All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s01e15.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:00,906 ^soul^ 2 00:00:00,906 --> 00:00:01,786 (horse snorts) 3 00:00:01,786 --> 00:00:03,426 J the King of Heaven; J 4 00:00:03,426 --> 00:00:07,306 ♪ To His feet thy tribute bring J 5 00:00:07,306 --> 00:00:12,306 S Ransomed, healed, restored, forgiven J 6 00:00:13,026 --> 00:00:17,546 I Who like me His praise should sing J 7 00:00:17,546 --> 00:00:18,786 (horse whinnying) 8 00:00:18,786 --> 00:00:19,826 ♪ Praise Him, praise Him J 9 00:00:19,826 --> 00:00:21,586 - Black Beauty 10 00:00:21,586 --> 00:00:23,826 ♪ Praise Him, praise Him J 11 00:00:23,826 --> 00:00:24,906 (horse whinnying) 12 00:00:24,906 --> 00:00:28,746 ♪ Praise the everlasting King J 13 00:00:30,026 --> 00:00:32,146 (horse whinnies) 14 00:00:32,146 --> 00:00:35,946 J Praise Him for His grace and favour J 15 00:00:35,946 --> 00:00:38,786 (horse whinnying) 16 00:00:41,866 --> 00:00:44,546 - Beauty, what's the matter? 17 00:00:44,546 --> 00:00:45,386 Has something frightened you? 18 00:00:45,386 --> 00:00:47,026 (horse whinnying) 19 00:00:47,026 --> 00:00:50,026 (suspenseful music) 20 00:00:52,786 --> 00:00:56,906 J Dwellers all in time and space J 21 00:00:57,706 --> 00:00:58,786 - [Vicky] Come quickly! 22 00:00:58,786 --> 00:01:00,266 ♪ Praise Him, praise him J 23 00:01:00,266 --> 00:01:01,586 ♪ Praise Him, praise Him J 24 00:01:01,586 --> 00:01:03,786 - You must come quickly, something awful has happened 25 00:01:03,786 --> 00:01:04,706 - Shssh. 26 00:01:04,706 --> 00:01:08,906 ♪ Praise with us the God of grace 27 00:01:10,386 --> 00:01:12,746 - Well, somebody's opened one of the graves. 28 00:01:12,746 --> 00:01:13,826 (organ reverberating) 29 00:01:13,866 --> 00:01:15,306 ^ Amen ^ 30 00:01:15,306 --> 00:01:17,226 ^ Amen ^ 31 00:01:19,306 --> 00:01:22,026 (shoes clopping) 32 00:01:30,146 --> 00:01:32,386 (birds chirping) 33 00:01:32,386 --> 00:01:35,146 (suspenseful music) 34 00:01:35,146 --> 00:01:35,986 - Well? 35 00:01:36,866 --> 00:01:39,866 (suspenseful music) 36 00:01:45,746 --> 00:01:48,306 (upbeat music) 37 00:02:21,346 --> 00:02:23,746 (soft music) 38 00:02:25,106 --> 00:02:27,866 (birds tweeting) 39 00:02:32,546 --> 00:02:34,266 (door clicks) 40 00:02:34,266 --> 00:02:36,306 - Ah, yes, I spoke to the banker about it, 41 00:02:36,306 --> 00:02:37,146 (gravel crunching) 42 00:02:37,146 --> 00:02:39,586 It's an old tomb built for a local family 43 00:02:39,586 --> 00:02:42,386 but for reasons we needn't go into 44 00:02:42,386 --> 00:02:44,306 it's never been used, it's been empty for years. 45 00:02:44,306 --> 00:02:45,866 - Well someone opened it. 46 00:02:45,866 --> 00:02:47,586 - Hmm. Wasn't open when I saw it. 47 00:02:47,586 --> 00:02:48,746 - You don't believe me? 48 00:02:49,826 --> 00:02:52,026 - What have you been reading recently? 49 00:02:52,946 --> 00:02:54,266 - You think I imagined it? 50 00:02:55,146 --> 00:02:55,986 - Mm. 51 00:02:55,986 --> 00:02:58,066 - You think I didn't see anything at all? I did! 52 00:02:58,946 --> 00:03:00,026 - Look, Dr. Gordon you'll need this. 53 00:03:00,026 --> 00:03:01,626 - Hmm. 54 00:03:01,626 --> 00:03:03,506 - And General Sam's groom has arrived. 55 00:03:03,546 --> 00:03:04,586 The general is feeling ill again 56 00:03:04,626 --> 00:03:06,146 and he wants to see you urgently. 57 00:03:06,146 --> 00:03:07,546 - Well, didn't you tell him I was just leaving 58 00:03:07,546 --> 00:03:08,506 for the conference. 