Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,165 --> 00:00:04,845
(playful music)
2
00:00:13,525 --> 00:00:16,245
(pony whinnying)
3
00:00:18,205 --> 00:00:19,645
(hooves thumping)
4
00:00:19,685 --> 00:00:22,485
(bushes rustling)
5
00:00:24,165 --> 00:00:27,605
- Where are they Beauty?
(Beauty whickering)
6
00:00:27,605 --> 00:00:29,365
You find them!
7
00:00:29,365 --> 00:00:30,205
(playful music)
8
00:00:30,205 --> 00:00:31,565
C'mon!
9
00:00:31,565 --> 00:00:32,685
- Can't catch me!
10
00:00:32,685 --> 00:00:33,925
Can't catch me!
11
00:00:38,805 --> 00:00:39,645
(Beauty whinnying)
12
00:00:39,645 --> 00:00:41,165
- Oh!
13
00:00:41,165 --> 00:00:42,445
What is it, Beauty?
14
00:00:42,445 --> 00:00:47,445
(Beauty whinnying)
(dramatic music)
15
00:00:50,805 --> 00:00:55,805
("The Adventures Of Black
Beauty" theme music)
16
00:01:25,845 --> 00:01:28,405
(somber music)
17
00:01:39,165 --> 00:01:40,005
Ben?
18
00:01:41,125 --> 00:01:42,805
One of the forest ponies is hurt.
19
00:01:44,645 --> 00:01:45,485
Can you come?
20
00:01:47,245 --> 00:01:48,765
This way.
21
00:01:48,765 --> 00:01:49,965
(hooves thumping)
22
00:01:49,965 --> 00:01:52,605
(ominous music)
23
00:01:57,205 --> 00:01:59,765
(hand patting)
24
00:02:04,925 --> 00:02:06,885
- I'm sorry, whatever it was,
25
00:02:06,885 --> 00:02:07,885
we were too late.
26
00:02:09,845 --> 00:02:12,405
(somber music)
27
00:02:13,525 --> 00:02:15,005
(Beauty whickering)
28
00:02:15,045 --> 00:02:15,845
- It was dead?
29
00:02:15,845 --> 00:02:16,685
- Yes, poor thing,
30
00:02:16,685 --> 00:02:18,205
but no marks on it or anything,
31
00:02:18,205 --> 00:02:19,045
nothing to show why.
32
00:02:19,045 --> 00:02:20,405
- What do you think caused it?
33
00:02:20,405 --> 00:02:22,565
- I have no idea, Vicky,
34
00:02:22,565 --> 00:02:24,405
there aren't enough facts to go on.
35
00:02:24,405 --> 00:02:25,445
- Well, couldn't you look at it?
36
00:02:25,445 --> 00:02:26,965
- No, it wouldn't do any good.
37
00:02:26,965 --> 00:02:28,565
Anyway, I haven't the time now.
38
00:02:28,565 --> 00:02:30,285
- What's the matter, Father?
39
00:02:30,285 --> 00:02:32,605
- Two of the people in the
village collapsed today,
40
00:02:32,605 --> 00:02:34,125
it looks like typhoid.
41
00:02:35,285 --> 00:02:36,405
- Typhoid!
42
00:02:36,405 --> 00:02:38,045
- What's that?
43
00:02:38,045 --> 00:02:39,845
- Oh, it's a kind of fever,
44
00:02:40,685 --> 00:02:42,525
makes people very ill.
(Beauty whickering)
45
00:02:42,525 --> 00:02:44,205
- Sometimes they die of it.
46
00:02:45,685 --> 00:02:46,685
- (laughing) Don't worry,
47
00:02:46,685 --> 00:02:48,045
Father says you're to stay with us
48
00:02:48,045 --> 00:02:49,005
till it's all over.
49
00:02:50,085 --> 00:02:51,085
- Now Beauty,
50
00:02:51,085 --> 00:02:53,405
I want you to be on your best behaviour
51
00:02:53,405 --> 00:02:56,045
and not to throw Albert
into the next field.
52
00:02:56,045 --> 00:02:58,205
- (laughing) Don't pay any attention,
53
00:02:58,205 --> 00:02:59,885
just relax.
54
00:02:59,885 --> 00:03:02,565
(comical music)
55
00:03:07,925 --> 00:03:10,165
- Ah!
- What is it?
56
00:03:10,165 --> 00:03:12,765
- I didn't think it was
so far from the ground.
57
00:03:12,765 --> 00:03:14,085
- Oh.
(Vicky laughing)
58
00:03:14,085 --> 00:03:15,645
- Vicky?
59
00:03:15,645 --> 00:03:17,365
Sorry to interrupt the lesson,
60
00:03:17,365 --> 00:03:18,765
but I need Black Beauty.
61
00:03:19,805 --> 00:03:20,645
- Now?
