Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,116 --> 00:00:02,956
^soul^
2
00:00:02,956 --> 00:00:03,836
(horse snorts)
3
00:00:03,836 --> 00:00:05,476
J the King of Heaven; J
4
00:00:05,476 --> 00:00:09,356
♪ To His feet thy tribute bring J
5
00:00:09,356 --> 00:00:14,356
S Ransomed, healed, restored, forgiven J
6
00:00:15,076 --> 00:00:19,596
I Who like me His praise should sing J
7
00:00:19,596 --> 00:00:20,836
(horse whinnying)
8
00:00:20,836 --> 00:00:21,876
♪ Praise Him, praise Him J
9
00:00:21,876 --> 00:00:23,636
- Black Beauty
10
00:00:23,636 --> 00:00:25,876
♪ Praise Him, praise Him J
11
00:00:25,876 --> 00:00:26,956
(horse whinnying)
12
00:00:26,956 --> 00:00:30,796
♪ Praise the everlasting King J
13
00:00:32,076 --> 00:00:34,196
(horse whinnies)
14
00:00:34,196 --> 00:00:37,996
J Praise Him for His grace and favour J
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,836
(horse whinnying)
16
00:00:43,916 --> 00:00:46,596
- Beauty, what's the matter?
17
00:00:46,596 --> 00:00:47,436
Has something frightened you?
18
00:00:47,436 --> 00:00:49,076
(horse whinnying)
19
00:00:49,076 --> 00:00:52,076
(suspenseful music)
20
00:00:54,836 --> 00:00:58,956
J Dwellers all in time and space J
21
00:00:59,756 --> 00:01:00,836
- [Vicky] Come quickly!
22
00:01:00,836 --> 00:01:02,316
♪ Praise Him, praise him J
23
00:01:02,316 --> 00:01:03,636
♪ Praise Him, praise Him J
24
00:01:03,636 --> 00:01:05,836
- You must come quickly,
something awful has happened
25
00:01:05,836 --> 00:01:06,756
- Shssh.
26
00:01:06,756 --> 00:01:10,956
♪ Praise with us the God of grace
27
00:01:12,436 --> 00:01:14,796
- Well, somebody's
opened one of the graves.
28
00:01:14,796 --> 00:01:15,876
(organ reverberating)
29
00:01:15,916 --> 00:01:17,356
^ Amen ^
30
00:01:17,356 --> 00:01:19,276
^ Amen ^
31
00:01:21,356 --> 00:01:24,076
(shoes clopping)
32
00:01:32,196 --> 00:01:34,436
(birds chirping)
33
00:01:34,436 --> 00:01:37,196
(suspenseful music)
34
00:01:37,196 --> 00:01:38,036
- Well?
35
00:01:38,916 --> 00:01:41,916
(suspenseful music)
36
00:01:47,796 --> 00:01:50,356
(upbeat music)
37
00:02:23,396 --> 00:02:25,796
(soft music)
38
00:02:27,156 --> 00:02:29,916
(birds tweeting)
39
00:02:34,596 --> 00:02:36,316
(door clicks)
40
00:02:36,316 --> 00:02:38,356
- Ah, yes, I spoke to the banker about it,
41
00:02:38,356 --> 00:02:39,196
(gravel crunching)
42
00:02:39,196 --> 00:02:41,636
It's an old tomb built for a local family
43
00:02:41,636 --> 00:02:44,436
but for reasons we needn't go into
44
00:02:44,436 --> 00:02:46,356
it's never been used,
it's been empty for years.
45
00:02:46,356 --> 00:02:47,916
- Well someone opened it.
46
00:02:47,916 --> 00:02:49,636
- Hmm. Wasn't open when I saw it.
47
00:02:49,636 --> 00:02:50,796
- You don't believe me?
48
00:02:51,876 --> 00:02:54,076
- What have you been reading recently?
49
00:02:54,996 --> 00:02:56,316
- You think I imagined it?
50
00:02:57,196 --> 00:02:58,036
- Mm.
51
00:02:58,036 --> 00:03:00,116
- You think I didn't see
anything at all? I did!
52
00:03:00,996 --> 00:03:02,076
- Look, Dr. Gordon you'll need this.
53
00:03:02,076 --> 00:03:03,676
- Hmm.
54
00:03:03,676 --> 00:03:05,556
- And General Sam's groom has arrived.
55
00:03:05,596 --> 00:03:06,636
The general is feeling ill again
56
00:03:06,676 --> 00:03:08,196
and he wants to see you urgently.
57
00:03:08,196 --> 00:03:09,596
- Well, didn't you tell
him I was just leaving
58
00:03:09,596 --> 00:03:10,556
for the conference.
