All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s01e20.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,965 --> 00:00:04,685 (tree crackling) 2 00:00:07,525 --> 00:00:10,005 (suspenseful music) 3 00:00:10,005 --> 00:00:11,405 (horse neighs) 4 00:00:11,405 --> 00:00:12,885 - Hey! 5 00:00:12,885 --> 00:00:14,605 What're you doing with my horse? 6 00:00:14,605 --> 00:00:15,605 (suspenseful music) 7 00:00:15,605 --> 00:00:16,445 (horse neighs) 8 00:00:16,445 --> 00:00:18,805 (suspenseful music) 9 00:00:18,805 --> 00:00:20,205 Hey what're you doin'? 10 00:00:20,205 --> 00:00:23,205 (suspenseful music) 11 00:00:36,365 --> 00:00:37,525 Don't take him, mister. 12 00:00:38,925 --> 00:00:40,765 I can't work without my horse. 13 00:00:40,765 --> 00:00:41,925 - It's not much of a horse. 14 00:00:41,925 --> 00:00:43,165 - It'll do. 15 00:00:43,205 --> 00:00:44,925 - [Amos] Oh, please! 16 00:00:44,925 --> 00:00:47,925 (suspenseful music) 17 00:00:51,245 --> 00:00:52,445 - There's somebody coming! 18 00:00:52,445 --> 00:00:55,085 (suspenseful music) 19 00:00:55,085 --> 00:00:55,965 (horse neighs) 20 00:00:55,965 --> 00:00:57,005 - What is it, Beauty? 21 00:00:57,885 --> 00:00:59,365 Well, tell me. 22 00:00:59,365 --> 00:01:00,405 Show me, boy. 23 00:01:00,405 --> 00:01:03,485 (suspenseful music) 24 00:01:03,485 --> 00:01:04,845 (horse neighs) 25 00:01:04,845 --> 00:01:06,365 (suspenseful music) 26 00:01:06,365 --> 00:01:09,005 - Quick, they've, they've taken my horse! 27 00:01:09,005 --> 00:01:09,885 Up there! 28 00:01:09,885 --> 00:01:10,685 They've got masks on. 29 00:01:10,685 --> 00:01:11,525 - Come on, Beauty. 30 00:01:11,525 --> 00:01:12,365 - Be careful doctor. 31 00:01:12,365 --> 00:01:15,045 (intense music) 32 00:01:20,565 --> 00:01:25,565 (intense music) (horse neighs) 33 00:01:26,285 --> 00:01:31,285 (intense music) (hooves thudding) 34 00:01:42,245 --> 00:01:43,365 - [Bandit] Split up! 35 00:01:43,365 --> 00:01:45,965 (bright music) 36 00:01:52,165 --> 00:01:54,605 (horse neighs) 37 00:01:54,605 --> 00:01:57,005 (man crying) 38 00:01:59,285 --> 00:02:02,005 (man whimpering) 39 00:02:05,285 --> 00:02:07,045 - When did you do this? 40 00:02:07,045 --> 00:02:08,445 - Go to the Devil! 41 00:02:08,445 --> 00:02:09,925 - Don't be a fool, man. 42 00:02:09,925 --> 00:02:12,685 (horse neighing) 43 00:02:14,365 --> 00:02:16,445 (dramatic music) 44 00:02:16,445 --> 00:02:18,645 - Don't you be a fool neither, mister. 45 00:02:18,645 --> 00:02:21,405 (sinister music) 46 00:02:24,805 --> 00:02:27,725 (theatrical music) 47 00:03:00,365 --> 00:03:03,685 (tense classical music) 48 00:03:11,005 --> 00:03:12,285 (Albert speaks indistinctly) 49 00:03:12,285 --> 00:03:14,485 - Who are you supposed to be, Albert? Dick Turpin? 50 00:03:14,485 --> 00:03:15,485 - [Albert] Dick Turp...I'm Jack Stepany! 51 00:03:16,605 --> 00:03:17,845 - Oh, who is he? 52 00:03:17,845 --> 00:03:21,605 - Oh come on, Vicky! Everyone knows who Jack Stepany is! 53 00:03:21,605 --> 00:03:23,125 Hand over your valuables, 54 00:03:23,125 --> 00:03:26,365 or I'll blast you both to kingdom come, ha ha! 55 00:03:26,365 --> 00:03:30,925 - Oh, spare us Mr. Stepany! We are but humble folk. 56 00:03:30,965 --> 00:03:33,165 - You can't be Stepany. 