62
00:03:20,645 --> 00:03:22,805
- Yes, I want you to harness him up,
63
00:03:22,805 --> 00:03:24,245
come with me to the village,
64
00:03:24,245 --> 00:03:25,925
then drive on into town
65
00:03:25,965 --> 00:03:27,005
and pick up some medicine
66
00:03:27,005 --> 00:03:29,085
and supplies of vaccine for me.
67
00:03:29,085 --> 00:03:32,805
(carriage rattling)
68
00:03:32,805 --> 00:03:34,805
- Oh, I didn't know you were
so interested in animals.
69
00:03:34,805 --> 00:03:36,805
- Oh yes, especially horses.
70
00:03:36,805 --> 00:03:40,205
- Oh, I wish more people were.
71
00:03:40,205 --> 00:03:41,285
- How do you mean?
72
00:03:41,285 --> 00:03:42,285
- Well, part of my job
73
00:03:42,285 --> 00:03:44,525
is to look after the
wildlife in the woods.
74
00:03:44,525 --> 00:03:46,005
- Do you mean like the forest ponies?
75
00:03:46,005 --> 00:03:47,365
- Exactly.
- Wow!
76
00:03:48,685 --> 00:03:51,445
(peaceful music)
77
00:03:58,525 --> 00:03:59,685
- Don't they belong to anyone?
78
00:03:59,685 --> 00:04:02,285
- No, they've always
roamed free in the woods.
79
00:04:02,285 --> 00:04:03,485
- I'd like to make friends with them.
80
00:04:03,485 --> 00:04:04,565
- You be careful,
81
00:04:04,565 --> 00:04:05,765
remember they're wild
82
00:04:05,805 --> 00:04:06,965
and if they let you come too close
83
00:04:06,965 --> 00:04:09,005
and if they're startled,
(ponies whinnying)
84
00:04:09,005 --> 00:04:10,245
Oh, there they go.
85
00:04:10,245 --> 00:04:11,085
(hooves pounding)
86
00:04:11,085 --> 00:04:13,245
They must have got our scent.
87
00:04:13,245 --> 00:04:14,525
- If they've always lived here,
88
00:04:14,525 --> 00:04:15,365
why are you worried about them?
89
00:04:15,365 --> 00:04:17,085
- Oh, they're all right now,
90
00:04:17,085 --> 00:04:18,405
but you should see 'em in a drought
91
00:04:18,405 --> 00:04:19,725
or hard winter,
92
00:04:19,725 --> 00:04:22,925
freezing cold, starving.
(pony whinnying)
93
00:04:22,965 --> 00:04:23,765
- Look.
94
00:04:26,525 --> 00:04:29,245
(peaceful music)
95
00:04:30,565 --> 00:04:31,485
C'mon, boy,
96
00:04:32,405 --> 00:04:34,885
don't be frightened.
97
00:04:34,885 --> 00:04:35,685
(pony whinnying)
98
00:04:35,685 --> 00:04:37,365
Why doesn't he run away?
99
00:04:37,365 --> 00:04:38,205
- Oh, he can't,
100
00:04:38,205 --> 00:04:39,765
he's one of the oldest.
101
00:04:39,765 --> 00:04:41,325
They're the ones that suffer most.
102
00:04:41,325 --> 00:04:42,485
- Why?
103
00:04:42,485 --> 00:04:44,325
- They can't forage as well as the others
104
00:04:44,325 --> 00:04:46,005
and the others often leaves them behind.
105
00:04:46,005 --> 00:04:47,685
- Well, couldn't we do something?
106
00:04:47,685 --> 00:04:49,365
- Yes, couldn't we help them?
107
00:04:50,485 --> 00:04:55,485
(serious music)
(pony whinnying)
108
00:04:56,245 --> 00:05:01,245
(energetic music)
(carriage rattling)
109
00:05:05,245 --> 00:05:07,565
(somber music)
110
00:05:07,605 --> 00:05:08,605
- You carry on, Vicky,
111
00:05:08,605 --> 00:05:10,325
I must save out some vaccine.
112
00:05:13,285 --> 00:05:16,885
(kettle rattling)
(somber music)
113
00:05:16,885 --> 00:05:18,285
- Is it bad, Doctor?
114
00:05:18,285 --> 00:05:20,445
- Yes, the typhoid's been confirmed.
115
00:05:21,405 --> 00:05:23,765
If only I could get enough vaccine.
116
00:05:23,765 --> 00:05:25,685
- Do these inoculations really work?
117
00:05:25,685 --> 00:05:27,245
- Oh yes, they've been proved to, Amy,
118
00:05:27,285 --> 00:05:28,845
but supplies are short.
119
00:05:28,845 --> 00:05:29,885
- Is it dangerous?
120
00:05:29,885 --> 00:05:31,325
- Yes, very.
121
00:05:31,365 --> 00:05:33,005
Make sure all the water you use
122
00:05:33,045 --> 00:05:35,285
and the milk has been boiled,
123
00:05:35,285 --> 00:05:37,805
until the drains and the
farms have been checked.
