All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s01e19.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:02,745 (playful music) 2 00:00:11,425 --> 00:00:14,145 (pony whinnying) 3 00:00:16,105 --> 00:00:17,545 (hooves thumping) 4 00:00:17,585 --> 00:00:20,385 (bushes rustling) 5 00:00:22,065 --> 00:00:25,505 - Where are they Beauty? (Beauty whickering) 6 00:00:25,505 --> 00:00:27,265 You find them! 7 00:00:27,265 --> 00:00:28,105 (playful music) 8 00:00:28,105 --> 00:00:29,465 C'mon! 9 00:00:29,465 --> 00:00:30,585 - Can't catch me! 10 00:00:30,585 --> 00:00:31,825 Can't catch me! 11 00:00:36,705 --> 00:00:37,545 (Beauty whinnying) 12 00:00:37,545 --> 00:00:39,065 - Oh! 13 00:00:39,065 --> 00:00:40,345 What is it, Beauty? 14 00:00:40,345 --> 00:00:45,345 (Beauty whinnying) (dramatic music) 15 00:00:48,705 --> 00:00:53,705 ("The Adventures Of Black Beauty" theme music) 16 00:01:23,745 --> 00:01:26,305 (somber music) 17 00:01:37,065 --> 00:01:37,905 Ben? 18 00:01:39,025 --> 00:01:40,705 One of the forest ponies is hurt. 19 00:01:42,545 --> 00:01:43,385 Can you come? 20 00:01:45,145 --> 00:01:46,665 This way. 21 00:01:46,665 --> 00:01:47,865 (hooves thumping) 22 00:01:47,865 --> 00:01:50,505 (ominous music) 23 00:01:55,105 --> 00:01:57,665 (hand patting) 24 00:02:02,825 --> 00:02:04,785 - I'm sorry, whatever it was, 25 00:02:04,785 --> 00:02:05,785 we were too late. 26 00:02:07,745 --> 00:02:10,305 (somber music) 27 00:02:11,425 --> 00:02:12,905 (Beauty whickering) 28 00:02:12,945 --> 00:02:13,745 - It was dead? 29 00:02:13,745 --> 00:02:14,585 - Yes, poor thing, 30 00:02:14,585 --> 00:02:16,105 but no marks on it or anything, 31 00:02:16,105 --> 00:02:16,945 nothing to show why. 32 00:02:16,945 --> 00:02:18,305 - What do you think caused it? 33 00:02:18,305 --> 00:02:20,465 - I have no idea, Vicky, 34 00:02:20,465 --> 00:02:22,305 there aren't enough facts to go on. 35 00:02:22,305 --> 00:02:23,345 - Well, couldn't you look at it? 36 00:02:23,345 --> 00:02:24,865 - No, it wouldn't do any good. 37 00:02:24,865 --> 00:02:26,465 Anyway, I haven't the time now. 38 00:02:26,465 --> 00:02:28,185 - What's the matter, Father? 39 00:02:28,185 --> 00:02:30,505 - Two of the people in the village collapsed today, 40 00:02:30,505 --> 00:02:32,025 it looks like typhoid. 41 00:02:33,185 --> 00:02:34,305 - Typhoid! 42 00:02:34,305 --> 00:02:35,945 - What's that? 43 00:02:35,945 --> 00:02:37,745 - Oh, it's a kind of fever, 44 00:02:38,585 --> 00:02:40,425 makes people very ill. (Beauty whickering) 45 00:02:40,425 --> 00:02:42,105 - Sometimes they die of it. 46 00:02:43,585 --> 00:02:44,585 - (laughing) Don't worry, 47 00:02:44,585 --> 00:02:45,945 Father says you're to stay with us 48 00:02:45,945 --> 00:02:46,905 till it's all over. 49 00:02:47,985 --> 00:02:48,985 - Now Beauty, 50 00:02:48,985 --> 00:02:51,305 I want you to be on your best behaviour 51 00:02:51,305 --> 00:02:53,945 and not to throw Albert into the next field. 52 00:02:53,945 --> 00:02:56,105 - (laughing) Don't pay any attention, 53 00:02:56,105 --> 00:02:57,785 just relax. 54 00:02:57,785 --> 00:03:00,465 (comical music) 55 00:03:05,825 --> 00:03:08,065 - Ah! - What is it? 56 00:03:08,065 --> 00:03:10,665 - I didn't think it was so far from the ground. 57 00:03:10,665 --> 00:03:11,985 - Oh. (Vicky laughing) 58 00:03:11,985 --> 00:03:13,545 - Vicky? 59 00:03:13,545 --> 00:03:15,265 Sorry to interrupt the lesson, 60 00:03:15,265 --> 00:03:16,665 but I need Black Beauty. 