All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s01e12.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:02,825 (exciting music) 2 00:00:08,225 --> 00:00:11,345 (horse galloping) 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,905 (exciting music continues) 4 00:00:35,065 --> 00:00:38,505 (horse whinnying) 5 00:00:38,505 --> 00:00:39,505 - There's nothing there. 6 00:00:39,505 --> 00:00:42,345 (horse whinnying) 7 00:00:43,185 --> 00:00:45,665 - Come on. It's all right. 8 00:00:45,665 --> 00:00:47,025 (horse nickering) 9 00:00:47,025 --> 00:00:47,945 What is it? 10 00:00:56,105 --> 00:00:56,945 Beauty. 11 00:00:59,345 --> 00:01:00,185 Beauty. 12 00:01:01,265 --> 00:01:02,185 (horse whinnying) 13 00:01:02,185 --> 00:01:04,025 (girl gasping and grunting) 14 00:01:04,025 --> 00:01:04,865 Beauty! 15 00:01:04,865 --> 00:01:07,625 (dramatic music) 16 00:01:21,105 --> 00:01:24,465 (exciting action music) 17 00:01:55,785 --> 00:01:58,185 (soft music) 18 00:02:02,785 --> 00:02:05,305 - [Dr.] Now don't let him move now Jos. 19 00:02:05,305 --> 00:02:07,505 - Will he be all right doctor? 20 00:02:07,505 --> 00:02:10,305 - Well, he won't chase after anymore hares. 21 00:02:11,265 --> 00:02:13,625 - [Older Man] You mean he won't be able to run anymore? 22 00:02:15,185 --> 00:02:18,025 - He's lucky he didn't lose his leg altogether. 23 00:02:18,025 --> 00:02:19,025 How did it happen? 24 00:02:21,665 --> 00:02:23,225 Come on, man. 25 00:02:23,225 --> 00:02:26,345 - I don't know. 26 00:02:26,345 --> 00:02:28,425 - [Dr.] Your dog very nearly has his leg chewed off 27 00:02:28,425 --> 00:02:29,665 and you don't know how. 28 00:02:30,665 --> 00:02:32,945 - [Older Man] Well I was taking a walk. 29 00:02:32,945 --> 00:02:35,465 - Yes I know. And if old Sam here happens 30 00:02:35,465 --> 00:02:37,705 to pick up a rabbit or a pheasant, 31 00:02:37,705 --> 00:02:39,705 in your pocket it goes, quick as a flash eh? 32 00:02:39,705 --> 00:02:41,705 - [Older Man] Well he's a natural bone hunter, 33 00:02:41,705 --> 00:02:43,745 I can't stop him. 34 00:02:43,785 --> 00:02:45,065 - Where did it happen? 35 00:02:45,105 --> 00:02:47,865 - I can tell you. In the woods over there. 36 00:02:47,865 --> 00:02:50,865 I saw a trap right in the middle of the path. 37 00:02:50,865 --> 00:02:53,025 - What on Lord Eddington's land? 38 00:02:53,025 --> 00:02:54,425 - Place is covered with 'em. 39 00:02:55,505 --> 00:02:57,385 - And you let your dog run wild there? 40 00:02:58,625 --> 00:03:02,065 - Well, there's never been any before. 41 00:03:02,065 --> 00:03:04,345 Only since that new gamekeeper Hewitt arrived. 42 00:03:06,185 --> 00:03:08,945 (dramatic music) 43 00:03:14,505 --> 00:03:15,345 - There's one. 44 00:03:25,265 --> 00:03:27,785 This must be where old Sam was caught. 45 00:03:27,785 --> 00:03:29,425 Where's the one you saw? 46 00:03:29,425 --> 00:03:30,465 - Just up there. 47 00:03:32,305 --> 00:03:35,225 (sticks crunching) 48 00:03:40,665 --> 00:03:44,145 - That's not for animals. That's a man trap. 49 00:03:44,145 --> 00:03:45,265 - For men? 50 00:03:45,265 --> 00:03:46,705 - To catch poachers. 51 00:03:48,425 --> 00:03:49,785 - [Vicky] That's horrible. 52 00:03:49,785 --> 00:03:51,345 - It's barbaric. 53 00:03:51,345 --> 00:03:54,585 (tense music building) 54 00:03:58,545 --> 00:03:59,345 Stand back Vicky. 