57 00:03:33,165 --> 00:03:34,005 - [Albert] Why not? 58 00:03:34,005 --> 00:03:35,485 - He was caught last week. 59 00:03:36,885 --> 00:03:40,485 (dramatic classical music) 60 00:03:42,405 --> 00:03:45,485 - You're in luck, he's a doctor. 61 00:03:47,285 --> 00:03:49,045 (sinister music) 62 00:03:49,045 --> 00:03:50,245 - Get on your horse. 63 00:03:50,285 --> 00:03:51,525 - Now, listen to me- 64 00:03:51,525 --> 00:03:53,885 - I said, get on your horse. 65 00:03:53,885 --> 00:03:58,885 (horses galloping) (horse neighs) 66 00:04:00,325 --> 00:04:02,445 (gate clanking) 67 00:04:02,445 --> 00:04:05,045 - Well, see, I strangled the warder, didn't 1? 68 00:04:05,045 --> 00:04:06,445 And then I knocked out (indistinct) 69 00:04:06,445 --> 00:04:09,205 Jumped over the prison wall, and here I am. 70 00:04:09,205 --> 00:04:11,965 Up to my old tricks again, ha ha ha! 71 00:04:11,965 --> 00:04:12,965 - Stop, hey! 72 00:04:12,965 --> 00:04:14,205 Hey! 73 00:04:14,205 --> 00:04:15,685 Give it back! 74 00:04:15,685 --> 00:04:17,525 - All right, all right, all right. I surrender! 75 00:04:17,525 --> 00:04:19,365 - Not so noisy! 76 00:04:19,365 --> 00:04:20,925 - Sorry, Amy. 77 00:04:20,925 --> 00:04:22,205 - He's Jack Stepany. 78 00:04:22,205 --> 00:04:23,045 - Is he? 79 00:04:23,045 --> 00:04:24,885 - They say he's got a hidden hoard of treasure, 80 00:04:24,885 --> 00:04:26,205 and jewellery somewhere. 81 00:04:26,205 --> 00:04:27,405 - Who has? 82 00:04:27,405 --> 00:04:29,445 - [Children] Jack Stepany! 83 00:04:29,445 --> 00:04:33,045 (sinister classical music) 84 00:04:42,405 --> 00:04:47,405 (bright upbeat music) (hooves thudding) 85 00:04:54,005 --> 00:04:57,005 (suspenseful music) 86 00:05:07,285 --> 00:05:09,165 (horse neighs) 87 00:05:09,165 --> 00:05:12,165 (suspenseful music) 88 00:05:15,365 --> 00:05:16,205 - Easy. 89 00:05:17,045 --> 00:05:18,365 (man whimpers) 90 00:05:18,365 --> 00:05:19,205 - Oh! 91 00:05:19,205 --> 00:05:20,365 - Here you go. 92 00:05:21,325 --> 00:05:26,325 (man whimpering) (suspenseful music) 93 00:05:36,725 --> 00:05:38,965 - This wound's infected; poisoned. 94 00:05:39,805 --> 00:05:42,845 - Well, you're a doctor. Do something about it! 95 00:05:42,845 --> 00:05:44,125 - I'll, uh, have to go and get antiseptic to do- 96 00:05:44,125 --> 00:05:46,405 - You're not going nowhere. 97 00:05:46,445 --> 00:05:48,925 That's just a trick so you can blab to the police. 98 00:05:53,245 --> 00:05:55,005 - If you neglect this much longer, 99 00:05:55,005 --> 00:05:56,445 there's a danger of gangrene, 100 00:05:57,485 --> 00:05:58,365 that'll kill you. 101 00:06:01,405 --> 00:06:02,965 You can go. 102 00:06:02,965 --> 00:06:04,725 - [Bandit] (scoffs) Well, I'm not going, it's too risky 103 00:06:04,725 --> 00:06:06,645 - Black Beauty will lead you. 104 00:06:07,645 --> 00:06:08,765 - Who? 105 00:06:08,765 --> 00:06:09,605 (Beauty chatters) 106 00:06:09,605 --> 00:06:10,805 - [James] My horse. 107 00:06:10,805 --> 00:06:14,445 (dramatic classical music) 108 00:06:14,445 --> 00:06:16,485 Put this note onto Black Beauty's saddle 109 00:06:16,485 --> 00:06:18,525 and he'll take it to my housekeeper. 