All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s01e16.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,115 --> 00:00:05,675 (gentle music) 2 00:00:11,195 --> 00:00:13,875 (pots clanging) 3 00:00:25,115 --> 00:00:27,675 (horse neighs) 4 00:00:33,675 --> 00:00:36,035 (footsteps) 5 00:00:46,275 --> 00:00:48,515 (thudding) 6 00:00:57,515 --> 00:01:00,875 (horse neighs) 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,595 (knocking) 8 00:01:03,595 --> 00:01:04,675 - Yes? 9 00:01:04,675 --> 00:01:06,555 (knocking) 10 00:01:06,595 --> 00:01:07,675 Who is it? 11 00:01:07,675 --> 00:01:09,115 (knocking) 12 00:01:09,115 --> 00:01:10,035 Who's there? 13 00:01:15,435 --> 00:01:17,955 (eerie music) 14 00:01:25,355 --> 00:01:27,715 (Amy gasps) 15 00:01:32,075 --> 00:01:34,995 (triumphant music) 16 00:02:08,395 --> 00:02:11,035 (elegant music) 17 00:02:23,235 --> 00:02:24,075 - Amy? 18 00:02:24,075 --> 00:02:24,915 - Yes, doctor? 19 00:02:26,115 --> 00:02:28,075 - Oh, is it, is anything wrong? 20 00:02:28,075 --> 00:02:29,835 - No, no. 21 00:02:29,835 --> 00:02:31,595 - I heard you cry out. 22 00:02:32,595 --> 00:02:35,635 - Oh, yes. Yes I did. 23 00:02:36,955 --> 00:02:41,075 It was stupid of me. It was, it was a mouse. 24 00:02:42,555 --> 00:02:43,675 It ran over my foot. 25 00:02:46,035 --> 00:02:47,075 - A mouse? 26 00:02:47,075 --> 00:02:50,115 - Yes. Was a mouse. 27 00:02:51,115 --> 00:02:52,875 Did I wake the children? 28 00:02:52,875 --> 00:02:54,195 - Well, I hope not. 29 00:02:54,195 --> 00:02:56,715 They've gotta be up at six o'clock to catch that train. 30 00:03:01,435 --> 00:03:03,115 We better get a cat. 31 00:03:05,635 --> 00:03:06,995 For the mouse. 32 00:03:08,355 --> 00:03:10,435 - Oh, yes, yes. 33 00:03:14,595 --> 00:03:15,555 - Goodnight, Amy. 34 00:03:15,595 --> 00:03:16,595 - Goodnight, doctor. 35 00:03:18,435 --> 00:03:20,955 (eerie music) 36 00:03:26,995 --> 00:03:27,835 He's gone. 37 00:03:30,195 --> 00:03:31,755 What do you want? 38 00:03:31,755 --> 00:03:32,795 - I'm in trouble. 39 00:03:32,795 --> 00:03:36,035 - What trouble? 40 00:03:36,035 --> 00:03:36,875 - Money. 41 00:03:36,875 --> 00:03:38,755 - Oh, Edwin, it's always money. 42 00:03:38,755 --> 00:03:40,395 - Don't try and lecture me, Aunt Amy. 43 00:03:40,435 --> 00:03:42,995 - Lecture you? You're not a child, you are a man. 44 00:03:43,035 --> 00:03:44,195 Or you're supposed to be one. 45 00:03:44,195 --> 00:03:46,755 - Look, I promise that this time... 46 00:03:46,755 --> 00:03:50,435 - Oh, Edwin, I remember so many promises. 47 00:03:50,435 --> 00:03:52,515 - Look, I've had a lot of bad luck lately. 48 00:03:53,515 --> 00:03:55,755 Everything seems to have gone wrong. 49 00:03:57,035 --> 00:03:58,675 Now Comber's after me. 50 00:03:58,675 --> 00:04:00,195 - Comber? 51 00:04:00,195 --> 00:04:03,555 - Jack Comber. He's a bookie over at Windlesham. 52 00:04:03,555 --> 00:04:05,835 I owe him 50 pounds. 53 00:04:05,875 --> 00:04:07,995 - 50 pounds! 54 00:04:07,995 --> 00:04:09,995 - His toughs are after me, look! 55 00:04:09,995 --> 00:04:11,835 (Amy shushes) 56 00:04:11,835 --> 00:04:14,955 I swear I'll let you have it back, I just need the time. 57 00:04:14,955 --> 00:04:16,835 - No. 58 00:04:16,835 --> 00:04:18,715 - Why not? You've let me have money before. 