55 00:04:02,585 --> 00:04:05,225 (stick thudding) 56 00:04:05,225 --> 00:04:07,225 (trap snapping) 57 00:04:07,225 --> 00:04:09,905 (wood creaking) 58 00:04:12,745 --> 00:04:13,985 - Mrs. Hewitt? 59 00:04:15,105 --> 00:04:16,105 - That's right. 60 00:04:16,105 --> 00:04:18,905 - How'd you do? I'm Dr. Gordon. Is your husband at home? 61 00:04:18,905 --> 00:04:22,065 - I think so. He's in the sheds most likely. 62 00:04:22,065 --> 00:04:23,585 - Thank you. Stay here, Vicky. 63 00:04:27,585 --> 00:04:30,025 (birds chirping) 64 00:04:30,025 --> 00:04:30,985 - Let me help you. 65 00:04:31,865 --> 00:04:32,985 - Oh, thank you. 66 00:04:34,345 --> 00:04:37,025 (wood creaking) 67 00:04:39,345 --> 00:04:40,985 Won't you come in? 68 00:04:41,025 --> 00:04:41,825 - Thanks. 69 00:04:47,385 --> 00:04:48,225 - Mr. Hewitt? 70 00:04:50,345 --> 00:04:52,745 (Cow mooing) 71 00:04:52,745 --> 00:04:55,585 (dramatic music) 72 00:05:06,545 --> 00:05:10,865 - I'm Hewitt. What can I do for you? 73 00:05:13,265 --> 00:05:15,345 - Is anything wrong Mrs. Hewitt? 74 00:05:15,385 --> 00:05:18,585 - Hmm. Oh, bless you. No nothing wrong with me. 75 00:05:19,825 --> 00:05:21,945 I'm just going to have a baby, that's all. 76 00:05:23,425 --> 00:05:26,065 - His Lordship told me about you doctor. 77 00:05:26,065 --> 00:05:28,025 We'll be needing you here soon. 78 00:05:28,025 --> 00:05:29,945 - Yes. When is the baby due? 79 00:05:29,945 --> 00:05:31,545 - Couple of weeks maybe. 80 00:05:31,545 --> 00:05:34,425 - Then I should have examined your wife before now. 81 00:05:34,425 --> 00:05:35,985 - Well, I've been meaning to call on you, 82 00:05:35,985 --> 00:05:37,545 but I've been kept very busy 83 00:05:37,545 --> 00:05:39,065 since Lord Eddington went on holiday. 84 00:05:39,105 --> 00:05:39,945 - So I see. 85 00:05:41,465 --> 00:05:43,825 - There's a lot of valuable game on this estate. 86 00:05:43,825 --> 00:05:45,905 It's my job to protect it. 87 00:05:45,905 --> 00:05:46,745 - But with these? 88 00:05:48,185 --> 00:05:49,825 - Most of the young pheasants are taken by 89 00:05:49,825 --> 00:05:53,345 badgers and foxes, I'm covering all their runs. 90 00:05:53,345 --> 00:05:56,305 To a gentleman like you, it may not seem very sporting. 91 00:05:56,305 --> 00:05:59,265 - Well it's one of the things I wanted to talk to you about. 92 00:05:59,265 --> 00:06:01,425 - Well, save your breath doctor. 93 00:06:01,425 --> 00:06:03,825 I'm on trial in this position, 94 00:06:03,825 --> 00:06:07,305 and I'll get my results my own way with no interference. 95 00:06:08,425 --> 00:06:10,945 (chair scraping) 96 00:06:10,945 --> 00:06:12,105 - You look so tired. 97 00:06:14,665 --> 00:06:15,785 - Soon be over. 98 00:06:17,705 --> 00:06:20,665 Oh, I can hardly believe, it seems to have gone on forever. 99 00:06:21,625 --> 00:06:23,145 Still, it's worth it. 100 00:06:26,625 --> 00:06:28,985 Maybe it doesn't seem so at your age, 101 00:06:29,025 --> 00:06:31,345 but you'll find out when you're a little older. 102 00:06:32,345 --> 00:06:33,185 - Perhaps I will. 103 00:06:33,185 --> 00:06:35,865 - Mmm. You'll meet someone and marry him. 104 00:06:37,065 --> 00:06:41,225 And you'll want something that belongs to both of you, 105 00:06:42,425 --> 00:06:46,065 part of you that goes on like, that you can watch growing. 