59
00:03:10,556 --> 00:03:12,796
- Yes, but I told him, you
might look in on the way.
60
00:03:12,796 --> 00:03:14,196
- Ah, yes, I suppose I could do that.
61
00:03:14,196 --> 00:03:15,036
(birds chirping)
62
00:03:15,036 --> 00:03:15,836
- And you'll be back tomorrow?
63
00:03:15,836 --> 00:03:17,076
- Late afternoon.
64
00:03:17,076 --> 00:03:18,516
I expect the conference will take
65
00:03:18,516 --> 00:03:19,596
up most of the morning.
66
00:03:19,596 --> 00:03:20,716
Off you go Smith.
67
00:03:20,716 --> 00:03:22,036
(wheels rolling)
Bye, Amy.
68
00:03:22,036 --> 00:03:24,356
Say goodbye to Kevin for me.
69
00:03:27,236 --> 00:03:28,076
Bye Vicky!
70
00:03:28,076 --> 00:03:29,036
- Bye.
71
00:03:29,036 --> 00:03:30,236
(carriage rolling)
72
00:03:30,236 --> 00:03:33,636
- I didn't imagine it, did I Beauty?
73
00:03:33,636 --> 00:03:34,916
And you didn't imagine it.
74
00:03:36,316 --> 00:03:37,716
(wrist snapping)
75
00:03:37,716 --> 00:03:39,156
- Very good of you to come, James,
76
00:03:39,196 --> 00:03:41,396
at such short notice.
77
00:03:41,396 --> 00:03:45,396
It's this old spear wound I
got in the African campaign.
78
00:03:45,436 --> 00:03:47,516
Disagreeable business there.
79
00:03:47,516 --> 00:03:50,196
Cuts loose every now
and again, very painful.
80
00:03:50,196 --> 00:03:51,116
Weather, I suppose.
81
00:03:52,396 --> 00:03:55,356
- Yes, that could affect it.
82
00:03:55,356 --> 00:03:56,276
Grip my hand.
83
00:03:58,756 --> 00:03:59,596
Best you can do.
84
00:03:59,596 --> 00:04:02,156
- (coughs) Weak as a kitten,
can't even hold a pen.
85
00:04:03,516 --> 00:04:04,956
- You've got to stay in bed for a while
86
00:04:04,956 --> 00:04:06,516
till we see how this develops.
87
00:04:06,516 --> 00:04:08,636
No point in taking unnecessary risks.
88
00:04:08,636 --> 00:04:10,996
Meanwhile, I'll give you
something to ease the pain.
89
00:04:10,996 --> 00:04:12,356
- Good, good. That'll help.
90
00:04:14,476 --> 00:04:17,556
I see me old regimen's
recruiting in the village.
91
00:04:17,556 --> 00:04:18,516
- Yeah.
92
00:04:18,516 --> 00:04:19,316
(pills rattling)
93
00:04:19,316 --> 00:04:21,196
- Getting us tuned up for India.
94
00:04:21,196 --> 00:04:22,036
Humph.
95
00:04:22,036 --> 00:04:24,116
Wouldn't mind another campaign myself,
96
00:04:24,116 --> 00:04:27,876
if you can get me on my feet again.
97
00:04:27,876 --> 00:04:31,436
- One, three times a day with water.
98
00:04:31,436 --> 00:04:32,436
-Mm mm.
99
00:04:32,436 --> 00:04:35,956
(drums beating?
(carriage wheels rolling)
100
00:04:35,956 --> 00:04:38,116
- [Carriage Driver]
Whoa there Neddie! Whoa!
101
00:04:38,116 --> 00:04:40,636
Come boy, Whoa!
(drum beating)
102
00:04:40,636 --> 00:04:42,676
- Good afternoon ladies and gentlemen,
103
00:04:42,676 --> 00:04:44,636
lovely little village you have here.
104
00:04:44,636 --> 00:04:47,116
Me and my lads is very
be happy to be here.
105
00:04:47,116 --> 00:04:49,316
Now I hope there's some
handsome lads among you,
106
00:04:49,316 --> 00:04:50,676
seem to be.
107
00:04:50,676 --> 00:04:52,236
Now, I hope you will all take advantage
108
00:04:52,236 --> 00:04:54,316
of the Queen's bounty
109
00:04:54,316 --> 00:04:57,716
and join the finest regimen
in the British army.
110
00:04:57,716 --> 00:05:01,236
Our regiment. The finest in the army.
111
00:05:01,276 --> 00:05:02,076
Come along now.
112
00:05:02,956 --> 00:05:05,116
Why not join the army
and see the world, eh?
