Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:02,625
(gentle music)
2
00:00:08,145 --> 00:00:10,825
(pots clanging)
3
00:00:22,065 --> 00:00:24,625
(horse neighs)
4
00:00:30,625 --> 00:00:32,985
(footsteps)
5
00:00:43,225 --> 00:00:45,465
(thudding)
6
00:00:54,465 --> 00:00:57,825
(horse neighs)
7
00:00:57,825 --> 00:01:00,545
(knocking)
8
00:01:00,545 --> 00:01:01,625
- Yes?
9
00:01:01,625 --> 00:01:03,505
(knocking)
10
00:01:03,545 --> 00:01:04,625
Who is it?
11
00:01:04,625 --> 00:01:06,065
(knocking)
12
00:01:06,065 --> 00:01:06,985
Who's there?
13
00:01:12,385 --> 00:01:14,905
(eerie music)
14
00:01:22,305 --> 00:01:24,665
(Amy gasps)
15
00:01:29,025 --> 00:01:31,945
(triumphant music)
16
00:02:05,345 --> 00:02:07,985
(elegant music)
17
00:02:20,185 --> 00:02:21,025
- Amy?
18
00:02:21,025 --> 00:02:21,865
- Yes, doctor?
19
00:02:23,065 --> 00:02:25,025
- Oh, is it, is anything wrong?
20
00:02:25,025 --> 00:02:26,785
- No, no.
21
00:02:26,785 --> 00:02:28,545
- I heard you cry out.
22
00:02:29,545 --> 00:02:32,585
- Oh, yes. Yes I did.
23
00:02:33,905 --> 00:02:38,025
It was stupid of me.
It was, it was a mouse.
24
00:02:39,505 --> 00:02:40,625
It ran over my foot.
25
00:02:42,985 --> 00:02:44,025
- A mouse?
26
00:02:44,025 --> 00:02:47,065
- Yes. Was a mouse.
27
00:02:48,065 --> 00:02:49,825
Did I wake the children?
28
00:02:49,825 --> 00:02:51,145
- Well, I hope not.
29
00:02:51,145 --> 00:02:53,665
They've gotta be up at six
o'clock to catch that train.
30
00:02:58,385 --> 00:03:00,065
We better get a cat.
31
00:03:02,585 --> 00:03:03,945
For the mouse.
32
00:03:05,305 --> 00:03:07,385
- Oh, yes, yes.
33
00:03:11,545 --> 00:03:12,505
- Goodnight, Amy.
34
00:03:12,545 --> 00:03:13,545
- Goodnight, doctor.
35
00:03:15,385 --> 00:03:17,905
(eerie music)
36
00:03:23,945 --> 00:03:24,785
He's gone.
37
00:03:27,145 --> 00:03:28,705
What do you want?
38
00:03:28,705 --> 00:03:29,745
- I'm in trouble.
39
00:03:29,745 --> 00:03:32,985
- What trouble?
40
00:03:32,985 --> 00:03:33,825
- Money.
41
00:03:33,825 --> 00:03:35,705
- Oh, Edwin, it's always money.
42
00:03:35,705 --> 00:03:37,345
- Don't try and lecture me, Aunt Amy.
43
00:03:37,385 --> 00:03:39,945
- Lecture you? You're not
a child, you are a man.
44
00:03:39,985 --> 00:03:41,145
Or you're supposed to be one.
45
00:03:41,145 --> 00:03:43,705
- Look, I promise that this time...
46
00:03:43,705 --> 00:03:47,385
- Oh, Edwin, I remember so many promises.
47
00:03:47,385 --> 00:03:49,465
- Look, I've had a lot of bad luck lately.
48
00:03:50,465 --> 00:03:52,705
Everything seems to have gone wrong.
49
00:03:53,985 --> 00:03:55,625
Now Comber's after me.
50
00:03:55,625 --> 00:03:57,145
- Comber?
51
00:03:57,145 --> 00:04:00,505
- Jack Comber. He's a
bookie over at Windlesham.
52
00:04:00,505 --> 00:04:02,785
I owe him 50 pounds.
53
00:04:02,825 --> 00:04:04,945
- 50 pounds!
54
00:04:04,945 --> 00:04:06,945
- His toughs are after me, look!
55
00:04:06,945 --> 00:04:08,785
(Amy shushes)
56
00:04:08,785 --> 00:04:11,905
I swear I'll let you have it
back, I just need the time.