61 00:03:17,705 --> 00:03:18,545 - Now? 62 00:03:18,545 --> 00:03:20,705 - Yes, I want you to harness him up, 63 00:03:20,705 --> 00:03:22,145 come with me to the village, 64 00:03:22,145 --> 00:03:23,825 then drive on into town 65 00:03:23,865 --> 00:03:24,905 and pick up some medicine 66 00:03:24,905 --> 00:03:26,985 and supplies of vaccine for me. 67 00:03:26,985 --> 00:03:30,705 (carriage rattling) 68 00:03:30,705 --> 00:03:32,705 - Oh, I didn't know you were so interested in animals. 69 00:03:32,705 --> 00:03:34,705 - Oh yes, especially horses. 70 00:03:34,705 --> 00:03:38,105 - Oh, I wish more people were. 71 00:03:38,105 --> 00:03:39,185 - How do you mean? 72 00:03:39,185 --> 00:03:40,185 - Well, part of my job 73 00:03:40,185 --> 00:03:42,425 is to look after the wildlife in the woods. 74 00:03:42,425 --> 00:03:43,905 - Do you mean like the forest ponies? 75 00:03:43,905 --> 00:03:45,265 - Exactly. - Wow! 76 00:03:46,585 --> 00:03:49,345 (peaceful music) 77 00:03:56,425 --> 00:03:57,585 - Don't they belong to anyone? 78 00:03:57,585 --> 00:04:00,185 - No, they've always roamed free in the woods. 79 00:04:00,185 --> 00:04:01,385 - I'd like to make friends with them. 80 00:04:01,385 --> 00:04:02,465 - You be careful, 81 00:04:02,465 --> 00:04:03,665 remember they're wild 82 00:04:03,705 --> 00:04:04,865 and if they let you come too close 83 00:04:04,865 --> 00:04:06,905 and if they're startled, (ponies whinnying) 84 00:04:06,905 --> 00:04:08,145 Oh, there they go. 85 00:04:08,145 --> 00:04:08,985 (hooves pounding) 86 00:04:08,985 --> 00:04:11,145 They must have got our scent. 87 00:04:11,145 --> 00:04:12,425 - If they've always lived here, 88 00:04:12,425 --> 00:04:13,265 why are you worried about them? 89 00:04:13,265 --> 00:04:14,985 - Oh, they're all right now, 90 00:04:14,985 --> 00:04:16,305 but you should see 'em in a drought 91 00:04:16,305 --> 00:04:17,625 or hard winter, 92 00:04:17,625 --> 00:04:20,825 freezing cold, starving. (pony whinnying) 93 00:04:20,865 --> 00:04:21,665 - Look. 94 00:04:24,425 --> 00:04:27,145 (peaceful music) 95 00:04:28,465 --> 00:04:29,385 C'mon, boy, 96 00:04:30,305 --> 00:04:32,785 don't be frightened. 97 00:04:32,785 --> 00:04:33,585 (pony whinnying) 98 00:04:33,585 --> 00:04:35,265 Why doesn't he run away? 99 00:04:35,265 --> 00:04:36,105 - Oh, he can't, 100 00:04:36,105 --> 00:04:37,665 he's one of the oldest. 101 00:04:37,665 --> 00:04:39,225 They're the ones that suffer most. 102 00:04:39,225 --> 00:04:40,385 - Why? 103 00:04:40,385 --> 00:04:42,225 - They can't forage as well as the others 104 00:04:42,225 --> 00:04:43,905 and the others often leaves them behind. 105 00:04:43,905 --> 00:04:45,585 - Well, couldn't we do something? 106 00:04:45,585 --> 00:04:47,265 - Yes, couldn't we help them? 107 00:04:48,385 --> 00:04:53,385 (serious music) (pony whinnying) 108 00:04:54,145 --> 00:04:59,145 (energetic music) (carriage rattling) 109 00:05:03,145 --> 00:05:05,465 (somber music) 110 00:05:05,505 --> 00:05:06,505 - You carry on, Vicky, 111 00:05:06,505 --> 00:05:08,225 I must save out some vaccine. 112 00:05:11,185 --> 00:05:14,785 (kettle rattling) (somber music) 113 00:05:14,785 --> 00:05:16,185 - Is it bad, Doctor? 114 00:05:16,185 --> 00:05:18,345 - Yes, the typhoid's been confirmed. 115 00:05:19,305 --> 00:05:21,665 If only I could get enough vaccine. 116 00:05:21,665 --> 00:05:23,585 - Do these inoculations really work? 117 00:05:23,585 --> 00:05:25,145 - Oh yes, they've been proved to, Amy, 118 00:05:25,185 --> 00:05:26,745 but supplies are short. 119 00:05:26,745 --> 00:05:27,785 - Is it dangerous? 120 00:05:27,785 --> 00:05:29,225 - Yes, very. 121 00:05:29,265 --> 00:05:30,905 Make sure all the water you use 122 00:05:30,945 --> 00:05:33,185 and the milk has been boiled, 123 00:05:33,185 --> 00:05:35,705 until the drains and the farms have been checked. 