110 00:06:18,525 --> 00:06:19,765 It'll tell her where to leave 111 00:06:19,765 --> 00:06:21,965 the medical supplies that I require. 112 00:06:21,965 --> 00:06:24,485 (dramatic classical music) (hooves thudding) 113 00:06:24,485 --> 00:06:27,125 - "Stepany had long eluded the most vigilant efforts 114 00:06:27,125 --> 00:06:29,045 of our dauntless constabulary." 115 00:06:29,045 --> 00:06:30,285 - Oh, what's that mean? 116 00:06:30,285 --> 00:06:32,485 - The bobbies couldn't catch him! 117 00:06:32,485 --> 00:06:34,485 - And why don't you say so? 118 00:06:34,485 --> 00:06:37,165 - "Was apprehended in a public house near Willingbray 119 00:06:37,165 --> 00:06:38,805 after a fierce fight." 120 00:06:38,805 --> 00:06:40,245 - Cor! 121 00:06:40,245 --> 00:06:42,205 - "Two men believed to be accomplices 122 00:06:42,205 --> 00:06:44,005 escaped in the fracas.” 123 00:06:44,045 --> 00:06:45,485 - What's a fracas? 124 00:06:45,485 --> 00:06:46,605 - A cab. 125 00:06:46,605 --> 00:06:47,525 - Oh. 126 00:06:47,525 --> 00:06:51,045 (sinister classical music) (horse neighs) 127 00:06:51,045 --> 00:06:54,045 (suspenseful music) 128 00:07:06,045 --> 00:07:11,045 (bright upbeat music) (hooves thudding) 129 00:07:20,045 --> 00:07:22,125 - Beauty, where's father? 130 00:07:22,125 --> 00:07:25,125 (Beauty neighs) 131 00:07:25,125 --> 00:07:27,565 (paper rustling) 132 00:07:27,565 --> 00:07:28,405 - What's wrong? 133 00:07:29,725 --> 00:07:31,725 Is father all right? 134 00:07:31,725 --> 00:07:32,645 - Yeah, he's with a patient. 135 00:07:32,645 --> 00:07:33,725 - Where? 136 00:07:33,725 --> 00:07:34,925 - He doesn't say. 137 00:07:34,925 --> 00:07:36,485 - But what patient? 138 00:07:36,485 --> 00:07:38,125 - What does he say, Amy? 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,805 (Beauty chitters) 140 00:07:39,805 --> 00:07:41,285 Something's wrong. 141 00:07:41,285 --> 00:07:42,445 (Beauty grunts) 142 00:07:42,445 --> 00:07:45,205 - They had guns, and-and their faces was hid! 143 00:07:45,205 --> 00:07:47,045 - And they took your horse. 144 00:07:47,045 --> 00:07:51,125 - Yeah, and-and-and the doctor, he went off after them. 145 00:07:51,125 --> 00:07:51,965 - Doctor? 146 00:07:53,285 --> 00:07:54,525 A doctor Gordon? 147 00:07:54,525 --> 00:07:55,445 - Doctor. 148 00:07:55,445 --> 00:07:57,365 - So what happened then? 149 00:07:57,365 --> 00:07:58,725 - Dunno. 150 00:07:58,725 --> 00:08:00,365 - Well, did the doctor come back? 151 00:08:01,645 --> 00:08:03,885 Yeah, well I'm going up to your cottage. 152 00:08:03,885 --> 00:08:05,725 You return to the scene of the crime. 153 00:08:09,045 --> 00:08:12,645 (sinister classical music) 154 00:08:16,325 --> 00:08:18,805 - We must do just as your father asks, 155 00:08:18,805 --> 00:08:21,285 and he was most insistent that you should stay here. 156 00:08:21,285 --> 00:08:22,365 I shant be long! 157 00:08:23,605 --> 00:08:25,085 - [Vicky] I'm going to follow her. 158 00:08:25,085 --> 00:08:26,445 - We'll come too. 159 00:08:26,445 --> 00:08:29,245 - No, you won't. I'm the oldest. 