124
00:05:39,125 --> 00:05:41,205
(mud squelching)
125
00:05:41,205 --> 00:05:43,845
(playful music)
126
00:05:51,685 --> 00:05:53,685
- You wouldn't get many ponies in there.
127
00:05:53,725 --> 00:05:54,925
It's not for them to live in.
128
00:05:54,925 --> 00:05:56,605
- We're going to put hay and store it,
129
00:05:56,605 --> 00:05:58,565
then we can put it out for
the ponies in the winter.
130
00:05:58,605 --> 00:06:00,125
- Maybe we can even
train them to come here
131
00:06:00,125 --> 00:06:02,245
at special times to be fed!
- Right!
132
00:06:02,245 --> 00:06:04,005
- What a marvellous idea!
133
00:06:04,845 --> 00:06:06,565
(Beauty neighing)
134
00:06:06,565 --> 00:06:07,765
(ominous music)
135
00:06:07,765 --> 00:06:09,365
What is it Beauty?
(Beauty neighing)
136
00:06:09,365 --> 00:06:14,325
All right, boy, all right.
(Beauty whickering)
137
00:06:14,325 --> 00:06:15,605
Oh, it's only a scratch.
138
00:06:15,605 --> 00:06:16,565
(pony neighing)
139
00:06:16,565 --> 00:06:18,685
- Look, it's Chalky!
140
00:06:18,685 --> 00:06:19,525
- Chalky?
141
00:06:21,045 --> 00:06:24,605
(footsteps thumping)
(peaceful music)
142
00:06:24,605 --> 00:06:25,485
- Here, boy.
143
00:06:25,485 --> 00:06:26,325
C'mon.
144
00:06:27,645 --> 00:06:29,085
Here, boy, c'mon.
145
00:06:30,205 --> 00:06:35,205
(hooves thumping)
(peaceful music continues)
146
00:06:36,805 --> 00:06:38,245
- What's he doing?
147
00:06:38,245 --> 00:06:40,045
- It's one of the forest ponies,
148
00:06:40,045 --> 00:06:42,485
it's taken a liking to Albert.
(pony neighing)
149
00:06:42,485 --> 00:06:43,725
- [Vicky] Poor old thing.
150
00:06:43,725 --> 00:06:44,765
- Ben said it would starve
151
00:06:44,805 --> 00:06:46,445
if it was left alone.
152
00:06:46,445 --> 00:06:47,885
- He knows me.
153
00:06:47,885 --> 00:06:50,565
Can he stay at Black Beauty's
paddock for a few days?
154
00:06:51,525 --> 00:06:52,365
- Well-
155
00:06:52,365 --> 00:06:53,645
- Well, just until the shelter's finished,
156
00:06:53,645 --> 00:06:55,125
then he can live there!
157
00:06:55,125 --> 00:06:56,125
I'll look after him.
158
00:06:57,685 --> 00:07:02,685
(Beauty neighing)
(peaceful music continues)
159
00:07:03,805 --> 00:07:04,645
- Why not?
160
00:07:06,405 --> 00:07:10,085
(peaceful music continues)
161
00:07:10,085 --> 00:07:13,085
(carriage rattling)
162
00:07:14,965 --> 00:07:16,925
- Where did you get that pony?
163
00:07:16,965 --> 00:07:18,005
- In the woods.
164
00:07:18,045 --> 00:07:19,605
- What are you doing with it?
165
00:07:19,605 --> 00:07:21,005
- Taking him to the paddock.
166
00:07:21,045 --> 00:07:22,125
- He's quite tame.
167
00:07:22,125 --> 00:07:22,965
- Yes, he may be,
168
00:07:22,965 --> 00:07:24,405
but you're to take him
back where you found him!
169
00:07:24,405 --> 00:07:26,125
You understand?
(somber music)
170
00:07:26,125 --> 00:07:27,045
Right, Mr. Thomas.
171
00:07:28,605 --> 00:07:31,605
(carriage rattling)
172
00:07:35,085 --> 00:07:40,085
(pony whinnying)
(somber music
173
00:07:49,045 --> 00:07:52,485
(somber music continues)
174
00:07:59,165 --> 00:08:01,845
(pensive music)
175
00:08:20,765 --> 00:08:22,285
Hm, we've done it.
176
00:08:24,365 --> 00:08:25,805
- But what are you doing?
177
00:08:25,805 --> 00:08:27,645
- Preparing vaccine or trying to.
178
00:08:29,325 --> 00:08:31,805
You see, this disease is caused
179
00:08:31,805 --> 00:08:34,165
by millions of bacteria, bacillus,
180
00:08:34,165 --> 00:08:35,685
an invisible army of killers,
181
00:08:35,725 --> 00:08:36,725
but if you can isolate them
182
00:08:36,725 --> 00:08:39,125
then inject them back into their victims,
183
00:08:39,125 --> 00:08:40,885
they fight their own disease, don't they?