124 00:05:37,025 --> 00:05:39,105 (mud squelching) 125 00:05:39,105 --> 00:05:41,745 (playful music) 126 00:05:49,585 --> 00:05:51,585 - You wouldn't get many ponies in there. 127 00:05:51,625 --> 00:05:52,825 It's not for them to live in. 128 00:05:52,825 --> 00:05:54,505 - We're going to put hay and store it, 129 00:05:54,505 --> 00:05:56,465 then we can put it out for the ponies in the winter. 130 00:05:56,505 --> 00:05:58,025 - Maybe we can even train them to come here 131 00:05:58,025 --> 00:06:00,145 at special times to be fed! - Right! 132 00:06:00,145 --> 00:06:01,905 - What a marvellous idea! 133 00:06:02,745 --> 00:06:04,465 (Beauty neighing) 134 00:06:04,465 --> 00:06:05,665 (ominous music) 135 00:06:05,665 --> 00:06:07,265 What is it Beauty? (Beauty neighing) 136 00:06:07,265 --> 00:06:12,225 All right, boy, all right. (Beauty whickering) 137 00:06:12,225 --> 00:06:13,505 Oh, it's only a scratch. 138 00:06:13,505 --> 00:06:14,465 (pony neighing) 139 00:06:14,465 --> 00:06:16,585 - Look, it's Chalky! 140 00:06:16,585 --> 00:06:17,425 - Chalky? 141 00:06:18,945 --> 00:06:22,505 (footsteps thumping) (peaceful music) 142 00:06:22,505 --> 00:06:23,385 - Here, boy. 143 00:06:23,385 --> 00:06:24,225 C'mon. 144 00:06:25,545 --> 00:06:26,985 Here, boy, c'mon. 145 00:06:28,105 --> 00:06:33,105 (hooves thumping) (peaceful music continues) 146 00:06:34,705 --> 00:06:36,145 - What's he doing? 147 00:06:36,145 --> 00:06:37,945 - It's one of the forest ponies, 148 00:06:37,945 --> 00:06:40,385 it's taken a liking to Albert. (pony neighing) 149 00:06:40,385 --> 00:06:41,625 - [Vicky] Poor old thing. 150 00:06:41,625 --> 00:06:42,665 - Ben said it would starve 151 00:06:42,705 --> 00:06:44,345 if it was left alone. 152 00:06:44,345 --> 00:06:45,785 - He knows me. 153 00:06:45,785 --> 00:06:48,465 Can he stay at Black Beauty's paddock for a few days? 154 00:06:49,425 --> 00:06:50,265 - Well- 155 00:06:50,265 --> 00:06:51,545 - Well, just until the shelter's finished, 156 00:06:51,545 --> 00:06:53,025 then he can live there! 157 00:06:53,025 --> 00:06:54,025 I'll look after him. 158 00:06:55,585 --> 00:07:00,585 (Beauty neighing) (peaceful music continues) 159 00:07:01,705 --> 00:07:02,545 - Why not? 160 00:07:04,305 --> 00:07:07,985 (peaceful music continues) 161 00:07:07,985 --> 00:07:10,985 (carriage rattling) 162 00:07:12,865 --> 00:07:14,825 - Where did you get that pony? 163 00:07:14,865 --> 00:07:15,905 - In the woods. 164 00:07:15,945 --> 00:07:17,505 - What are you doing with it? 165 00:07:17,505 --> 00:07:18,905 - Taking him to the paddock. 166 00:07:18,945 --> 00:07:20,025 - He's quite tame. 167 00:07:20,025 --> 00:07:20,865 - Yes, he may be, 168 00:07:20,865 --> 00:07:22,305 but you're to take him back where you found him! 169 00:07:22,305 --> 00:07:24,025 You understand? (somber music) 170 00:07:24,025 --> 00:07:24,945 Right, Mr. Thomas. 171 00:07:26,505 --> 00:07:29,505 (carriage rattling) 172 00:07:32,985 --> 00:07:37,985 (pony whinnying) (somber music 173 00:07:46,945 --> 00:07:50,385 (somber music continues) 174 00:07:57,065 --> 00:07:59,745 (pensive music) 175 00:08:18,665 --> 00:08:20,185 Hm, we've done it. 176 00:08:22,265 --> 00:08:23,705 - But what are you doing? 177 00:08:23,705 --> 00:08:25,545 - Preparing vaccine or trying to. 178 00:08:27,225 --> 00:08:29,705 You see, this disease is caused 179 00:08:29,705 --> 00:08:32,065 by millions of bacteria, bacillus, 180 00:08:32,065 --> 00:08:33,585 an invisible army of killers, 181 00:08:33,625 --> 00:08:34,625 but if you can isolate them 182 00:08:34,625 --> 00:08:37,025 then inject them back into their victims, 183 00:08:37,025 --> 00:08:38,785 they fight their own disease, don't they? 184 00:08:38,785 --> 00:08:40,265 I think we've done it. 185 00:08:40,265 --> 00:08:42,825 - Well, can't you stop then, 186 00:08:42,825 --> 00:08:43,785 just for a little? 