113
00:05:06,516 --> 00:05:09,716
You my lad! You're the
sort we're looking for.
114
00:05:09,716 --> 00:05:12,756
We're short of drummer boys it so happens.
115
00:05:12,756 --> 00:05:15,276
Why not take the Queen's shilling, no?
116
00:05:15,276 --> 00:05:16,636
We'll make a man of you.
117
00:05:16,636 --> 00:05:19,356
Show you foreign codfish, put
some air on your chest, eh?
118
00:05:19,356 --> 00:05:20,596
What do you say?
119
00:05:20,596 --> 00:05:21,436
- No. Thank you, sir.
120
00:05:21,436 --> 00:05:23,916
I've got to get home in time for supper.
121
00:05:23,916 --> 00:05:26,636
(crowd laughing)
122
00:05:28,836 --> 00:05:31,516
(ominous music)
123
00:05:32,556 --> 00:05:35,836
(horse hooves clopping)
124
00:06:02,756 --> 00:06:04,436
(tomb lid scraping)
125
00:06:04,436 --> 00:06:05,956
(Vicky gasping)
126
00:06:05,956 --> 00:06:08,956
(suspenseful music)
127
00:06:25,036 --> 00:06:26,196
- Who are you?
128
00:06:29,316 --> 00:06:31,756
You scared me to death!
129
00:06:31,756 --> 00:06:34,756
- Tom Honeywood. I didn't
mean to scare anyone.
130
00:06:34,756 --> 00:06:36,116
- What are you doing?
131
00:06:36,116 --> 00:06:37,716
- I used to live in the village.
132
00:06:37,716 --> 00:06:40,876
I found this place when I was
a choir boy in the church.
133
00:06:40,876 --> 00:06:42,396
- Why are you hiding?
134
00:06:42,396 --> 00:06:44,876
- I joined the army.
135
00:06:44,876 --> 00:06:46,756
I should never have done it.
136
00:06:46,756 --> 00:06:48,596
- [Female] Why did you?
137
00:06:48,596 --> 00:06:50,476
- Sounded exciting I suppose.
138
00:06:52,036 --> 00:06:55,196
- Oh, so now you're running away?
139
00:06:55,196 --> 00:06:58,476
- Yes, but it'll make
things hard for mother.
140
00:06:58,476 --> 00:06:59,916
She hasn't enough to live on.
141
00:07:00,836 --> 00:07:03,476
But if the recruiting
Sergeant leaves the district,
142
00:07:03,476 --> 00:07:05,836
then maybe they'll forget about me.
143
00:07:05,876 --> 00:07:07,516
- Well, I wouldn't count on that.
144
00:07:09,516 --> 00:07:11,716
But in the meantime,
what you need is food.
145
00:07:11,716 --> 00:07:12,956
- Mm-hm.
146
00:07:12,956 --> 00:07:13,796
- Come on.
147
00:07:13,796 --> 00:07:16,116
(soft music)
148
00:07:17,956 --> 00:07:20,196
- [Amy] Vicky! Where have you been?
149
00:07:20,196 --> 00:07:22,076
Do you realise what time is-
150
00:07:22,076 --> 00:07:23,556
(suspenseful music)
151
00:07:23,556 --> 00:07:24,556
Who are you?
152
00:07:25,756 --> 00:07:27,476
Well, wait a minute.
153
00:07:27,476 --> 00:07:29,676
Aren't you Martha Honeywood's boy?
154
00:07:29,676 --> 00:07:31,036
- [Tom] Yes ma'am.
155
00:07:31,036 --> 00:07:34,076
- Oh, what are you doing here?
156
00:07:34,076 --> 00:07:38,996
- Well, he's joined the army,
but he's changed his mind.
157
00:07:38,996 --> 00:07:42,916
- Well, Oh! Does your
mother know about this?
158
00:07:44,076 --> 00:07:45,036
- No ma'am.
159
00:07:45,036 --> 00:07:47,076
- You haven't been to see her?
160
00:07:47,116 --> 00:07:49,836
- I'm scared. That's
where they'll look for me.
161
00:07:49,836 --> 00:07:54,196
- Ah, but you can't run
for the rest of your life.
162
00:07:54,196 --> 00:07:58,076
- I think you've got to go and see her.
163
00:07:58,076 --> 00:07:59,556
- Oh.
164
00:07:59,556 --> 00:08:02,116
(somber music)
165
00:08:13,236 --> 00:08:16,076
(Beauty snorting)
166
00:08:17,556 --> 00:08:21,276
(under-carriage bumping)
167
00:08:21,276 --> 00:08:23,116
(hooves clopping)
168
00:08:23,116 --> 00:08:26,116
(suspenseful music)
169
00:08:54,916 --> 00:08:59,156
- Is it clear Vicky?