160 00:08:29,245 --> 00:08:31,205 Father's in danger, I know he is. 161 00:08:31,205 --> 00:08:32,045 (Beauty neighs) 162 00:08:32,045 --> 00:08:32,885 I'm going. 163 00:08:34,325 --> 00:08:35,925 - But Vicky! 164 00:08:35,925 --> 00:08:37,725 - And you're staying here. 165 00:08:38,805 --> 00:08:40,605 (Beauty neighs) 166 00:08:40,605 --> 00:08:43,445 (hooves thudding) 167 00:08:45,965 --> 00:08:49,525 (sinister classical music) 168 00:09:11,125 --> 00:09:14,685 (dramatic classical music) 169 00:09:32,925 --> 00:09:35,565 (Beauty neighs) 170 00:09:40,125 --> 00:09:45,125 (dramatic classical music) (hooves thudding) 171 00:09:53,325 --> 00:09:55,005 - [Amy] Vicky! 172 00:09:55,005 --> 00:09:56,925 - [Albert} Vicky! 173 00:09:56,925 --> 00:09:58,805 - Go on, you two, go on. 174 00:09:58,805 --> 00:10:02,405 (sinister classical music) 175 00:10:03,285 --> 00:10:04,525 - Where's he got to? 176 00:10:04,525 --> 00:10:05,845 If you've booked us. 177 00:10:05,845 --> 00:10:08,485 - Why did you take Amos's horse? 178 00:10:08,525 --> 00:10:09,765 - That's our business. 179 00:10:10,925 --> 00:10:12,445 Oh, this leg's on fire! 180 00:10:12,445 --> 00:10:14,165 - I told you, sit down and rest. 181 00:10:22,485 --> 00:10:25,325 (horse galloping) 182 00:10:26,245 --> 00:10:29,645 - And I felt, I felt all the time I was being watched. 183 00:10:30,645 --> 00:10:32,005 - Hm. 184 00:10:32,045 --> 00:10:35,205 So, all we know is that one of them is wounded. 185 00:10:35,205 --> 00:10:36,725 - What about Vicky? 186 00:10:36,725 --> 00:10:38,045 - Well, if she followed the man 187 00:10:38,045 --> 00:10:39,525 who picked up the medical supplies, 188 00:10:39,525 --> 00:10:41,765 she's most likely a prisoner herself by now. 189 00:10:42,805 --> 00:10:43,765 - Oh. 190 00:10:43,805 --> 00:10:46,285 - Don't worry, Amy. We'll find them. 191 00:10:46,285 --> 00:10:47,125 Come on, Albert. 192 00:10:47,125 --> 00:10:48,085 - Right. 193 00:10:48,925 --> 00:10:50,525 - You heard what the boy said, 194 00:10:50,525 --> 00:10:52,165 don't worry, we'll find them. 195 00:10:53,165 --> 00:10:57,125 (dramatic classical music) 196 00:10:57,125 --> 00:11:01,365 (bright suspenseful music) (horse galloping) 197 00:11:01,365 --> 00:11:02,205 (horse neighs) 198 00:11:02,205 --> 00:11:05,325 (bright music) 199 00:11:05,325 --> 00:11:07,165 - Right, which way, Beauty? 200 00:11:07,165 --> 00:11:08,605 (Beauty neighs) 201 00:11:08,605 --> 00:11:09,805 (tender music) 202 00:11:09,805 --> 00:11:10,845 It's up to you, boy. 203 00:11:11,805 --> 00:11:14,245 (somber classical music) 204 00:11:14,245 --> 00:11:17,645 (bright classical music) 205 00:11:25,845 --> 00:11:28,005 (suspenseful music) 206 00:11:28,005 --> 00:11:30,525 (door clanks) 207 00:11:34,765 --> 00:11:35,925 - Did you get the stuff? 208 00:11:35,925 --> 00:11:36,725 - Yeah. 209 00:11:41,205 --> 00:11:43,685 - Yeah, yeah. Here's this. 210 00:11:43,685 --> 00:11:46,005 - Well, don't you think you ought to untie me? 211 00:11:48,765 --> 00:11:49,605 (horse neighs) 212 00:11:49,605 --> 00:11:50,445 - Shh! 213 00:11:51,685 --> 00:11:52,485 - Uh-I- 214 00:11:52,485 --> 00:11:53,325 - Shut Up! 215 00:11:53,325 --> 00:11:55,685 (sinister classical music) 216 00:11:55,685 --> 00:11:58,085 (suspenseful music) (horse neighs) 217 00:11:58,085 --> 00:12:01,085 (suspenseful music) 218 00:12:19,045 --> 00:12:21,285 Vicky gasps) ('worse neighs) 219 00:12:21,285 --> 00:12:23,725 (suspenseful music) 220 00:12:23,725 --> 00:12:24,565 - Vicky! 