59 00:03:08,506 --> 00:03:10,746 - Yes, but I told him, you might look in on the way. 60 00:03:10,746 --> 00:03:12,146 - Ah, yes, I suppose I could do that. 61 00:03:12,146 --> 00:03:12,986 (birds chirping) 62 00:03:12,986 --> 00:03:13,786 - And you'll be back tomorrow? 63 00:03:13,786 --> 00:03:15,026 - Late afternoon. 64 00:03:15,026 --> 00:03:16,466 I expect the conference will take 65 00:03:16,466 --> 00:03:17,546 up most of the morning. 66 00:03:17,546 --> 00:03:18,666 Off you go Smith. 67 00:03:18,666 --> 00:03:19,986 (wheels rolling) Bye, Amy. 68 00:03:19,986 --> 00:03:22,306 Say goodbye to Kevin for me. 69 00:03:25,186 --> 00:03:26,026 Bye Vicky! 70 00:03:26,026 --> 00:03:26,986 - Bye. 71 00:03:26,986 --> 00:03:28,186 (carriage rolling) 72 00:03:28,186 --> 00:03:31,586 - I didn't imagine it, did I Beauty? 73 00:03:31,586 --> 00:03:32,866 And you didn't imagine it. 74 00:03:34,266 --> 00:03:35,666 (wrist snapping) 75 00:03:35,666 --> 00:03:37,106 - Very good of you to come, James, 76 00:03:37,146 --> 00:03:39,346 at such short notice. 77 00:03:39,346 --> 00:03:43,346 It's this old spear wound I got in the African campaign. 78 00:03:43,386 --> 00:03:45,466 Disagreeable business there. 79 00:03:45,466 --> 00:03:48,146 Cuts loose every now and again, very painful. 80 00:03:48,146 --> 00:03:49,066 Weather, I suppose. 81 00:03:50,346 --> 00:03:53,306 - Yes, that could affect it. 82 00:03:53,306 --> 00:03:54,226 Grip my hand. 83 00:03:56,706 --> 00:03:57,546 Best you can do. 84 00:03:57,546 --> 00:04:00,106 - (coughs) Weak as a kitten, can't even hold a pen. 85 00:04:01,466 --> 00:04:02,906 - You've got to stay in bed for a while 86 00:04:02,906 --> 00:04:04,466 till we see how this develops. 87 00:04:04,466 --> 00:04:06,586 No point in taking unnecessary risks. 88 00:04:06,586 --> 00:04:08,946 Meanwhile, I'll give you something to ease the pain. 89 00:04:08,946 --> 00:04:10,306 - Good, good. That'll help. 90 00:04:12,426 --> 00:04:15,506 I see me old regimen's recruiting in the village. 91 00:04:15,506 --> 00:04:16,466 - Yeah. 92 00:04:16,466 --> 00:04:17,266 (pills rattling) 93 00:04:17,266 --> 00:04:19,146 - Getting us tuned up for India. 94 00:04:19,146 --> 00:04:19,986 Humph. 95 00:04:19,986 --> 00:04:22,066 Wouldn't mind another campaign myself, 96 00:04:22,066 --> 00:04:25,826 if you can get me on my feet again. 97 00:04:25,826 --> 00:04:29,386 - One, three times a day with water. 98 00:04:29,386 --> 00:04:30,386 -Mm mm. 99 00:04:30,386 --> 00:04:33,906 (drums beating? (carriage wheels rolling) 100 00:04:33,906 --> 00:04:36,066 - [Carriage Driver] Whoa there Neddie! Whoa! 101 00:04:36,066 --> 00:04:38,586 Come boy, Whoa! (drum beating) 102 00:04:38,586 --> 00:04:40,626 - Good afternoon ladies and gentlemen, 103 00:04:40,626 --> 00:04:42,586 lovely little village you have here. 104 00:04:42,586 --> 00:04:45,066 Me and my lads is very be happy to be here. 105 00:04:45,066 --> 00:04:47,266 Now I hope there's some handsome lads among you, 106 00:04:47,266 --> 00:04:48,626 seem to be. 107 00:04:48,626 --> 00:04:50,186 Now, I hope you will all take advantage 108 00:04:50,186 --> 00:04:52,266 of the Queen's bounty 109 00:04:52,266 --> 00:04:55,666 and join the finest regimen in the British army. 110 00:04:55,666 --> 00:04:59,186 Our regiment. The finest in the army. 111 00:04:59,226 --> 00:05:00,026 Come along now. 112 00:05:00,906 --> 00:05:03,066 Why not join the army and see the world, eh? 113 00:05:04,466 --> 00:05:07,666 You my lad! You're the sort we're looking for. 114 00:05:07,666 --> 00:05:10,706 We're short of drummer boys it so happens. 