59 00:04:18,715 --> 00:04:20,315 - Not 50 pounds. 60 00:04:20,315 --> 00:04:21,995 - I promise. 61 00:04:21,995 --> 00:04:25,635 - Don't you understand? I haven't got it. 62 00:04:25,635 --> 00:04:26,955 - You mean you won't help me? 63 00:04:26,955 --> 00:04:28,995 - Not won't, Edwin. I can't. 64 00:04:29,035 --> 00:04:31,195 - They may be waiting for me in my chambers. 65 00:04:31,195 --> 00:04:33,035 - Well, you can't stay here. 66 00:04:33,035 --> 00:04:34,675 - Couldn't I sleep in the barn? 67 00:04:36,635 --> 00:04:37,475 - Oh, very well, 68 00:04:37,475 --> 00:04:39,875 but you'll have to go first thing in the morning. 69 00:04:46,035 --> 00:04:47,275 - I remember things too. 70 00:04:48,355 --> 00:04:50,755 I was there when you promised mother. 71 00:04:50,755 --> 00:04:53,235 "Don't you worry, Martha," you said. 72 00:04:53,235 --> 00:04:56,755 "I'll be here if ever he needs anything. I owe it to you." 73 00:04:57,835 --> 00:04:59,355 Do you remember that, Aunt Amy? 74 00:05:06,275 --> 00:05:08,715 (door shuts) 75 00:05:10,835 --> 00:05:13,755 (mysterious music) 76 00:05:14,675 --> 00:05:17,835 (Black Beauty neighs) 77 00:05:42,995 --> 00:05:45,675 (rooster crows) 78 00:05:49,275 --> 00:05:50,715 - [Vicky] Hurry up, Kevin, you'll never be ready in time. 79 00:05:50,755 --> 00:05:52,555 - [Kevin] Yes, I will. I'm more ready than you are. 80 00:05:52,555 --> 00:05:53,395 - [Vicky] Well you don't look it. 81 00:05:53,395 --> 00:05:55,835 - [Kevin] I was up long before you were anyway. Father? 82 00:05:55,835 --> 00:05:56,835 - [James] Yes, Kevin, what is it? 83 00:05:56,835 --> 00:05:58,635 - [Kevin] Should I take my fishing rod with me? 84 00:05:58,635 --> 00:06:01,755 - [James] No, of course not, there isn't a river for miles. 85 00:06:01,755 --> 00:06:03,075 - [Vicky] Where did I put my notebook? 86 00:06:03,075 --> 00:06:04,915 - [Kevin] There you go, you're always losing things. 87 00:06:04,955 --> 00:06:06,235 - [Vicky] No, I'm not. Oh, here they are. 88 00:06:06,235 --> 00:06:08,195 - [James] Come on, come on, you two. 89 00:06:08,195 --> 00:06:10,835 Mr. Williams over here any moment. 90 00:06:10,835 --> 00:06:11,635 - Vicky? Have you seen my kite? 91 00:06:12,755 --> 00:06:13,595 - No. 92 00:06:17,955 --> 00:06:21,195 Have you seen Kevin's kite, Amy? Amy? 93 00:06:22,675 --> 00:06:24,235 - What's that, Vicky? 94 00:06:24,235 --> 00:06:27,075 - Kevin's kite. Have you seen it? 95 00:06:27,075 --> 00:06:29,075 - The cupboard under the stairs. 96 00:06:29,075 --> 00:06:31,155 - Thanks. Are you alright? 97 00:06:32,955 --> 00:06:36,315 - Yes. Yes, of course. 98 00:06:36,315 --> 00:06:38,355 - No, you are not. 99 00:06:38,355 --> 00:06:39,315 (Amy cries) 100 00:06:39,315 --> 00:06:40,155 Amy! 101 00:06:41,035 --> 00:06:43,635 (Amy whimpers) 102 00:06:45,915 --> 00:06:48,115 - Now don't you take any notice. 103 00:06:49,315 --> 00:06:53,075 It's just, just that I'll miss you both, that's all. 104 00:06:54,675 --> 00:06:58,835 - Amy. We're only going away for a fortnight. 