Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,115 --> 00:00:05,675
(gentle music)
2
00:00:11,195 --> 00:00:13,875
(pots clanging)
3
00:00:25,115 --> 00:00:27,675
(horse neighs)
4
00:00:33,675 --> 00:00:36,035
(footsteps)
5
00:00:46,275 --> 00:00:48,515
(thudding)
6
00:00:57,515 --> 00:01:00,875
(horse neighs)
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,595
(knocking)
8
00:01:03,595 --> 00:01:04,675
- Yes?
9
00:01:04,675 --> 00:01:06,555
(knocking)
10
00:01:06,595 --> 00:01:07,675
Who is it?
11
00:01:07,675 --> 00:01:09,115
(knocking)
12
00:01:09,115 --> 00:01:10,035
Who's there?
13
00:01:15,435 --> 00:01:17,955
(eerie music)
14
00:01:25,355 --> 00:01:27,715
(Amy gasps)
15
00:01:32,075 --> 00:01:34,995
(triumphant music)
16
00:02:08,395 --> 00:02:11,035
(elegant music)
17
00:02:23,235 --> 00:02:24,075
- Amy?
18
00:02:24,075 --> 00:02:24,915
- Yes, doctor?
19
00:02:26,115 --> 00:02:28,075
- Oh, is it, is anything wrong?
20
00:02:28,075 --> 00:02:29,835
- No, no.
21
00:02:29,835 --> 00:02:31,595
- I heard you cry out.
22
00:02:32,595 --> 00:02:35,635
- Oh, yes. Yes I did.
23
00:02:36,955 --> 00:02:41,075
It was stupid of me.
It was, it was a mouse.
24
00:02:42,555 --> 00:02:43,675
It ran over my foot.
25
00:02:46,035 --> 00:02:47,075
- A mouse?
26
00:02:47,075 --> 00:02:50,115
- Yes. Was a mouse.
27
00:02:51,115 --> 00:02:52,875
Did I wake the children?
28
00:02:52,875 --> 00:02:54,195
- Well, I hope not.
29
00:02:54,195 --> 00:02:56,715
They've gotta be up at six
o'clock to catch that train.
30
00:03:01,435 --> 00:03:03,115
We better get a cat.
31
00:03:05,635 --> 00:03:06,995
For the mouse.
32
00:03:08,355 --> 00:03:10,435
- Oh, yes, yes.
33
00:03:14,595 --> 00:03:15,555
- Goodnight, Amy.
34
00:03:15,595 --> 00:03:16,595
- Goodnight, doctor.
35
00:03:18,435 --> 00:03:20,955
(eerie music)
36
00:03:26,995 --> 00:03:27,835
He's gone.
37
00:03:30,195 --> 00:03:31,755
What do you want?
38
00:03:31,755 --> 00:03:32,795
- I'm in trouble.
39
00:03:32,795 --> 00:03:36,035
- What trouble?
40
00:03:36,035 --> 00:03:36,875
- Money.
41
00:03:36,875 --> 00:03:38,755
- Oh, Edwin, it's always money.
42
00:03:38,755 --> 00:03:40,395
- Don't try and lecture me, Aunt Amy.
43
00:03:40,435 --> 00:03:42,995
- Lecture you? You're not
a child, you are a man.
44
00:03:43,035 --> 00:03:44,195
Or you're supposed to be one.
45
00:03:44,195 --> 00:03:46,755
- Look, I promise that this time...
46
00:03:46,755 --> 00:03:50,435
- Oh, Edwin, I remember so many promises.
47
00:03:50,435 --> 00:03:52,515
- Look, I've had a lot of bad luck lately.
48
00:03:53,515 --> 00:03:55,755
Everything seems to have gone wrong.
49
00:03:57,035 --> 00:03:58,675
Now Comber's after me.
50
00:03:58,675 --> 00:04:00,195
- Comber?
51
00:04:00,195 --> 00:04:03,555
- Jack Comber. He's a
bookie over at Windlesham.
52
00:04:03,555 --> 00:04:05,835
I owe him 50 pounds.
53
00:04:05,875 --> 00:04:07,995
- 50 pounds!
54
00:04:07,995 --> 00:04:09,995
- His toughs are after me, look!
55
00:04:09,995 --> 00:04:11,835
(Amy shushes)
56
00:04:11,835 --> 00:04:14,955
I swear I'll let you have it
back, I just need the time.