170
00:08:59,156 --> 00:09:01,396
- Everything's quiet.
171
00:09:01,396 --> 00:09:05,196
I'm sure it's safe. Go on.
172
00:09:05,196 --> 00:09:07,876
(Beauty snorts)
173
00:09:09,836 --> 00:09:12,596
(dramatic music)
174
00:09:26,196 --> 00:09:28,836
(door knocking)
175
00:09:31,636 --> 00:09:33,676
- What do you want? Waking
people at this time of night.
176
00:09:33,676 --> 00:09:35,196
- It's me, mom.
177
00:09:35,196 --> 00:09:36,276
- Never saw you in my life before.
178
00:09:36,276 --> 00:09:38,076
(door slams)
- It's Tom, it's me!
179
00:09:38,076 --> 00:09:39,756
- Go away! Go away!
180
00:09:39,756 --> 00:09:41,996
- It's your own son, Mrs. Honeywood?
181
00:09:41,996 --> 00:09:43,076
- You're not Tom.
182
00:09:43,116 --> 00:09:44,756
I tell you I've never seen
you before in my life!
183
00:09:44,756 --> 00:09:45,756
Now go away!
184
00:09:47,196 --> 00:09:49,316
- Well, well, drummer Honeywood, eh?
185
00:09:49,316 --> 00:09:52,116
(suspenseful music)
186
00:09:52,116 --> 00:09:53,556
Get out of me way, woman!
187
00:09:53,556 --> 00:09:56,556
(suspenseful music)
188
00:10:08,596 --> 00:10:10,116
He won't get away.
189
00:10:11,916 --> 00:10:12,916
- He's got away.
190
00:10:12,916 --> 00:10:15,596
(Beauty snorts)
191
00:10:18,036 --> 00:10:19,636
- Your horse?
192
00:10:19,636 --> 00:10:21,356
- Yes.
(Beauty snorts)
193
00:10:21,356 --> 00:10:23,196
(bit clinking)
194
00:10:23,196 --> 00:10:24,516
Leave him alone.
195
00:10:24,516 --> 00:10:26,516
- Useful animal. Make an
nice officer's charger.
196
00:10:26,516 --> 00:10:27,836
What's your name, Miss?
197
00:10:27,836 --> 00:10:29,676
- Victoria Gordon. My father's Dr. Gordon.
198
00:10:29,676 --> 00:10:30,516
What's yours?
199
00:10:30,516 --> 00:10:31,556
- Sergeant Major Fletcher, Miss.
200
00:10:31,556 --> 00:10:33,276
Recruiting Officer. Corporal?
201
00:10:33,276 --> 00:10:34,156
- [Corporal] Sir?
202
00:10:35,716 --> 00:10:37,316
(horse trotting)
203
00:10:37,316 --> 00:10:38,956
- Take this horse to the picket line.
204
00:10:38,956 --> 00:10:39,836
- You can't do that!
(Beauty snorting)
205
00:10:39,836 --> 00:10:42,196
- That I can Miss, I'm in
power to commandeer re-mounts,
206
00:10:42,196 --> 00:10:44,116
you'll get fair compensation.
207
00:10:44,116 --> 00:10:45,636
Take him Corporal, go on! Get out of here!
208
00:10:45,636 --> 00:10:46,756
(horse whinnying)
209
00:10:46,756 --> 00:10:47,596
Uh, Ah!
210
00:10:49,116 --> 00:10:51,276
Spirited animal, he'll do nicely.
211
00:10:51,276 --> 00:10:52,596
- Let me go!
212
00:10:52,596 --> 00:10:54,356
- (laughs) On the other hand,
213
00:10:54,356 --> 00:10:56,556
if young drummer Honeywood
gives himself up,
214
00:10:56,596 --> 00:10:58,276
I'm sure we might arrange
to release your horse.
215
00:10:58,276 --> 00:10:59,116
- Ugh!
216
00:10:59,956 --> 00:11:01,756
(hands slapping)
(man laughs)
217
00:11:01,756 --> 00:11:04,676
(foreboding music)
218
00:11:10,556 --> 00:11:13,116
- I don't know, I wish
your father was here.
219
00:11:13,116 --> 00:11:14,836
- So do I. he'd know what to do.
220
00:11:15,716 --> 00:11:17,236
Well, he won't be back for hours
221
00:11:17,236 --> 00:11:20,076
and goodness knows where
Beauty will be by then.