115 00:05:10,706 --> 00:05:13,226 Why not take the Queen's shilling, no? 116 00:05:13,226 --> 00:05:14,586 We'll make a man of you. 117 00:05:14,586 --> 00:05:17,306 Show you foreign codfish, put some air on your chest, eh? 118 00:05:17,306 --> 00:05:18,546 What do you say? 119 00:05:18,546 --> 00:05:19,386 - No. Thank you, sir. 120 00:05:19,386 --> 00:05:21,866 I've got to get home in time for supper. 121 00:05:21,866 --> 00:05:24,586 (crowd laughing) 122 00:05:26,786 --> 00:05:29,466 (ominous music) 123 00:05:30,506 --> 00:05:33,786 (horse hooves clopping) 124 00:06:00,706 --> 00:06:02,386 (tomb lid scraping) 125 00:06:02,386 --> 00:06:03,906 (Vicky gasping) 126 00:06:03,906 --> 00:06:06,906 (suspenseful music) 127 00:06:22,986 --> 00:06:24,146 - Who are you? 128 00:06:27,266 --> 00:06:29,706 You scared me to death! 129 00:06:29,706 --> 00:06:32,706 - Tom Honeywood. I didn't mean to scare anyone. 130 00:06:32,706 --> 00:06:34,066 - What are you doing? 131 00:06:34,066 --> 00:06:35,666 - I used to live in the village. 132 00:06:35,666 --> 00:06:38,826 I found this place when I was a choir boy in the church. 133 00:06:38,826 --> 00:06:40,346 - Why are you hiding? 134 00:06:40,346 --> 00:06:42,826 - I joined the army. 135 00:06:42,826 --> 00:06:44,706 I should never have done it. 136 00:06:44,706 --> 00:06:46,546 - [Female] Why did you? 137 00:06:46,546 --> 00:06:48,426 - Sounded exciting I suppose. 138 00:06:49,986 --> 00:06:53,146 - Oh, so now you're running away? 139 00:06:53,146 --> 00:06:56,426 - Yes, but it'll make things hard for mother. 140 00:06:56,426 --> 00:06:57,866 She hasn't enough to live on. 141 00:06:58,786 --> 00:07:01,426 But if the recruiting Sergeant leaves the district, 142 00:07:01,426 --> 00:07:03,786 then maybe they'll forget about me. 143 00:07:03,826 --> 00:07:05,466 - Well, I wouldn't count on that. 144 00:07:07,466 --> 00:07:09,666 But in the meantime, what you need is food. 145 00:07:09,666 --> 00:07:10,906 - Mm-hm. 146 00:07:10,906 --> 00:07:11,746 - Come on. 147 00:07:11,746 --> 00:07:14,066 (soft music) 148 00:07:15,906 --> 00:07:18,146 - [Amy] Vicky! Where have you been? 149 00:07:18,146 --> 00:07:20,026 Do you realise what time is- 150 00:07:20,026 --> 00:07:21,506 (suspenseful music) 151 00:07:21,506 --> 00:07:22,506 Who are you? 152 00:07:23,706 --> 00:07:25,426 Well, wait a minute. 153 00:07:25,426 --> 00:07:27,626 Aren't you Martha Honeywood's boy? 154 00:07:27,626 --> 00:07:28,986 - [Tom] Yes ma'am. 155 00:07:28,986 --> 00:07:32,026 - Oh, what are you doing here? 156 00:07:32,026 --> 00:07:36,946 - Well, he's joined the army, but he's changed his mind. 157 00:07:36,946 --> 00:07:40,866 - Well, Oh! Does your mother know about this? 158 00:07:42,026 --> 00:07:42,986 - No ma'am. 159 00:07:42,986 --> 00:07:45,026 - You haven't been to see her? 160 00:07:45,066 --> 00:07:47,786 - I'm scared. That's where they'll look for me. 161 00:07:47,786 --> 00:07:52,146 - Ah, but you can't run for the rest of your life. 162 00:07:52,146 --> 00:07:56,026 - I think you've got to go and see her. 163 00:07:56,026 --> 00:07:57,506 - Oh. 164 00:07:57,506 --> 00:08:00,066 (somber music) 165 00:08:11,186 --> 00:08:14,026 (Beauty snorting) 166 00:08:15,506 --> 00:08:19,226 (under-carriage bumping) 167 00:08:19,226 --> 00:08:21,066 (hooves clopping) 168 00:08:21,066 --> 00:08:24,066 (suspenseful music) 169 00:08:52,866 --> 00:08:57,106 - Is it clear Vicky? 