57
00:04:14,955 --> 00:04:16,835
- No.
58
00:04:16,835 --> 00:04:18,715
- Why not? You've let
me have money before.
59
00:04:18,715 --> 00:04:20,315
- Not 50 pounds.
60
00:04:20,315 --> 00:04:21,995
- I promise.
61
00:04:21,995 --> 00:04:25,635
- Don't you understand? I haven't got it.
62
00:04:25,635 --> 00:04:26,955
- You mean you won't help me?
63
00:04:26,955 --> 00:04:28,995
- Not won't, Edwin. I can't.
64
00:04:29,035 --> 00:04:31,195
- They may be waiting
for me in my chambers.
65
00:04:31,195 --> 00:04:33,035
- Well, you can't stay here.
66
00:04:33,035 --> 00:04:34,675
- Couldn't I sleep in the barn?
67
00:04:36,635 --> 00:04:37,475
- Oh, very well,
68
00:04:37,475 --> 00:04:39,875
but you'll have to go
first thing in the morning.
69
00:04:46,035 --> 00:04:47,275
- I remember things too.
70
00:04:48,355 --> 00:04:50,755
I was there when you promised mother.
71
00:04:50,755 --> 00:04:53,235
"Don't you worry, Martha," you said.
72
00:04:53,235 --> 00:04:56,755
"I'll be here if ever he needs
anything. I owe it to you."
73
00:04:57,835 --> 00:04:59,355
Do you remember that, Aunt Amy?
74
00:05:06,275 --> 00:05:08,715
(door shuts)
75
00:05:10,835 --> 00:05:13,755
(mysterious music)
76
00:05:14,675 --> 00:05:17,835
(Black Beauty neighs)
77
00:05:42,995 --> 00:05:45,675
(rooster crows)
78
00:05:49,275 --> 00:05:50,715
- [Vicky] Hurry up, Kevin,
you'll never be ready in time.
79
00:05:50,755 --> 00:05:52,555
- [Kevin] Yes, I will. I'm
more ready than you are.
80
00:05:52,555 --> 00:05:53,395
- [Vicky] Well you don't look it.
81
00:05:53,395 --> 00:05:55,835
- [Kevin] I was up long before
you were anyway. Father?
82
00:05:55,835 --> 00:05:56,835
- [James] Yes, Kevin, what is it?
83
00:05:56,835 --> 00:05:58,635
- [Kevin] Should I take
my fishing rod with me?
84
00:05:58,635 --> 00:06:01,755
- [James] No, of course not,
there isn't a river for miles.
85
00:06:01,755 --> 00:06:03,075
- [Vicky] Where did I put my notebook?
86
00:06:03,075 --> 00:06:04,915
- [Kevin] There you go,
you're always losing things.
87
00:06:04,955 --> 00:06:06,235
- [Vicky] No, I'm not. Oh, here they are.
88
00:06:06,235 --> 00:06:08,195
- [James] Come on, come on, you two.
89
00:06:08,195 --> 00:06:10,835
Mr. Williams over here any moment.
90
00:06:10,835 --> 00:06:11,635
- Vicky? Have you seen my kite?
91
00:06:12,755 --> 00:06:13,595
- No.
92
00:06:17,955 --> 00:06:21,195
Have you seen Kevin's kite, Amy? Amy?
93
00:06:22,675 --> 00:06:24,235
- What's that, Vicky?
94
00:06:24,235 --> 00:06:27,075
- Kevin's kite. Have you seen it?
95
00:06:27,075 --> 00:06:29,075
- The cupboard under the stairs.
96
00:06:29,075 --> 00:06:31,155
- Thanks. Are you alright?
97
00:06:32,955 --> 00:06:36,315
- Yes. Yes, of course.
98
00:06:36,315 --> 00:06:38,355
- No, you are not.
99
00:06:38,355 --> 00:06:39,315
(Amy cries)
100
00:06:39,315 --> 00:06:40,155
Amy!
101
00:06:41,035 --> 00:06:43,635
(Amy whimpers)
102
00:06:45,915 --> 00:06:48,115
- Now don't you take any notice.
103
00:06:49,315 --> 00:06:53,075
It's just, just that I'll
miss you both, that's all.
104
00:06:54,675 --> 00:06:58,835
- Amy. We're only going
away for a fortnight.