222
00:11:20,076 --> 00:11:21,636
- If that boy will only give himself up,
223
00:11:21,636 --> 00:11:22,596
he'll have to sooner or later.
224
00:11:22,596 --> 00:11:23,836
(egg thumping)
225
00:11:23,836 --> 00:11:25,596
- 1 don't think he will.
226
00:11:25,596 --> 00:11:27,156
He'll be too frightened by now.
227
00:11:28,356 --> 00:11:33,356
Amy, is there nothing we can do?
228
00:11:33,836 --> 00:11:35,436
- Nothing, huh.
229
00:11:35,436 --> 00:11:37,876
(fork scraping)
230
00:11:37,876 --> 00:11:40,716
(horse whinnying)
231
00:11:42,356 --> 00:11:45,596
- Thank you, sign there
my lad, on that line.
232
00:11:45,596 --> 00:11:46,396
Well.
233
00:11:48,236 --> 00:11:50,596
- [Man] Now go the the left!
234
00:11:50,596 --> 00:11:51,996
Left!
235
00:11:51,996 --> 00:11:53,596
- Now take the Queen's shilling.
236
00:11:55,116 --> 00:11:56,316
Well done my lad.
237
00:11:56,356 --> 00:11:57,836
You're in the army now.
238
00:11:57,836 --> 00:11:59,436
All right Corporal, take him away.
239
00:11:59,436 --> 00:12:02,796
(marching drum beating)
240
00:12:22,236 --> 00:12:23,916
What can I do for you, ma'am?
241
00:12:23,916 --> 00:12:26,956
- You can return the horse
you stole for one thing.
242
00:12:28,236 --> 00:12:30,636
- You wanna be careful
what you are saying.
243
00:12:30,676 --> 00:12:32,436
What horse is this you are talking about?
244
00:12:32,436 --> 00:12:35,356
- The one you stole from
Ms. Gordon last night.
245
00:12:35,356 --> 00:12:36,756
- Oh yes, the young lady that helped
246
00:12:36,756 --> 00:12:39,156
young drummer Honeywood to escape.
247
00:12:39,156 --> 00:12:41,796
She'll get herself into trouble
if she goes on like that.
248
00:12:41,796 --> 00:12:42,636
- And if you have any sense,
249
00:12:42,636 --> 00:12:44,476
you'll return that horse at once.
250
00:12:44,476 --> 00:12:46,276
Dr. Gordon will be home later today
251
00:12:46,276 --> 00:12:47,316
and I think you'll find
252
00:12:47,316 --> 00:12:49,156
that you're the one that's in trouble.
253
00:12:49,156 --> 00:12:51,676
- Don't you threaten me, ma'am.
254
00:12:51,676 --> 00:12:54,276
No one can touch me for doing me duty.
255
00:12:54,276 --> 00:12:57,556
- Duty! Bullying a young
girl and stealing her horse?
256
00:13:00,076 --> 00:13:02,676
- War office instructions
relating to the requisition
257
00:13:02,676 --> 00:13:03,836
of remounts.
258
00:13:04,716 --> 00:13:08,116
Section 1.3.7 para two, page 71.
259
00:13:11,196 --> 00:13:13,436
There you are ma'am, read it for yourself.
260
00:13:13,436 --> 00:13:16,356
(foreboding music)
261
00:13:21,516 --> 00:13:23,836
(book closing)
262
00:13:23,836 --> 00:13:26,396
(horse snorts)
263
00:13:27,996 --> 00:13:30,756
(grass swishing)
264
00:13:31,956 --> 00:13:34,036
(birds chirping)
265
00:13:34,036 --> 00:13:37,036
- [Tom] Psst! Vicky!
266
00:13:38,116 --> 00:13:39,436
- Tom!
267
00:13:39,476 --> 00:13:41,956
(river gurgling)
268
00:13:41,956 --> 00:13:44,316
- Ooh, I'm just heading out till dark.
269
00:13:44,316 --> 00:13:46,156
Then I'll go north.
270
00:13:46,156 --> 00:13:48,396
- I'm sorry I led you into a trap.
271
00:13:48,436 --> 00:13:50,076
- It wasn't your fault, (laughs).
272
00:13:52,356 --> 00:13:55,716
- Oh, what happens when you
get to wherever you're going?
273
00:13:55,756 --> 00:13:58,156
- I'll get work, and send home money.
274
00:13:58,156 --> 00:14:00,596
Then after a time I'll
come back, when it's safe.
275
00:14:01,516 --> 00:14:03,956
- Wouldn't it be better
to give yourself up?
276
00:14:03,956 --> 00:14:05,716
- No, not now it's too late,
277
00:14:05,716 --> 00:14:07,356
you've seen what Fletcher's like.