105 00:07:00,315 --> 00:07:01,395 - [James] Good morning, Mr. Williams. 106 00:07:01,435 --> 00:07:03,195 - [Mr. Williams] Morning, doctor. Nice day for the trip. 107 00:07:03,195 --> 00:07:04,995 - I must go and say goodbye to Black Beauty. 108 00:07:05,035 --> 00:07:05,835 - No! 109 00:07:06,755 --> 00:07:07,915 - Mr. Williams is here. 110 00:07:09,235 --> 00:07:11,595 - Well, goodbye then Vicky, and have a nice holiday. 111 00:07:13,795 --> 00:07:14,635 - Goodbye. 112 00:07:14,635 --> 00:07:16,235 - Come on, come on. 113 00:07:20,195 --> 00:07:21,755 Kevin, come along! 114 00:07:21,755 --> 00:07:23,035 - Ready. Where's my kite? 115 00:07:23,035 --> 00:07:25,515 - Nevermind your kite, we're late. 116 00:07:25,515 --> 00:07:28,235 (suitcase thuds) 117 00:07:30,235 --> 00:07:32,715 - Bye, Amy. Wish I had my kite. 118 00:07:32,715 --> 00:07:33,515 - [Vicky] Bye! 119 00:07:33,515 --> 00:07:34,475 - [Mr. Williams] Come on, doctor. 120 00:07:34,475 --> 00:07:37,955 Come on, come on, Kevin trust the boys, we're always late. 121 00:07:37,955 --> 00:07:38,995 - [Vicky] Hurry up. 122 00:07:38,995 --> 00:07:40,075 - All aboard. 123 00:07:42,155 --> 00:07:45,075 (melancholy music) 124 00:07:59,675 --> 00:08:02,435 (birds chirping) 125 00:08:05,675 --> 00:08:09,075 - What about Edwin Palgrave? Did he pay up? 126 00:08:09,075 --> 00:08:10,755 - He wasn't there, Mr. Comber. 127 00:08:10,755 --> 00:08:12,915 Landlady said the bed hadn't been slept in. 128 00:08:12,955 --> 00:08:14,435 - Gone into hiding, eh? 129 00:08:14,435 --> 00:08:15,915 - Looks like it. 130 00:08:15,955 --> 00:08:18,595 - Dig him out. Teach him a lesson. 131 00:08:18,595 --> 00:08:21,275 (ominous music) 132 00:08:26,715 --> 00:08:29,195 (sweet music) 133 00:08:39,675 --> 00:08:43,035 - [Robbie] Ms. Winthrop. Where's Beauty? 134 00:08:45,835 --> 00:08:46,915 (Black Beauty neighs) 135 00:08:46,915 --> 00:08:50,075 - Come on, damn you, come on! Come on! 136 00:08:54,075 --> 00:08:55,675 - Has Beauty run away? 137 00:08:55,675 --> 00:08:56,995 - No, Robbie. 138 00:08:56,995 --> 00:08:58,195 - Then where is he? 139 00:08:58,195 --> 00:08:59,475 - He's been borrowed. 140 00:08:59,475 --> 00:09:00,955 - Does Dr. Gordon know? 141 00:09:00,955 --> 00:09:02,475 - No, not yet. 142 00:09:02,475 --> 00:09:05,275 - If someone borrowed my fishing rod without asking me, 143 00:09:05,275 --> 00:09:08,275 I wouldn't just be angry, I'd be furious. 144 00:09:09,355 --> 00:09:11,915 - Look, Robbie. I want you to do something for me. 145 00:09:11,915 --> 00:09:13,635 And it's very important. 146 00:09:15,315 --> 00:09:16,755 - Is it a matter of life and death? 147 00:09:16,755 --> 00:09:18,555 - Yes. Look, I have to go out, 148 00:09:18,555 --> 00:09:21,675 and I want you to wait here until Dr. Gordon gets back. 149 00:09:21,675 --> 00:09:22,795 Will you do that for me? 150 00:09:22,795 --> 00:09:23,835 - Yes, Ms. Winthrop. 151 00:09:23,835 --> 00:09:26,595 - And tell him, tell him I've gone to get Black Beauty. 152 00:09:32,955 --> 00:09:35,395 - Come on, come on. 153 00:09:39,395 --> 00:09:42,315 (melancholy music) 154 00:09:56,955 --> 00:09:59,475 (eerie music) 155 00:10:12,955 --> 00:10:14,115 - Ms. Winthrop? 