170 00:08:57,106 --> 00:08:59,346 - Everything's quiet. 171 00:08:59,346 --> 00:09:03,146 I'm sure it's safe. Go on. 172 00:09:03,146 --> 00:09:05,826 (Beauty snorts) 173 00:09:07,786 --> 00:09:10,546 (dramatic music) 174 00:09:24,146 --> 00:09:26,786 (door knocking) 175 00:09:29,586 --> 00:09:31,626 - What do you want? Waking people at this time of night. 176 00:09:31,626 --> 00:09:33,146 - It's me, mom. 177 00:09:33,146 --> 00:09:34,226 - Never saw you in my life before. 178 00:09:34,226 --> 00:09:36,026 (door slams) - It's Tom, it's me! 179 00:09:36,026 --> 00:09:37,706 - Go away! Go away! 180 00:09:37,706 --> 00:09:39,946 - It's your own son, Mrs. Honeywood? 181 00:09:39,946 --> 00:09:41,026 - You're not Tom. 182 00:09:41,066 --> 00:09:42,706 I tell you I've never seen you before in my life! 183 00:09:42,706 --> 00:09:43,706 Now go away! 184 00:09:45,146 --> 00:09:47,266 - Well, well, drummer Honeywood, eh? 185 00:09:47,266 --> 00:09:50,066 (suspenseful music) 186 00:09:50,066 --> 00:09:51,506 Get out of me way, woman! 187 00:09:51,506 --> 00:09:54,506 (suspenseful music) 188 00:10:06,546 --> 00:10:08,066 He won't get away. 189 00:10:09,866 --> 00:10:10,866 - He's got away. 190 00:10:10,866 --> 00:10:13,546 (Beauty snorts) 191 00:10:15,986 --> 00:10:17,586 - Your horse? 192 00:10:17,586 --> 00:10:19,306 - Yes. (Beauty snorts) 193 00:10:19,306 --> 00:10:21,146 (bit clinking) 194 00:10:21,146 --> 00:10:22,466 Leave him alone. 195 00:10:22,466 --> 00:10:24,466 - Useful animal. Make an nice officer's charger. 196 00:10:24,466 --> 00:10:25,786 What's your name, Miss? 197 00:10:25,786 --> 00:10:27,626 - Victoria Gordon. My father's Dr. Gordon. 198 00:10:27,626 --> 00:10:28,466 What's yours? 199 00:10:28,466 --> 00:10:29,506 - Sergeant Major Fletcher, Miss. 200 00:10:29,506 --> 00:10:31,226 Recruiting Officer. Corporal? 201 00:10:31,226 --> 00:10:32,106 - [Corporal] Sir? 202 00:10:33,666 --> 00:10:35,266 (horse trotting) 203 00:10:35,266 --> 00:10:36,906 - Take this horse to the picket line. 204 00:10:36,906 --> 00:10:37,786 - You can't do that! (Beauty snorting) 205 00:10:37,786 --> 00:10:40,146 - That I can Miss, I'm in power to commandeer re-mounts, 206 00:10:40,146 --> 00:10:42,066 you'll get fair compensation. 207 00:10:42,066 --> 00:10:43,586 Take him Corporal, go on! Get out of here! 208 00:10:43,586 --> 00:10:44,706 (horse whinnying) 209 00:10:44,706 --> 00:10:45,546 Uh, Ah! 210 00:10:47,066 --> 00:10:49,226 Spirited animal, he'll do nicely. 211 00:10:49,226 --> 00:10:50,546 - Let me go! 212 00:10:50,546 --> 00:10:52,306 - (laughs) On the other hand, 213 00:10:52,306 --> 00:10:54,506 if young drummer Honeywood gives himself up, 214 00:10:54,546 --> 00:10:56,226 I'm sure we might arrange to release your horse. 215 00:10:56,226 --> 00:10:57,066 - Ugh! 216 00:10:57,906 --> 00:10:59,706 (hands slapping) (man laughs) 217 00:10:59,706 --> 00:11:02,626 (foreboding music) 218 00:11:08,506 --> 00:11:11,066 - I don't know, I wish your father was here. 219 00:11:11,066 --> 00:11:12,786 - So do I. he'd know what to do. 220 00:11:13,666 --> 00:11:15,186 Well, he won't be back for hours 221 00:11:15,186 --> 00:11:18,026 and goodness knows where Beauty will be by then. 222 00:11:18,026 --> 00:11:19,586 - If that boy will only give himself up, 223 00:11:19,586 --> 00:11:20,546 he'll have to sooner or later. 