106 00:06:47,865 --> 00:06:48,665 - I see. 107 00:06:50,265 --> 00:06:52,665 - Maybe we won't be able to give our child much. 108 00:06:53,665 --> 00:06:55,185 This is Ted's first real job. 109 00:06:56,465 --> 00:06:59,505 But if he can keep it, at least we can give it a home. 110 00:07:01,385 --> 00:07:04,185 - I've been told to stop trespassers and poachers. 111 00:07:05,025 --> 00:07:06,185 Strict instructions. 112 00:07:06,185 --> 00:07:08,185 - Were you also told to use man traps? 113 00:07:09,025 --> 00:07:11,745 - Poaching is stealing, whichever way you look at it, 114 00:07:11,745 --> 00:07:13,585 and I'll stop it by any means I can. 115 00:07:13,585 --> 00:07:17,505 - Not by using these. I won't have them in this district. 116 00:07:17,505 --> 00:07:19,145 And before you say anything, Mr. Hewitt, 117 00:07:19,145 --> 00:07:22,385 neither will your employer. They're against the law. 118 00:07:22,385 --> 00:07:25,185 They're illegal. If I find any, I shall report you. 119 00:07:26,745 --> 00:07:28,625 Oh God heavens, man, what would happen if one 120 00:07:28,625 --> 00:07:30,785 of my children stepped in one of these? 121 00:07:32,625 --> 00:07:36,425 - All right. All right, the man traps will go, 122 00:07:36,465 --> 00:07:38,345 but the rest will stay where they are. 123 00:07:40,625 --> 00:07:42,305 - Now even for badgers and foxes, 124 00:07:42,345 --> 00:07:44,345 there are more humane methods and traps. 125 00:07:44,345 --> 00:07:46,025 - I've no sentiment doctor. 126 00:07:46,025 --> 00:07:48,345 Animals are either working for you or they get eaten. 127 00:07:48,345 --> 00:07:50,825 Anything else is vermin, to be put down. 128 00:07:50,825 --> 00:07:53,825 - Very well Mr. Hewitt. I see we shan't agree. 129 00:07:53,825 --> 00:07:55,945 - I'm just doing my job. 130 00:07:55,945 --> 00:07:58,465 You tell your family to stick to the bridal tracks 131 00:07:58,465 --> 00:08:00,425 and the gallops and they'll be safe enough. 132 00:08:00,465 --> 00:08:01,865 - They'd better be. 133 00:08:02,945 --> 00:08:04,625 Good day to you. Come along Vicky. 134 00:08:15,465 --> 00:08:18,185 (dramatic music) 135 00:08:27,505 --> 00:08:29,905 (gun firing) 136 00:08:32,905 --> 00:08:35,105 - Where do you think you're going? 137 00:08:35,105 --> 00:08:36,265 (horse whinnying) 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,345 - To Beacon hill? 139 00:08:37,345 --> 00:08:38,745 - Not this way you don't. 140 00:08:38,745 --> 00:08:41,345 - We've always used this path. 141 00:08:41,345 --> 00:08:44,545 - Well, not anymore. I've told you. 142 00:08:44,545 --> 00:08:48,225 Stick to the bridal tracks and the gallops. Now get off. 143 00:08:51,705 --> 00:08:54,545 (horse galloping) 144 00:08:57,065 --> 00:08:59,625 (door opening) 145 00:09:02,945 --> 00:09:04,225 - What are you doing Amy? 146 00:09:04,225 --> 00:09:06,545 - What does it look like? I'm dressing a pheasant. 147 00:09:06,545 --> 00:09:07,905 - Undressing it, you mean? 148 00:09:09,305 --> 00:09:10,185 - Where did you get them? 149 00:09:10,185 --> 00:09:12,425 - From Mrs. Hewitt, the gamekeeper's wife. 150 00:09:12,425 --> 00:09:13,745 - She gave them to you. 151 00:09:13,785 --> 00:09:15,825 - Well, I bought them. She's got dozens of 'em. 152 00:09:15,825 --> 00:09:18,425 She's going to sell them in the market at Growly. 