156 00:10:14,115 --> 00:10:15,115 - Yes. 157 00:10:15,115 --> 00:10:18,115 - We're looking for your nephew, Ms. Winthrop. 158 00:10:18,115 --> 00:10:19,875 - Well, who might you be? 159 00:10:20,755 --> 00:10:23,715 - We thought you might know of his whereabouts. 160 00:10:23,715 --> 00:10:24,715 - Well, I don't. 161 00:10:24,715 --> 00:10:26,955 - It's business. Ain't it, Gus? 162 00:10:26,955 --> 00:10:28,275 - Oh yeah. 163 00:10:28,275 --> 00:10:29,515 - Well, I can't help you. 164 00:10:29,515 --> 00:10:30,355 - Pity. 165 00:10:30,355 --> 00:10:31,275 - And I wish to pass. 166 00:10:32,795 --> 00:10:35,795 - Certainly, certainly. Gus. 167 00:10:43,595 --> 00:10:47,675 She knows. And she'll lead us to him. 168 00:10:47,675 --> 00:10:49,035 - Yeah. 169 00:10:51,795 --> 00:10:54,435 - Now, where? Did she say where? 170 00:10:54,435 --> 00:10:56,115 - No, just that he'd been borrowed 171 00:10:56,115 --> 00:10:57,715 and she'd gone to fetch him. 172 00:10:59,355 --> 00:11:01,235 - Don't understand it. 173 00:11:01,235 --> 00:11:02,555 - She was in a hurry. 174 00:11:03,395 --> 00:11:04,635 - What could she mean? 175 00:11:10,235 --> 00:11:12,955 "I've borrowed the horse. 176 00:11:12,955 --> 00:11:16,115 Bring the 50 to Riceton chalk pit by 11. 177 00:11:16,115 --> 00:11:20,035 If not, I'll sell him." 178 00:11:20,035 --> 00:11:22,715 (ominous music) 179 00:11:24,635 --> 00:11:28,475 - Come on, boy. Come on, damn you, come on, you brute. 180 00:11:29,755 --> 00:11:32,315 Get, come on. Come on! Come, come. 181 00:11:32,315 --> 00:11:35,515 (Black Beauty neighs) 182 00:11:52,995 --> 00:11:57,995 - 5,10, 15, 20, 25, 30 pounds. 183 00:11:58,195 --> 00:12:00,755 You do understand this closes your account, Ms. Winthrop. 184 00:12:00,755 --> 00:12:03,035 -Yes. Yes I do. Thank you. 185 00:12:22,115 --> 00:12:25,275 (Black Beauty neighs) 186 00:12:48,635 --> 00:12:51,035 (bell rings) 187 00:12:52,555 --> 00:12:54,515 - Good morning. 188 00:12:54,515 --> 00:12:55,515 - Yes? Well? 189 00:12:58,915 --> 00:13:01,035 - I need 20 pounds. 190 00:13:01,995 --> 00:13:03,475 - And? 191 00:13:03,475 --> 00:13:06,835 - You see, I have to find 50 pounds. 192 00:13:06,835 --> 00:13:10,075 I've only got 30, so I must have the other 20. 193 00:13:12,715 --> 00:13:17,715 - Hmm. 207? Engagement ring”? Hmm. 16. 194 00:13:31,195 --> 00:13:34,435 - But I must have 20. Please. 195 00:13:34,435 --> 00:13:36,675 - I'm not a registered charity, you know? 196 00:13:36,675 --> 00:13:38,675 - Oh, I know that, yes. 197 00:13:38,675 --> 00:13:39,515 - 16 then. 198 00:13:43,995 --> 00:13:46,075 All right, all right. 20. 199 00:13:52,675 --> 00:13:55,435 (Black Beauty neighs) 200 00:13:55,435 --> 00:13:58,515 (church bell chimes) 201 00:14:24,395 --> 00:14:25,195 - Edwin? 202 00:14:31,875 --> 00:14:32,955 Edwin? Edwin? 203 00:14:37,435 --> 00:14:39,755 Edwin, where are you? Edwin! 204 00:14:45,195 --> 00:14:47,835 Edwin, where have you taken him? 205 00:14:50,435 --> 00:14:51,275 Edwin! 