224 00:11:20,546 --> 00:11:21,786 (egg thumping) 225 00:11:21,786 --> 00:11:23,546 - 1 don't think he will. 226 00:11:23,546 --> 00:11:25,106 He'll be too frightened by now. 227 00:11:26,306 --> 00:11:31,306 Amy, is there nothing we can do? 228 00:11:31,786 --> 00:11:33,386 - Nothing, huh. 229 00:11:33,386 --> 00:11:35,826 (fork scraping) 230 00:11:35,826 --> 00:11:38,666 (horse whinnying) 231 00:11:40,306 --> 00:11:43,546 - Thank you, sign there my lad, on that line. 232 00:11:43,546 --> 00:11:44,346 Well. 233 00:11:46,186 --> 00:11:48,546 - [Man] Now go the the left! 234 00:11:48,546 --> 00:11:49,946 Left! 235 00:11:49,946 --> 00:11:51,546 - Now take the Queen's shilling. 236 00:11:53,066 --> 00:11:54,266 Well done my lad. 237 00:11:54,306 --> 00:11:55,786 You're in the army now. 238 00:11:55,786 --> 00:11:57,386 All right Corporal, take him away. 239 00:11:57,386 --> 00:12:00,746 (marching drum beating) 240 00:12:20,186 --> 00:12:21,866 What can I do for you, ma'am? 241 00:12:21,866 --> 00:12:24,906 - You can return the horse you stole for one thing. 242 00:12:26,186 --> 00:12:28,586 - You wanna be careful what you are saying. 243 00:12:28,626 --> 00:12:30,386 What horse is this you are talking about? 244 00:12:30,386 --> 00:12:33,306 - The one you stole from Ms. Gordon last night. 245 00:12:33,306 --> 00:12:34,706 - Oh yes, the young lady that helped 246 00:12:34,706 --> 00:12:37,106 young drummer Honeywood to escape. 247 00:12:37,106 --> 00:12:39,746 She'll get herself into trouble if she goes on like that. 248 00:12:39,746 --> 00:12:40,586 - And if you have any sense, 249 00:12:40,586 --> 00:12:42,426 you'll return that horse at once. 250 00:12:42,426 --> 00:12:44,226 Dr. Gordon will be home later today 251 00:12:44,226 --> 00:12:45,266 and I think you'll find 252 00:12:45,266 --> 00:12:47,106 that you're the one that's in trouble. 253 00:12:47,106 --> 00:12:49,626 - Don't you threaten me, ma'am. 254 00:12:49,626 --> 00:12:52,226 No one can touch me for doing me duty. 255 00:12:52,226 --> 00:12:55,506 - Duty! Bullying a young girl and stealing her horse? 256 00:12:58,026 --> 00:13:00,626 - War office instructions relating to the requisition 257 00:13:00,626 --> 00:13:01,786 of remounts. 258 00:13:02,666 --> 00:13:06,066 Section 1.3.7 para two, page 71. 259 00:13:09,146 --> 00:13:11,386 There you are ma'am, read it for yourself. 260 00:13:11,386 --> 00:13:14,306 (foreboding music) 261 00:13:19,466 --> 00:13:21,786 (book closing) 262 00:13:21,786 --> 00:13:24,346 (horse snorts) 263 00:13:25,946 --> 00:13:28,706 (grass swishing) 264 00:13:29,906 --> 00:13:31,986 (birds chirping) 265 00:13:31,986 --> 00:13:34,986 - [Tom] Psst! Vicky! 266 00:13:36,066 --> 00:13:37,386 - Tom! 267 00:13:37,426 --> 00:13:39,906 (river gurgling) 268 00:13:39,906 --> 00:13:42,266 - Ooh, I'm just heading out till dark. 269 00:13:42,266 --> 00:13:44,106 Then I'll go north. 270 00:13:44,106 --> 00:13:46,346 - I'm sorry I led you into a trap. 271 00:13:46,386 --> 00:13:48,026 - It wasn't your fault, (laughs). 272 00:13:50,306 --> 00:13:53,666 - Oh, what happens when you get to wherever you're going? 273 00:13:53,706 --> 00:13:56,106 - I'll get work, and send home money. 274 00:13:56,106 --> 00:13:58,546 Then after a time I'll come back, when it's safe. 275 00:13:59,466 --> 00:14:01,906 - Wouldn't it be better to give yourself up? 276 00:14:01,906 --> 00:14:03,666 - No, not now it's too late, 277 00:14:03,666 --> 00:14:05,306 you've seen what Fletcher's like. 278 00:14:07,346 --> 00:14:08,226 - Yes. 279 00:14:11,626 --> 00:14:13,266 - I'm sorry I caused you trouble. 