153 00:09:18,425 --> 00:09:19,505 - Dozens of them. 154 00:09:21,825 --> 00:09:24,225 I thought he was supposed to stop poaching? 155 00:09:25,065 --> 00:09:27,825 (dramatic music) 156 00:10:09,745 --> 00:10:12,025 (trap crunching) 157 00:10:12,025 --> 00:10:13,185 - What's that? 158 00:10:14,145 --> 00:10:16,105 (leaves crunching) 159 00:10:16,105 --> 00:10:17,625 Who's up there? 160 00:10:17,625 --> 00:10:19,345 (sticks breaking) 161 00:10:19,345 --> 00:10:20,945 Stop or I'll shoot. 162 00:10:22,025 --> 00:10:24,465 Stand still, whoever you are. 163 00:10:27,865 --> 00:10:29,345 Come back here. 164 00:10:29,345 --> 00:10:32,865 (dramatic suspense music) 165 00:10:42,785 --> 00:10:45,625 (horse galloping) 166 00:10:49,665 --> 00:10:50,665 (horse whinnying) 167 00:10:50,665 --> 00:10:53,825 (Vicky rolling) 168 00:10:53,825 --> 00:10:56,585 (dramatic music) 169 00:11:01,985 --> 00:11:04,745 (Vicky grunting) 170 00:11:08,105 --> 00:11:10,945 (horse whinnying) 171 00:11:12,945 --> 00:11:15,505 (somber music) 172 00:11:26,825 --> 00:11:29,585 (dramatic music) 173 00:11:37,065 --> 00:11:39,745 - Black beauty has more sense than you have. 174 00:11:39,745 --> 00:11:41,825 You could have been seriously injured. 175 00:11:41,825 --> 00:11:44,105 - It's all that gamekeeper's fault. 176 00:11:44,105 --> 00:11:45,785 - Yes. He should have told us. 177 00:11:46,705 --> 00:11:48,905 - He's no right to put a wire across there. 178 00:11:48,905 --> 00:11:51,705 - Unfortunately, he does have the right. 179 00:11:51,705 --> 00:11:53,425 And this is his way of showing us. 180 00:11:59,505 --> 00:12:02,665 (door creaking) 181 00:12:02,665 --> 00:12:04,865 I've just examined your wife Mr. Hewitt. 182 00:12:04,865 --> 00:12:05,985 - I didn't send for you. 183 00:12:05,985 --> 00:12:07,865 - No. My daughter brought me here. 184 00:12:08,705 --> 00:12:10,665 - If your daughter would stop interfering. 185 00:12:10,665 --> 00:12:13,985 - Hewitt, I'm not trying to start a feud. 186 00:12:13,985 --> 00:12:16,185 If you are, it's all one sided. 187 00:12:17,705 --> 00:12:21,105 - All right. What about Beth? 188 00:12:22,385 --> 00:12:25,505 - I'm sorry to have to tell you, her heart is weak, 189 00:12:25,505 --> 00:12:28,705 and there may be other, well, complications. 190 00:12:30,945 --> 00:12:31,865 - What do you mean? 191 00:12:33,105 --> 00:12:35,345 - I mean she'll have to take great care. 192 00:12:35,345 --> 00:12:37,545 She should have special nursing. 193 00:12:37,545 --> 00:12:38,985 - But you should be in bed. 194 00:12:38,985 --> 00:12:42,105 - And who'd do the work? Oh, I wouldn't like that. 195 00:12:42,105 --> 00:12:44,185 - You mean your husband wouldn't like it? 196 00:12:45,665 --> 00:12:47,825 - No, I don't suppose he would. 197 00:12:47,825 --> 00:12:49,625 He's not used to doing for himself. 198 00:12:52,345 --> 00:12:54,265 Oh, Ms. Gordon's here Ted. 199 00:12:54,265 --> 00:12:58,145 - So I see. How are you? 200 00:12:58,185 --> 00:12:59,705 - Oh, I'm fine. 201 00:12:59,705 --> 00:13:01,305 - Well, the doctor said you weren't well, 202 00:13:01,305 --> 00:13:02,905 that you had to take care. 203 00:13:02,905 --> 00:13:04,225 - She should be in hospital. 204 00:13:04,225 --> 00:13:05,385 - Look missy. 205 00:13:09,905 --> 00:13:11,585 I'm trying not to have a row with you, 206 00:13:11,585 --> 00:13:13,345 but if you'd just stop interfering. 