184
00:08:40,885 --> 00:08:42,365
I think we've done it.
185
00:08:42,365 --> 00:08:44,925
- Well, can't you stop then,
186
00:08:44,925 --> 00:08:45,885
just for a little?
187
00:08:46,845 --> 00:08:47,765
- Vicky's right,
188
00:08:47,805 --> 00:08:48,845
you should take a rest, Doctor.
189
00:08:48,885 --> 00:08:49,765
- Ah, yes, yes,
190
00:08:49,765 --> 00:08:51,285
I can now for 10 minutes.
191
00:08:52,805 --> 00:08:54,525
- Um, did Albert get in bed?
192
00:08:54,525 --> 00:08:55,365
- Yes.
193
00:08:55,365 --> 00:08:56,965
- Oh, thank you.
194
00:08:56,965 --> 00:09:01,965
I'm sorry I was so angry
yesterday about that pony.
195
00:09:03,445 --> 00:09:05,125
- Albert was very upset.
196
00:09:05,125 --> 00:09:06,685
- [Dr. Gordon] Yes, I know.
197
00:09:06,685 --> 00:09:08,205
- It really was gentle,
198
00:09:08,205 --> 00:09:09,605
not like the others.
199
00:09:09,605 --> 00:09:12,205
- Well, that's because it was so ill.
200
00:09:12,205 --> 00:09:13,565
Ah, yes, it wasn't just old age,
201
00:09:13,565 --> 00:09:18,005
it had a sort of equine
influenza, pneumonia.
202
00:09:18,005 --> 00:09:19,885
- Why didn't you say?
203
00:09:19,885 --> 00:09:21,285
- Well, there was nothing
I could do, Vicky,
204
00:09:21,285 --> 00:09:23,405
and I was in a desperate hurry.
205
00:09:23,405 --> 00:09:24,485
The only important thing
206
00:09:24,485 --> 00:09:27,005
was that it had to be kept
away from Black Beauty.
207
00:09:27,005 --> 00:09:28,565
It was, um, dangerous,
208
00:09:28,565 --> 00:09:29,565
highly infectious.
209
00:09:32,605 --> 00:09:34,685
(gate banging)
(tense music)
210
00:09:34,685 --> 00:09:36,165
(doorknocker banging)
211
00:09:36,165 --> 00:09:37,005
- Vicky?
212
00:09:37,925 --> 00:09:38,765
Vicky!
213
00:09:40,165 --> 00:09:41,685
Saddle Black Beauty for me, will you?
214
00:09:41,725 --> 00:09:42,565
Quickly!
215
00:09:44,245 --> 00:09:47,325
(footsteps thumping)
216
00:09:50,285 --> 00:09:51,285
- Where are you going?
217
00:09:51,285 --> 00:09:52,125
- To get Black Beauty.
218
00:09:52,125 --> 00:09:53,285
- Albert will, Albert will get him.
219
00:09:53,285 --> 00:09:54,125
- What?
220
00:09:54,125 --> 00:09:55,285
- Albert will get him.
221
00:09:55,285 --> 00:09:56,685
- Oh, no!
222
00:09:56,685 --> 00:10:00,325
(footsteps thumping)
223
00:10:00,325 --> 00:10:03,525
(Beauty whickering)
224
00:10:03,525 --> 00:10:06,485
- Oh, I thought Chalky was here.
225
00:10:06,525 --> 00:10:08,525
- Yes, so he is.
226
00:10:08,525 --> 00:10:09,605
- What?
227
00:10:09,605 --> 00:10:11,285
- It was only for the last two nights
228
00:10:11,285 --> 00:10:13,005
to keep him warm.
229
00:10:13,005 --> 00:10:13,845
Where is he?
230
00:10:14,685 --> 00:10:15,525
- Through there.
231
00:10:16,525 --> 00:10:19,445
(Beauty whinnying)
232
00:10:20,885 --> 00:10:23,485
(somber music)
233
00:10:28,925 --> 00:10:31,685
(ominous music)
234
00:10:35,765 --> 00:10:39,685
Chalky, he's dead! (sobbing)
235
00:10:39,685 --> 00:10:42,445
(dramatic music)
236
00:10:46,965 --> 00:10:49,685
(peaceful music)
237
00:10:54,005 --> 00:10:55,885
- It's coming on well.
238
00:10:55,885 --> 00:10:57,045
- It's nearly finished.
239
00:10:57,045 --> 00:10:58,325
- Well, splendid.
240
00:10:58,365 --> 00:10:59,605
Here, let me help.
- Oh.
241
00:11:00,525 --> 00:11:01,845
- I'll put a hinge on the front
242
00:11:01,845 --> 00:11:03,365
SO you can open and close it.
243
00:11:03,365 --> 00:11:04,325
- That's the roof done,
244
00:11:04,325 --> 00:11:06,205
do you think we should
put some more mud on it?