280 00:14:15,066 --> 00:14:18,786 - Don't worry, I'll get him back. 281 00:14:18,786 --> 00:14:19,706 - Get who back? 282 00:14:21,986 --> 00:14:23,506 - Of course you don't know! 283 00:14:23,506 --> 00:14:24,666 - Know what? 284 00:14:24,666 --> 00:14:25,586 That Fletcher has every trick in the book, 285 00:14:25,586 --> 00:14:27,026 what's he done now? 286 00:14:28,146 --> 00:14:33,146 - He's, taken my horse, Black Beauty. 287 00:14:38,266 --> 00:14:40,906 - I'll give myself up in exchange for the horse. 288 00:14:40,906 --> 00:14:42,226 - I can't ask you to do that. 289 00:14:42,226 --> 00:14:45,866 - I've got to, it's what he wants isn't it? 290 00:14:45,866 --> 00:14:47,506 - He'd find some way of cheating. 291 00:14:48,506 --> 00:14:50,906 Anyhow, we can't give into that dreadful man. 292 00:14:52,106 --> 00:14:54,746 - I'd give myself up, I would really. 293 00:14:54,746 --> 00:14:56,066 If you think it might help. 294 00:14:57,186 --> 00:14:58,786 - I know you would, Tom. 295 00:14:58,786 --> 00:14:59,626 I know you would. 296 00:15:01,346 --> 00:15:02,306 No you stay here. 297 00:15:03,186 --> 00:15:04,986 I'll come back later with some food. 298 00:15:06,386 --> 00:15:08,746 (sad music) 299 00:15:09,786 --> 00:15:11,426 - [Kevin] Vicky wait! 300 00:15:11,426 --> 00:15:12,506 Vicky! 301 00:15:12,506 --> 00:15:13,346 - [Youngster] Vicky! 302 00:15:13,346 --> 00:15:14,666 - We saw you talking to him. 303 00:15:14,666 --> 00:15:17,266 - I expect this means you can get Black Beauty back. 304 00:15:18,306 --> 00:15:19,786 - Only if we tell them where Tom is 305 00:15:19,786 --> 00:15:21,866 and we can't do that. 306 00:15:21,866 --> 00:15:23,266 - No, I suppose not. 307 00:15:23,266 --> 00:15:24,666 - Anyhow, we got a plan. 308 00:15:25,986 --> 00:15:27,746 (horse snorting) 309 00:15:27,786 --> 00:15:30,586 (dramatic music) 310 00:15:37,986 --> 00:15:40,146 - Come on! 311 00:15:40,146 --> 00:15:41,906 (Kevin whistling) 312 00:15:41,906 --> 00:15:44,746 (Beauty snorting) 313 00:15:46,546 --> 00:15:48,226 - Beauty you must be quiet. 314 00:15:48,226 --> 00:15:49,826 It's a matter of life and death. 315 00:15:52,626 --> 00:15:53,906 - [Constable] Well I don't bloody see what I can do, 316 00:15:53,906 --> 00:15:55,946 Mr. Fletcher, it's army business. 317 00:15:55,986 --> 00:15:57,386 - Deserters are police business 318 00:15:57,386 --> 00:15:59,266 and you know that as well as I do. 319 00:16:00,146 --> 00:16:01,706 I want drummer Honeywood brought in 320 00:16:01,706 --> 00:16:03,346 as soon as possible, Constable. 321 00:16:05,106 --> 00:16:08,546 - Bring your head down, come on! 322 00:16:08,546 --> 00:16:10,866 - [Fletcher] Make a move! Do something about it! 323 00:16:15,426 --> 00:16:16,746 (horse snorts) 324 00:16:16,746 --> 00:16:19,746 (suspenseful music) 325 00:16:27,746 --> 00:16:28,826 (slingshot snapping) 326 00:16:28,826 --> 00:16:30,426 - Oh! 327 00:16:30,426 --> 00:16:33,666 (mischievous music) 328 00:16:33,666 --> 00:16:34,506 (blowing raspberries) 329 00:16:34,506 --> 00:16:35,786 - You little! 330 00:16:35,786 --> 00:16:38,386 (horse snorts) 331 00:16:42,066 --> 00:16:44,826 (alarming music) 332 00:16:46,386 --> 00:16:48,546 - Stealing government property. 