57
00:04:11,905 --> 00:04:13,785
- No.
58
00:04:13,785 --> 00:04:15,665
- Why not? You've let
me have money before.
59
00:04:15,665 --> 00:04:17,265
- Not 50 pounds.
60
00:04:17,265 --> 00:04:18,945
- I promise.
61
00:04:18,945 --> 00:04:22,585
- Don't you understand? I haven't got it.
62
00:04:22,585 --> 00:04:23,905
- You mean you won't help me?
63
00:04:23,905 --> 00:04:25,945
- Not won't, Edwin. I can't.
64
00:04:25,985 --> 00:04:28,145
- They may be waiting
for me in my chambers.
65
00:04:28,145 --> 00:04:29,985
- Well, you can't stay here.
66
00:04:29,985 --> 00:04:31,625
- Couldn't I sleep in the barn?
67
00:04:33,585 --> 00:04:34,425
- Oh, very well,
68
00:04:34,425 --> 00:04:36,825
but you'll have to go
first thing in the morning.
69
00:04:42,985 --> 00:04:44,225
- I remember things too.
70
00:04:45,305 --> 00:04:47,705
I was there when you promised mother.
71
00:04:47,705 --> 00:04:50,185
"Don't you worry, Martha," you said.
72
00:04:50,185 --> 00:04:53,705
"I'll be here if ever he needs
anything. I owe it to you."
73
00:04:54,785 --> 00:04:56,305
Do you remember that, Aunt Amy?
74
00:05:03,225 --> 00:05:05,665
(door shuts)
75
00:05:07,785 --> 00:05:10,705
(mysterious music)
76
00:05:11,625 --> 00:05:14,785
(Black Beauty neighs)
77
00:05:39,945 --> 00:05:42,625
(rooster crows)
78
00:05:46,225 --> 00:05:47,665
- [Vicky] Hurry up, Kevin,
you'll never be ready in time.
79
00:05:47,705 --> 00:05:49,505
- [Kevin] Yes, I will. I'm
more ready than you are.
80
00:05:49,505 --> 00:05:50,345
- [Vicky] Well you don't look it.
81
00:05:50,345 --> 00:05:52,785
- [Kevin] I was up long before
you were anyway. Father?
82
00:05:52,785 --> 00:05:53,785
- [James] Yes, Kevin, what is it?
83
00:05:53,785 --> 00:05:55,585
- [Kevin] Should I take
my fishing rod with me?
84
00:05:55,585 --> 00:05:58,705
- [James] No, of course not,
there isn't a river for miles.
85
00:05:58,705 --> 00:06:00,025
- [Vicky] Where did I put my notebook?
86
00:06:00,025 --> 00:06:01,865
- [Kevin] There you go,
you're always losing things.
87
00:06:01,905 --> 00:06:03,185
- [Vicky] No, I'm not. Oh, here they are.
88
00:06:03,185 --> 00:06:05,145
- [James] Come on, come on, you two.
89
00:06:05,145 --> 00:06:07,785
Mr. Williams over here any moment.
90
00:06:07,785 --> 00:06:08,585
- Vicky? Have you seen my kite?
91
00:06:09,705 --> 00:06:10,545
- No.
92
00:06:14,905 --> 00:06:18,145
Have you seen Kevin's kite, Amy? Amy?
93
00:06:19,625 --> 00:06:21,185
- What's that, Vicky?
94
00:06:21,185 --> 00:06:24,025
- Kevin's kite. Have you seen it?
95
00:06:24,025 --> 00:06:26,025
- The cupboard under the stairs.
96
00:06:26,025 --> 00:06:28,105
- Thanks. Are you alright?
97
00:06:29,905 --> 00:06:33,265
- Yes. Yes, of course.
98
00:06:33,265 --> 00:06:35,305
- No, you are not.
99
00:06:35,305 --> 00:06:36,265
(Amy cries)
100
00:06:36,265 --> 00:06:37,105
Amy!
101
00:06:37,985 --> 00:06:40,585
(Amy whimpers)
102
00:06:42,865 --> 00:06:45,065
- Now don't you take any notice.
103
00:06:46,265 --> 00:06:50,025
It's just, just that I'll
miss you both, that's all.
104
00:06:51,625 --> 00:06:55,785
- Amy. We're only going
away for a fortnight.