278
00:14:09,396 --> 00:14:10,276
- Yes.
279
00:14:13,676 --> 00:14:15,316
- I'm sorry I caused you trouble.
280
00:14:17,116 --> 00:14:20,836
- Don't worry, I'll get him back.
281
00:14:20,836 --> 00:14:21,756
- Get who back?
282
00:14:24,036 --> 00:14:25,556
- Of course you don't know!
283
00:14:25,556 --> 00:14:26,716
- Know what?
284
00:14:26,716 --> 00:14:27,636
That Fletcher has every trick in the book,
285
00:14:27,636 --> 00:14:29,076
what's he done now?
286
00:14:30,196 --> 00:14:35,196
- He's, taken my horse, Black Beauty.
287
00:14:40,316 --> 00:14:42,956
- I'll give myself up in
exchange for the horse.
288
00:14:42,956 --> 00:14:44,276
- I can't ask you to do that.
289
00:14:44,276 --> 00:14:47,916
- I've got to, it's
what he wants isn't it?
290
00:14:47,916 --> 00:14:49,556
- He'd find some way of cheating.
291
00:14:50,556 --> 00:14:52,956
Anyhow, we can't give
into that dreadful man.
292
00:14:54,156 --> 00:14:56,796
- I'd give myself up, I would really.
293
00:14:56,796 --> 00:14:58,116
If you think it might help.
294
00:14:59,236 --> 00:15:00,836
- I know you would, Tom.
295
00:15:00,836 --> 00:15:01,676
I know you would.
296
00:15:03,396 --> 00:15:04,356
No you stay here.
297
00:15:05,236 --> 00:15:07,036
I'll come back later with some food.
298
00:15:08,436 --> 00:15:10,796
(sad music)
299
00:15:11,836 --> 00:15:13,476
- [Kevin] Vicky wait!
300
00:15:13,476 --> 00:15:14,556
Vicky!
301
00:15:14,556 --> 00:15:15,396
- [Youngster] Vicky!
302
00:15:15,396 --> 00:15:16,716
- We saw you talking to him.
303
00:15:16,716 --> 00:15:19,316
- I expect this means you
can get Black Beauty back.
304
00:15:20,356 --> 00:15:21,836
- Only if we tell them where Tom is
305
00:15:21,836 --> 00:15:23,916
and we can't do that.
306
00:15:23,916 --> 00:15:25,316
- No, I suppose not.
307
00:15:25,316 --> 00:15:26,716
- Anyhow, we got a plan.
308
00:15:28,036 --> 00:15:29,796
(horse snorting)
309
00:15:29,836 --> 00:15:32,636
(dramatic music)
310
00:15:40,036 --> 00:15:42,196
- Come on!
311
00:15:42,196 --> 00:15:43,956
(Kevin whistling)
312
00:15:43,956 --> 00:15:46,796
(Beauty snorting)
313
00:15:48,596 --> 00:15:50,276
- Beauty you must be quiet.
314
00:15:50,276 --> 00:15:51,876
It's a matter of life and death.
315
00:15:54,676 --> 00:15:55,956
- [Constable] Well I don't
bloody see what I can do,
316
00:15:55,956 --> 00:15:57,996
Mr. Fletcher, it's army business.
317
00:15:58,036 --> 00:15:59,436
- Deserters are police business
318
00:15:59,436 --> 00:16:01,316
and you know that as well as I do.
319
00:16:02,196 --> 00:16:03,756
I want drummer Honeywood brought in
320
00:16:03,756 --> 00:16:05,396
as soon as possible, Constable.
321
00:16:07,156 --> 00:16:10,596
- Bring your head down, come on!
322
00:16:10,596 --> 00:16:12,916
- [Fletcher] Make a move!
Do something about it!
323
00:16:17,476 --> 00:16:18,796
(horse snorts)
324
00:16:18,796 --> 00:16:21,796
(suspenseful music)
325
00:16:29,796 --> 00:16:30,876
(slingshot snapping)
326
00:16:30,876 --> 00:16:32,476
- Oh!
327
00:16:32,476 --> 00:16:35,716
(mischievous music)
328
00:16:35,716 --> 00:16:36,556
(blowing raspberries)
329
00:16:36,556 --> 00:16:37,836
- You little!
330
00:16:37,836 --> 00:16:40,436
(horse snorts)
331
00:16:44,116 --> 00:16:46,876
(alarming music)
332
00:16:48,436 --> 00:16:50,596
- Stealing government property.
333
00:16:50,596 --> 00:16:52,956
You're in bad trouble me lad.