221 00:12:27,085 --> 00:12:28,285 You disobeyed me. 222 00:12:28,285 --> 00:12:29,485 - I had to find you. 223 00:12:29,485 --> 00:12:31,685 - Oh, it's all right darling, it's all right. 224 00:12:31,685 --> 00:12:32,525 - Tie her up. 225 00:12:32,525 --> 00:12:33,365 - No! 226 00:12:33,365 --> 00:12:36,525 If you want that leg treated, she'll have to help me. 227 00:12:36,525 --> 00:12:39,525 (suspenseful music) 228 00:12:45,125 --> 00:12:45,965 (horse neighs) 229 00:12:45,965 --> 00:12:48,965 (suspenseful music) 230 00:12:52,725 --> 00:12:55,005 There. I've done all I can. 231 00:12:55,005 --> 00:12:56,965 - Now look, he's got to be able to ride. 232 00:12:56,965 --> 00:13:00,485 - Don't be so stupid, he can't ride with a fever! 233 00:13:00,485 --> 00:13:01,325 - Well how long is that gonna last? 234 00:13:01,325 --> 00:13:02,485 - I don't know. 235 00:13:02,485 --> 00:13:04,565 - Well, tomorrow. I mean, I'll come by tomorrow. 236 00:13:04,605 --> 00:13:08,485 - I tell you I don't know! 237 00:13:08,485 --> 00:13:11,325 (Beauty chitters) 238 00:13:13,285 --> 00:13:15,565 - I tell you, it's our only chance tomorrow 239 00:13:15,565 --> 00:13:17,765 and I can't do it on my own! 240 00:13:17,765 --> 00:13:20,045 - I know. (panting) 241 00:13:20,045 --> 00:13:21,805 I'll, I'll, I'll be alright. 242 00:13:21,805 --> 00:13:24,605 - Supposing you're not all right, what then, eh? 243 00:13:27,445 --> 00:13:29,045 You'd better be alright. 244 00:13:31,765 --> 00:13:34,765 He better be alright, doctor, for your sake. 245 00:13:34,805 --> 00:13:35,765 Or you owe me. 246 00:13:36,725 --> 00:13:39,725 (suspenseful music) 247 00:13:49,285 --> 00:13:51,325 - I think it could work. 248 00:13:51,365 --> 00:13:52,965 - Oh, you haven't got much time. 249 00:13:54,725 --> 00:13:56,485 - Well, we haven't got much choice. 250 00:13:57,445 --> 00:13:58,765 - All right. 251 00:13:58,765 --> 00:13:59,885 So as we can risk it? 252 00:14:02,205 --> 00:14:03,645 - Well, it's our last chance. 253 00:14:07,765 --> 00:14:09,325 - [Bandit] Alright you? 254 00:14:09,365 --> 00:14:10,165 Wake her up. 255 00:14:12,965 --> 00:14:14,405 - Vicky. 256 00:14:14,405 --> 00:14:15,245 - Mm. 257 00:14:21,885 --> 00:14:24,285 - He's too ill, so you'll have to go. 258 00:14:25,205 --> 00:14:26,125 - What do you mean? 259 00:14:26,125 --> 00:14:28,005 - You and me, we're going for a ride. 260 00:14:29,565 --> 00:14:30,405 Oh, no, no, no, no. 261 00:14:30,405 --> 00:14:31,485 She stays. 262 00:14:31,485 --> 00:14:32,605 - No! 263 00:14:32,645 --> 00:14:34,525 - I said she stays. 264 00:14:35,645 --> 00:14:37,965 If we get back alright, then you will both go. 265 00:14:38,965 --> 00:14:40,045 - And if I refuse? 266 00:14:41,125 --> 00:14:44,805 - Then you won't go anywhere, either of you. 267 00:14:44,805 --> 00:14:47,485 (dramatic music) 268 00:14:47,525 --> 00:14:49,165 - [James] Where do we go? 269 00:14:49,165 --> 00:14:50,525 - [Bandit] You ever heard of a place called Westwick? 