187 00:08:44,745 --> 00:08:45,665 - Vicky's right, 188 00:08:45,705 --> 00:08:46,745 you should take a rest, Doctor. 189 00:08:46,785 --> 00:08:47,665 - Ah, yes, yes, 190 00:08:47,665 --> 00:08:49,185 I can now for 10 minutes. 191 00:08:50,705 --> 00:08:52,425 - Um, did Albert get in bed? 192 00:08:52,425 --> 00:08:53,265 - Yes. 193 00:08:53,265 --> 00:08:54,865 - Oh, thank you. 194 00:08:54,865 --> 00:08:59,865 I'm sorry I was so angry yesterday about that pony. 195 00:09:01,345 --> 00:09:03,025 - Albert was very upset. 196 00:09:03,025 --> 00:09:04,585 - [Dr. Gordon] Yes, I know. 197 00:09:04,585 --> 00:09:06,105 - It really was gentle, 198 00:09:06,105 --> 00:09:07,505 not like the others. 199 00:09:07,505 --> 00:09:10,105 - Well, that's because it was so ill. 200 00:09:10,105 --> 00:09:11,465 Ah, yes, it wasn't just old age, 201 00:09:11,465 --> 00:09:15,905 it had a sort of equine influenza, pneumonia. 202 00:09:15,905 --> 00:09:17,785 - Why didn't you say? 203 00:09:17,785 --> 00:09:19,185 - Well, there was nothing I could do, Vicky, 204 00:09:19,185 --> 00:09:21,305 and I was in a desperate hurry. 205 00:09:21,305 --> 00:09:22,385 The only important thing 206 00:09:22,385 --> 00:09:24,905 was that it had to be kept away from Black Beauty. 207 00:09:24,905 --> 00:09:26,465 It was, um, dangerous, 208 00:09:26,465 --> 00:09:27,465 highly infectious. 209 00:09:30,505 --> 00:09:32,585 (gate banging) (tense music) 210 00:09:32,585 --> 00:09:34,065 (doorknocker banging) 211 00:09:34,065 --> 00:09:34,905 - Vicky? 212 00:09:35,825 --> 00:09:36,665 Vicky! 213 00:09:38,065 --> 00:09:39,585 Saddle Black Beauty for me, will you? 214 00:09:39,625 --> 00:09:40,465 Quickly! 215 00:09:42,145 --> 00:09:45,225 (footsteps thumping) 216 00:09:48,185 --> 00:09:49,185 - Where are you going? 217 00:09:49,185 --> 00:09:50,025 - To get Black Beauty. 218 00:09:50,025 --> 00:09:51,185 - Albert will, Albert will get him. 219 00:09:51,185 --> 00:09:52,025 - What? 220 00:09:52,025 --> 00:09:53,185 - Albert will get him. 221 00:09:53,185 --> 00:09:54,585 - Oh, no! 222 00:09:54,585 --> 00:09:58,225 (footsteps thumping) 223 00:09:58,225 --> 00:10:01,425 (Beauty whickering) 224 00:10:01,425 --> 00:10:04,385 - Oh, I thought Chalky was here. 225 00:10:04,425 --> 00:10:06,425 - Yes, so he is. 226 00:10:06,425 --> 00:10:07,505 - What? 227 00:10:07,505 --> 00:10:09,185 - It was only for the last two nights 228 00:10:09,185 --> 00:10:10,905 to keep him warm. 229 00:10:10,905 --> 00:10:11,745 Where is he? 230 00:10:12,585 --> 00:10:13,425 - Through there. 231 00:10:14,425 --> 00:10:17,345 (Beauty whinnying) 232 00:10:18,785 --> 00:10:21,385 (somber music) 233 00:10:26,825 --> 00:10:29,585 (ominous music) 234 00:10:33,665 --> 00:10:37,585 Chalky, he's dead! (sobbing) 235 00:10:37,585 --> 00:10:40,345 (dramatic music) 236 00:10:44,865 --> 00:10:47,585 (peaceful music) 237 00:10:51,905 --> 00:10:53,785 - It's coming on well. 238 00:10:53,785 --> 00:10:54,945 - It's nearly finished. 239 00:10:54,945 --> 00:10:56,225 - Well, splendid. 240 00:10:56,265 --> 00:10:57,505 Here, let me help. - Oh. 241 00:10:58,425 --> 00:10:59,745 - I'll put a hinge on the front 242 00:10:59,745 --> 00:11:01,265 SO you can open and close it. 243 00:11:01,265 --> 00:11:02,225 - That's the roof done, 244 00:11:02,225 --> 00:11:04,105 do you think we should put some more mud on it? 245 00:11:04,105 --> 00:11:05,905 - Oh, you can finish that at any time. 246 00:11:05,905 --> 00:11:07,385 Now, I spoke to some of the farmers 247 00:11:07,425 --> 00:11:09,185 and told 'em what you and Albert are doing, 248 00:11:09,185 --> 00:11:11,465 and they've promised us a bale or two of hay each 249 00:11:11,505 --> 00:11:12,905 throughout the winter. 