01,485
(Black Beauty Grunts)
330
00:17:01,485 --> 00:17:02,325
(Amy χτυπήματα)
331
00:17:02,325 --> 00:17:05,125
(τεταμένη μουσική)
332
00:17:05,125 --> 00:17:06,725
- Δεν μένω εδώ!
333
00:17:06,725 --> 00:17:08,605
Σπαταλά μου χρόνο.
334
00:17:08,605 --> 00:17:11,965
(Black Beauty Whinnies)
335
00:17:11,965 --> 00:17:15,245
(τεταμένη μουσική)
336
00:17:15,285 --> 00:17:17,685
Μην σε αντιμετωπίζεις σαν να είσαι άνθρωπος.
337
00:17:17,685 --> 00:17:19,165
Κύριε γιατρό, κύριε.
338
00:17:19,205 --> 00:17:20,605
Και τα ηλίθια παιδιά του!
339
00:17:21,725 --> 00:17:23,325
Μπορεί επίσης να μείνει με τον Simey.
340
00:17:23,325 --> 00:17:25,005
Σας παραγγείλετε!
341
00:17:25,005 --> 00:17:27,725
"Μην τρώτε τόσο γρήγορα, κάντε μπάνιο!"
342
00:17:27,725 --> 00:17:28,925
Είναι όλοι τρελοί!
343
00:17:30,565 --> 00:17:32,365
Μιλώντας σε άλογα.
344
00:17:32,365 --> 00:17:34,405
(Black Beauty Whinnies)
345
00:17:34,445 --> 00:17:35,285
Αχ, κλείστε!
346
00:17:37,685 --> 00:17:40,965
(Black Beauty Grunts)
347
00:17:40,965 --> 00:17:42,845
- Δεν μου αρέσει να κοιμάται εκεί έξω,
348
00:17:42,845 --> 00:17:44,725
Αλλά ίσως θα του διδάξει ένα μάθημα.
349
00:17:46,765 --> 00:17:48,325
- Προφανώς δεν είναι χαρούμενος.
350
00:17:49,405 --> 00:17:51,085
Γιατί ήρθε εδώ αν δεν είναι προετοιμασμένος
351
00:17:51,125 --> 00:17:52,485
να του δώσουμε μια ευκαιρία;
352
00:17:52,485 --> 00:17:53,645
- Λοιπόν, δεν ξέρω τι συμβαίνει,
353
00:17:53,645 --> 00:17:55,405
Και πού ήταν όλοι αυτοί οι μήνες;
354
00:17:55,405 --> 00:17:57,605
Και πού έμαθε να συμπεριφέρεται τόσο άσχημα;
355
00:17:59,285 --> 00:18:00,125
- Λοιπόν, καλά ...
356
00:18:00,125 --> 00:18:01,285
Ίσως θα μάθουμε εγκαίρως,
357
00:18:01,285 --> 00:18:03,685
Θα πρέπει απλώς να είμαστε υπομονετικοί.
358
00:18:03,685 --> 00:18:04,525
- Ναι.
359
00:18:04,525 --> 00:18:05,885
- Ίσως θα είναι εντάξει το πρωί.
360
00:18:05,885 --> 00:18:06,765
Καληνύχτα, Έμι.
361
00:18:06,765 --> 00:18:08,165
- Ω, καληνύχτα.
362
00:18:12,685 --> 00:18:15,365
(ηρεμιστική μουσική)
363
00:18:20,805 --> 00:18:22,845
(τεταμένη μουσική)
364
00:18:22,845 --> 00:18:26,565
(Black Beauty Grunts)
365
00:18:26,565 --> 00:18:29,925
(Black Beauty Whinnies)
366
00:18:36,925 --> 00:18:39,525
(Ned Grunts)
367
00:18:39,525 --> 00:18:42,845
(Black Beauty Whinnies)
368
00:18:45,085 --> 00:18:48,285
(Ned βήχας)
369
00:18:48,285 --> 00:18:49,725
(Black Beauty Whinnies)
370
00:18:49,765 --> 00:18:52,165
(Πόρτα)
371
00:18:56,965 --> 00:18:59,885
(μυστηριώδης μουσική)
372
00:19:03,845 --> 00:19:08,845
(Black Beauty Whinnies)
(Πόρτα)
373
00:19:10,325 --> 00:19:11,965
- Βοήθεια!
374
00:19:11,965 --> 00:19:13,245
Βοήθεια!
375
00:19:13,245 --> 00:19:14,885
Βοήθεια!
376
00:19:14,885 --> 00:19:15,725
Βοήθεια!