334
00:16:52,956 --> 00:16:54,796
On the other hand, nobody could say
335
00:16:54,796 --> 00:16:57,396
I'm not a reasonable sort of chap.
336
00:16:57,396 --> 00:16:59,596
I can see you're attached to the horse.
337
00:16:59,596 --> 00:17:00,836
Suppose I let you take him.
338
00:17:00,836 --> 00:17:01,956
- Would you, sir?
339
00:17:01,956 --> 00:17:02,756
- Why not?
340
00:17:02,796 --> 00:17:04,236
If you just sign this little scrap
341
00:17:04,276 --> 00:17:06,316
of paper to say he's in good condition.
342
00:17:07,596 --> 00:17:08,436
Just there.
343
00:17:13,596 --> 00:17:18,436
And |just to show there's
no ill feeling, a shilling.
344
00:17:19,876 --> 00:17:20,716
- No, thank you.
345
00:17:21,636 --> 00:17:22,476
- Come along lad.
346
00:17:22,476 --> 00:17:24,316
Don't turn down the hand of friendship.
347
00:17:27,756 --> 00:17:28,676
Right.
348
00:17:28,676 --> 00:17:29,676
You take the horse.
349
00:17:31,636 --> 00:17:32,796
Not you lad!
350
00:17:33,636 --> 00:17:35,596
You haven't read the small print!
351
00:17:35,596 --> 00:17:37,796
You're in the army now!
352
00:17:37,796 --> 00:17:40,356
Corporal! Take him away!
353
00:17:40,356 --> 00:17:42,316
(drum beating)
- No! Leave me alone!
354
00:17:42,316 --> 00:17:44,116
You can't do this!
355
00:17:44,116 --> 00:17:46,196
Albert go and get father.
356
00:17:47,196 --> 00:17:49,756
(lively music)
357
00:17:53,436 --> 00:17:55,036
- How do you do general?
358
00:17:56,236 --> 00:17:58,636
I was afraid I might find you outside.
359
00:17:58,636 --> 00:17:59,716
- Take a seat, James.
360
00:17:59,716 --> 00:18:02,476
- Thank you, I just thought
I'd look in on my way home,
361
00:18:02,476 --> 00:18:03,396
see how you are.
362
00:18:03,396 --> 00:18:05,276
- Oh, much improved, thank you.
363
00:18:05,276 --> 00:18:07,396
(lively music)
364
00:18:07,396 --> 00:18:09,836
(horse galloping)
365
00:18:09,836 --> 00:18:11,556
- Well, someone's in a hurry,
366
00:18:11,556 --> 00:18:13,956
I think the enemy has landed.
367
00:18:16,556 --> 00:18:17,516
- They got Kevin!
368
00:18:17,516 --> 00:18:19,156
- What? Who's got Kevin?
369
00:18:19,156 --> 00:18:20,836
- He's joined the army!
370
00:18:20,876 --> 00:18:22,356
- What are you talking about?
371
00:18:22,356 --> 00:18:23,556
- What happened, boy?
372
00:18:23,596 --> 00:18:25,876
- Well, Sergeant Fletcher,
took Black Beauty
373
00:18:25,876 --> 00:18:27,636
and said we could have him back if
374
00:18:27,676 --> 00:18:30,516
Kevin signed this paper and
then he gave him a shilling
375
00:18:30,516 --> 00:18:31,556
- What?
376
00:18:31,556 --> 00:18:34,556
You mean he's resorting to
blackmail to gain recruits?
377
00:18:35,836 --> 00:18:37,276
Disgrace on the regiment.
378
00:18:37,276 --> 00:18:39,996
I have his bloody bones for this.
379
00:18:39,996 --> 00:18:43,036
I'll personally see you
get your son back, James.
380
00:18:43,036 --> 00:18:44,356
- I'll be very grateful to you,
381
00:18:44,356 --> 00:18:47,636
with all his faults, he's
the only one I've got.
382
00:18:47,636 --> 00:18:48,476
- Let's go now!
383
00:18:48,476 --> 00:18:50,196
- Not so fast young man,
384
00:18:50,196 --> 00:18:51,916
these things take time.
385
00:18:51,916 --> 00:18:54,916
Don't worry, we'll get
him out within a month.
386
00:18:54,956 --> 00:18:58,636
- But he'll be an (indistinct) by then.
387
00:18:58,636 --> 00:19:01,516
I thought you were a General!
388
00:19:01,516 --> 00:19:04,036
(tense music)
389
00:19:06,516 --> 00:19:09,036
- C'mon! C'mon Beauty!
