Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:00,906
^soul^
2
00:00:00,906 --> 00:00:01,786
(horse snorts)
3
00:00:01,786 --> 00:00:03,426
J the King of Heaven; J
4
00:00:03,426 --> 00:00:07,306
♪ To His feet thy tribute bring J
5
00:00:07,306 --> 00:00:12,306
S Ransomed, healed, restored, forgiven J
6
00:00:13,026 --> 00:00:17,546
I Who like me His praise should sing J
7
00:00:17,546 --> 00:00:18,786
(horse whinnying)
8
00:00:18,786 --> 00:00:19,826
♪ Praise Him, praise Him J
9
00:00:19,826 --> 00:00:21,586
- Black Beauty
10
00:00:21,586 --> 00:00:23,826
♪ Praise Him, praise Him J
11
00:00:23,826 --> 00:00:24,906
(horse whinnying)
12
00:00:24,906 --> 00:00:28,746
♪ Praise the everlasting King J
13
00:00:30,026 --> 00:00:32,146
(horse whinnies)
14
00:00:32,146 --> 00:00:35,946
J Praise Him for His grace and favour J
15
00:00:35,946 --> 00:00:38,786
(horse whinnying)
16
00:00:41,866 --> 00:00:44,546
- Beauty, what's the matter?
17
00:00:44,546 --> 00:00:45,386
Has something frightened you?
18
00:00:45,386 --> 00:00:47,026
(horse whinnying)
19
00:00:47,026 --> 00:00:50,026
(suspenseful music)
20
00:00:52,786 --> 00:00:56,906
J Dwellers all in time and space J
21
00:00:57,706 --> 00:00:58,786
- [Vicky] Come quickly!
22
00:00:58,786 --> 00:01:00,266
♪ Praise Him, praise him J
23
00:01:00,266 --> 00:01:01,586
♪ Praise Him, praise Him J
24
00:01:01,586 --> 00:01:03,786
- You must come quickly,
something awful has happened
25
00:01:03,786 --> 00:01:04,706
- Shssh.
26
00:01:04,706 --> 00:01:08,906
♪ Praise with us the God of grace
27
00:01:10,386 --> 00:01:12,746
- Well, somebody's
opened one of the graves.
28
00:01:12,746 --> 00:01:13,826
(organ reverberating)
29
00:01:13,866 --> 00:01:15,306
^ Amen ^
30
00:01:15,306 --> 00:01:17,226
^ Amen ^
31
00:01:19,306 --> 00:01:22,026
(shoes clopping)
32
00:01:30,146 --> 00:01:32,386
(birds chirping)
33
00:01:32,386 --> 00:01:35,146
(suspenseful music)
34
00:01:35,146 --> 00:01:35,986
- Well?
35
00:01:36,866 --> 00:01:39,866
(suspenseful music)
36
00:01:45,746 --> 00:01:48,306
(upbeat music)
37
00:02:21,346 --> 00:02:23,746
(soft music)
38
00:02:25,106 --> 00:02:27,866
(birds tweeting)
39
00:02:32,546 --> 00:02:34,266
(door clicks)
40
00:02:34,266 --> 00:02:36,306
- Ah, yes, I spoke to the banker about it,
41
00:02:36,306 --> 00:02:37,146
(gravel crunching)
42
00:02:37,146 --> 00:02:39,586
It's an old tomb built for a local family
43
00:02:39,586 --> 00:02:42,386
but for reasons we needn't go into
44
00:02:42,386 --> 00:02:44,306
it's never been used,
it's been empty for years.
45
00:02:44,306 --> 00:02:45,866
- Well someone opened it.
46
00:02:45,866 --> 00:02:47,586
- Hmm. Wasn't open when I saw it.
47
00:02:47,586 --> 00:02:48,746
- You don't believe me?
48
00:02:49,826 --> 00:02:52,026
- What have you been reading recently?
49
00:02:52,946 --> 00:02:54,266
- You think I imagined it?
50
00:02:55,146 --> 00:02:55,986
- Mm.
51
00:02:55,986 --> 00:02:58,066
- You think I didn't see
anything at all? I did!
52
00:02:58,946 --> 00:03:00,026
- Look, Dr. Gordon you'll need this.
53
00:03:00,026 --> 00:03:01,626
- Hmm.
54
00:03:01,626 --> 00:03:03,506
- And General Sam's groom has arrived.
55
00:03:03,546 --> 00:03:04,586
The general is feeling ill again
56
00:03:04,626 --> 00:03:06,146
and he wants to see you urgently.
57
00:03:06,146 --> 00:03:07,546
- Well, didn't you tell
him I was just leaving
58
00:03:07,546 --> 00:03:08,506
for the conference.