377
00:19:17,845 --> 00:19:22,845
(δραματική μουσική)
(Black Beauty Whinnies)
378
00:19:23,885 --> 00:19:28,885
(Πόρτα)
(Black Beauty Whinnies)
379
00:19:34,685 --> 00:19:39,685
(δραματική μουσική)
(πυρκαγιά)
380
00:19:39,685 --> 00:19:43,005
(Black Beauty Whinnies)
381
00:19:47,645 --> 00:19:48,445
- Τεντ!
382
00:19:49,365 --> 00:19:50,205
Απλώνω χόρτα!
383
00:19:52,245 --> 00:19:55,245
(Δρ Gordon βήχας)
384
00:19:56,885 --> 00:19:59,525
(Δρ Gordon φωνάζει)
385
00:19:59,525 --> 00:20:00,925
Απλώνω χόρτα!
386
00:20:00,925 --> 00:20:03,445
(δραματική μουσική)
(πυρκαγιά)
387
00:20:03,445 --> 00:20:05,845
(Βήχας Ted)
388
00:20:11,525 --> 00:20:12,525
- Γιατρός!
389
00:20:12,525 --> 00:20:13,405
Ω!
390
00:20:13,405 --> 00:20:14,245
(Βήχας Amy)
391
00:20:14,245 --> 00:20:15,685
(δραματική μουσική)
392
00:20:15,685 --> 00:20:18,365
Kevin, πάρτε τον κάδο, βιαστείτε!
393
00:20:20,925 --> 00:20:25,925
(πυρκαγιά)
(δραματική μουσική)
394
00:20:38,085 --> 00:20:40,485
- εδώ! Κρατήστε τον ξαπλωμένο!
395
00:20:40,485 --> 00:20:43,245
(δραματική μουσική)
396
00:20:47,885 --> 00:20:48,965
Γεμίστε αυτό, Kevin!
397
00:20:48,965 --> 00:20:50,805
Όσο πιο γρήγορα μπορείτε!
398
00:20:51,845 --> 00:20:53,485
- Ned!
399
00:20:53,485 --> 00:20:54,325
Νεν!
400
00:20:55,525 --> 00:20:56,445
- θεία Amy!
401
00:20:58,045 --> 00:21:00,765
(δραματική μουσική)
402
00:21:06,205 --> 00:21:07,445
- Πώς ξεκίνησε;
403
00:21:07,445 --> 00:21:09,445
- Θα αφήσουμε τις ερωτήσεις μέχρι το πρωί.
404
00:21:09,445 --> 00:21:10,725
- Γιατί, αν η μαύρη ομορφιά δεν μας είχε προειδοποιήσει,
405
00:21:10,725 --> 00:21:12,125
Είχαν παγιδευτεί!
406
00:21:12,125 --> 00:21:14,845
(δυνατά χτυπήματα)
407
00:21:14,845 --> 00:21:15,725
- Τι είναι αυτή η γη;
408
00:21:15,725 --> 00:21:16,805
- Θα δω, γιατρός.
409
00:21:18,925 --> 00:21:20,205
- Περάστε το μαξιλάρι, Τζένη.
410
00:21:21,485 --> 00:21:24,085
Τώρα καθίστε και tr 'to
Αναπνεύστε κανονικά, M;
411
00:21:24,925 --> 00:21:27,565
(δυνατά χτυπήματα)
412
00:21:27,605 --> 00:21:29,205
- Πού είναι αυτό το αγόρι;
413
00:21:29,205 --> 00:21:30,925
Ήρθα για να δω τον Δρ Gordon.
414
00:21:30,965 --> 00:21:33,005
- Ναι, θα έρθετε με αυτόν τον τρόπο, κύριε.
415
00:21:36,125 --> 00:21:38,125
- Λοιπόν, Δρ Gordon, ήξερα ότι θα ήμουν πίσω.
416
00:21:38,125 --> 00:21:39,885
Είναι αυτό το αγόρι εδώ όλο το βράδυ;
417
00:21:41,045 --> 00:21:42,485
- Όχι, ήταν στο σταθερό.
418
00:21:42,485 --> 00:21:44,405
- Ακριβώς όπως σκέφτηκα!
419
00:21:44,405 --> 00:21:46,765
Το σπίτι μου έχει σπάσει,
420
00:21:46,765 --> 00:21:49,205
Και αυτός είναι υπεύθυνος!
421
00:21:50,165 --> 00:21:52,925
(δραματική μουσική)
422
00:21:59,765 --> 00:22:03,525
(ανοιχτόχρωμη μουσική)
423
00:22:56,725 --> 00:23:00,085
(Black Beauty Whinnies)
36600