105
00:07:00,315 --> 00:07:01,395
- [James] Good morning, Mr. Williams.
106
00:07:01,435 --> 00:07:03,195
- [Mr. Williams] Morning,
doctor. Nice day for the trip.
107
00:07:03,195 --> 00:07:04,995
- I must go and say
goodbye to Black Beauty.
108
00:07:05,035 --> 00:07:05,835
- No!
109
00:07:06,755 --> 00:07:07,915
- Mr. Williams is here.
110
00:07:09,235 --> 00:07:11,595
- Well, goodbye then Vicky,
and have a nice holiday.
111
00:07:13,795 --> 00:07:14,635
- Goodbye.
112
00:07:14,635 --> 00:07:16,235
- Come on, come on.
113
00:07:20,195 --> 00:07:21,755
Kevin, come along!
114
00:07:21,755 --> 00:07:23,035
- Ready. Where's my kite?
115
00:07:23,035 --> 00:07:25,515
- Nevermind your kite, we're late.
116
00:07:25,515 --> 00:07:28,235
(suitcase thuds)
117
00:07:30,235 --> 00:07:32,715
- Bye, Amy. Wish I had my kite.
118
00:07:32,715 --> 00:07:33,515
- [Vicky] Bye!
119
00:07:33,515 --> 00:07:34,475
- [Mr. Williams] Come on, doctor.
120
00:07:34,475 --> 00:07:37,955
Come on, come on, Kevin trust
the boys, we're always late.
121
00:07:37,955 --> 00:07:38,995
- [Vicky] Hurry up.
122
00:07:38,995 --> 00:07:40,075
- All aboard.
123
00:07:42,155 --> 00:07:45,075
(melancholy music)
124
00:07:59,675 --> 00:08:02,435
(birds chirping)
125
00:08:05,675 --> 00:08:09,075
- What about Edwin
Palgrave? Did he pay up?
126
00:08:09,075 --> 00:08:10,755
- He wasn't there, Mr. Comber.
127
00:08:10,755 --> 00:08:12,915
Landlady said the bed
hadn't been slept in.
128
00:08:12,955 --> 00:08:14,435
- Gone into hiding, eh?
129
00:08:14,435 --> 00:08:15,915
- Looks like it.
130
00:08:15,955 --> 00:08:18,595
- Dig him out. Teach him a lesson.
131
00:08:18,595 --> 00:08:21,275
(ominous music)
132
00:08:26,715 --> 00:08:29,195
(sweet music)
133
00:08:39,675 --> 00:08:43,035
- [Robbie] Ms. Winthrop. Where's Beauty?
134
00:08:45,835 --> 00:08:46,915
(Black Beauty neighs)
135
00:08:46,915 --> 00:08:50,075
- Come on, damn you, come on! Come on!
136
00:08:54,075 --> 00:08:55,675
- Has Beauty run away?
137
00:08:55,675 --> 00:08:56,995
- No, Robbie.
138
00:08:56,995 --> 00:08:58,195
- Then where is he?
139
00:08:58,195 --> 00:08:59,475
- He's been borrowed.
140
00:08:59,475 --> 00:09:00,955
- Does Dr. Gordon know?
141
00:09:00,955 --> 00:09:02,475
- No, not yet.
142
00:09:02,475 --> 00:09:05,275
- If someone borrowed my
fishing rod without asking me,
143
00:09:05,275 --> 00:09:08,275
I wouldn't just be angry, I'd be furious.
144
00:09:09,355 --> 00:09:11,915
- Look, Robbie. I want you
to do something for me.
145
00:09:11,915 --> 00:09:13,635
And it's very important.
146
00:09:15,315 --> 00:09:16,755
- Is it a matter of life and death?
147
00:09:16,755 --> 00:09:18,555
- Yes. Look, I have to go out,
148
00:09:18,555 --> 00:09:21,675
and I want you to wait here
until Dr. Gordon gets back.
149
00:09:21,675 --> 00:09:22,795
Will you do that for me?
150
00:09:22,795 --> 00:09:23,835
- Yes, Ms. Winthrop.
151
00:09:23,835 --> 00:09:26,595
- And tell him, tell him I've
gone to get Black Beauty.
152
00:09:32,955 --> 00:09:35,395
- Come on, come on.
153
00:09:39,395 --> 00:09:42,315
(melancholy music)
154
00:09:56,955 --> 00:09:59,475
(eerie music)
155
00:10:12,955 --> 00:10:14,115
- Ms. Winthrop?