59
00:03:08,506 --> 00:03:10,746
- Yes, but I told him, you
might look in on the way.
60
00:03:10,746 --> 00:03:12,146
- Ah, yes, I suppose I could do that.
61
00:03:12,146 --> 00:03:12,986
(birds chirping)
62
00:03:12,986 --> 00:03:13,786
- And you'll be back tomorrow?
63
00:03:13,786 --> 00:03:15,026
- Late afternoon.
64
00:03:15,026 --> 00:03:16,466
I expect the conference will take
65
00:03:16,466 --> 00:03:17,546
up most of the morning.
66
00:03:17,546 --> 00:03:18,666
Off you go Smith.
67
00:03:18,666 --> 00:03:19,986
(wheels rolling)
Bye, Amy.
68
00:03:19,986 --> 00:03:22,306
Say goodbye to Kevin for me.
69
00:03:25,186 --> 00:03:26,026
Bye Vicky!
70
00:03:26,026 --> 00:03:26,986
- Bye.
71
00:03:26,986 --> 00:03:28,186
(carriage rolling)
72
00:03:28,186 --> 00:03:31,586
- I didn't imagine it, did I Beauty?
73
00:03:31,586 --> 00:03:32,866
And you didn't imagine it.
74
00:03:34,266 --> 00:03:35,666
(wrist snapping)
75
00:03:35,666 --> 00:03:37,106
- Very good of you to come, James,
76
00:03:37,146 --> 00:03:39,346
at such short notice.
77
00:03:39,346 --> 00:03:43,346
It's this old spear wound I
got in the African campaign.
78
00:03:43,386 --> 00:03:45,466
Disagreeable business there.
79
00:03:45,466 --> 00:03:48,146
Cuts loose every now
and again, very painful.
80
00:03:48,146 --> 00:03:49,066
Weather, I suppose.
81
00:03:50,346 --> 00:03:53,306
- Yes, that could affect it.
82
00:03:53,306 --> 00:03:54,226
Grip my hand.
83
00:03:56,706 --> 00:03:57,546
Best you can do.
84
00:03:57,546 --> 00:04:00,106
- (coughs) Weak as a kitten,
can't even hold a pen.
85
00:04:01,466 --> 00:04:02,906
- You've got to stay in bed for a while
86
00:04:02,906 --> 00:04:04,466
till we see how this develops.
87
00:04:04,466 --> 00:04:06,586
No point in taking unnecessary risks.
88
00:04:06,586 --> 00:04:08,946
Meanwhile, I'll give you
something to ease the pain.
89
00:04:08,946 --> 00:04:10,306
- Good, good. That'll help.
90
00:04:12,426 --> 00:04:15,506
I see me old regimen's
recruiting in the village.
91
00:04:15,506 --> 00:04:16,466
- Yeah.
92
00:04:16,466 --> 00:04:17,266
(pills rattling)
93
00:04:17,266 --> 00:04:19,146
- Getting us tuned up for India.
94
00:04:19,146 --> 00:04:19,986
Humph.
95
00:04:19,986 --> 00:04:22,066
Wouldn't mind another campaign myself,
96
00:04:22,066 --> 00:04:25,826
if you can get me on my feet again.
97
00:04:25,826 --> 00:04:29,386
- One, three times a day with water.
98
00:04:29,386 --> 00:04:30,386
-Mm mm.
99
00:04:30,386 --> 00:04:33,906
(drums beating?
(carriage wheels rolling)
100
00:04:33,906 --> 00:04:36,066
- [Carriage Driver]
Whoa there Neddie! Whoa!
101
00:04:36,066 --> 00:04:38,586
Come boy, Whoa!
(drum beating)
102
00:04:38,586 --> 00:04:40,626
- Good afternoon ladies and gentlemen,
103
00:04:40,626 --> 00:04:42,586
lovely little village you have here.
104
00:04:42,586 --> 00:04:45,066
Me and my lads is very
be happy to be here.
105
00:04:45,066 --> 00:04:47,266
Now I hope there's some
handsome lads among you,
106
00:04:47,266 --> 00:04:48,626
seem to be.
107
00:04:48,626 --> 00:04:50,186
Now, I hope you will all take advantage
108
00:04:50,186 --> 00:04:52,266
of the Queen's bounty
109
00:04:52,266 --> 00:04:55,666
and join the finest regimen
in the British army.
110
00:04:55,666 --> 00:04:59,186
Our regiment. The finest in the army.
111
00:04:59,226 --> 00:05:00,026
Come along now.