105
00:06:57,265 --> 00:06:58,345
- [James] Good morning, Mr. Williams.
106
00:06:58,385 --> 00:07:00,145
- [Mr. Williams] Morning,
doctor. Nice day for the trip.
107
00:07:00,145 --> 00:07:01,945
- I must go and say
goodbye to Black Beauty.
108
00:07:01,985 --> 00:07:02,785
- No!
109
00:07:03,705 --> 00:07:04,865
- Mr. Williams is here.
110
00:07:06,185 --> 00:07:08,545
- Well, goodbye then Vicky,
and have a nice holiday.
111
00:07:10,745 --> 00:07:11,585
- Goodbye.
112
00:07:11,585 --> 00:07:13,185
- Come on, come on.
113
00:07:17,145 --> 00:07:18,705
Kevin, come along!
114
00:07:18,705 --> 00:07:19,985
- Ready. Where's my kite?
115
00:07:19,985 --> 00:07:22,465
- Nevermind your kite, we're late.
116
00:07:22,465 --> 00:07:25,185
(suitcase thuds)
117
00:07:27,185 --> 00:07:29,665
- Bye, Amy. Wish I had my kite.
118
00:07:29,665 --> 00:07:30,465
- [Vicky] Bye!
119
00:07:30,465 --> 00:07:31,425
- [Mr. Williams] Come on, doctor.
120
00:07:31,425 --> 00:07:34,905
Come on, come on, Kevin trust
the boys, we're always late.
121
00:07:34,905 --> 00:07:35,945
- [Vicky] Hurry up.
122
00:07:35,945 --> 00:07:37,025
- All aboard.
123
00:07:39,105 --> 00:07:42,025
(melancholy music)
124
00:07:56,625 --> 00:07:59,385
(birds chirping)
125
00:08:02,625 --> 00:08:06,025
- What about Edwin
Palgrave? Did he pay up?
126
00:08:06,025 --> 00:08:07,705
- He wasn't there, Mr. Comber.
127
00:08:07,705 --> 00:08:09,865
Landlady said the bed
hadn't been slept in.
128
00:08:09,905 --> 00:08:11,385
- Gone into hiding, eh?
129
00:08:11,385 --> 00:08:12,865
- Looks like it.
130
00:08:12,905 --> 00:08:15,545
- Dig him out. Teach him a lesson.
131
00:08:15,545 --> 00:08:18,225
(ominous music)
132
00:08:23,665 --> 00:08:26,145
(sweet music)
133
00:08:36,625 --> 00:08:39,985
- [Robbie] Ms. Winthrop. Where's Beauty?
134
00:08:42,785 --> 00:08:43,865
(Black Beauty neighs)
135
00:08:43,865 --> 00:08:47,025
- Come on, damn you, come on! Come on!
136
00:08:51,025 --> 00:08:52,625
- Has Beauty run away?
137
00:08:52,625 --> 00:08:53,945
- No, Robbie.
138
00:08:53,945 --> 00:08:55,145
- Then where is he?
139
00:08:55,145 --> 00:08:56,425
- He's been borrowed.
140
00:08:56,425 --> 00:08:57,905
- Does Dr. Gordon know?
141
00:08:57,905 --> 00:08:59,425
- No, not yet.
142
00:08:59,425 --> 00:09:02,225
- If someone borrowed my
fishing rod without asking me,
143
00:09:02,225 --> 00:09:05,225
I wouldn't just be angry, I'd be furious.
144
00:09:06,305 --> 00:09:08,865
- Look, Robbie. I want you
to do something for me.
145
00:09:08,865 --> 00:09:10,585
And it's very important.
146
00:09:12,265 --> 00:09:13,705
- Is it a matter of life and death?
147
00:09:13,705 --> 00:09:15,505
- Yes. Look, I have to go out,
148
00:09:15,505 --> 00:09:18,625
and I want you to wait here
until Dr. Gordon gets back.
149
00:09:18,625 --> 00:09:19,745
Will you do that for me?
150
00:09:19,745 --> 00:09:20,785
- Yes, Ms. Winthrop.
151
00:09:20,785 --> 00:09:23,545
- And tell him, tell him I've
gone to get Black Beauty.
152
00:09:29,905 --> 00:09:32,345
- Come on, come on.
153
00:09:36,345 --> 00:09:39,265
(melancholy music)
154
00:09:53,905 --> 00:09:56,425
(eerie music)
155
00:10:09,905 --> 00:10:11,065
- Ms. Winthrop?
