Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:02,825
(exciting music)
2
00:00:08,225 --> 00:00:11,345
(horse galloping)
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,905
(exciting music continues)
4
00:00:35,065 --> 00:00:38,505
(horse whinnying)
5
00:00:38,505 --> 00:00:39,505
- There's nothing there.
6
00:00:39,505 --> 00:00:42,345
(horse whinnying)
7
00:00:43,185 --> 00:00:45,665
- Come on. It's all right.
8
00:00:45,665 --> 00:00:47,025
(horse nickering)
9
00:00:47,025 --> 00:00:47,945
What is it?
10
00:00:56,105 --> 00:00:56,945
Beauty.
11
00:00:59,345 --> 00:01:00,185
Beauty.
12
00:01:01,265 --> 00:01:02,185
(horse whinnying)
13
00:01:02,185 --> 00:01:04,025
(girl gasping and grunting)
14
00:01:04,025 --> 00:01:04,865
Beauty!
15
00:01:04,865 --> 00:01:07,625
(dramatic music)
16
00:01:21,105 --> 00:01:24,465
(exciting action music)
17
00:01:55,785 --> 00:01:58,185
(soft music)
18
00:02:02,785 --> 00:02:05,305
- [Dr.] Now don't let him move now Jos.
19
00:02:05,305 --> 00:02:07,505
- Will he be all right doctor?
20
00:02:07,505 --> 00:02:10,305
- Well, he won't chase
after anymore hares.
21
00:02:11,265 --> 00:02:13,625
- [Older Man] You mean he
won't be able to run anymore?
22
00:02:15,185 --> 00:02:18,025
- He's lucky he didn't
lose his leg altogether.
23
00:02:18,025 --> 00:02:19,025
How did it happen?
24
00:02:21,665 --> 00:02:23,225
Come on, man.
25
00:02:23,225 --> 00:02:26,345
- I don't know.
26
00:02:26,345 --> 00:02:28,425
- [Dr.] Your dog very nearly
has his leg chewed off
27
00:02:28,425 --> 00:02:29,665
and you don't know how.
28
00:02:30,665 --> 00:02:32,945
- [Older Man] Well I was taking a walk.
29
00:02:32,945 --> 00:02:35,465
- Yes I know. And if old Sam here happens
30
00:02:35,465 --> 00:02:37,705
to pick up a rabbit or a pheasant,
31
00:02:37,705 --> 00:02:39,705
in your pocket it goes,
quick as a flash eh?
32
00:02:39,705 --> 00:02:41,705
- [Older Man] Well he's
a natural bone hunter,
33
00:02:41,705 --> 00:02:43,745
I can't stop him.
34
00:02:43,785 --> 00:02:45,065
- Where did it happen?
35
00:02:45,105 --> 00:02:47,865
- I can tell you. In the woods over there.
36
00:02:47,865 --> 00:02:50,865
I saw a trap right in
the middle of the path.
37
00:02:50,865 --> 00:02:53,025
- What on Lord Eddington's land?
38
00:02:53,025 --> 00:02:54,425
- Place is covered with 'em.
39
00:02:55,505 --> 00:02:57,385
- And you let your dog run wild there?
40
00:02:58,625 --> 00:03:02,065
- Well, there's never been any before.
41
00:03:02,065 --> 00:03:04,345
Only since that new
gamekeeper Hewitt arrived.
42
00:03:06,185 --> 00:03:08,945
(dramatic music)
43
00:03:14,505 --> 00:03:15,345
- There's one.
44
00:03:25,265 --> 00:03:27,785
This must be where old Sam was caught.
45
00:03:27,785 --> 00:03:29,425
Where's the one you saw?
46
00:03:29,425 --> 00:03:30,465
- Just up there.
47
00:03:32,305 --> 00:03:35,225
(sticks crunching)
48
00:03:40,665 --> 00:03:44,145
- That's not for animals.
That's a man trap.
49
00:03:44,145 --> 00:03:45,265
- For men?
50
00:03:45,265 --> 00:03:46,705
- To catch poachers.
51
00:03:48,425 --> 00:03:49,785
- [Vicky] That's horrible.
52
00:03:49,785 --> 00:03:51,345
- It's barbaric.
53
00:03:51,345 --> 00:03:54,585
(tense music building)
54
00:03:58,545 --> 00:03:59,345
Stand back Vicky.
55
00:04:02,585 --> 00:04:05,225
(stick thudding)
56
00:04:05,225 --> 00:04:07,225
(trap snapping)
57
00:04:07,225 --> 00:04:09,905
(wood creaking)
58
00:04:12,745 --> 00:04:13,985
- Mrs. Hewitt?
59
00:04:15,105 --> 00:04:16,105
- That's right.
60
00:04:16,105 --> 00:04:18,905
- How'd you do? I'm Dr. Gordon.
Is your husband at home?
61
00:04:18,905 --> 00:04:22,065
- I think so. He's in
the sheds most likely.
62
00:04:22,065 --> 00:04:23,585
- Thank you. Stay here, Vicky.
63
00:04:27,585 --> 00:04:30,025
(birds chirping)
64
00:04:30,025 --> 00:04:30,985
- Let me help you.
65
00:04:31,865 --> 00:04:32,985
- Oh, thank you.
66
00:04:34,345 --> 00:04:37,025
(wood creaking)
67
00:04:39,345 --> 00:04:40,985
Won't you come in?
68
00:04:41,025 --> 00:04:41,825
- Thanks.
69
00:04:47,385 --> 00:04:48,225
- Mr. Hewitt?