112
00:05:00,906 --> 00:05:03,066
Why not join the army
and see the world, eh?
113
00:05:04,466 --> 00:05:07,666
You my lad! You're the
sort we're looking for.
114
00:05:07,666 --> 00:05:10,706
We're short of drummer boys it so happens.
115
00:05:10,706 --> 00:05:13,226
Why not take the Queen's shilling, no?
116
00:05:13,226 --> 00:05:14,586
We'll make a man of you.
117
00:05:14,586 --> 00:05:17,306
Show you foreign codfish, put
some air on your chest, eh?
118
00:05:17,306 --> 00:05:18,546
What do you say?
119
00:05:18,546 --> 00:05:19,386
- No. Thank you, sir.
120
00:05:19,386 --> 00:05:21,866
I've got to get home in time for supper.
121
00:05:21,866 --> 00:05:24,586
(crowd laughing)
122
00:05:26,786 --> 00:05:29,466
(ominous music)
123
00:05:30,506 --> 00:05:33,786
(horse hooves clopping)
124
00:06:00,706 --> 00:06:02,386
(tomb lid scraping)
125
00:06:02,386 --> 00:06:03,906
(Vicky gasping)
126
00:06:03,906 --> 00:06:06,906
(suspenseful music)
127
00:06:22,986 --> 00:06:24,146
- Who are you?
128
00:06:27,266 --> 00:06:29,706
You scared me to death!
129
00:06:29,706 --> 00:06:32,706
- Tom Honeywood. I didn't
mean to scare anyone.
130
00:06:32,706 --> 00:06:34,066
- What are you doing?
131
00:06:34,066 --> 00:06:35,666
- I used to live in the village.
132
00:06:35,666 --> 00:06:38,826
I found this place when I was
a choir boy in the church.
133
00:06:38,826 --> 00:06:40,346
- Why are you hiding?
134
00:06:40,346 --> 00:06:42,826
- I joined the army.
135
00:06:42,826 --> 00:06:44,706
I should never have done it.
136
00:06:44,706 --> 00:06:46,546
- [Female] Why did you?
137
00:06:46,546 --> 00:06:48,426
- Sounded exciting I suppose.
138
00:06:49,986 --> 00:06:53,146
- Oh, so now you're running away?
139
00:06:53,146 --> 00:06:56,426
- Yes, but it'll make
things hard for mother.
140
00:06:56,426 --> 00:06:57,866
She hasn't enough to live on.
141
00:06:58,786 --> 00:07:01,426
But if the recruiting
Sergeant leaves the district,
142
00:07:01,426 --> 00:07:03,786
then maybe they'll forget about me.
143
00:07:03,826 --> 00:07:05,466
- Well, I wouldn't count on that.
144
00:07:07,466 --> 00:07:09,666
But in the meantime,
what you need is food.
145
00:07:09,666 --> 00:07:10,906
- Mm-hm.
146
00:07:10,906 --> 00:07:11,746
- Come on.
147
00:07:11,746 --> 00:07:14,066
(soft music)
148
00:07:15,906 --> 00:07:18,146
- [Amy] Vicky! Where have you been?
149
00:07:18,146 --> 00:07:20,026
Do you realise what time is-
150
00:07:20,026 --> 00:07:21,506
(suspenseful music)
151
00:07:21,506 --> 00:07:22,506
Who are you?
152
00:07:23,706 --> 00:07:25,426
Well, wait a minute.
153
00:07:25,426 --> 00:07:27,626
Aren't you Martha Honeywood's boy?
154
00:07:27,626 --> 00:07:28,986
- [Tom] Yes ma'am.
155
00:07:28,986 --> 00:07:32,026
- Oh, what are you doing here?
156
00:07:32,026 --> 00:07:36,946
- Well, he's joined the army,
but he's changed his mind.
157
00:07:36,946 --> 00:07:40,866
- Well, Oh! Does your
mother know about this?
158
00:07:42,026 --> 00:07:42,986
- No ma'am.
159
00:07:42,986 --> 00:07:45,026
- You haven't been to see her?
160
00:07:45,066 --> 00:07:47,786
- I'm scared. That's
where they'll look for me.
161
00:07:47,786 --> 00:07:52,146
- Ah, but you can't run
for the rest of your life.
162
00:07:52,146 --> 00:07:56,026
- I think you've got to go and see her.
163
00:07:56,026 --> 00:07:57,506
- Oh.
164
00:07:57,506 --> 00:08:00,066
(somber music)
165
00:08:11,186 --> 00:08:14,026
(Beauty snorting)
166
00:08:15,506 --> 00:08:19,226
(under-carriage bumping)
167
00:08:19,226 --> 00:08:21,066
(hooves clopping)
168
00:08:21,066 --> 00:08:24,066
(suspenseful music)
169
00:08:52,866 --> 00:08:57,106
- Is it clear Vicky?