245
00:11:06,205 --> 00:11:08,005
- Oh, you can finish that at any time.
246
00:11:08,005 --> 00:11:09,485
Now, I spoke to some of the farmers
247
00:11:09,525 --> 00:11:11,285
and told 'em what you
and Albert are doing,
248
00:11:11,285 --> 00:11:13,565
and they've promised us
a bale or two of hay each
249
00:11:13,605 --> 00:11:15,005
throughout the winter.
250
00:11:15,045 --> 00:11:16,725
All you gotta do is collect it.
251
00:11:16,725 --> 00:11:17,565
- When?
252
00:11:17,565 --> 00:11:18,605
- Oh, there's no time
like the present to do it.
253
00:11:18,605 --> 00:11:20,525
Start at Quarry Farm.
254
00:11:20,525 --> 00:11:21,925
It'll need the two of ya.
255
00:11:21,925 --> 00:11:22,765
- Right.
256
00:11:22,765 --> 00:11:23,765
- You can take the cart.
257
00:11:26,685 --> 00:11:29,085
(brake thumping)
(birds chirping
258
00:11:29,085 --> 00:11:30,045
- Come on, Albert.
259
00:11:30,045 --> 00:11:31,205
- Ah, hah-hah!
260
00:11:31,205 --> 00:11:32,565
On your marks,
261
00:11:32,565 --> 00:11:35,005
ready, steady, go!
262
00:11:35,005 --> 00:11:36,405
- C'mon!
- Ah!
263
00:11:36,405 --> 00:11:38,885
(cart rattling)
264
00:11:38,885 --> 00:11:39,805
- Poor Albert.
265
00:11:39,805 --> 00:11:42,085
- Ah, that's the best way
he'll be able to get over it,
266
00:11:42,085 --> 00:11:44,325
doing some hard, useful work.
267
00:11:44,325 --> 00:11:45,605
I'm sorry about Old Chalky,
268
00:11:45,605 --> 00:11:47,885
but the boys only meant
to be kind, you know.
269
00:11:47,885 --> 00:11:51,885
- Yes, I'm worried what Father
will say to them, though.
270
00:11:53,885 --> 00:11:55,085
- Although you disobeyed me,
271
00:11:55,125 --> 00:11:56,645
I understand why you did it.
272
00:11:57,885 --> 00:12:00,125
It was to save you from being hurt
273
00:12:00,125 --> 00:12:02,045
that I told you not to
look after the old pony,
274
00:12:02,045 --> 00:12:04,125
there was nothing anyone could do for it.
275
00:12:06,685 --> 00:12:07,965
I wish I'd had the time
276
00:12:07,965 --> 00:12:09,565
to give it more humane treatment
277
00:12:09,565 --> 00:12:10,805
during its last days,
278
00:12:10,805 --> 00:12:12,085
but I was just too busy
279
00:12:12,085 --> 00:12:15,125
and human beings must come first.
280
00:12:15,125 --> 00:12:15,965
- Yes, Father.
281
00:12:17,205 --> 00:12:18,405
- Right.
282
00:12:18,405 --> 00:12:20,885
Well now we've work to do, hm?
283
00:12:20,885 --> 00:12:23,045
The stables have got to
be completely cleaned out
284
00:12:23,045 --> 00:12:24,365
and sterilized,
285
00:12:24,365 --> 00:12:26,005
I only hope Black Beauty isn't infected.
286
00:12:26,005 --> 00:12:27,325
Come on.
287
00:12:27,325 --> 00:12:30,245
(flames crackling)
288
00:12:38,005 --> 00:12:40,205
- It's only for a few days, Beauty,
289
00:12:40,205 --> 00:12:42,325
and you can go back to your own stable.
290
00:12:42,325 --> 00:12:43,525
(Beauty whickering)
291
00:12:43,525 --> 00:12:45,925
Ah, there you are.
292
00:12:45,925 --> 00:12:48,485
(hands clapping)
293
00:12:48,525 --> 00:12:52,445
There you are.
(Beauty neighing)
294
00:12:52,445 --> 00:12:55,285
(Beauty neighing)
295
00:12:57,165 --> 00:12:58,005
(flames crackling)
296
00:12:58,005 --> 00:12:58,845
- Father?
297
00:12:58,845 --> 00:12:59,685
- Mm, careful.
298
00:12:59,725 --> 00:13:00,965
- I'm worried about Black Beauty,
299
00:13:00,965 --> 00:13:01,845
he's not eating.
300
00:13:08,205 --> 00:13:10,045
(Beauty whickering)
301
00:13:10,045 --> 00:13:11,045
- Well, it's too soon to tell,
302
00:13:11,045 --> 00:13:12,485
but his temperature's up a little
303
00:13:12,485 --> 00:13:16,005
and, um, there's a slight
stiffness in his legs.
304
00:13:16,005 --> 00:13:16,885
- Well, what is it?