156
00:10:11,065 --> 00:10:12,065
- Yes.
157
00:10:12,065 --> 00:10:15,065
- We're looking for your
nephew, Ms. Winthrop.
158
00:10:15,065 --> 00:10:16,825
- Well, who might you be?
159
00:10:17,705 --> 00:10:20,665
- We thought you might
know of his whereabouts.
160
00:10:20,665 --> 00:10:21,665
- Well, I don't.
161
00:10:21,665 --> 00:10:23,905
- It's business. Ain't it, Gus?
162
00:10:23,905 --> 00:10:25,225
- Oh yeah.
163
00:10:25,225 --> 00:10:26,465
- Well, I can't help you.
164
00:10:26,465 --> 00:10:27,305
- Pity.
165
00:10:27,305 --> 00:10:28,225
- And I wish to pass.
166
00:10:29,745 --> 00:10:32,745
- Certainly, certainly. Gus.
167
00:10:40,545 --> 00:10:44,625
She knows. And she'll lead us to him.
168
00:10:44,625 --> 00:10:45,985
- Yeah.
169
00:10:48,745 --> 00:10:51,385
- Now, where? Did she say where?
170
00:10:51,385 --> 00:10:53,065
- No, just that he'd been borrowed
171
00:10:53,065 --> 00:10:54,665
and she'd gone to fetch him.
172
00:10:56,305 --> 00:10:58,185
- Don't understand it.
173
00:10:58,185 --> 00:10:59,505
- She was in a hurry.
174
00:11:00,345 --> 00:11:01,585
- What could she mean?
175
00:11:07,185 --> 00:11:09,905
"I've borrowed the horse.
176
00:11:09,905 --> 00:11:13,065
Bring the 50 to Riceton chalk pit by 11.
177
00:11:13,065 --> 00:11:16,985
If not, I'll sell him."
178
00:11:16,985 --> 00:11:19,665
(ominous music)
179
00:11:21,585 --> 00:11:25,425
- Come on, boy. Come on,
damn you, come on, you brute.
180
00:11:26,705 --> 00:11:29,265
Get, come on. Come on! Come, come.
181
00:11:29,265 --> 00:11:32,465
(Black Beauty neighs)
182
00:11:49,945 --> 00:11:54,945
- 5,10, 15, 20, 25, 30 pounds.
183
00:11:55,145 --> 00:11:57,705
You do understand this closes
your account, Ms. Winthrop.
184
00:11:57,705 --> 00:11:59,985
-Yes. Yes I do. Thank you.
185
00:12:19,065 --> 00:12:22,225
(Black Beauty neighs)
186
00:12:45,585 --> 00:12:47,985
(bell rings)
187
00:12:49,505 --> 00:12:51,465
- Good morning.
188
00:12:51,465 --> 00:12:52,465
- Yes? Well?
189
00:12:55,865 --> 00:12:57,985
- I need 20 pounds.
190
00:12:58,945 --> 00:13:00,425
- And?
191
00:13:00,425 --> 00:13:03,785
- You see, I have to find 50 pounds.
192
00:13:03,785 --> 00:13:07,025
I've only got 30, so I
must have the other 20.
193
00:13:09,665 --> 00:13:14,665
- Hmm. 207? Engagement ring”? Hmm. 16.
194
00:13:28,145 --> 00:13:31,385
- But I must have 20. Please.
195
00:13:31,385 --> 00:13:33,625
- I'm not a registered charity, you know?
196
00:13:33,625 --> 00:13:35,625
- Oh, I know that, yes.
197
00:13:35,625 --> 00:13:36,465
- 16 then.
198
00:13:40,945 --> 00:13:43,025
All right, all right. 20.
199
00:13:49,625 --> 00:13:52,385
(Black Beauty neighs)
200
00:13:52,385 --> 00:13:55,465
(church bell chimes)
201
00:14:21,345 --> 00:14:22,145
- Edwin?
202
00:14:28,825 --> 00:14:29,905
Edwin? Edwin?
203
00:14:34,385 --> 00:14:36,705
Edwin, where are you? Edwin!
204
00:14:42,145 --> 00:14:44,785
Edwin, where have you taken him?
205
00:14:47,385 --> 00:14:48,225
Edwin!
206
00:14:52,185 --> 00:14:53,025
- She's tricked us.