250 00:11:12,945 --> 00:11:14,625 All you gotta do is collect it. 251 00:11:14,625 --> 00:11:15,465 - When? 252 00:11:15,465 --> 00:11:16,505 - Oh, there's no time like the present to do it. 253 00:11:16,505 --> 00:11:18,425 Start at Quarry Farm. 254 00:11:18,425 --> 00:11:19,825 It'll need the two of ya. 255 00:11:19,825 --> 00:11:20,665 - Right. 256 00:11:20,665 --> 00:11:21,665 - You can take the cart. 257 00:11:24,585 --> 00:11:26,985 (brake thumping) (birds chirping 258 00:11:26,985 --> 00:11:27,945 - Come on, Albert. 259 00:11:27,945 --> 00:11:29,105 - Ah, hah-hah! 260 00:11:29,105 --> 00:11:30,465 On your marks, 261 00:11:30,465 --> 00:11:32,905 ready, steady, go! 262 00:11:32,905 --> 00:11:34,305 - C'mon! - Ah! 263 00:11:34,305 --> 00:11:36,785 (cart rattling) 264 00:11:36,785 --> 00:11:37,705 - Poor Albert. 265 00:11:37,705 --> 00:11:39,985 - Ah, that's the best way he'll be able to get over it, 266 00:11:39,985 --> 00:11:42,225 doing some hard, useful work. 267 00:11:42,225 --> 00:11:43,505 I'm sorry about Old Chalky, 268 00:11:43,505 --> 00:11:45,785 but the boys only meant to be kind, you know. 269 00:11:45,785 --> 00:11:49,785 - Yes, I'm worried what Father will say to them, though. 270 00:11:51,785 --> 00:11:52,985 - Although you disobeyed me, 271 00:11:53,025 --> 00:11:54,545 I understand why you did it. 272 00:11:55,785 --> 00:11:58,025 It was to save you from being hurt 273 00:11:58,025 --> 00:11:59,945 that I told you not to look after the old pony, 274 00:11:59,945 --> 00:12:02,025 there was nothing anyone could do for it. 275 00:12:04,585 --> 00:12:05,865 I wish I'd had the time 276 00:12:05,865 --> 00:12:07,465 to give it more humane treatment 277 00:12:07,465 --> 00:12:08,705 during its last days, 278 00:12:08,705 --> 00:12:09,985 but I was just too busy 279 00:12:09,985 --> 00:12:13,025 and human beings must come first. 280 00:12:13,025 --> 00:12:13,865 - Yes, Father. 281 00:12:15,105 --> 00:12:16,305 - Right. 282 00:12:16,305 --> 00:12:18,785 Well now we've work to do, hm? 283 00:12:18,785 --> 00:12:20,945 The stables have got to be completely cleaned out 284 00:12:20,945 --> 00:12:22,265 and sterilized, 285 00:12:22,265 --> 00:12:23,905 I only hope Black Beauty isn't infected. 286 00:12:23,905 --> 00:12:25,225 Come on. 287 00:12:25,225 --> 00:12:28,145 (flames crackling) 288 00:12:35,905 --> 00:12:38,105 - It's only for a few days, Beauty, 289 00:12:38,105 --> 00:12:40,225 and you can go back to your own stable. 290 00:12:40,225 --> 00:12:41,425 (Beauty whickering) 291 00:12:41,425 --> 00:12:43,825 Ah, there you are. 292 00:12:43,825 --> 00:12:46,385 (hands clapping) 293 00:12:46,425 --> 00:12:50,345 There you are. (Beauty neighing) 294 00:12:50,345 --> 00:12:53,185 (Beauty neighing) 295 00:12:55,065 --> 00:12:55,905 (flames crackling) 296 00:12:55,905 --> 00:12:56,745 - Father? 297 00:12:56,745 --> 00:12:57,585 - Mm, careful. 298 00:12:57,625 --> 00:12:58,865 - I'm worried about Black Beauty, 299 00:12:58,865 --> 00:12:59,745 he's not eating. 300 00:13:06,105 --> 00:13:07,945 (Beauty whickering) 301 00:13:07,945 --> 00:13:08,945 - Well, it's too soon to tell, 302 00:13:08,945 --> 00:13:10,385 but his temperature's up a little 303 00:13:10,385 --> 00:13:13,905 and, um, there's a slight stiffness in his legs. 304 00:13:13,905 --> 00:13:14,785 - Well, what is it? 305 00:13:14,785 --> 00:13:16,745 - It could be a mild dose of influenza. 