170
00:08:57,106 --> 00:08:59,346
- Everything's quiet.
171
00:08:59,346 --> 00:09:03,146
I'm sure it's safe. Go on.
172
00:09:03,146 --> 00:09:05,826
(Beauty snorts)
173
00:09:07,786 --> 00:09:10,546
(dramatic music)
174
00:09:24,146 --> 00:09:26,786
(door knocking)
175
00:09:29,586 --> 00:09:31,626
- What do you want? Waking
people at this time of night.
176
00:09:31,626 --> 00:09:33,146
- It's me, mom.
177
00:09:33,146 --> 00:09:34,226
- Never saw you in my life before.
178
00:09:34,226 --> 00:09:36,026
(door slams)
- It's Tom, it's me!
179
00:09:36,026 --> 00:09:37,706
- Go away! Go away!
180
00:09:37,706 --> 00:09:39,946
- It's your own son, Mrs. Honeywood?
181
00:09:39,946 --> 00:09:41,026
- You're not Tom.
182
00:09:41,066 --> 00:09:42,706
I tell you I've never seen
you before in my life!
183
00:09:42,706 --> 00:09:43,706
Now go away!
184
00:09:45,146 --> 00:09:47,266
- Well, well, drummer Honeywood, eh?
185
00:09:47,266 --> 00:09:50,066
(suspenseful music)
186
00:09:50,066 --> 00:09:51,506
Get out of me way, woman!
187
00:09:51,506 --> 00:09:54,506
(suspenseful music)
188
00:10:06,546 --> 00:10:08,066
He won't get away.
189
00:10:09,866 --> 00:10:10,866
- He's got away.
190
00:10:10,866 --> 00:10:13,546
(Beauty snorts)
191
00:10:15,986 --> 00:10:17,586
- Your horse?
192
00:10:17,586 --> 00:10:19,306
- Yes.
(Beauty snorts)
193
00:10:19,306 --> 00:10:21,146
(bit clinking)
194
00:10:21,146 --> 00:10:22,466
Leave him alone.
195
00:10:22,466 --> 00:10:24,466
- Useful animal. Make an
nice officer's charger.
196
00:10:24,466 --> 00:10:25,786
What's your name, Miss?
197
00:10:25,786 --> 00:10:27,626
- Victoria Gordon. My father's Dr. Gordon.
198
00:10:27,626 --> 00:10:28,466
What's yours?
199
00:10:28,466 --> 00:10:29,506
- Sergeant Major Fletcher, Miss.
200
00:10:29,506 --> 00:10:31,226
Recruiting Officer. Corporal?
201
00:10:31,226 --> 00:10:32,106
- [Corporal] Sir?
202
00:10:33,666 --> 00:10:35,266
(horse trotting)
203
00:10:35,266 --> 00:10:36,906
- Take this horse to the picket line.
204
00:10:36,906 --> 00:10:37,786
- You can't do that!
(Beauty snorting)
205
00:10:37,786 --> 00:10:40,146
- That I can Miss, I'm in
power to commandeer re-mounts,
206
00:10:40,146 --> 00:10:42,066
you'll get fair compensation.
207
00:10:42,066 --> 00:10:43,586
Take him Corporal, go on! Get out of here!
208
00:10:43,586 --> 00:10:44,706
(horse whinnying)
209
00:10:44,706 --> 00:10:45,546
Uh, Ah!
210
00:10:47,066 --> 00:10:49,226
Spirited animal, he'll do nicely.
211
00:10:49,226 --> 00:10:50,546
- Let me go!
212
00:10:50,546 --> 00:10:52,306
- (laughs) On the other hand,
213
00:10:52,306 --> 00:10:54,506
if young drummer Honeywood
gives himself up,
214
00:10:54,546 --> 00:10:56,226
I'm sure we might arrange
to release your horse.
215
00:10:56,226 --> 00:10:57,066
- Ugh!
216
00:10:57,906 --> 00:10:59,706
(hands slapping)
(man laughs)
217
00:10:59,706 --> 00:11:02,626
(foreboding music)
218
00:11:08,506 --> 00:11:11,066
- I don't know, I wish
your father was here.
219
00:11:11,066 --> 00:11:12,786
- So do I. he'd know what to do.
220
00:11:13,666 --> 00:11:15,186
Well, he won't be back for hours
221
00:11:15,186 --> 00:11:18,026
and goodness knows where
Beauty will be by then.