207
00:14:53,025 --> 00:14:54,025
- He ain't here.
208
00:14:54,025 --> 00:14:54,865
- Come on.
209
00:15:00,985 --> 00:15:02,705
- [Hewitt] Very sound mare.
210
00:15:02,705 --> 00:15:05,785
Delightful by name and
delightful by nature.
211
00:15:06,905 --> 00:15:09,065
From the stable of Mr. Cole,
212
00:15:09,065 --> 00:15:12,145
a man whose reputation
we all know and respect.
213
00:15:12,145 --> 00:15:15,505
Now then gentlemen, full
of quality, lovely action.
214
00:15:15,545 --> 00:15:18,425
6 years old. We'll start with 15.
215
00:15:18,425 --> 00:15:21,545
- No, not worth it. There's
nothing here that interests me.
216
00:15:26,465 --> 00:15:28,625
- [Hewitt] 15 and a half?
217
00:15:28,625 --> 00:15:30,465
16 and a half. 177 17.
218
00:15:32,185 --> 00:15:35,345
(Black Beauty neighs)
219
00:15:37,065 --> 00:15:38,225
- Where's she off to now?
220
00:15:38,225 --> 00:15:39,145
- The horse sale?
221
00:15:39,145 --> 00:15:40,945
- Yes. Do you know where it's held?
222
00:15:40,945 --> 00:15:42,065
- Hewitt's auction yard, ma'am,
223
00:15:42,065 --> 00:15:43,665
but surely you don't want to go there.
224
00:15:43,665 --> 00:15:45,265
- Yes, and quickly.
225
00:15:46,625 --> 00:15:48,505
- Well, what's she going there for?
226
00:15:48,505 --> 00:15:50,705
- She's not going there
to buy a horse, is she?
227
00:15:54,505 --> 00:15:55,945
Palgrave. Come on.
228
00:15:58,465 --> 00:16:01,105
(ominous music)
229
00:16:10,705 --> 00:16:11,545
- For sale?
230
00:16:11,545 --> 00:16:12,705
- Yes.
231
00:16:12,705 --> 00:16:13,785
- Bit late.
232
00:16:13,785 --> 00:16:14,625
- Please.
233
00:16:15,585 --> 00:16:16,465
- What's his name?
234
00:16:19,665 --> 00:16:21,305
- White Star.
235
00:16:21,305 --> 00:16:22,265
- Over there.
236
00:16:28,545 --> 00:16:31,705
(Black Beauty neighs)
237
00:16:41,505 --> 00:16:44,265
- Cabby. Cabby, can't you go any faster?
238
00:16:44,265 --> 00:16:46,785
- He ain't a racehorse, ma'am.
239
00:16:48,505 --> 00:16:49,985
Come on, then!
240
00:16:49,985 --> 00:16:52,905
(mysterious music)
241
00:16:58,225 --> 00:16:59,345
- [Hewitt] 15 guineas.
242
00:16:59,345 --> 00:17:02,785
And a half, and a half.
And a half over there.
243
00:17:02,785 --> 00:17:04,705
15 and a half guineas.
244
00:17:04,705 --> 00:17:07,625
167 16 guineas. 16 and bid 17.
245
00:17:07,625 --> 00:17:10,465
Thank you, sir. 17
guineas. Seventeen hundred.
246
00:17:10,465 --> 00:17:13,305
Come on gentleman, you're a
bit slow today, aren't you?
247
00:17:13,305 --> 00:17:16,065
17 guineas. The bid is with my left.
248
00:17:16,065 --> 00:17:19,585
17 guineas. 18718 guineas.
249
00:17:19,625 --> 00:17:23,105
Do I see 18 and a half? 18
and a half it is. 19, and 19.
250
00:17:23,105 --> 00:17:25,625
- Hmm. Know anything of his history?
251
00:17:25,625 --> 00:17:27,825
- [Hewitt] Would you make
your bids a little clearer.
252
00:17:27,825 --> 00:17:30,545
Thank you. 19.
253
00:17:30,545 --> 00:17:33,385
20 guineas are on bid,
and one. 21 guineas.
254
00:17:33,385 --> 00:17:37,665
21, 22. 22 guineas.
23724 guineas are bid.
255
00:17:37,665 --> 00:17:40,665
(adventurous music)
256
00:17:42,985 --> 00:17:46,185
Gone! Thank you, sir. And your name?