390
00:19:09,036 --> 00:19:11,836
(horse galloping)
391
00:19:15,516 --> 00:19:18,156
(Beauty snorts)
392
00:19:20,436 --> 00:19:23,836
- Beauty, listen, you stay
here and not a sound, alright?
393
00:19:23,836 --> 00:19:25,516
(Beauty snorting)
394
00:19:25,516 --> 00:19:28,516
(suspenseful music)
395
00:19:41,956 --> 00:19:44,876
(Fletcher snoring)
396
00:19:57,476 --> 00:20:00,476
(Fletcher groaning)
397
00:20:03,316 --> 00:20:06,796
(papers shuffling)
398
00:20:06,796 --> 00:20:08,476
- Got it!
399
00:20:08,476 --> 00:20:10,436
- Hey, hey you young
fella', what are you doing?
400
00:20:10,436 --> 00:20:11,276
Come here!
401
00:20:11,276 --> 00:20:14,796
I'll get my hands on you! If you boy.
402
00:20:14,796 --> 00:20:16,996
Come here! Hey!
403
00:20:17,876 --> 00:20:18,716
Come here!
404
00:20:21,796 --> 00:20:23,356
Stop! Come here!
405
00:20:23,356 --> 00:20:24,836
Come here 'ya young varmint,
406
00:20:24,836 --> 00:20:26,956
I'll kill 'ya son, I will!
407
00:20:26,956 --> 00:20:28,916
Give me that paper! Hey!
408
00:20:28,916 --> 00:20:30,116
(knee cracking)
Ooh, eeh, ahh.
409
00:20:30,116 --> 00:20:31,676
I'll 'ave you boy,
410
00:20:31,676 --> 00:20:32,916
I'll 'ave you!
411
00:20:32,916 --> 00:20:35,916
(suspenseful music)
412
00:20:43,356 --> 00:20:46,116
(Beauty chewing)
413
00:20:57,476 --> 00:21:00,236
(marching music)
414
00:21:14,156 --> 00:21:17,516
(horse hooves clopping)
415
00:21:19,236 --> 00:21:21,076
- Vicky, Amy, quickly!
416
00:21:32,556 --> 00:21:35,076
- [Vicky] Tom, they're here!
417
00:21:35,076 --> 00:21:37,676
(upbeat music)
418
00:21:45,356 --> 00:21:47,836
- Here we are James, the
youngest man in the British army.
419
00:21:47,876 --> 00:21:49,436
Honorably discharged.
420
00:21:49,436 --> 00:21:51,276
- (laughs) Well, welcome home soldier.
421
00:21:52,836 --> 00:21:55,636
- I was given a shilling, sir.
422
00:21:55,636 --> 00:21:57,196
I don't think I should keep it.
423
00:22:02,356 --> 00:22:03,836
- You've had the shortest
period of service
424
00:22:03,836 --> 00:22:06,116
in the British army,
approximately six hours.
425
00:22:07,036 --> 00:22:08,556
I've got the longest, 40 years,
426
00:22:08,596 --> 00:22:10,356
I think I'll keep it as a souvenir.
427
00:22:10,356 --> 00:22:11,196
(horse snorting)
428
00:22:11,196 --> 00:22:12,596
By the way, James I've arranged
429
00:22:12,596 --> 00:22:14,836
for young Honeywood's release.
430
00:22:14,836 --> 00:22:16,236
- We're very grateful to you general,
431
00:22:16,236 --> 00:22:17,076
but as your physician
432
00:22:17,076 --> 00:22:19,716
I think I should advise
you to get back to bed.
433
00:22:19,716 --> 00:22:21,516
- Rubbish I haven't
felt better in my life.
434
00:22:21,516 --> 00:22:22,996
You're a good doctor, James,
435
00:22:22,996 --> 00:22:24,356
you've done me a spot of good.
436
00:22:24,356 --> 00:22:25,196
(boots thudding)
437
00:22:25,196 --> 00:22:26,036
I'll go to India.
438
00:22:27,396 --> 00:22:28,276
Private Fletcher.
439
00:22:28,276 --> 00:22:29,116
- Ha!
440
00:22:29,116 --> 00:22:30,196
- Drive on man.
441
00:22:30,196 --> 00:22:33,396
(drum beating)
442
00:22:33,396 --> 00:22:35,996
(upbeat music)
443
00:22:39,836 --> 00:22:41,956
- [Soldier] Ho, ho, ho. Whoa!
444
00:22:41,956 --> 00:22:44,396
(indistinct)
445
00:22:49,436 --> 00:22:51,996
(upbeat music)
446
00:22:58,476 --> 00:23:01,316
(dramatic music)
29953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.