333 00:16:48,546 --> 00:16:50,906 You're in bad trouble me lad. 334 00:16:50,906 --> 00:16:52,746 On the other hand, nobody could say 335 00:16:52,746 --> 00:16:55,346 I'm not a reasonable sort of chap. 336 00:16:55,346 --> 00:16:57,546 I can see you're attached to the horse. 337 00:16:57,546 --> 00:16:58,786 Suppose I let you take him. 338 00:16:58,786 --> 00:16:59,906 - Would you, sir? 339 00:16:59,906 --> 00:17:00,706 - Why not? 340 00:17:00,746 --> 00:17:02,186 If you just sign this little scrap 341 00:17:02,226 --> 00:17:04,266 of paper to say he's in good condition. 342 00:17:05,546 --> 00:17:06,386 Just there. 343 00:17:11,546 --> 00:17:16,386 And |just to show there's no ill feeling, a shilling. 344 00:17:17,826 --> 00:17:18,666 - No, thank you. 345 00:17:19,586 --> 00:17:20,426 - Come along lad. 346 00:17:20,426 --> 00:17:22,266 Don't turn down the hand of friendship. 347 00:17:25,706 --> 00:17:26,626 Right. 348 00:17:26,626 --> 00:17:27,626 You take the horse. 349 00:17:29,586 --> 00:17:30,746 Not you lad! 350 00:17:31,586 --> 00:17:33,546 You haven't read the small print! 351 00:17:33,546 --> 00:17:35,746 You're in the army now! 352 00:17:35,746 --> 00:17:38,306 Corporal! Take him away! 353 00:17:38,306 --> 00:17:40,266 (drum beating) - No! Leave me alone! 354 00:17:40,266 --> 00:17:42,066 You can't do this! 355 00:17:42,066 --> 00:17:44,146 Albert go and get father. 356 00:17:45,146 --> 00:17:47,706 (lively music) 357 00:17:51,386 --> 00:17:52,986 - How do you do general? 358 00:17:54,186 --> 00:17:56,586 I was afraid I might find you outside. 359 00:17:56,586 --> 00:17:57,666 - Take a seat, James. 360 00:17:57,666 --> 00:18:00,426 - Thank you, I just thought I'd look in on my way home, 361 00:18:00,426 --> 00:18:01,346 see how you are. 362 00:18:01,346 --> 00:18:03,226 - Oh, much improved, thank you. 363 00:18:03,226 --> 00:18:05,346 (lively music) 364 00:18:05,346 --> 00:18:07,786 (horse galloping) 365 00:18:07,786 --> 00:18:09,506 - Well, someone's in a hurry, 366 00:18:09,506 --> 00:18:11,906 I think the enemy has landed. 367 00:18:14,506 --> 00:18:15,466 - They got Kevin! 368 00:18:15,466 --> 00:18:17,106 - What? Who's got Kevin? 369 00:18:17,106 --> 00:18:18,786 - He's joined the army! 370 00:18:18,826 --> 00:18:20,306 - What are you talking about? 371 00:18:20,306 --> 00:18:21,506 - What happened, boy? 372 00:18:21,546 --> 00:18:23,826 - Well, Sergeant Fletcher, took Black Beauty 373 00:18:23,826 --> 00:18:25,586 and said we could have him back if 374 00:18:25,626 --> 00:18:28,466 Kevin signed this paper and then he gave him a shilling 375 00:18:28,466 --> 00:18:29,506 - What? 376 00:18:29,506 --> 00:18:32,506 You mean he's resorting to blackmail to gain recruits? 377 00:18:33,786 --> 00:18:35,226 Disgrace on the regiment. 378 00:18:35,226 --> 00:18:37,946 I have his bloody bones for this. 379 00:18:37,946 --> 00:18:40,986 I'll personally see you get your son back, James. 380 00:18:40,986 --> 00:18:42,306 - I'll be very grateful to you, 381 00:18:42,306 --> 00:18:45,586 with all his faults, he's the only one I've got. 382 00:18:45,586 --> 00:18:46,426 - Let's go now! 383 00:18:46,426 --> 00:18:48,146 - Not so fast young man, 384 00:18:48,146 --> 00:18:49,866 these things take time. 385 00:18:49,866 --> 00:18:52,866 Don't worry, we'll get him out within a month. 386 00:18:52,906 --> 00:18:56,586 - But he'll be an (indistinct) by then. 387 00:18:56,586 --> 00:18:59,466 I thought you were a General! 388 00:18:59,466 --> 00:19:01,986 (tense music) 389 00:19:04,466 --> 00:19:06,986 - C'mon! C'mon Beauty! 