206 00:14:55,235 --> 00:14:56,075 - She's tricked us. 207 00:14:56,075 --> 00:14:57,075 - He ain't here. 208 00:14:57,075 --> 00:14:57,915 - Come on. 209 00:15:04,035 --> 00:15:05,755 - [Hewitt] Very sound mare. 210 00:15:05,755 --> 00:15:08,835 Delightful by name and delightful by nature. 211 00:15:09,955 --> 00:15:12,115 From the stable of Mr. Cole, 212 00:15:12,115 --> 00:15:15,195 a man whose reputation we all know and respect. 213 00:15:15,195 --> 00:15:18,555 Now then gentlemen, full of quality, lovely action. 214 00:15:18,595 --> 00:15:21,475 6 years old. We'll start with 15. 215 00:15:21,475 --> 00:15:24,595 - No, not worth it. There's nothing here that interests me. 216 00:15:29,515 --> 00:15:31,675 - [Hewitt] 15 and a half? 217 00:15:31,675 --> 00:15:33,515 16 and a half. 177 17. 218 00:15:35,235 --> 00:15:38,395 (Black Beauty neighs) 219 00:15:40,115 --> 00:15:41,275 - Where's she off to now? 220 00:15:41,275 --> 00:15:42,195 - The horse sale? 221 00:15:42,195 --> 00:15:43,995 - Yes. Do you know where it's held? 222 00:15:43,995 --> 00:15:45,115 - Hewitt's auction yard, ma'am, 223 00:15:45,115 --> 00:15:46,715 but surely you don't want to go there. 224 00:15:46,715 --> 00:15:48,315 - Yes, and quickly. 225 00:15:49,675 --> 00:15:51,555 - Well, what's she going there for? 226 00:15:51,555 --> 00:15:53,755 - She's not going there to buy a horse, is she? 227 00:15:57,555 --> 00:15:58,995 Palgrave. Come on. 228 00:16:01,515 --> 00:16:04,155 (ominous music) 229 00:16:13,755 --> 00:16:14,595 - For sale? 230 00:16:14,595 --> 00:16:15,755 - Yes. 231 00:16:15,755 --> 00:16:16,835 - Bit late. 232 00:16:16,835 --> 00:16:17,675 - Please. 233 00:16:18,635 --> 00:16:19,515 - What's his name? 234 00:16:22,715 --> 00:16:24,355 - White Star. 235 00:16:24,355 --> 00:16:25,315 - Over there. 236 00:16:31,595 --> 00:16:34,755 (Black Beauty neighs) 237 00:16:44,555 --> 00:16:47,315 - Cabby. Cabby, can't you go any faster? 238 00:16:47,315 --> 00:16:49,835 - He ain't a racehorse, ma'am. 239 00:16:51,555 --> 00:16:53,035 Come on, then! 240 00:16:53,035 --> 00:16:55,955 (mysterious music) 241 00:17:01,275 --> 00:17:02,395 - [Hewitt] 15 guineas. 242 00:17:02,395 --> 00:17:05,835 And a half, and a half. And a half over there. 243 00:17:05,835 --> 00:17:07,755 15 and a half guineas. 244 00:17:07,755 --> 00:17:10,675 167 16 guineas. 16 and bid 17. 245 00:17:10,675 --> 00:17:13,515 Thank you, sir. 17 guineas. Seventeen hundred. 246 00:17:13,515 --> 00:17:16,355 Come on gentleman, you're a bit slow today, aren't you? 247 00:17:16,355 --> 00:17:19,115 17 guineas. The bid is with my left. 248 00:17:19,115 --> 00:17:22,635 17 guineas. 18718 guineas. 249 00:17:22,675 --> 00:17:26,155 Do I see 18 and a half? 18 and a half it is. 19, and 19. 250 00:17:26,155 --> 00:17:28,675 - Hmm. Know anything of his history? 251 00:17:28,675 --> 00:17:30,875 - [Hewitt] Would you make your bids a little clearer. 252 00:17:30,875 --> 00:17:33,595 Thank you. 19. 253 00:17:33,595 --> 00:17:36,435 20 guineas are on bid, and one. 21 guineas. 254 00:17:36,435 --> 00:17:40,715 21, 22. 22 guineas. 