305
00:13:16,885 --> 00:13:18,845
- It could be a mild dose of influenza.
306
00:13:20,205 --> 00:13:21,925
Oh, he's healthy enough
307
00:13:21,925 --> 00:13:24,765
if he's kept warm and given soft foods
308
00:13:24,765 --> 00:13:26,525
he ought to be all right.
309
00:13:26,525 --> 00:13:27,845
Okay, he'll be fine,
310
00:13:27,845 --> 00:13:29,405
won't you, boy?
(Beauty whickering)
311
00:13:29,445 --> 00:13:30,645
I'll leave him in your care, Vicky,
312
00:13:30,645 --> 00:13:33,525
and look out for any sign of coughing
313
00:13:33,525 --> 00:13:35,045
and, uh, watch his temperature.
314
00:13:35,045 --> 00:13:37,565
- Mm.
315
00:13:37,565 --> 00:13:41,445
(brush scrapping)
(somber music
316
00:13:41,445 --> 00:13:44,205
(water sloshing)
317
00:13:45,245 --> 00:13:48,165
(flames crackling)
318
00:13:49,045 --> 00:13:52,485
(somber music continues)
319
00:13:58,285 --> 00:14:01,645
(tense music
(footsteps pounding)
320
00:14:01,645 --> 00:14:02,605
- Father!
321
00:14:02,605 --> 00:14:05,565
Come quickly, it's Beauty!
322
00:14:05,565 --> 00:14:07,125
(Beauty whickering)
(somber music)
323
00:14:07,125 --> 00:14:08,765
- Yes, you were right to fetch me.
324
00:14:08,765 --> 00:14:10,645
- Well, he hasn't been coughing.
325
00:14:10,645 --> 00:14:12,085
- No, but he is clearly ill,
326
00:14:12,085 --> 00:14:14,685
his, his muscles are stiff,
327
00:14:14,685 --> 00:14:15,645
and his neck.
328
00:14:17,205 --> 00:14:19,805
- What is it?
(hand patting)
329
00:14:19,805 --> 00:14:22,365
- Well, they're not the
symptoms of influenza.
330
00:14:25,405 --> 00:14:28,605
(sighing) I don't know, Vicky,
331
00:14:28,605 --> 00:14:29,805
I just don't know.
332
00:14:32,125 --> 00:14:32,965
What's that?
333
00:14:34,645 --> 00:14:36,365
- Warm linseed.
334
00:14:36,365 --> 00:14:37,725
He's hardly eaten for two days,
335
00:14:37,725 --> 00:14:38,565
1, 1, thought-
336
00:14:38,565 --> 00:14:39,405
- Yes, try him with it,
337
00:14:39,405 --> 00:14:40,565
he must have something.
338
00:14:41,805 --> 00:14:43,045
I'll look in again later.
339
00:14:45,925 --> 00:14:49,765
(Beauty neighing)
(somber music
340
00:14:49,765 --> 00:14:50,885
- Come on now, Beauty,
341
00:14:51,965 --> 00:14:53,525
just a little.
342
00:14:53,525 --> 00:14:54,365
Come on.
343
00:14:55,925 --> 00:14:57,685
(Beauty groaning)
344
00:14:57,685 --> 00:14:58,845
(footsteps thumping)
345
00:14:58,845 --> 00:15:01,685
- Father, another pony's died.
346
00:15:03,645 --> 00:15:05,645
- I'll go and see Mr. Garner right away.
347
00:15:09,645 --> 00:15:14,645
(somber music)
(Beauty whickering)
348
00:15:18,765 --> 00:15:21,205
- Well, this is where it was, uh.
349
00:15:21,205 --> 00:15:22,045
Whatever it had,
350
00:15:22,045 --> 00:15:24,045
it wasn't the flu like Old Chalky.
351
00:15:24,045 --> 00:15:25,205
Three or four of the ponies have died
352
00:15:25,205 --> 00:15:26,405
in the last six months.
353
00:15:26,405 --> 00:15:27,245
There's so few of them,
354
00:15:27,285 --> 00:15:28,205
it could wipe them out.
355
00:15:28,205 --> 00:15:29,165
- This is one of the places
356
00:15:29,205 --> 00:15:30,365
where the ponies usually come?
357
00:15:30,365 --> 00:15:31,685
- Oh, yes, they're always here.
358
00:15:31,685 --> 00:15:32,525
- Right.
359
00:15:32,525 --> 00:15:33,805
- Would you fill that jar
360
00:15:33,805 --> 00:15:35,285
with earth from over there,
361
00:15:35,285 --> 00:15:36,605
please, Mr. Garner?
362
00:15:37,685 --> 00:15:40,285
(somber music)
363
00:15:47,805 --> 00:15:50,685
(Beauty groaning)
364
00:15:50,725 --> 00:15:53,205
How long have the ponies used
these places in the woods?
365
00:15:53,205 --> 00:15:55,965
- Well, as long as anyone can remember.