207 00:13:13,345 --> 00:13:14,185 - Ted. 208 00:13:14,185 --> 00:13:15,785 - Well, it's true. 209 00:13:15,785 --> 00:13:19,105 She's been following me about for days, spying on me. 210 00:13:19,105 --> 00:13:20,185 - Why? 211 00:13:20,185 --> 00:13:22,985 - To try and save some of the animals from his traps. 212 00:13:23,025 --> 00:13:25,225 - I've told you to keep out of these woods. 213 00:13:25,225 --> 00:13:28,705 - And I know why. All this talk about stopping poaching 214 00:13:28,705 --> 00:13:30,145 and you're doing it yourself. 215 00:13:32,025 --> 00:13:33,585 - What? 216 00:13:33,585 --> 00:13:37,065 - I've seen you. He takes something every day. 217 00:13:39,065 --> 00:13:40,865 - So that's what you think is it? 218 00:13:41,945 --> 00:13:43,265 That I'm poaching? 219 00:13:44,625 --> 00:13:46,745 Well let me tell you missy, 220 00:13:46,785 --> 00:13:50,305 that it's part of my job to weed out stocks. 221 00:13:50,305 --> 00:13:51,865 And it's my right as gamekeeper 222 00:13:51,865 --> 00:13:53,625 to dispose of them as I wish. 223 00:13:55,105 --> 00:13:57,585 And since you won't keep outta the woods, 224 00:13:57,585 --> 00:13:59,705 you shan't come into these grounds at all. 225 00:14:14,705 --> 00:14:17,345 (bird flapping) 226 00:14:31,065 --> 00:14:33,985 (leaves crunching) 227 00:14:43,545 --> 00:14:45,825 - I'm sorry, Vicky. It must have struggled 228 00:14:45,825 --> 00:14:48,305 against the bird line for just too long. 229 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 - Maybe I was wrong about him poaching, 230 00:14:51,385 --> 00:14:53,825 but I never knew anyone could be so cruel. 231 00:14:55,065 --> 00:14:57,345 - The trouble with someone like Hewitt 232 00:14:57,385 --> 00:14:58,825 is the more you try to fight them, 233 00:14:58,825 --> 00:15:00,425 the more determined they become. 234 00:15:01,425 --> 00:15:04,145 Worse than that is the effect they have on other people. 235 00:15:05,425 --> 00:15:08,945 You, for instance, spying on him and suspecting the worst. 236 00:15:08,945 --> 00:15:10,745 That's not like you. 237 00:15:10,745 --> 00:15:13,905 - No, but what can we do? 238 00:15:13,905 --> 00:15:15,905 It used to be so friendly there. 239 00:15:15,905 --> 00:15:18,185 And now there are snares and traps everywhere. 240 00:15:18,185 --> 00:15:20,185 - You just try to reason with him and hope 241 00:15:20,185 --> 00:15:21,705 that he'll learn in time. 242 00:15:22,705 --> 00:15:25,185 For his own sake, before Lord Eddington gets back. 243 00:15:27,145 --> 00:15:28,785 - You mean he might lose his job? 244 00:15:30,065 --> 00:15:31,345 - I'm very much afraid so. 245 00:15:37,025 --> 00:15:38,145 - Is your husband in? 246 00:15:38,985 --> 00:15:40,625 - No. 247 00:15:40,625 --> 00:15:43,785 - Oh. I only wanted to say, 248 00:15:44,705 --> 00:15:46,985 I'm sorry I thought he was poaching. 249 00:15:46,985 --> 00:15:49,785 (Mrs. Hewitt and Vicky laughing airily) 250 00:15:49,785 --> 00:15:52,385 - You don't like him, do you? 251 00:15:52,385 --> 00:15:56,505 You think he's hard? Well, I suppose he is. 252 00:15:58,145 --> 00:15:59,785 But he's had to make himself. 253 00:16:00,945 --> 00:16:03,865 You dunno what it's like up north where we came from. 254 00:16:03,865 --> 00:16:07,745 He lost his job through no fault of his own three years ago. 255 00:16:07,785 --> 00:16:10,065 And this is the first position he's had since. 