222
00:11:18,026 --> 00:11:19,586
- If that boy will only give himself up,
223
00:11:19,586 --> 00:11:20,546
he'll have to sooner or later.
224
00:11:20,546 --> 00:11:21,786
(egg thumping)
225
00:11:21,786 --> 00:11:23,546
- 1 don't think he will.
226
00:11:23,546 --> 00:11:25,106
He'll be too frightened by now.
227
00:11:26,306 --> 00:11:31,306
Amy, is there nothing we can do?
228
00:11:31,786 --> 00:11:33,386
- Nothing, huh.
229
00:11:33,386 --> 00:11:35,826
(fork scraping)
230
00:11:35,826 --> 00:11:38,666
(horse whinnying)
231
00:11:40,306 --> 00:11:43,546
- Thank you, sign there
my lad, on that line.
232
00:11:43,546 --> 00:11:44,346
Well.
233
00:11:46,186 --> 00:11:48,546
- [Man] Now go the the left!
234
00:11:48,546 --> 00:11:49,946
Left!
235
00:11:49,946 --> 00:11:51,546
- Now take the Queen's shilling.
236
00:11:53,066 --> 00:11:54,266
Well done my lad.
237
00:11:54,306 --> 00:11:55,786
You're in the army now.
238
00:11:55,786 --> 00:11:57,386
All right Corporal, take him away.
239
00:11:57,386 --> 00:12:00,746
(marching drum beating)
240
00:12:20,186 --> 00:12:21,866
What can I do for you, ma'am?
241
00:12:21,866 --> 00:12:24,906
- You can return the horse
you stole for one thing.
242
00:12:26,186 --> 00:12:28,586
- You wanna be careful
what you are saying.
243
00:12:28,626 --> 00:12:30,386
What horse is this you are talking about?
244
00:12:30,386 --> 00:12:33,306
- The one you stole from
Ms. Gordon last night.
245
00:12:33,306 --> 00:12:34,706
- Oh yes, the young lady that helped
246
00:12:34,706 --> 00:12:37,106
young drummer Honeywood to escape.
247
00:12:37,106 --> 00:12:39,746
She'll get herself into trouble
if she goes on like that.
248
00:12:39,746 --> 00:12:40,586
- And if you have any sense,
249
00:12:40,586 --> 00:12:42,426
you'll return that horse at once.
250
00:12:42,426 --> 00:12:44,226
Dr. Gordon will be home later today
251
00:12:44,226 --> 00:12:45,266
and I think you'll find
252
00:12:45,266 --> 00:12:47,106
that you're the one that's in trouble.
253
00:12:47,106 --> 00:12:49,626
- Don't you threaten me, ma'am.
254
00:12:49,626 --> 00:12:52,226
No one can touch me for doing me duty.
255
00:12:52,226 --> 00:12:55,506
- Duty! Bullying a young
girl and stealing her horse?
256
00:12:58,026 --> 00:13:00,626
- War office instructions
relating to the requisition
257
00:13:00,626 --> 00:13:01,786
of remounts.
258
00:13:02,666 --> 00:13:06,066
Section 1.3.7 para two, page 71.
259
00:13:09,146 --> 00:13:11,386
There you are ma'am, read it for yourself.
260
00:13:11,386 --> 00:13:14,306
(foreboding music)
261
00:13:19,466 --> 00:13:21,786
(book closing)
262
00:13:21,786 --> 00:13:24,346
(horse snorts)
263
00:13:25,946 --> 00:13:28,706
(grass swishing)
264
00:13:29,906 --> 00:13:31,986
(birds chirping)
265
00:13:31,986 --> 00:13:34,986
- [Tom] Psst! Vicky!
266
00:13:36,066 --> 00:13:37,386
- Tom!
267
00:13:37,426 --> 00:13:39,906
(river gurgling)
268
00:13:39,906 --> 00:13:42,266
- Ooh, I'm just heading out till dark.
269
00:13:42,266 --> 00:13:44,106
Then I'll go north.
270
00:13:44,106 --> 00:13:46,346
- I'm sorry I led you into a trap.
271
00:13:46,386 --> 00:13:48,026
- It wasn't your fault, (laughs).
272
00:13:50,306 --> 00:13:53,666
- Oh, what happens when you
get to wherever you're going?
273
00:13:53,706 --> 00:13:56,106
- I'll get work, and send home money.
274
00:13:56,106 --> 00:13:58,546
Then after a time I'll
come back, when it's safe.
275
00:13:59,466 --> 00:14:01,906
- Wouldn't it be better
to give yourself up?