156
00:10:14,115 --> 00:10:15,115
- Yes.
157
00:10:15,115 --> 00:10:18,115
- We're looking for your
nephew, Ms. Winthrop.
158
00:10:18,115 --> 00:10:19,875
- Well, who might you be?
159
00:10:20,755 --> 00:10:23,715
- We thought you might
know of his whereabouts.
160
00:10:23,715 --> 00:10:24,715
- Well, I don't.
161
00:10:24,715 --> 00:10:26,955
- It's business. Ain't it, Gus?
162
00:10:26,955 --> 00:10:28,275
- Oh yeah.
163
00:10:28,275 --> 00:10:29,515
- Well, I can't help you.
164
00:10:29,515 --> 00:10:30,355
- Pity.
165
00:10:30,355 --> 00:10:31,275
- And I wish to pass.
166
00:10:32,795 --> 00:10:35,795
- Certainly, certainly. Gus.
167
00:10:43,595 --> 00:10:47,675
She knows. And she'll lead us to him.
168
00:10:47,675 --> 00:10:49,035
- Yeah.
169
00:10:51,795 --> 00:10:54,435
- Now, where? Did she say where?
170
00:10:54,435 --> 00:10:56,115
- No, just that he'd been borrowed
171
00:10:56,115 --> 00:10:57,715
and she'd gone to fetch him.
172
00:10:59,355 --> 00:11:01,235
- Don't understand it.
173
00:11:01,235 --> 00:11:02,555
- She was in a hurry.
174
00:11:03,395 --> 00:11:04,635
- What could she mean?
175
00:11:10,235 --> 00:11:12,955
"I've borrowed the horse.
176
00:11:12,955 --> 00:11:16,115
Bring the 50 to Riceton chalk pit by 11.
177
00:11:16,115 --> 00:11:20,035
If not, I'll sell him."
178
00:11:20,035 --> 00:11:22,715
(ominous music)
179
00:11:24,635 --> 00:11:28,475
- Come on, boy. Come on,
damn you, come on, you brute.
180
00:11:29,755 --> 00:11:32,315
Get, come on. Come on! Come, come.
181
00:11:32,315 --> 00:11:35,515
(Black Beauty neighs)
182
00:11:52,995 --> 00:11:57,995
- 5,10, 15, 20, 25, 30 pounds.
183
00:11:58,195 --> 00:12:00,755
You do understand this closes
your account, Ms. Winthrop.
184
00:12:00,755 --> 00:12:03,035
-Yes. Yes I do. Thank you.
185
00:12:22,115 --> 00:12:25,275
(Black Beauty neighs)
186
00:12:48,635 --> 00:12:51,035
(bell rings)
187
00:12:52,555 --> 00:12:54,515
- Good morning.
188
00:12:54,515 --> 00:12:55,515
- Yes? Well?
189
00:12:58,915 --> 00:13:01,035
- I need 20 pounds.
190
00:13:01,995 --> 00:13:03,475
- And?
191
00:13:03,475 --> 00:13:06,835
- You see, I have to find 50 pounds.
192
00:13:06,835 --> 00:13:10,075
I've only got 30, so I
must have the other 20.
193
00:13:12,715 --> 00:13:17,715
- Hmm. 207? Engagement ring”? Hmm. 16.
194
00:13:31,195 --> 00:13:34,435
- But I must have 20. Please.
195
00:13:34,435 --> 00:13:36,675
- I'm not a registered charity, you know?
196
00:13:36,675 --> 00:13:38,675
- Oh, I know that, yes.
197
00:13:38,675 --> 00:13:39,515
- 16 then.
198
00:13:43,995 --> 00:13:46,075
All right, all right. 20.
199
00:13:52,675 --> 00:13:55,435
(Black Beauty neighs)
200
00:13:55,435 --> 00:13:58,515
(church bell chimes)
201
00:14:24,395 --> 00:14:25,195
- Edwin?
202
00:14:31,875 --> 00:14:32,955
Edwin? Edwin?
203
00:14:37,435 --> 00:14:39,755
Edwin, where are you? Edwin!
204
00:14:45,195 --> 00:14:47,835
Edwin, where have you taken him?
205
00:14:50,435 --> 00:14:51,275
Edwin!