306 00:13:18,105 --> 00:13:19,825 Oh, he's healthy enough 307 00:13:19,825 --> 00:13:22,665 if he's kept warm and given soft foods 308 00:13:22,665 --> 00:13:24,425 he ought to be all right. 309 00:13:24,425 --> 00:13:25,745 Okay, he'll be fine, 310 00:13:25,745 --> 00:13:27,305 won't you, boy? (Beauty whickering) 311 00:13:27,345 --> 00:13:28,545 I'll leave him in your care, Vicky, 312 00:13:28,545 --> 00:13:31,425 and look out for any sign of coughing 313 00:13:31,425 --> 00:13:32,945 and, uh, watch his temperature. 314 00:13:32,945 --> 00:13:35,465 - Mm. 315 00:13:35,465 --> 00:13:39,345 (brush scrapping) (somber music 316 00:13:39,345 --> 00:13:42,105 (water sloshing) 317 00:13:43,145 --> 00:13:46,065 (flames crackling) 318 00:13:46,945 --> 00:13:50,385 (somber music continues) 319 00:13:56,185 --> 00:13:59,545 (tense music (footsteps pounding) 320 00:13:59,545 --> 00:14:00,505 - Father! 321 00:14:00,505 --> 00:14:03,465 Come quickly, it's Beauty! 322 00:14:03,465 --> 00:14:05,025 (Beauty whickering) (somber music) 323 00:14:05,025 --> 00:14:06,665 - Yes, you were right to fetch me. 324 00:14:06,665 --> 00:14:08,545 - Well, he hasn't been coughing. 325 00:14:08,545 --> 00:14:09,985 - No, but he is clearly ill, 326 00:14:09,985 --> 00:14:12,585 his, his muscles are stiff, 327 00:14:12,585 --> 00:14:13,545 and his neck. 328 00:14:15,105 --> 00:14:17,705 - What is it? (hand patting) 329 00:14:17,705 --> 00:14:20,265 - Well, they're not the symptoms of influenza. 330 00:14:23,305 --> 00:14:26,505 (sighing) I don't know, Vicky, 331 00:14:26,505 --> 00:14:27,705 I just don't know. 332 00:14:30,025 --> 00:14:30,865 What's that? 333 00:14:32,545 --> 00:14:34,265 - Warm linseed. 334 00:14:34,265 --> 00:14:35,625 He's hardly eaten for two days, 335 00:14:35,625 --> 00:14:36,465 1, 1, thought- 336 00:14:36,465 --> 00:14:37,305 - Yes, try him with it, 337 00:14:37,305 --> 00:14:38,465 he must have something. 338 00:14:39,705 --> 00:14:40,945 I'll look in again later. 339 00:14:43,825 --> 00:14:47,665 (Beauty neighing) (somber music 340 00:14:47,665 --> 00:14:48,785 - Come on now, Beauty, 341 00:14:49,865 --> 00:14:51,425 just a little. 342 00:14:51,425 --> 00:14:52,265 Come on. 343 00:14:53,825 --> 00:14:55,585 (Beauty groaning) 344 00:14:55,585 --> 00:14:56,745 (footsteps thumping) 345 00:14:56,745 --> 00:14:59,585 - Father, another pony's died. 346 00:15:01,545 --> 00:15:03,545 - I'll go and see Mr. Garner right away. 347 00:15:07,545 --> 00:15:12,545 (somber music) (Beauty whickering) 348 00:15:16,665 --> 00:15:19,105 - Well, this is where it was, uh. 349 00:15:19,105 --> 00:15:19,945 Whatever it had, 350 00:15:19,945 --> 00:15:21,945 it wasn't the flu like Old Chalky. 351 00:15:21,945 --> 00:15:23,105 Three or four of the ponies have died 352 00:15:23,105 --> 00:15:24,305 in the last six months. 353 00:15:24,305 --> 00:15:25,145 There's so few of them, 354 00:15:25,185 --> 00:15:26,105 it could wipe them out. 355 00:15:26,105 --> 00:15:27,065 - This is one of the places 356 00:15:27,105 --> 00:15:28,265 where the ponies usually come? 357 00:15:28,265 --> 00:15:29,585 - Oh, yes, they're always here. 358 00:15:29,585 --> 00:15:30,425 - Right. 359 00:15:30,425 --> 00:15:31,705 - Would you fill that jar 360 00:15:31,705 --> 00:15:33,185 with earth from over there, 361 00:15:33,185 --> 00:15:34,505 please, Mr. Garner? 362 00:15:35,585 --> 00:15:38,185 (somber music) 363 00:15:45,705 --> 00:15:48,585 (Beauty groaning) 364 00:15:48,625 --> 00:15:51,105 How long have the ponies used these places in the woods? 