276
00:14:01,906 --> 00:14:03,666
- No, not now it's too late,
277
00:14:03,666 --> 00:14:05,306
you've seen what Fletcher's like.
278
00:14:07,346 --> 00:14:08,226
- Yes.
279
00:14:11,626 --> 00:14:13,266
- I'm sorry I caused you trouble.
280
00:14:15,066 --> 00:14:18,786
- Don't worry, I'll get him back.
281
00:14:18,786 --> 00:14:19,706
- Get who back?
282
00:14:21,986 --> 00:14:23,506
- Of course you don't know!
283
00:14:23,506 --> 00:14:24,666
- Know what?
284
00:14:24,666 --> 00:14:25,586
That Fletcher has every trick in the book,
285
00:14:25,586 --> 00:14:27,026
what's he done now?
286
00:14:28,146 --> 00:14:33,146
- He's, taken my horse, Black Beauty.
287
00:14:38,266 --> 00:14:40,906
- I'll give myself up in
exchange for the horse.
288
00:14:40,906 --> 00:14:42,226
- I can't ask you to do that.
289
00:14:42,226 --> 00:14:45,866
- I've got to, it's
what he wants isn't it?
290
00:14:45,866 --> 00:14:47,506
- He'd find some way of cheating.
291
00:14:48,506 --> 00:14:50,906
Anyhow, we can't give
into that dreadful man.
292
00:14:52,106 --> 00:14:54,746
- I'd give myself up, I would really.
293
00:14:54,746 --> 00:14:56,066
If you think it might help.
294
00:14:57,186 --> 00:14:58,786
- I know you would, Tom.
295
00:14:58,786 --> 00:14:59,626
I know you would.
296
00:15:01,346 --> 00:15:02,306
No you stay here.
297
00:15:03,186 --> 00:15:04,986
I'll come back later with some food.
298
00:15:06,386 --> 00:15:08,746
(sad music)
299
00:15:09,786 --> 00:15:11,426
- [Kevin] Vicky wait!
300
00:15:11,426 --> 00:15:12,506
Vicky!
301
00:15:12,506 --> 00:15:13,346
- [Youngster] Vicky!
302
00:15:13,346 --> 00:15:14,666
- We saw you talking to him.
303
00:15:14,666 --> 00:15:17,266
- I expect this means you
can get Black Beauty back.
304
00:15:18,306 --> 00:15:19,786
- Only if we tell them where Tom is
305
00:15:19,786 --> 00:15:21,866
and we can't do that.
306
00:15:21,866 --> 00:15:23,266
- No, I suppose not.
307
00:15:23,266 --> 00:15:24,666
- Anyhow, we got a plan.
308
00:15:25,986 --> 00:15:27,746
(horse snorting)
309
00:15:27,786 --> 00:15:30,586
(dramatic music)
310
00:15:37,986 --> 00:15:40,146
- Come on!
311
00:15:40,146 --> 00:15:41,906
(Kevin whistling)
312
00:15:41,906 --> 00:15:44,746
(Beauty snorting)
313
00:15:46,546 --> 00:15:48,226
- Beauty you must be quiet.
314
00:15:48,226 --> 00:15:49,826
It's a matter of life and death.
315
00:15:52,626 --> 00:15:53,906
- [Constable] Well I don't
bloody see what I can do,
316
00:15:53,906 --> 00:15:55,946
Mr. Fletcher, it's army business.
317
00:15:55,986 --> 00:15:57,386
- Deserters are police business
318
00:15:57,386 --> 00:15:59,266
and you know that as well as I do.
319
00:16:00,146 --> 00:16:01,706
I want drummer Honeywood brought in
320
00:16:01,706 --> 00:16:03,346
as soon as possible, Constable.
321
00:16:05,106 --> 00:16:08,546
- Bring your head down, come on!
322
00:16:08,546 --> 00:16:10,866
- [Fletcher] Make a move!
Do something about it!
323
00:16:15,426 --> 00:16:16,746
(horse snorts)
324
00:16:16,746 --> 00:16:19,746
(suspenseful music)
325
00:16:27,746 --> 00:16:28,826
(slingshot snapping)
326
00:16:28,826 --> 00:16:30,426
- Oh!
327
00:16:30,426 --> 00:16:33,666
(mischievous music)
328
00:16:33,666 --> 00:16:34,506
(blowing raspberries)
329
00:16:34,506 --> 00:16:35,786
- You little!
330
00:16:35,786 --> 00:16:38,386
(horse snorts)
331
00:16:42,066 --> 00:16:44,826
(alarming music)
332
00:16:46,386 --> 00:16:48,546
- Stealing government property.
333
00:16:48,546 --> 00:16:50,906
You're in bad trouble me lad.