206
00:14:55,235 --> 00:14:56,075
- She's tricked us.
207
00:14:56,075 --> 00:14:57,075
- He ain't here.
208
00:14:57,075 --> 00:14:57,915
- Come on.
209
00:15:04,035 --> 00:15:05,755
- [Hewitt] Very sound mare.
210
00:15:05,755 --> 00:15:08,835
Delightful by name and
delightful by nature.
211
00:15:09,955 --> 00:15:12,115
From the stable of Mr. Cole,
212
00:15:12,115 --> 00:15:15,195
a man whose reputation
we all know and respect.
213
00:15:15,195 --> 00:15:18,555
Now then gentlemen, full
of quality, lovely action.
214
00:15:18,595 --> 00:15:21,475
6 years old. We'll start with 15.
215
00:15:21,475 --> 00:15:24,595
- No, not worth it. There's
nothing here that interests me.
216
00:15:29,515 --> 00:15:31,675
- [Hewitt] 15 and a half?
217
00:15:31,675 --> 00:15:33,515
16 and a half. 177 17.
218
00:15:35,235 --> 00:15:38,395
(Black Beauty neighs)
219
00:15:40,115 --> 00:15:41,275
- Where's she off to now?
220
00:15:41,275 --> 00:15:42,195
- The horse sale?
221
00:15:42,195 --> 00:15:43,995
- Yes. Do you know where it's held?
222
00:15:43,995 --> 00:15:45,115
- Hewitt's auction yard, ma'am,
223
00:15:45,115 --> 00:15:46,715
but surely you don't want to go there.
224
00:15:46,715 --> 00:15:48,315
- Yes, and quickly.
225
00:15:49,675 --> 00:15:51,555
- Well, what's she going there for?
226
00:15:51,555 --> 00:15:53,755
- She's not going there
to buy a horse, is she?
227
00:15:57,555 --> 00:15:58,995
Palgrave. Come on.
228
00:16:01,515 --> 00:16:04,155
(ominous music)
229
00:16:13,755 --> 00:16:14,595
- For sale?
230
00:16:14,595 --> 00:16:15,755
- Yes.
231
00:16:15,755 --> 00:16:16,835
- Bit late.
232
00:16:16,835 --> 00:16:17,675
- Please.
233
00:16:18,635 --> 00:16:19,515
- What's his name?
234
00:16:22,715 --> 00:16:24,355
- White Star.
235
00:16:24,355 --> 00:16:25,315
- Over there.
236
00:16:31,595 --> 00:16:34,755
(Black Beauty neighs)
237
00:16:44,555 --> 00:16:47,315
- Cabby. Cabby, can't you go any faster?
238
00:16:47,315 --> 00:16:49,835
- He ain't a racehorse, ma'am.
239
00:16:51,555 --> 00:16:53,035
Come on, then!
240
00:16:53,035 --> 00:16:55,955
(mysterious music)
241
00:17:01,275 --> 00:17:02,395
- [Hewitt] 15 guineas.
242
00:17:02,395 --> 00:17:05,835
And a half, and a half.
And a half over there.
243
00:17:05,835 --> 00:17:07,755
15 and a half guineas.
244
00:17:07,755 --> 00:17:10,675
167 16 guineas. 16 and bid 17.
245
00:17:10,675 --> 00:17:13,515
Thank you, sir. 17
guineas. Seventeen hundred.
246
00:17:13,515 --> 00:17:16,355
Come on gentleman, you're a
bit slow today, aren't you?
247
00:17:16,355 --> 00:17:19,115
17 guineas. The bid is with my left.
248
00:17:19,115 --> 00:17:22,635
17 guineas. 18718 guineas.
249
00:17:22,675 --> 00:17:26,155
Do I see 18 and a half? 18
and a half it is. 19, and 19.
250
00:17:26,155 --> 00:17:28,675
- Hmm. Know anything of his history?
251
00:17:28,675 --> 00:17:30,875
- [Hewitt] Would you make
your bids a little clearer.
252
00:17:30,875 --> 00:17:33,595
Thank you. 19.
253
00:17:33,595 --> 00:17:36,435
20 guineas are on bid,
and one. 21 guineas.
254
00:17:36,435 --> 00:17:40,715
21, 22. 22 guineas.
23724 guineas are bid.
255
00:17:40,715 --> 00:17:43,715
(adventurous music)
256
00:17:46,035 --> 00:17:49,235
Gone! Thank you, sir. And your name?