256 00:16:11,105 --> 00:16:12,145 - It's only that I. 257 00:16:13,665 --> 00:16:16,545 Well my father spends his life trying to stop suffering. 258 00:16:17,865 --> 00:16:20,385 I just don't understand someone who doesn't care. 259 00:16:22,865 --> 00:16:24,545 - Oh, it's you is it? 260 00:16:24,545 --> 00:16:26,465 - She came to see how I was. 261 00:16:27,305 --> 00:16:29,105 - I thought she was only worried about animals. 262 00:16:29,105 --> 00:16:32,385 - Oh, Ted, please. She wanted to say she was sorry. 263 00:16:35,305 --> 00:16:36,145 (Mrs. Hewitt gasps) 264 00:16:36,145 --> 00:16:38,905 (dramatic music) 265 00:16:38,905 --> 00:16:40,825 - What is it? What is it Beth? 266 00:16:41,705 --> 00:16:43,105 - [Beth] I don't know. 267 00:16:43,105 --> 00:16:44,265 - Lend a hand will you? 268 00:16:46,985 --> 00:16:48,305 (Beth gasps) 269 00:16:48,305 --> 00:16:49,785 - The pain. 270 00:16:49,785 --> 00:16:52,465 - Well how long have you had it? 271 00:16:54,945 --> 00:16:57,665 - Two days. It comes and goes. 272 00:16:57,665 --> 00:16:58,505 - I better get the doctor. 273 00:16:58,505 --> 00:16:59,585 - Don't leave me! 274 00:16:59,585 --> 00:17:01,025 - Don't worry, I'll get him. 275 00:17:02,505 --> 00:17:04,065 - Tell him to hurry as quick as he can. 276 00:17:04,065 --> 00:17:05,345 (Beth moaning) 277 00:17:05,345 --> 00:17:08,145 (dramatic music) 278 00:17:13,345 --> 00:17:14,745 - Why didn't you tell me? 279 00:17:16,865 --> 00:17:20,465 (dramatic music continued) 280 00:17:25,265 --> 00:17:26,425 (Beth yelling) 281 00:17:26,425 --> 00:17:28,545 (dog barking) 282 00:17:28,545 --> 00:17:32,065 (dramatic music building) 283 00:17:40,065 --> 00:17:41,065 (branch breaking) 284 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 (Vicky gasping) 285 00:17:52,345 --> 00:17:56,385 Think you can manage to get up to your bed? 286 00:17:56,385 --> 00:17:57,305 Come on then. 287 00:17:59,345 --> 00:18:01,945 (chair creaking) 288 00:18:01,945 --> 00:18:04,625 (Vicky panting) 289 00:18:07,905 --> 00:18:08,745 - Help! 290 00:18:11,025 --> 00:18:12,345 Somebody please! 291 00:18:17,745 --> 00:18:18,585 Help me. 292 00:18:22,625 --> 00:18:24,665 (Vicky grunting) 293 00:18:24,665 --> 00:18:28,345 (Vicky breathing heavily) 294 00:18:28,345 --> 00:18:29,225 Help me! 295 00:18:31,945 --> 00:18:32,945 I'm trapped! 296 00:18:34,505 --> 00:18:35,345 (horse snorting) 297 00:18:35,345 --> 00:18:36,705 (horse galloping) 298 00:18:36,705 --> 00:18:39,265 (action music) 299 00:18:44,305 --> 00:18:46,065 - Somebody help me. 300 00:18:46,065 --> 00:18:49,585 (horse galloping) 301 00:18:49,585 --> 00:18:50,425 Beauty. 302 00:18:50,425 --> 00:18:53,225 (horse whinnying) 303 00:18:55,185 --> 00:18:58,425 (horse shoes clopping) 304 00:18:59,745 --> 00:19:00,705 (horse grumbling) 305 00:19:00,705 --> 00:19:03,105 Can you help me Beauty? 306 00:19:03,105 --> 00:19:03,945 The wire. 307 00:19:07,265 --> 00:19:08,705 Can you break it? 308 00:19:10,985 --> 00:19:11,825 (horse whinnying) 309 00:19:11,825 --> 00:19:13,745 (horse shoes clopping) 310 00:19:13,745 --> 00:19:15,065 Beauty. 