257
00:17:46,185 --> 00:17:48,145
- Mr. Redmond. Highways farm.
258
00:17:48,145 --> 00:17:52,065
- Mr. Hewitt, put on the
black stallion, will you?
259
00:17:52,065 --> 00:17:54,305
- [Hewitt] Yes. I thought
you'd be interested in him.
260
00:17:54,305 --> 00:17:58,825
All right, Mr. Comber.
Put up the black stallion.
261
00:18:03,225 --> 00:18:06,385
(Black Beauty neighs)
262
00:18:08,385 --> 00:18:10,385
White Star, gentleman.
263
00:18:10,385 --> 00:18:12,745
Present owner extremely reluctant to sell,
264
00:18:12,745 --> 00:18:14,305
and no wonder, gentleman, no wonder.
265
00:18:15,545 --> 00:18:18,425
What shape, what shoulders and back.
266
00:18:18,425 --> 00:18:20,945
Here's real quality, gentlemen.
267
00:18:20,945 --> 00:18:23,385
Plenty of bone. Good temperament.
268
00:18:23,385 --> 00:18:25,025
Who'll start at 20 guineas?
269
00:18:26,065 --> 00:18:26,865
20 on bid.
270
00:18:27,945 --> 00:18:30,585
(ominous music)
271
00:18:36,585 --> 00:18:38,505
- [Hewitt] See this
act, high and majestic.
272
00:18:38,505 --> 00:18:41,585
See for yourself. Any
amount on 247 Go to 24.
273
00:18:44,025 --> 00:18:49,025
25. 25 guineas. 25, 26.
26 guineas. 27 guineas.
274
00:18:49,225 --> 00:18:52,305
(Black Beauty neighs)
275
00:18:52,305 --> 00:18:53,305
28 guineas.
276
00:18:53,305 --> 00:18:55,025
- Oh no! You mustn't.
277
00:18:56,545 --> 00:18:59,625
- [Hewitt] 29729, 30. And one.
278
00:18:59,625 --> 00:19:01,305
As I said, gentlemen, the present owner is
279
00:19:01,305 --> 00:19:04,185
extremely reluctant to
sell and I can't elaborate
280
00:19:04,185 --> 00:19:07,065
on the reasons why gentlemen,
but they are genuine.
281
00:19:07,065 --> 00:19:08,865
You have my word for it.
282
00:19:08,865 --> 00:19:11,665
31 guineas for this beautiful
black stallion. Come along.
283
00:19:11,705 --> 00:19:14,185
We can't let him go at
this price, gentlemen,
284
00:19:14,185 --> 00:19:15,185
It's laughable.
285
00:19:16,385 --> 00:19:19,545
34? Who'll give me 357
35 on bid over here.
286
00:19:22,385 --> 00:19:23,305
367
287
00:19:23,305 --> 00:19:24,105
- [Amy] No!
288
00:19:24,145 --> 00:19:24,945
- [Hewitt] 36 guineas.
289
00:19:24,945 --> 00:19:26,465
(Black Beauty neighs)
290
00:19:26,465 --> 00:19:28,185
- Aunt Amy.
291
00:19:28,185 --> 00:19:28,985
- Edwin.
292
00:19:28,985 --> 00:19:30,505
- Please, don't give me away.
293
00:19:30,545 --> 00:19:31,625
- Why shouldn't I?
294
00:19:31,625 --> 00:19:34,705
- They'll put me in prison. Please.
295
00:19:35,825 --> 00:19:40,585
- [Hewitt] Do I hear 37?
I hear 37 on my left hand.
296
00:19:42,145 --> 00:19:45,065
36 guineas. 36 on bid.
Any advance on 36 guineas?
297
00:19:45,065 --> 00:19:46,185
- 37, please.
298
00:19:47,225 --> 00:19:48,185
- Are you bidding, ma'am?
299
00:19:48,185 --> 00:19:49,505
-Yes, yes I am.
300
00:19:51,065 --> 00:19:53,065
- 37 guineas it is. 37 on
bid. 38 guineas, 38 guineas.
301
00:19:56,025 --> 00:20:00,185
39 over here. 39. 40.
40 guineas, 40 guineas.
302
00:20:00,185 --> 00:20:01,625
-41.
303
00:20:01,625 --> 00:20:04,305
- 41 guineas, thank
you, ma'am. 41 guineas.