257
00:17:49,235 --> 00:17:51,195
- Mr. Redmond. Highways farm.
258
00:17:51,195 --> 00:17:55,115
- Mr. Hewitt, put on the
black stallion, will you?
259
00:17:55,115 --> 00:17:57,355
- [Hewitt] Yes. I thought
you'd be interested in him.
260
00:17:57,355 --> 00:18:01,875
All right, Mr. Comber.
Put up the black stallion.
261
00:18:06,275 --> 00:18:09,435
(Black Beauty neighs)
262
00:18:11,435 --> 00:18:13,435
White Star, gentleman.
263
00:18:13,435 --> 00:18:15,795
Present owner extremely reluctant to sell,
264
00:18:15,795 --> 00:18:17,355
and no wonder, gentleman, no wonder.
265
00:18:18,595 --> 00:18:21,475
What shape, what shoulders and back.
266
00:18:21,475 --> 00:18:23,995
Here's real quality, gentlemen.
267
00:18:23,995 --> 00:18:26,435
Plenty of bone. Good temperament.
268
00:18:26,435 --> 00:18:28,075
Who'll start at 20 guineas?
269
00:18:29,115 --> 00:18:29,915
20 on bid.
270
00:18:30,995 --> 00:18:33,635
(ominous music)
271
00:18:39,635 --> 00:18:41,555
- [Hewitt] See this
act, high and majestic.
272
00:18:41,555 --> 00:18:44,635
See for yourself. Any
amount on 247 Go to 24.
273
00:18:47,075 --> 00:18:52,075
25. 25 guineas. 25, 26.
26 guineas. 27 guineas.
274
00:18:52,275 --> 00:18:55,355
(Black Beauty neighs)
275
00:18:55,355 --> 00:18:56,355
28 guineas.
276
00:18:56,355 --> 00:18:58,075
- Oh no! You mustn't.
277
00:18:59,595 --> 00:19:02,675
- [Hewitt] 29729, 30. And one.
278
00:19:02,675 --> 00:19:04,355
As I said, gentlemen, the present owner is
279
00:19:04,355 --> 00:19:07,235
extremely reluctant to
sell and I can't elaborate
280
00:19:07,235 --> 00:19:10,115
on the reasons why gentlemen,
but they are genuine.
281
00:19:10,115 --> 00:19:11,915
You have my word for it.
282
00:19:11,915 --> 00:19:14,715
31 guineas for this beautiful
black stallion. Come along.
283
00:19:14,755 --> 00:19:17,235
We can't let him go at
this price, gentlemen,
284
00:19:17,235 --> 00:19:18,235
It's laughable.
285
00:19:19,435 --> 00:19:22,595
34? Who'll give me 357
35 on bid over here.
286
00:19:26,355 --> 00:19:27,155
- [Amy] No!
287
00:19:27,195 --> 00:19:27,995
- [Hewitt] 36 guineas.
288
00:19:27,995 --> 00:19:29,515
(Black Beauty neighs)
289
00:19:29,515 --> 00:19:31,235
- Aunt Amy.
290
00:19:31,235 --> 00:19:32,035
- Edwin.
291
00:19:32,035 --> 00:19:33,555
- Please, don't give me away.
292
00:19:33,595 --> 00:19:34,675
- Why shouldn't I?
293
00:19:34,675 --> 00:19:37,755
- They'll put me in prison. Please.
294
00:19:38,875 --> 00:19:43,635
- [Hewitt] Do I hear 37?
I hear 37 on my left hand.
295
00:19:45,195 --> 00:19:48,115
36 guineas. 36 on bid.
Any advance on 36 guineas?
296
00:19:48,115 --> 00:19:49,235
- 37, please.
297
00:19:50,275 --> 00:19:51,235
- Are you bidding, ma'am?
298
00:19:51,235 --> 00:19:52,555
-Yes, yes I am.
299
00:19:54,115 --> 00:19:56,115
- 37 guineas it is. 37 on
bid. 38 guineas, 38 guineas.
300
00:19:59,075 --> 00:20:03,235
39 over here. 39. 40.
40 guineas, 40 guineas.
301
00:20:03,235 --> 00:20:04,675
-41.
302
00:20:04,675 --> 00:20:07,355
- 41 guineas, thank
you, ma'am. 41 guineas.