270 00:14:50,565 --> 00:14:52,605 - [James] Yes, it's a prison. 271 00:14:52,605 --> 00:14:54,525 - [Bandit] Well, there's a van leaving there this morning 272 00:14:54,525 --> 00:14:56,245 for Willingbray sizes. 273 00:14:56,245 --> 00:14:59,645 - Yeah, taking a, a friend of ours. 274 00:14:59,645 --> 00:15:01,405 - He forgot to pay us. 275 00:15:01,405 --> 00:15:03,005 - And he's got plenty. 276 00:15:03,005 --> 00:15:05,725 - Somewhere safe. 277 00:15:06,725 --> 00:15:09,485 - He'll get a rare surprise with our old Jack. 278 00:15:10,525 --> 00:15:11,365 - Jack? 279 00:15:11,365 --> 00:15:12,685 - Yeah. 280 00:15:12,725 --> 00:15:13,525 Jack Stepany. 281 00:15:14,405 --> 00:15:15,845 (suspenseful music) 282 00:15:15,845 --> 00:15:17,605 But if there's only two of them, 283 00:15:17,645 --> 00:15:19,405 why did they want three horses? 284 00:15:19,405 --> 00:15:21,845 - But we don't know that there are only two of 'em lad. 285 00:15:21,845 --> 00:15:23,325 (somber music) 286 00:15:23,325 --> 00:15:24,725 Which way they go, Amos? 287 00:15:24,725 --> 00:15:25,565 - Through there. 288 00:15:26,645 --> 00:15:27,805 Will you catch 'em? 289 00:15:27,805 --> 00:15:29,085 - Yeah, of course we will. 290 00:15:32,885 --> 00:15:34,325 - Come on. 291 00:15:34,325 --> 00:15:37,325 (footsteps tapping) 292 00:15:39,205 --> 00:15:40,525 - You take the extra horse, 293 00:15:42,725 --> 00:15:45,285 I'll cover the driver and the guards, 294 00:15:45,285 --> 00:15:46,925 open up the back and get him out. 295 00:15:49,885 --> 00:15:51,245 - There'll be no bloodshed. 296 00:15:52,405 --> 00:15:54,525 - Not so long as everybody behaves himself. 297 00:15:56,685 --> 00:15:57,525 It's time. 298 00:16:03,085 --> 00:16:04,005 - Be brave. 299 00:16:04,885 --> 00:16:06,445 I'm coming back. 300 00:16:06,445 --> 00:16:10,285 (suspenseful music) 301 00:16:10,285 --> 00:16:11,605 (door clanks) 302 00:16:11,605 --> 00:16:14,605 (suspenseful music) 303 00:16:19,805 --> 00:16:21,565 - Come on, get on, move on. 304 00:16:21,565 --> 00:16:26,565 (suspenseful music) (hooves thudding) 305 00:16:27,805 --> 00:16:28,925 (horse neighs) 306 00:16:28,925 --> 00:16:31,525 (bright music) 307 00:16:44,845 --> 00:16:45,685 - Shh! 308 00:16:45,685 --> 00:16:46,525 Listen. 309 00:16:46,525 --> 00:16:51,125 (hooves thudding) (bright music) 310 00:16:51,125 --> 00:16:53,125 Someone's coming. Come on. 311 00:16:53,125 --> 00:16:58,125 (bright music) (hooves thudding) 312 00:17:01,165 --> 00:17:04,645 (suspenseful music) 313 00:17:04,645 --> 00:17:09,645 (horse neighs) (suspenseful music) 314 00:17:18,925 --> 00:17:21,925 (horse neighs) 315 00:17:21,925 --> 00:17:22,765 - Beauty. 316 00:17:22,765 --> 00:17:24,445 - (sighs) He must have escaped. 317 00:17:24,445 --> 00:17:26,285 He'll know the way! 318 00:17:26,285 --> 00:17:27,605 (horse neighs) 319 00:17:27,605 --> 00:17:29,405 - We've got to find PC Dickens. 320 00:17:29,405 --> 00:17:32,165 - But he's miles back, and we can't tackle them alone. 