365 00:15:51,105 --> 00:15:53,865 - Well, as long as anyone can remember. 366 00:15:53,865 --> 00:15:54,945 - Yes, I thought so. 367 00:15:56,625 --> 00:16:00,745 The earth there is like old and dirty stables. 368 00:16:00,745 --> 00:16:03,425 The slightest cut or scratch, even, will get infected. 369 00:16:05,105 --> 00:16:06,745 They're dying of tetanus. 370 00:16:06,745 --> 00:16:10,065 (ominous music) 371 00:16:10,065 --> 00:16:12,865 What I gave him should have made him relax 372 00:16:12,865 --> 00:16:14,665 but it's not having any effect. 373 00:16:22,305 --> 00:16:26,585 Vicky, when did he get this scratch? 374 00:16:26,585 --> 00:16:29,105 - Oh, a few days ago on a broken branch, 375 00:16:29,105 --> 00:16:31,385 when Kevin and Albert were building the mud hut. 376 00:16:31,385 --> 00:16:32,665 - Mud hut? 377 00:16:32,665 --> 00:16:33,545 - For the ponies. 378 00:16:35,585 --> 00:16:38,425 - They covered the walls with mud from the woods. 379 00:16:39,865 --> 00:16:44,865 (Beauty groaning) (somber music? 380 00:16:48,225 --> 00:16:53,105 - (sighing) Even if I had known what it was, 381 00:16:53,105 --> 00:16:54,865 there's not much I could have done. 382 00:16:55,945 --> 00:16:57,585 - Will he have another attack? 383 00:16:57,625 --> 00:16:59,105 - No, he should be all right, 384 00:16:59,105 --> 00:17:00,225 I've given him a sedative, 385 00:17:00,225 --> 00:17:03,985 that should stop the contractions. 386 00:17:03,985 --> 00:17:05,585 - Will he be all right? 387 00:17:07,345 --> 00:17:10,745 - I feel I ought to warn you, (somber music) 388 00:17:10,745 --> 00:17:12,065 His chances are small. 389 00:17:13,865 --> 00:17:15,825 His muscles are seizing up. 390 00:17:15,825 --> 00:17:18,625 If the ones that control his lungs get affected, 391 00:17:19,785 --> 00:17:21,185 his breathing will stop. 392 00:17:22,585 --> 00:17:23,585 - What's causing it? 393 00:17:24,545 --> 00:17:26,145 - Tiny killers, 394 00:17:26,145 --> 00:17:28,065 like the ones that caused the typhoid. 395 00:17:29,945 --> 00:17:31,585 - Bacillus? 396 00:17:31,585 --> 00:17:33,185 - Yes, a different type, 397 00:17:33,185 --> 00:17:34,185 but just as deadly. 398 00:17:37,025 --> 00:17:37,865 Come on, Vicky, 399 00:17:37,865 --> 00:17:38,905 you ought to go to bed. 400 00:17:38,905 --> 00:17:40,745 - No, I couldn't, I- - Darling? 401 00:17:40,745 --> 00:17:43,265 - You must be able to do something! 402 00:17:43,265 --> 00:17:45,225 - We'll just keep him warm and quiet and- 403 00:17:45,225 --> 00:17:46,825 - If you did it for the typhoid, 404 00:17:47,865 --> 00:17:49,465 couldn't you make something now? 405 00:17:53,865 --> 00:17:55,905 - I've never heard of it being tried before. 406 00:17:57,545 --> 00:17:58,385 I wonder? 407 00:17:59,705 --> 00:18:02,385 (hopeful music) 408 00:18:03,265 --> 00:18:06,105 (Beauty groaning) 409 00:18:08,785 --> 00:18:12,265 (hopeful music continues) 410 00:18:21,345 --> 00:18:23,945 (somber music) 411 00:18:26,945 --> 00:18:27,825 Any change? 412 00:18:28,665 --> 00:18:29,465 - No. 413 00:18:30,705 --> 00:18:32,425 - I don't know if this'll work. 414 00:18:32,425 --> 00:18:34,625 I'll have to give him such massive doses 415 00:18:34,625 --> 00:18:35,825 he may never recover. 416 00:18:37,225 --> 00:18:38,145 It's a gamble. 417 00:18:41,345 --> 00:18:42,745 Now, I want you to go to bed, Vicky. 