23724 guineas are bid. 255 00:17:40,715 --> 00:17:43,715 (adventurous music) 256 00:17:46,035 --> 00:17:49,235 Gone! Thank you, sir. And your name? 257 00:17:49,235 --> 00:17:51,195 - Mr. Redmond. Highways farm. 258 00:17:51,195 --> 00:17:55,115 - Mr. Hewitt, put on the black stallion, will you? 259 00:17:55,115 --> 00:17:57,355 - [Hewitt] Yes. I thought you'd be interested in him. 260 00:17:57,355 --> 00:18:01,875 All right, Mr. Comber. Put up the black stallion. 261 00:18:06,275 --> 00:18:09,435 (Black Beauty neighs) 262 00:18:11,435 --> 00:18:13,435 White Star, gentleman. 263 00:18:13,435 --> 00:18:15,795 Present owner extremely reluctant to sell, 264 00:18:15,795 --> 00:18:17,355 and no wonder, gentleman, no wonder. 265 00:18:18,595 --> 00:18:21,475 What shape, what shoulders and back. 266 00:18:21,475 --> 00:18:23,995 Here's real quality, gentlemen. 267 00:18:23,995 --> 00:18:26,435 Plenty of bone. Good temperament. 268 00:18:26,435 --> 00:18:28,075 Who'll start at 20 guineas? 269 00:18:29,115 --> 00:18:29,915 20 on bid. 270 00:18:30,995 --> 00:18:33,635 (ominous music) 271 00:18:39,635 --> 00:18:41,555 - [Hewitt] See this act, high and majestic. 272 00:18:41,555 --> 00:18:44,635 See for yourself. Any amount on 247 Go to 24. 273 00:18:47,075 --> 00:18:52,075 25. 25 guineas. 25, 26. 26 guineas. 27 guineas. 274 00:18:52,275 --> 00:18:55,355 (Black Beauty neighs) 275 00:18:55,355 --> 00:18:56,355 28 guineas. 276 00:18:56,355 --> 00:18:58,075 - Oh no! You mustn't. 277 00:18:59,595 --> 00:19:02,675 - [Hewitt] 29729, 30. And one. 278 00:19:02,675 --> 00:19:04,355 As I said, gentlemen, the present owner is 279 00:19:04,355 --> 00:19:07,235 extremely reluctant to sell and I can't elaborate 280 00:19:07,235 --> 00:19:10,115 on the reasons why gentlemen, but they are genuine. 281 00:19:10,115 --> 00:19:11,915 You have my word for it. 282 00:19:11,915 --> 00:19:14,715 31 guineas for this beautiful black stallion. Come along. 283 00:19:14,755 --> 00:19:17,235 We can't let him go at this price, gentlemen, 284 00:19:17,235 --> 00:19:18,235 It's laughable. 285 00:19:19,435 --> 00:19:22,595 34? Who'll give me 357 35 on bid over here. 286 00:19:26,355 --> 00:19:27,155 - [Amy] No! 287 00:19:27,195 --> 00:19:27,995 - [Hewitt] 36 guineas. 288 00:19:27,995 --> 00:19:29,515 (Black Beauty neighs) 289 00:19:29,515 --> 00:19:31,235 - Aunt Amy. 290 00:19:31,235 --> 00:19:32,035 - Edwin. 291 00:19:32,035 --> 00:19:33,555 - Please, don't give me away. 292 00:19:33,595 --> 00:19:34,675 - Why shouldn't I? 293 00:19:34,675 --> 00:19:37,755 - They'll put me in prison. Please. 294 00:19:38,875 --> 00:19:43,635 - [Hewitt] Do I hear 37? I hear 37 on my left hand. 295 00:19:45,195 --> 00:19:48,115 36 guineas. 36 on bid. Any advance on 36 guineas? 296 00:19:48,115 --> 00:19:49,235 - 37, please. 297 00:19:50,275 --> 00:19:51,235 - Are you bidding, ma'am? 298 00:19:51,235 --> 00:19:52,555 -Yes, yes I am. 299 00:19:54,115 --> 00:19:56,115 - 37 guineas it is. 37 on bid. 38 guineas, 38 guineas. 300 00:19:59,075 --> 00:20:03,235 39 over here. 39. 40. 40 guineas, 40 guineas. 301 00:20:03,235 --> 00:20:04,675 -41. 302 00:20:04,675 --> 00:20:07,355 - 41 guineas, thank you, ma'am. 41 guineas. 303 00:20:07,355 --> 00:20:09,675 Come along, then, gentlemen. 41. 