321 00:17:33,125 --> 00:17:34,245 Can we? 322 00:17:34,245 --> 00:17:35,325 (horse neighs) 323 00:17:35,325 --> 00:17:37,325 - We can keep an eye on them, couldn't we? 324 00:17:37,325 --> 00:17:39,005 Until reinforcement arrive. 325 00:17:39,005 --> 00:17:40,005 - Yeah. 326 00:17:40,005 --> 00:17:41,925 (suspenseful music) 327 00:17:41,925 --> 00:17:44,525 (bright music) 328 00:17:50,765 --> 00:17:53,765 (suspenseful music) 329 00:18:08,365 --> 00:18:13,365 (hooves tapping) (tender music 330 00:18:17,965 --> 00:18:20,525 - What makes you so sure your friend's coming back? 331 00:18:24,085 --> 00:18:25,925 He doesn't need you anymore, does he? 332 00:18:29,125 --> 00:18:30,005 - He'll be back. 333 00:18:32,205 --> 00:18:34,805 - Suppose he makes a bargain with Stepany? 334 00:18:37,365 --> 00:18:39,205 - He wouldn't! 335 00:18:39,205 --> 00:18:40,765 - Why not? 336 00:18:40,805 --> 00:18:42,125 This place is dangerous. 337 00:18:42,965 --> 00:18:45,605 Half the police in the country are looking for us by now. 338 00:18:45,605 --> 00:18:46,765 And he's left you here, 339 00:18:48,125 --> 00:18:48,965 the scapegoat. 340 00:18:50,045 --> 00:18:51,565 - Shut up. 341 00:18:51,565 --> 00:18:52,685 Shut up! 342 00:18:52,685 --> 00:18:55,285 (horse neighs) 343 00:18:55,285 --> 00:18:56,365 - [Albert] Beauty, come back. 344 00:18:56,365 --> 00:18:57,605 He'll give us away. 345 00:18:57,605 --> 00:18:59,485 (horse neighs) 346 00:18:59,525 --> 00:19:01,085 - It's Beauty! 347 00:19:01,085 --> 00:19:02,525 He's brought help. 348 00:19:02,525 --> 00:19:04,285 (horse neighs) 349 00:19:04,285 --> 00:19:05,605 You're trapped, they're all around, you're (indistinct). 350 00:19:05,645 --> 00:19:07,685 - I'm taking (indistinct). 351 00:19:07,685 --> 00:19:10,285 (horse neighs) 352 00:19:11,965 --> 00:19:14,045 (suspenseful music) 353 00:19:14,045 --> 00:19:15,445 (bandit speaking indistinctly) 354 00:19:15,445 --> 00:19:16,645 - Where are you, folks? 355 00:19:16,685 --> 00:19:19,005 (suspenseful music) 356 00:19:19,005 --> 00:19:21,245 - Vicky, are you all right? 357 00:19:21,245 --> 00:19:22,125 (indistinct) 358 00:19:22,125 --> 00:19:22,965 Where's father. 359 00:19:22,965 --> 00:19:24,805 - Oh, he is with the other man, rescuing Jack Stepany. 360 00:19:24,805 --> 00:19:25,645 - Stepany? 361 00:19:25,645 --> 00:19:26,685 - Yes. Quick, untie me. 362 00:19:27,725 --> 00:19:28,525 - Where? 363 00:19:28,525 --> 00:19:31,325 - Oh, they're taking him from Westwick Prison 364 00:19:31,325 --> 00:19:32,325 to Willingbray. 365 00:19:32,325 --> 00:19:33,245 - Willingbray? 366 00:19:33,245 --> 00:19:34,085 - Yes. 367 00:19:34,085 --> 00:19:34,885 You, Kelvin! 368 00:19:35,805 --> 00:19:37,605 Beauty, don't let him. 369 00:19:38,525 --> 00:19:39,605 - Kelvin! 370 00:19:39,605 --> 00:19:41,165 (horse neighs) 371 00:19:41,165 --> 00:19:42,325 - Kevin! 372 00:19:42,325 --> 00:19:43,165 (suspenseful music) 373 00:19:43,165 --> 00:19:44,525 I'm the oldest. 374 00:19:44,525 --> 00:19:47,525 (carriage clanking) 375 00:19:49,445 --> 00:19:50,925 (suspenseful music) 376 00:19:50,925 --> 00:19:52,725 - Now remember, no tricks 377 00:19:52,725 --> 00:19:54,685 if you want that girl of yours to live. 378 00:19:55,805 --> 00:19:56,765 - How much longer? 