334
00:16:50,906 --> 00:16:52,746
On the other hand, nobody could say
335
00:16:52,746 --> 00:16:55,346
I'm not a reasonable sort of chap.
336
00:16:55,346 --> 00:16:57,546
I can see you're attached to the horse.
337
00:16:57,546 --> 00:16:58,786
Suppose I let you take him.
338
00:16:58,786 --> 00:16:59,906
- Would you, sir?
339
00:16:59,906 --> 00:17:00,706
- Why not?
340
00:17:00,746 --> 00:17:02,186
If you just sign this little scrap
341
00:17:02,226 --> 00:17:04,266
of paper to say he's in good condition.
342
00:17:05,546 --> 00:17:06,386
Just there.
343
00:17:11,546 --> 00:17:16,386
And |just to show there's
no ill feeling, a shilling.
344
00:17:17,826 --> 00:17:18,666
- No, thank you.
345
00:17:19,586 --> 00:17:20,426
- Come along lad.
346
00:17:20,426 --> 00:17:22,266
Don't turn down the hand of friendship.
347
00:17:25,706 --> 00:17:26,626
Right.
348
00:17:26,626 --> 00:17:27,626
You take the horse.
349
00:17:29,586 --> 00:17:30,746
Not you lad!
350
00:17:31,586 --> 00:17:33,546
You haven't read the small print!
351
00:17:33,546 --> 00:17:35,746
You're in the army now!
352
00:17:35,746 --> 00:17:38,306
Corporal! Take him away!
353
00:17:38,306 --> 00:17:40,266
(drum beating)
- No! Leave me alone!
354
00:17:40,266 --> 00:17:42,066
You can't do this!
355
00:17:42,066 --> 00:17:44,146
Albert go and get father.
356
00:17:45,146 --> 00:17:47,706
(lively music)
357
00:17:51,386 --> 00:17:52,986
- How do you do general?
358
00:17:54,186 --> 00:17:56,586
I was afraid I might find you outside.
359
00:17:56,586 --> 00:17:57,666
- Take a seat, James.
360
00:17:57,666 --> 00:18:00,426
- Thank you, I just thought
I'd look in on my way home,
361
00:18:00,426 --> 00:18:01,346
see how you are.
362
00:18:01,346 --> 00:18:03,226
- Oh, much improved, thank you.
363
00:18:03,226 --> 00:18:05,346
(lively music)
364
00:18:05,346 --> 00:18:07,786
(horse galloping)
365
00:18:07,786 --> 00:18:09,506
- Well, someone's in a hurry,
366
00:18:09,506 --> 00:18:11,906
I think the enemy has landed.
367
00:18:14,506 --> 00:18:15,466
- They got Kevin!
368
00:18:15,466 --> 00:18:17,106
- What? Who's got Kevin?
369
00:18:17,106 --> 00:18:18,786
- He's joined the army!
370
00:18:18,826 --> 00:18:20,306
- What are you talking about?
371
00:18:20,306 --> 00:18:21,506
- What happened, boy?
372
00:18:21,546 --> 00:18:23,826
- Well, Sergeant Fletcher,
took Black Beauty
373
00:18:23,826 --> 00:18:25,586
and said we could have him back if
374
00:18:25,626 --> 00:18:28,466
Kevin signed this paper and
then he gave him a shilling
375
00:18:28,466 --> 00:18:29,506
- What?
376
00:18:29,506 --> 00:18:32,506
You mean he's resorting to
blackmail to gain recruits?
377
00:18:33,786 --> 00:18:35,226
Disgrace on the regiment.
378
00:18:35,226 --> 00:18:37,946
I have his bloody bones for this.
379
00:18:37,946 --> 00:18:40,986
I'll personally see you
get your son back, James.
380
00:18:40,986 --> 00:18:42,306
- I'll be very grateful to you,
381
00:18:42,306 --> 00:18:45,586
with all his faults, he's
the only one I've got.
382
00:18:45,586 --> 00:18:46,426
- Let's go now!
383
00:18:46,426 --> 00:18:48,146
- Not so fast young man,
384
00:18:48,146 --> 00:18:49,866
these things take time.
385
00:18:49,866 --> 00:18:52,866
Don't worry, we'll get
him out within a month.
386
00:18:52,906 --> 00:18:56,586
- But he'll be an (indistinct) by then.
387
00:18:56,586 --> 00:18:59,466
I thought you were a General!
388
00:18:59,466 --> 00:19:01,986
(tense music)
389
00:19:04,466 --> 00:19:06,986
- C'mon! C'mon Beauty!