418 00:18:42,745 --> 00:18:44,465 - But I- - No! 419 00:18:44,505 --> 00:18:46,225 I must be on my own. 420 00:18:53,825 --> 00:18:58,825 (somber music) (Beauty groaning) 421 00:18:58,985 --> 00:19:00,025 - Whoa, boy, whoa, 422 00:19:00,025 --> 00:19:01,585 there's a good boy. 423 00:19:05,185 --> 00:19:06,025 Whoa, boy. 424 00:19:12,105 --> 00:19:15,505 (somber music continues) 425 00:19:23,865 --> 00:19:27,265 (somber music continues) 426 00:19:30,265 --> 00:19:33,065 (rooster crowing) 427 00:19:42,385 --> 00:19:45,825 (somber music continues) 428 00:19:55,385 --> 00:19:56,905 I'm sorry, Vicky, 429 00:19:56,905 --> 00:19:57,905 it just didn't work. 430 00:20:00,705 --> 00:20:03,545 (Beauty groaning) 431 00:20:07,025 --> 00:20:12,025 (birds singing) (somber music continues) 432 00:20:18,825 --> 00:20:19,825 - Take some, Beauty. 433 00:20:20,825 --> 00:20:24,825 Please, please! 434 00:20:30,145 --> 00:20:35,145 (Vicky crying (dramatic music) 435 00:20:40,065 --> 00:20:42,665 (somber music) 436 00:20:49,145 --> 00:20:51,385 (Vicky crying) 437 00:20:51,385 --> 00:20:54,305 (Beauty snuffling) 438 00:21:02,505 --> 00:21:05,265 (door squeaking) 439 00:21:08,105 --> 00:21:09,465 (footsteps thumping) 440 00:21:09,465 --> 00:21:10,305 Father, 441 00:21:12,785 --> 00:21:13,785 he's eating! 442 00:21:14,585 --> 00:21:17,825 (Vicky laughing) (door squeaking) 443 00:21:17,825 --> 00:21:22,825 (footsteps thumping) (hopeful music) 444 00:21:25,705 --> 00:21:26,745 - It's easing up! 445 00:21:27,745 --> 00:21:28,785 See if he can stand. 446 00:21:32,425 --> 00:21:33,425 Come on, Beauty. 447 00:21:33,425 --> 00:21:34,265 - Please, Beauty. 448 00:21:34,265 --> 00:21:36,265 - He's trying. 449 00:21:36,265 --> 00:21:37,105 (Beauty whinnying) 450 00:21:37,105 --> 00:21:39,465 - [Vicky] Come on! 451 00:21:39,465 --> 00:21:40,305 (Beauty whinnying) (hay rustling) 452 00:21:40,305 --> 00:21:41,145 - That's it. 453 00:21:43,025 --> 00:21:46,545 (hopeful music continues) 454 00:21:49,505 --> 00:21:52,505 (Beauty whickering) 455 00:21:59,665 --> 00:22:02,945 (dramatic music) (ponies whinnying) 456 00:22:02,945 --> 00:22:06,345 (hooves pounding) 457 00:22:06,345 --> 00:22:09,345 (ponies whinnying) 458 00:22:15,705 --> 00:22:18,185 Get that rope tight, boys! (ponies whinnying) 459 00:22:18,185 --> 00:22:19,345 Bring them in this way. 460 00:22:20,505 --> 00:22:23,825 (tongue clicking) Whoa, whoa! (ponies whinnying) 461 00:22:23,865 --> 00:22:25,745 Well done, Vicky! 462 00:22:25,745 --> 00:22:29,025 (Beauty snorting) 463 00:22:29,025 --> 00:22:29,865 - It really works, Doctor? - Mm-mm. 464 00:22:29,865 --> 00:22:32,105 - This'll stop them all from being infected? 465 00:22:32,105 --> 00:22:33,185 - Well, it should do, Ben, 466 00:22:33,185 --> 00:22:35,465 but none of you say anything about this. 467 00:22:35,465 --> 00:22:37,305 If it gets out people really will think of me 468 00:22:37,305 --> 00:22:39,265 as a horse doctor. (all laughing) 469 00:22:39,265 --> 00:22:41,425 - I'm not sure that's such a bad thing. 470 00:22:41,425 --> 00:22:43,865 I only wish every animal could be protected. 471 00:22:45,185 --> 00:22:46,625 - All right, Beauty, 472 00:22:46,625 --> 00:22:47,825 let's go and get the others. 473 00:22:47,865 --> 00:22:49,185 (Beauty whickering) 474 00:22:49,185 --> 00:22:50,025 (upbeat music) 475 00:22:50,025 --> 00:22:51,105 C'mon, c'mon! 476 00:22:52,265 --> 00:22:53,105 Go! 477 00:22:56,585 --> 00:23:01,585 ("The Adventures Of Black Beauty" theme music) 478 00:23:15,625 --> 00:23:17,505 J Oo-0O0 J 479 00:23:17,505 --> 00:23:21,185 4 Do-do, do-do-do-do-do-do-do, do J 480 00:23:21,185 --> 00:23:25,345 4 Do-do-do-do-do-do, ah J 481 00:23:25,385 --> 00:23:30,385 J Ah, ah J 482 00:23:30,705 --> 00:23:35,705 4 Do-do, do-do-do-do-do-do-do, do J 483 00:23:35,905 --> 00:23:40,905 4 Do-do-do-do-do-do, ah J 484 00:23:41,225 --> 00:23:44,985 J Ah, ah, ah J 485 00:23:44,985 --> 00:23:47,385 J Ah, ah, ah J 31729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.