366
00:15:55,965 --> 00:15:57,045
- Yes, I thought so.
367
00:15:58,725 --> 00:16:02,845
The earth there is like
old and dirty stables.
368
00:16:02,845 --> 00:16:05,525
The slightest cut or scratch,
even, will get infected.
369
00:16:07,205 --> 00:16:08,845
They're dying of tetanus.
370
00:16:08,845 --> 00:16:12,165
(ominous music)
371
00:16:12,165 --> 00:16:14,965
What I gave him should have made him relax
372
00:16:14,965 --> 00:16:16,765
but it's not having any effect.
373
00:16:24,405 --> 00:16:28,685
Vicky, when did he get this scratch?
374
00:16:28,685 --> 00:16:31,205
- Oh, a few days ago on a broken branch,
375
00:16:31,205 --> 00:16:33,485
when Kevin and Albert
were building the mud hut.
376
00:16:33,485 --> 00:16:34,765
- Mud hut?
377
00:16:34,765 --> 00:16:35,645
- For the ponies.
378
00:16:37,685 --> 00:16:40,525
- They covered the walls
with mud from the woods.
379
00:16:41,965 --> 00:16:46,965
(Beauty groaning)
(somber music?
380
00:16:50,325 --> 00:16:55,205
- (sighing) Even if I
had known what it was,
381
00:16:55,205 --> 00:16:56,965
there's not much I could have done.
382
00:16:58,045 --> 00:16:59,685
- Will he have another attack?
383
00:16:59,725 --> 00:17:01,205
- No, he should be all right,
384
00:17:01,205 --> 00:17:02,325
I've given him a sedative,
385
00:17:02,325 --> 00:17:06,085
that should stop the contractions.
386
00:17:06,085 --> 00:17:07,685
- Will he be all right?
387
00:17:09,445 --> 00:17:12,845
- I feel I ought to warn you,
(somber music)
388
00:17:12,845 --> 00:17:14,165
His chances are small.
389
00:17:15,965 --> 00:17:17,925
His muscles are seizing up.
390
00:17:17,925 --> 00:17:20,725
If the ones that control
his lungs get affected,
391
00:17:21,885 --> 00:17:23,285
his breathing will stop.
392
00:17:24,685 --> 00:17:25,685
- What's causing it?
393
00:17:26,645 --> 00:17:28,245
- Tiny killers,
394
00:17:28,245 --> 00:17:30,165
like the ones that caused the typhoid.
395
00:17:32,045 --> 00:17:33,685
- Bacillus?
396
00:17:33,685 --> 00:17:35,285
- Yes, a different type,
397
00:17:35,285 --> 00:17:36,285
but just as deadly.
398
00:17:39,125 --> 00:17:39,965
Come on, Vicky,
399
00:17:39,965 --> 00:17:41,005
you ought to go to bed.
400
00:17:41,005 --> 00:17:42,845
- No, I couldn't, I-
- Darling?
401
00:17:42,845 --> 00:17:45,365
- You must be able to do something!
402
00:17:45,365 --> 00:17:47,325
- We'll just keep him warm and quiet and-
403
00:17:47,325 --> 00:17:48,925
- If you did it for the typhoid,
404
00:17:49,965 --> 00:17:51,565
couldn't you make something now?
405
00:17:55,965 --> 00:17:58,005
- I've never heard of
it being tried before.
406
00:17:59,645 --> 00:18:00,485
I wonder?
407
00:18:01,805 --> 00:18:04,485
(hopeful music)
408
00:18:05,365 --> 00:18:08,205
(Beauty groaning)
409
00:18:10,885 --> 00:18:14,365
(hopeful music continues)
410
00:18:23,445 --> 00:18:26,045
(somber music)
411
00:18:29,045 --> 00:18:29,925
Any change?
412
00:18:30,765 --> 00:18:31,565
- No.
413
00:18:32,805 --> 00:18:34,525
- I don't know if this'll work.
414
00:18:34,525 --> 00:18:36,725
I'll have to give him such massive doses
415
00:18:36,725 --> 00:18:37,925
he may never recover.
416
00:18:39,325 --> 00:18:40,245
It's a gamble.
417
00:18:43,445 --> 00:18:44,845
Now, I want you to go to bed, Vicky.
418
00:18:44,845 --> 00:18:46,565
- But I-
- No!
419
00:18:46,605 --> 00:18:48,325
I must be on my own.
420
00:18:55,925 --> 00:19:00,925
(somber music)
(Beauty groaning)
421
00:19:01,085 --> 00:19:02,125
- Whoa, boy, whoa,
422
00:19:02,125 --> 00:19:03,685
there's a good boy.
423
00:19:07,285 --> 00:19:08,125
Whoa, boy.