390 00:19:06,986 --> 00:19:09,786 (horse galloping) 391 00:19:13,466 --> 00:19:16,106 (Beauty snorts) 392 00:19:18,386 --> 00:19:21,786 - Beauty, listen, you stay here and not a sound, alright? 393 00:19:21,786 --> 00:19:23,466 (Beauty snorting) 394 00:19:23,466 --> 00:19:26,466 (suspenseful music) 395 00:19:39,906 --> 00:19:42,826 (Fletcher snoring) 396 00:19:55,426 --> 00:19:58,426 (Fletcher groaning) 397 00:20:01,266 --> 00:20:04,746 (papers shuffling) 398 00:20:04,746 --> 00:20:06,426 - Got it! 399 00:20:06,426 --> 00:20:08,386 - Hey, hey you young fella', what are you doing? 400 00:20:08,386 --> 00:20:09,226 Come here! 401 00:20:09,226 --> 00:20:12,746 I'll get my hands on you! If you boy. 402 00:20:12,746 --> 00:20:14,946 Come here! Hey! 403 00:20:15,826 --> 00:20:16,666 Come here! 404 00:20:19,746 --> 00:20:21,306 Stop! Come here! 405 00:20:21,306 --> 00:20:22,786 Come here 'ya young varmint, 406 00:20:22,786 --> 00:20:24,906 I'll kill 'ya son, I will! 407 00:20:24,906 --> 00:20:26,866 Give me that paper! Hey! 408 00:20:26,866 --> 00:20:28,066 (knee cracking) Ooh, eeh, ahh. 409 00:20:28,066 --> 00:20:29,626 I'll 'ave you boy, 410 00:20:29,626 --> 00:20:30,866 I'll 'ave you! 411 00:20:30,866 --> 00:20:33,866 (suspenseful music) 412 00:20:41,306 --> 00:20:44,066 (Beauty chewing) 413 00:20:55,426 --> 00:20:58,186 (marching music) 414 00:21:12,106 --> 00:21:15,466 (horse hooves clopping) 415 00:21:17,186 --> 00:21:19,026 - Vicky, Amy, quickly! 416 00:21:30,506 --> 00:21:33,026 - [Vicky] Tom, they're here! 417 00:21:33,026 --> 00:21:35,626 (upbeat music) 418 00:21:43,306 --> 00:21:45,786 - Here we are James, the youngest man in the British army. 419 00:21:45,826 --> 00:21:47,386 Honorably discharged. 420 00:21:47,386 --> 00:21:49,226 - (laughs) Well, welcome home soldier. 421 00:21:50,786 --> 00:21:53,586 - I was given a shilling, sir. 422 00:21:53,586 --> 00:21:55,146 I don't think I should keep it. 423 00:22:00,306 --> 00:22:01,786 - You've had the shortest period of service 424 00:22:01,786 --> 00:22:04,066 in the British army, approximately six hours. 425 00:22:04,986 --> 00:22:06,506 I've got the longest, 40 years, 426 00:22:06,546 --> 00:22:08,306 I think I'll keep it as a souvenir. 427 00:22:08,306 --> 00:22:09,146 (horse snorting) 428 00:22:09,146 --> 00:22:10,546 By the way, James I've arranged 429 00:22:10,546 --> 00:22:12,786 for young Honeywood's release. 430 00:22:12,786 --> 00:22:14,186 - We're very grateful to you general, 431 00:22:14,186 --> 00:22:15,026 but as your physician 432 00:22:15,026 --> 00:22:17,666 I think I should advise you to get back to bed. 433 00:22:17,666 --> 00:22:19,466 - Rubbish I haven't felt better in my life. 434 00:22:19,466 --> 00:22:20,946 You're a good doctor, James, 435 00:22:20,946 --> 00:22:22,306 you've done me a spot of good. 436 00:22:22,306 --> 00:22:23,146 (boots thudding) 437 00:22:23,146 --> 00:22:23,986 I'll go to India. 438 00:22:25,346 --> 00:22:26,226 Private Fletcher. 439 00:22:26,226 --> 00:22:27,066 - Ha! 440 00:22:27,066 --> 00:22:28,146 - Drive on man. 441 00:22:28,146 --> 00:22:31,346 (drum beating) 442 00:22:31,346 --> 00:22:33,946 (upbeat music) 443 00:22:37,786 --> 00:22:39,906 - [Soldier] Ho, ho, ho. Whoa! 444 00:22:39,906 --> 00:22:42,346 (indistinct) 445 00:22:47,386 --> 00:22:49,946 (upbeat music) 446 00:22:56,426 --> 00:22:59,266 (dramatic music) 29953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.