390
00:19:06,986 --> 00:19:09,786
(horse galloping)
391
00:19:13,466 --> 00:19:16,106
(Beauty snorts)
392
00:19:18,386 --> 00:19:21,786
- Beauty, listen, you stay
here and not a sound, alright?
393
00:19:21,786 --> 00:19:23,466
(Beauty snorting)
394
00:19:23,466 --> 00:19:26,466
(suspenseful music)
395
00:19:39,906 --> 00:19:42,826
(Fletcher snoring)
396
00:19:55,426 --> 00:19:58,426
(Fletcher groaning)
397
00:20:01,266 --> 00:20:04,746
(papers shuffling)
398
00:20:04,746 --> 00:20:06,426
- Got it!
399
00:20:06,426 --> 00:20:08,386
- Hey, hey you young
fella', what are you doing?
400
00:20:08,386 --> 00:20:09,226
Come here!
401
00:20:09,226 --> 00:20:12,746
I'll get my hands on you! If you boy.
402
00:20:12,746 --> 00:20:14,946
Come here! Hey!
403
00:20:15,826 --> 00:20:16,666
Come here!
404
00:20:19,746 --> 00:20:21,306
Stop! Come here!
405
00:20:21,306 --> 00:20:22,786
Come here 'ya young varmint,
406
00:20:22,786 --> 00:20:24,906
I'll kill 'ya son, I will!
407
00:20:24,906 --> 00:20:26,866
Give me that paper! Hey!
408
00:20:26,866 --> 00:20:28,066
(knee cracking)
Ooh, eeh, ahh.
409
00:20:28,066 --> 00:20:29,626
I'll 'ave you boy,
410
00:20:29,626 --> 00:20:30,866
I'll 'ave you!
411
00:20:30,866 --> 00:20:33,866
(suspenseful music)
412
00:20:41,306 --> 00:20:44,066
(Beauty chewing)
413
00:20:55,426 --> 00:20:58,186
(marching music)
414
00:21:12,106 --> 00:21:15,466
(horse hooves clopping)
415
00:21:17,186 --> 00:21:19,026
- Vicky, Amy, quickly!
416
00:21:30,506 --> 00:21:33,026
- [Vicky] Tom, they're here!
417
00:21:33,026 --> 00:21:35,626
(upbeat music)
418
00:21:43,306 --> 00:21:45,786
- Here we are James, the
youngest man in the British army.
419
00:21:45,826 --> 00:21:47,386
Honorably discharged.
420
00:21:47,386 --> 00:21:49,226
- (laughs) Well, welcome home soldier.
421
00:21:50,786 --> 00:21:53,586
- I was given a shilling, sir.
422
00:21:53,586 --> 00:21:55,146
I don't think I should keep it.
423
00:22:00,306 --> 00:22:01,786
- You've had the shortest
period of service
424
00:22:01,786 --> 00:22:04,066
in the British army,
approximately six hours.
425
00:22:04,986 --> 00:22:06,506
I've got the longest, 40 years,
426
00:22:06,546 --> 00:22:08,306
I think I'll keep it as a souvenir.
427
00:22:08,306 --> 00:22:09,146
(horse snorting)
428
00:22:09,146 --> 00:22:10,546
By the way, James I've arranged
429
00:22:10,546 --> 00:22:12,786
for young Honeywood's release.
430
00:22:12,786 --> 00:22:14,186
- We're very grateful to you general,
431
00:22:14,186 --> 00:22:15,026
but as your physician
432
00:22:15,026 --> 00:22:17,666
I think I should advise
you to get back to bed.
433
00:22:17,666 --> 00:22:19,466
- Rubbish I haven't
felt better in my life.
434
00:22:19,466 --> 00:22:20,946
You're a good doctor, James,
435
00:22:20,946 --> 00:22:22,306
you've done me a spot of good.
436
00:22:22,306 --> 00:22:23,146
(boots thudding)
437
00:22:23,146 --> 00:22:23,986
I'll go to India.
438
00:22:25,346 --> 00:22:26,226
Private Fletcher.
439
00:22:26,226 --> 00:22:27,066
- Ha!
440
00:22:27,066 --> 00:22:28,146
- Drive on man.
441
00:22:28,146 --> 00:22:31,346
(drum beating)
442
00:22:31,346 --> 00:22:33,946
(upbeat music)
443
00:22:37,786 --> 00:22:39,906
- [Soldier] Ho, ho, ho. Whoa!
444
00:22:39,906 --> 00:22:42,346
(indistinct)
445
00:22:47,386 --> 00:22:49,946
(upbeat music)
446
00:22:56,426 --> 00:22:59,266
(dramatic music)
29953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.