424
00:19:14,205 --> 00:19:17,605
(somber music continues)
425
00:19:25,965 --> 00:19:29,365
(somber music continues)
426
00:19:32,365 --> 00:19:35,165
(rooster crowing)
427
00:19:44,485 --> 00:19:47,925
(somber music continues)
428
00:19:57,485 --> 00:19:59,005
I'm sorry, Vicky,
429
00:19:59,005 --> 00:20:00,005
it just didn't work.
430
00:20:02,805 --> 00:20:05,645
(Beauty groaning)
431
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
(birds singing)
(somber music continues)
432
00:20:20,925 --> 00:20:21,925
- Take some, Beauty.
433
00:20:22,925 --> 00:20:26,925
Please, please!
434
00:20:32,245 --> 00:20:37,245
(Vicky crying
(dramatic music)
435
00:20:42,165 --> 00:20:44,765
(somber music)
436
00:20:51,245 --> 00:20:53,485
(Vicky crying)
437
00:20:53,485 --> 00:20:56,405
(Beauty snuffling)
438
00:21:04,605 --> 00:21:07,365
(door squeaking)
439
00:21:10,205 --> 00:21:11,565
(footsteps thumping)
440
00:21:11,565 --> 00:21:12,405
Father,
441
00:21:14,885 --> 00:21:15,885
he's eating!
442
00:21:16,685 --> 00:21:19,925
(Vicky laughing)
(door squeaking)
443
00:21:19,925 --> 00:21:24,925
(footsteps thumping)
(hopeful music)
444
00:21:27,805 --> 00:21:28,845
- It's easing up!
445
00:21:29,845 --> 00:21:30,885
See if he can stand.
446
00:21:34,525 --> 00:21:35,525
Come on, Beauty.
447
00:21:35,525 --> 00:21:36,365
- Please, Beauty.
448
00:21:36,365 --> 00:21:38,365
- He's trying.
449
00:21:38,365 --> 00:21:39,205
(Beauty whinnying)
450
00:21:39,205 --> 00:21:41,565
- [Vicky] Come on!
451
00:21:41,565 --> 00:21:42,405
(Beauty whinnying)
(hay rustling)
452
00:21:42,405 --> 00:21:43,245
- That's it.
453
00:21:45,125 --> 00:21:48,645
(hopeful music continues)
454
00:21:51,605 --> 00:21:54,605
(Beauty whickering)
455
00:22:01,765 --> 00:22:05,045
(dramatic music)
(ponies whinnying)
456
00:22:05,045 --> 00:22:08,445
(hooves pounding)
457
00:22:08,445 --> 00:22:11,445
(ponies whinnying)
458
00:22:17,805 --> 00:22:20,285
Get that rope tight, boys!
(ponies whinnying)
459
00:22:20,285 --> 00:22:21,445
Bring them in this way.
460
00:22:22,605 --> 00:22:25,925
(tongue clicking) Whoa, whoa!
(ponies whinnying)
461
00:22:25,965 --> 00:22:27,845
Well done, Vicky!
462
00:22:27,845 --> 00:22:31,125
(Beauty snorting)
463
00:22:31,125 --> 00:22:31,965
- It really works, Doctor?
- Mm-mm.
464
00:22:31,965 --> 00:22:34,205
- This'll stop them all
from being infected?
465
00:22:34,205 --> 00:22:35,285
- Well, it should do, Ben,
466
00:22:35,285 --> 00:22:37,565
but none of you say anything about this.
467
00:22:37,565 --> 00:22:39,405
If it gets out people
really will think of me
468
00:22:39,405 --> 00:22:41,365
as a horse doctor.
(all laughing)
469
00:22:41,365 --> 00:22:43,525
- I'm not sure that's such a bad thing.
470
00:22:43,525 --> 00:22:45,965
I only wish every animal
could be protected.
471
00:22:47,285 --> 00:22:48,725
- All right, Beauty,
472
00:22:48,725 --> 00:22:49,925
let's go and get the others.
473
00:22:49,965 --> 00:22:51,285
(Beauty whickering)
474
00:22:51,285 --> 00:22:52,125
(upbeat music)
475
00:22:52,125 --> 00:22:53,205
C'mon, c'mon!
476
00:22:54,365 --> 00:22:55,205
Go!
477
00:22:58,685 --> 00:23:03,685
("The Adventures Of Black
Beauty" theme music)
478
00:23:17,725 --> 00:23:19,605
J Oo-0O0 J
479
00:23:19,605 --> 00:23:23,285
4 Do-do, do-do-do-do-do-do-do, do J
480
00:23:23,285 --> 00:23:27,445
4 Do-do-do-do-do-do, ah J
481
00:23:27,485 --> 00:23:32,485
J Ah, ah J
482
00:23:32,805 --> 00:23:37,805
4 Do-do, do-do-do-do-do-do-do, do J
483
00:23:38,005 --> 00:23:43,005
4 Do-do-do-do-do-do, ah J
484
00:23:43,325 --> 00:23:47,085
J Ah, ah, ah J
485
00:23:47,085 --> 00:23:49,485
J Ah, ah, ah J
31729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.