303
00:20:07,355 --> 00:20:09,675
Come along, then, gentlemen. 41.
304
00:20:09,675 --> 00:20:14,395
42, sir. 42. And 3, 43
guineas, 43 guineas.
305
00:20:14,395 --> 00:20:18,755
All done at 43 guineas? Come along then.
306
00:20:20,355 --> 00:20:22,115
Give me another guinea, one guinea.
307
00:20:23,115 --> 00:20:27,395
No further bids at 43 guineas,
going once. 43 guineas.
308
00:20:27,395 --> 00:20:30,515
Thank you, sir, 44 guineas. 44.
309
00:20:30,515 --> 00:20:31,755
(Black Beauty neighs)
310
00:20:31,755 --> 00:20:35,835
44 guineas. 45745 over
here. 45, 45 guineas. 46.
311
00:20:37,315 --> 00:20:40,115
46, I'm giving over here. 46 guineas.
312
00:20:40,115 --> 00:20:42,955
47. 47 guineas. 48. 497
313
00:20:44,435 --> 00:20:45,595
(Black Beauty neighs)
314
00:20:45,595 --> 00:20:47,635
49 guineas it stands.
315
00:20:47,635 --> 00:20:48,475
- 50.
316
00:20:49,555 --> 00:20:51,435
- [Hewitt] 50 guineas.
Thank you very much.
317
00:20:51,435 --> 00:20:53,635
Come along then gentlemen.
50 guineas it is.
318
00:20:55,635 --> 00:20:59,595
55. 55 guineas it stands, gentlemen.
319
00:20:59,595 --> 00:21:01,995
Are we all done at 55 guineas?
320
00:21:02,035 --> 00:21:05,835
For the first time at 55 guineas, going.
321
00:21:05,835 --> 00:21:09,355
For the second time at 55 guineas.
322
00:21:09,355 --> 00:21:10,195
- [James] Stop.
323
00:21:11,955 --> 00:21:13,635
- [Man] I want them out of there.
324
00:21:15,075 --> 00:21:17,115
We're doing business here,
So you can't interfere
325
00:21:17,115 --> 00:21:19,275
with the sale of a horse in this manner.
326
00:21:19,275 --> 00:21:22,355
- This is my horse. He's not for sale.
327
00:21:24,115 --> 00:21:25,355
His name is Black Beauty.
328
00:21:42,635 --> 00:21:44,835
- What about my money, Palgrave?
329
00:21:44,835 --> 00:21:48,355
- Don't you lay a finger
on him. Come with me.
330
00:21:54,475 --> 00:21:57,475
- Hey, Mrs.! Ma'am, stop!
331
00:21:57,475 --> 00:22:01,315
- Dr. Gordon, this is my nephew, Edwin.
332
00:22:01,315 --> 00:22:04,315
I tried to save him from
disgrace, but I was wrong.
333
00:22:04,315 --> 00:22:05,715
He should be punished.
334
00:22:05,755 --> 00:22:07,275
- He owes me 50 pounds.
335
00:22:07,275 --> 00:22:08,955
- And you're no better than he is.
336
00:22:08,955 --> 00:22:11,955
Setting your roughs on him
like hounds after a fox.
337
00:22:11,955 --> 00:22:13,515
- I was desperate.
338
00:22:13,515 --> 00:22:15,355
- If it wasn't for Amy here, I'd...
339
00:22:15,355 --> 00:22:17,955
- What about my 50 pounds?
340
00:22:17,955 --> 00:22:20,515
- You'll get your money. I'll see to that.
341
00:22:21,355 --> 00:22:23,755
Edwin will pay you back every penny,
342
00:22:23,755 --> 00:22:27,835
by earning it honestly. Won't you, Edwin?
343
00:22:28,875 --> 00:22:29,955
- I...
344
00:22:29,955 --> 00:22:33,155
(Black Beauty neighs)
345
00:22:34,595 --> 00:22:37,075
(Edwin gasps)
346
00:22:41,595 --> 00:22:44,675
- Whoa, boy. Won't you, Edwin?
347
00:22:45,955 --> 00:22:47,475
- Yes. All right.
348
00:22:49,235 --> 00:22:51,475
(laughing)
349
00:22:53,915 --> 00:22:56,835
(triumphant music)
350
00:23:18,275 --> 00:23:20,675
(vocalizing)
23721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.