304
00:20:04,305 --> 00:20:06,625
Come along, then, gentlemen. 41.
305
00:20:06,625 --> 00:20:11,345
42, sir. 42. And 3, 43
guineas, 43 guineas.
306
00:20:11,345 --> 00:20:15,705
All done at 43 guineas? Come along then.
307
00:20:17,305 --> 00:20:19,065
Give me another guinea, one guinea.
308
00:20:20,065 --> 00:20:24,345
No further bids at 43 guineas,
going once. 43 guineas.
309
00:20:24,345 --> 00:20:27,465
Thank you, sir, 44 guineas. 44.
310
00:20:27,465 --> 00:20:28,705
(Black Beauty neighs)
311
00:20:28,705 --> 00:20:32,785
44 guineas. 45745 over
here. 45, 45 guineas. 46.
312
00:20:34,265 --> 00:20:37,065
46, I'm giving over here. 46 guineas.
313
00:20:37,065 --> 00:20:39,905
47. 47 guineas. 48. 497
314
00:20:41,385 --> 00:20:42,545
(Black Beauty neighs)
315
00:20:42,545 --> 00:20:44,585
49 guineas it stands.
316
00:20:44,585 --> 00:20:45,425
- 50.
317
00:20:46,505 --> 00:20:48,385
- [Hewitt] 50 guineas.
Thank you very much.
318
00:20:48,385 --> 00:20:50,585
Come along then gentlemen.
50 guineas it is.
319
00:20:52,585 --> 00:20:56,545
55. 55 guineas it stands, gentlemen.
320
00:20:56,545 --> 00:20:58,945
Are we all done at 55 guineas?
321
00:20:58,985 --> 00:21:02,785
For the first time at 55 guineas, going.
322
00:21:02,785 --> 00:21:06,305
For the second time at 55 guineas.
323
00:21:06,305 --> 00:21:07,145
- [James] Stop.
324
00:21:08,905 --> 00:21:10,585
- [Man] I want them out of there.
325
00:21:12,025 --> 00:21:14,065
We're doing business here,
So you can't interfere
326
00:21:14,065 --> 00:21:16,225
with the sale of a horse in this manner.
327
00:21:16,225 --> 00:21:19,305
- This is my horse. He's not for sale.
328
00:21:21,065 --> 00:21:22,305
His name is Black Beauty.
329
00:21:39,585 --> 00:21:41,785
- What about my money, Palgrave?
330
00:21:41,785 --> 00:21:45,305
- Don't you lay a finger
on him. Come with me.
331
00:21:51,425 --> 00:21:54,425
- Hey, Mrs.! Ma'am, stop!
332
00:21:54,425 --> 00:21:58,265
- Dr. Gordon, this is my nephew, Edwin.
333
00:21:58,265 --> 00:22:01,265
I tried to save him from
disgrace, but I was wrong.
334
00:22:01,265 --> 00:22:02,665
He should be punished.
335
00:22:02,705 --> 00:22:04,225
- He owes me 50 pounds.
336
00:22:04,225 --> 00:22:05,905
- And you're no better than he is.
337
00:22:05,905 --> 00:22:08,905
Setting your roughs on him
like hounds after a fox.
338
00:22:08,905 --> 00:22:10,465
- I was desperate.
339
00:22:10,465 --> 00:22:12,305
- If it wasn't for Amy here, I'd...
340
00:22:12,305 --> 00:22:14,905
- What about my 50 pounds?
341
00:22:14,905 --> 00:22:17,465
- You'll get your money. I'll see to that.
342
00:22:18,305 --> 00:22:20,705
Edwin will pay you back every penny,
343
00:22:20,705 --> 00:22:24,785
by earning it honestly. Won't you, Edwin?
344
00:22:25,825 --> 00:22:26,905
- I...
345
00:22:26,905 --> 00:22:30,105
(Black Beauty neighs)
346
00:22:31,545 --> 00:22:34,025
(Edwin gasps)
347
00:22:38,545 --> 00:22:41,625
- Whoa, boy. Won't you, Edwin?
348
00:22:42,905 --> 00:22:44,425
- Yes. All right.
349
00:22:46,185 --> 00:22:48,425
(laughing)
350
00:22:50,865 --> 00:22:53,785
(triumphant music)
351
00:23:15,225 --> 00:23:17,625
(vocalizing)
23764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.