311 00:19:15,065 --> 00:19:18,385 (horse galloping) 312 00:19:18,385 --> 00:19:21,545 (upbeat action music) 313 00:19:31,425 --> 00:19:33,905 (axe chopping) 314 00:19:36,105 --> 00:19:39,305 - Who left the gate open? Go on, shoo! 315 00:19:39,345 --> 00:19:41,305 Kevin, did you leave the padded gate open? 316 00:19:41,305 --> 00:19:43,825 - No, he must have opened it himself. 317 00:19:43,825 --> 00:19:45,225 - Well, get him out. Go on. 318 00:19:45,225 --> 00:19:47,185 He'll spoil my washing. 319 00:19:47,185 --> 00:19:49,345 - Beauty. Come on. 320 00:19:49,345 --> 00:19:51,465 - Oh, beauty. Go on, shoo. 321 00:19:51,465 --> 00:19:52,465 (Beauty whinnying) 322 00:19:52,465 --> 00:19:55,745 - Go on. Oh! 323 00:19:55,785 --> 00:19:56,585 - Out. 324 00:19:56,585 --> 00:19:59,785 (horse shoes clopping) 325 00:20:01,105 --> 00:20:03,225 - What's the matter boy? Lonely out there. 326 00:20:03,225 --> 00:20:05,385 You'll have to go back, I'm afraid. 327 00:20:05,385 --> 00:20:06,225 (Beauty whinnying) 328 00:20:06,225 --> 00:20:08,305 - Now come on Beauty. Go with Kevin. 329 00:20:08,305 --> 00:20:11,225 (Beauty whinnying) 330 00:20:12,465 --> 00:20:15,065 What's the matter? Is something wrong? 331 00:20:17,785 --> 00:20:18,745 (Beauty whinnying) 332 00:20:18,745 --> 00:20:20,785 All right. All right. I'm coming. 333 00:20:20,785 --> 00:20:23,105 (dog barking) 334 00:20:23,105 --> 00:20:26,505 (Beth moaning) 335 00:20:26,505 --> 00:20:29,425 (Beauty galloping) 336 00:20:31,505 --> 00:20:32,345 - Vicky! 337 00:20:37,185 --> 00:20:37,985 - Oh! 338 00:20:40,025 --> 00:20:41,425 - How long have you been like this? 339 00:20:41,425 --> 00:20:44,905 - Half an hour. An hour. I don't know. 340 00:20:44,905 --> 00:20:47,905 (branches breaking) 341 00:20:49,105 --> 00:20:51,425 I was on my way to get you. It's Mrs. Hewitt. 342 00:20:51,465 --> 00:20:52,265 There's something wrong. 343 00:20:52,265 --> 00:20:53,105 - Can you stand? 344 00:20:53,105 --> 00:20:55,625 - What are you doing man? You're gonna be too late. 345 00:20:55,625 --> 00:20:58,345 - Your trap Mr. Hewitt. Beauty. 346 00:20:58,345 --> 00:20:59,225 (Dr. Whistling) 347 00:20:59,225 --> 00:21:02,105 (Beauty whinnying) 348 00:21:04,345 --> 00:21:05,705 Up you go Vicky. 349 00:21:09,185 --> 00:21:10,985 Find Amy. Tell her to meet me at the cottage. 350 00:21:11,025 --> 00:21:13,145 She'll know what to bring. Take it gently Beauty. 351 00:21:13,145 --> 00:21:13,985 Off you go boy. 352 00:21:16,145 --> 00:21:19,145 (suspenseful music) 353 00:21:27,265 --> 00:21:29,985 (dramatic music) 354 00:21:45,505 --> 00:21:47,985 (baby crying) 355 00:21:52,665 --> 00:21:54,665 - Will Beth be all right? 356 00:21:54,665 --> 00:21:56,505 - Oh, she's still very weak, 357 00:21:56,505 --> 00:21:59,665 but it was a remarkably normal birth 358 00:21:59,665 --> 00:22:02,865 under the circumstances. She'll recover. 359 00:22:02,865 --> 00:22:05,345 (baby crying) 360 00:22:27,105 --> 00:22:29,065 - That's the last of the ones from the pads. 361 00:22:29,065 --> 00:22:30,265 They're all clear again. 362 00:22:31,145 --> 00:22:32,825 There's still some up in the woods. 363 00:22:32,865 --> 00:22:34,865 I'll have to leave them, 364 00:22:34,865 --> 00:22:37,545 but I'll check every day to make sure nothing suffers. 365 00:22:39,185 --> 00:22:40,345 It's the least I can do. 366 00:22:52,425 --> 00:22:55,185 (exciting music) 25069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.