379 00:19:58,565 --> 00:20:01,285 - Should be any time now, if they left promptly. 380 00:20:01,285 --> 00:20:02,525 I'll just settle down, mister. 381 00:20:02,565 --> 00:20:05,405 It's easy. Easy as winking. 382 00:20:05,405 --> 00:20:10,405 (bright music) (hooves thudding) 383 00:20:49,485 --> 00:20:52,485 (suspenseful music) 384 00:20:56,645 --> 00:21:00,325 (carriage clanking) 385 00:21:00,325 --> 00:21:02,325 (suspenseful music) 386 00:21:02,325 --> 00:21:05,685 (hooves thudding) (bright music) 387 00:21:05,725 --> 00:21:06,925 - Kelvin! 388 00:21:06,925 --> 00:21:08,045 (hooves thudding) 389 00:21:08,085 --> 00:21:09,605 - [Bandit] Are you kidding? 390 00:21:09,605 --> 00:21:11,125 (gunshots cracking) 391 00:21:11,125 --> 00:21:12,565 (horse neighs) 392 00:21:12,565 --> 00:21:13,405 (Kelvin thuds) 393 00:21:13,445 --> 00:21:16,005 (bright music) 394 00:21:22,445 --> 00:21:23,445 (blow thuds) 395 00:21:23,445 --> 00:21:26,045 (horse neighs) 396 00:21:29,645 --> 00:21:31,125 - Beauty! 397 00:21:31,125 --> 00:21:33,045 (horse neighs) 398 00:21:33,045 --> 00:21:33,885 (suspenseful music) 399 00:21:33,885 --> 00:21:35,165 - Go, get off. 400 00:21:35,165 --> 00:21:36,645 (horse neighs) 401 00:21:36,645 --> 00:21:38,045 Go. 402 00:21:38,045 --> 00:21:40,965 Get off (indistinct). 403 00:21:40,965 --> 00:21:42,365 (horse neighs) 404 00:21:42,365 --> 00:21:45,045 (bandit speaking indistinctly) 405 00:21:45,045 --> 00:21:46,325 - Kelvin. 406 00:21:46,365 --> 00:21:47,485 - There's a man with a gun. 407 00:21:47,485 --> 00:21:50,765 - Now don't you worry, Beauty's taking care of him. 408 00:21:50,765 --> 00:21:55,765 (horse neighs) (bright music) 409 00:21:57,605 --> 00:22:00,445 (hooves thudding) 410 00:22:01,925 --> 00:22:04,485 (bright music) 411 00:22:08,525 --> 00:22:09,965 (tender music) 412 00:22:09,965 --> 00:22:12,485 - That's good. That's good. 413 00:22:12,485 --> 00:22:14,725 So you caught up with the buttons that I got you? 414 00:22:14,725 --> 00:22:17,245 - Yes, Amos. All the buttons are under lock and key. 415 00:22:17,285 --> 00:22:18,965 - Oh, he is a nice horse as Fred. 416 00:22:20,085 --> 00:22:22,125 Oh, we weren't too much trouble, you bringing him back? 417 00:22:22,125 --> 00:22:25,045 - No, of course not. All in the day's work. 418 00:22:25,045 --> 00:22:26,605 Hey Kevin. 419 00:22:26,605 --> 00:22:27,925 - You know Black Beauty, my boy. 420 00:22:27,925 --> 00:22:29,405 But I did miss you. 421 00:22:30,965 --> 00:22:31,805 Bye then, doctor. - Bye. 422 00:22:31,805 --> 00:22:32,845 - Bye Kevin. - Bye. 423 00:22:32,885 --> 00:22:33,685 - [Amos] Come on. 424 00:22:33,685 --> 00:22:36,285 (bright music) 425 00:22:37,605 --> 00:22:39,405 - All right, Beauty. That's enough. 426 00:22:39,405 --> 00:22:41,045 Come on, you'll get fat. 427 00:22:41,925 --> 00:22:42,925 Can't have that. 428 00:22:42,925 --> 00:22:43,765 (bright music) 429 00:22:43,765 --> 00:22:45,125 (horse neighs) 430 00:22:45,125 --> 00:22:47,005 I said go away. 431 00:22:47,045 --> 00:22:48,245 That's enough, Beauty. 432 00:22:48,245 --> 00:22:50,845 (tender music) 433 00:22:57,725 --> 00:23:00,405 (bright music) 27531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.