304 00:20:09,675 --> 00:20:14,395 42, sir. 42. And 3, 43 guineas, 43 guineas. 305 00:20:14,395 --> 00:20:18,755 All done at 43 guineas? Come along then. 306 00:20:20,355 --> 00:20:22,115 Give me another guinea, one guinea. 307 00:20:23,115 --> 00:20:27,395 No further bids at 43 guineas, going once. 43 guineas. 308 00:20:27,395 --> 00:20:30,515 Thank you, sir, 44 guineas. 44. 309 00:20:30,515 --> 00:20:31,755 (Black Beauty neighs) 310 00:20:31,755 --> 00:20:35,835 44 guineas. 45745 over here. 45, 45 guineas. 46. 311 00:20:37,315 --> 00:20:40,115 46, I'm giving over here. 46 guineas. 312 00:20:40,115 --> 00:20:42,955 47. 47 guineas. 48. 497 313 00:20:44,435 --> 00:20:45,595 (Black Beauty neighs) 314 00:20:45,595 --> 00:20:47,635 49 guineas it stands. 315 00:20:47,635 --> 00:20:48,475 - 50. 316 00:20:49,555 --> 00:20:51,435 - [Hewitt] 50 guineas. Thank you very much. 317 00:20:51,435 --> 00:20:53,635 Come along then gentlemen. 50 guineas it is. 318 00:20:55,635 --> 00:20:59,595 55. 55 guineas it stands, gentlemen. 319 00:20:59,595 --> 00:21:01,995 Are we all done at 55 guineas? 320 00:21:02,035 --> 00:21:05,835 For the first time at 55 guineas, going. 321 00:21:05,835 --> 00:21:09,355 For the second time at 55 guineas. 322 00:21:09,355 --> 00:21:10,195 - [James] Stop. 323 00:21:11,955 --> 00:21:13,635 - [Man] I want them out of there. 324 00:21:15,075 --> 00:21:17,115 We're doing business here, So you can't interfere 325 00:21:17,115 --> 00:21:19,275 with the sale of a horse in this manner. 326 00:21:19,275 --> 00:21:22,355 - This is my horse. He's not for sale. 327 00:21:24,115 --> 00:21:25,355 His name is Black Beauty. 328 00:21:42,635 --> 00:21:44,835 - What about my money, Palgrave? 329 00:21:44,835 --> 00:21:48,355 - Don't you lay a finger on him. Come with me. 330 00:21:54,475 --> 00:21:57,475 - Hey, Mrs.! Ma'am, stop! 331 00:21:57,475 --> 00:22:01,315 - Dr. Gordon, this is my nephew, Edwin. 332 00:22:01,315 --> 00:22:04,315 I tried to save him from disgrace, but I was wrong. 333 00:22:04,315 --> 00:22:05,715 He should be punished. 334 00:22:05,755 --> 00:22:07,275 - He owes me 50 pounds. 335 00:22:07,275 --> 00:22:08,955 - And you're no better than he is. 336 00:22:08,955 --> 00:22:11,955 Setting your roughs on him like hounds after a fox. 337 00:22:11,955 --> 00:22:13,515 - I was desperate. 338 00:22:13,515 --> 00:22:15,355 - If it wasn't for Amy here, I'd... 339 00:22:15,355 --> 00:22:17,955 - What about my 50 pounds? 340 00:22:17,955 --> 00:22:20,515 - You'll get your money. I'll see to that. 341 00:22:21,355 --> 00:22:23,755 Edwin will pay you back every penny, 342 00:22:23,755 --> 00:22:27,835 by earning it honestly. Won't you, Edwin? 343 00:22:28,875 --> 00:22:29,955 - I... 344 00:22:29,955 --> 00:22:33,155 (Black Beauty neighs) 345 00:22:34,595 --> 00:22:37,075 (Edwin gasps) 346 00:22:41,595 --> 00:22:44,675 - Whoa, boy. Won't you, Edwin? 347 00:22:45,955 --> 00:22:47,475 - Yes. All right. 348 00:22:49,235 --> 00:22:51,475 (laughing) 349 00:22:53,915 --> 00:22:56,835 (triumphant music) 350 00:23:18,275 --> 00:23:20,675 (vocalizing) 23721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.