70
00:04:50,345 --> 00:04:52,745
(Cow mooing)
71
00:04:52,745 --> 00:04:55,585
(dramatic music)
72
00:05:06,545 --> 00:05:10,865
- I'm Hewitt. What can I do for you?
73
00:05:13,265 --> 00:05:15,345
- Is anything wrong Mrs. Hewitt?
74
00:05:15,385 --> 00:05:18,585
- Hmm. Oh, bless you. No
nothing wrong with me.
75
00:05:19,825 --> 00:05:21,945
I'm just going to have a baby, that's all.
76
00:05:23,425 --> 00:05:26,065
- His Lordship told me about you doctor.
77
00:05:26,065 --> 00:05:28,025
We'll be needing you here soon.
78
00:05:28,025 --> 00:05:29,945
- Yes. When is the baby due?
79
00:05:29,945 --> 00:05:31,545
- Couple of weeks maybe.
80
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
- Then I should have examined
your wife before now.
81
00:05:34,425 --> 00:05:35,985
- Well, I've been meaning to call on you,
82
00:05:35,985 --> 00:05:37,545
but I've been kept very busy
83
00:05:37,545 --> 00:05:39,065
since Lord Eddington went on holiday.
84
00:05:39,105 --> 00:05:39,945
- So I see.
85
00:05:41,465 --> 00:05:43,825
- There's a lot of valuable
game on this estate.
86
00:05:43,825 --> 00:05:45,905
It's my job to protect it.
87
00:05:45,905 --> 00:05:46,745
- But with these?
88
00:05:48,185 --> 00:05:49,825
- Most of the young pheasants are taken by
89
00:05:49,825 --> 00:05:53,345
badgers and foxes, I'm
covering all their runs.
90
00:05:53,345 --> 00:05:56,305
To a gentleman like you, it
may not seem very sporting.
91
00:05:56,305 --> 00:05:59,265
- Well it's one of the things
I wanted to talk to you about.
92
00:05:59,265 --> 00:06:01,425
- Well, save your breath doctor.
93
00:06:01,425 --> 00:06:03,825
I'm on trial in this position,
94
00:06:03,825 --> 00:06:07,305
and I'll get my results my
own way with no interference.
95
00:06:08,425 --> 00:06:10,945
(chair scraping)
96
00:06:10,945 --> 00:06:12,105
- You look so tired.
97
00:06:14,665 --> 00:06:15,785
- Soon be over.
98
00:06:17,705 --> 00:06:20,665
Oh, I can hardly believe, it
seems to have gone on forever.
99
00:06:21,625 --> 00:06:23,145
Still, it's worth it.
100
00:06:26,625 --> 00:06:28,985
Maybe it doesn't seem so at your age,
101
00:06:29,025 --> 00:06:31,345
but you'll find out when
you're a little older.
102
00:06:32,345 --> 00:06:33,185
- Perhaps I will.
103
00:06:33,185 --> 00:06:35,865
- Mmm. You'll meet someone and marry him.
104
00:06:37,065 --> 00:06:41,225
And you'll want something
that belongs to both of you,
105
00:06:42,425 --> 00:06:46,065
part of you that goes on like,
that you can watch growing.
106
00:06:47,865 --> 00:06:48,665
- I see.
107
00:06:50,265 --> 00:06:52,665
- Maybe we won't be able
to give our child much.
108
00:06:53,665 --> 00:06:55,185
This is Ted's first real job.
109
00:06:56,465 --> 00:06:59,505
But if he can keep it, at
least we can give it a home.
110
00:07:01,385 --> 00:07:04,185
- I've been told to stop
trespassers and poachers.
111
00:07:05,025 --> 00:07:06,185
Strict instructions.
112
00:07:06,185 --> 00:07:08,185
- Were you also told to use man traps?
113
00:07:09,025 --> 00:07:11,745
- Poaching is stealing,
whichever way you look at it,
114
00:07:11,745 --> 00:07:13,585
and I'll stop it by any means I can.
115
00:07:13,585 --> 00:07:17,505
- Not by using these. I won't
have them in this district.
116
00:07:17,505 --> 00:07:19,145
And before you say anything, Mr. Hewitt,
117
00:07:19,145 --> 00:07:22,385
neither will your employer.
They're against the law.
118
00:07:22,385 --> 00:07:25,185
They're illegal. If I find
any, I shall report you.
119
00:07:26,745 --> 00:07:28,625
Oh God heavens, man,
what would happen if one
120
00:07:28,625 --> 00:07:30,785
of my children stepped in one of these?
121
00:07:32,625 --> 00:07:36,425
- All right. All right,
the man traps will go,
122
00:07:36,465 --> 00:07:38,345
but the rest will stay where they are.
123
00:07:40,625 --> 00:07:42,305
- Now even for badgers and foxes,
124
00:07:42,345 --> 00:07:44,345
there are more humane methods and traps.
125
00:07:44,345 --> 00:07:46,025
- I've no sentiment doctor.
126
00:07:46,025 --> 00:07:48,345
Animals are either working
for you or they get eaten.
127
00:07:48,345 --> 00:07:50,825
Anything else is vermin, to be put down.
128
00:07:50,825 --> 00:07:53,825
- Very well Mr. Hewitt.
I see we shan't agree.
129
00:07:53,825 --> 00:07:55,945
- I'm just doing my job.
130
00:07:55,945 --> 00:07:58,465
You tell your family to
stick to the bridal tracks
131
00:07:58,465 --> 00:08:00,425
and the gallops and
they'll be safe enough.
132
00:08:00,465 --> 00:08:01,865
- They'd better be.
133
00:08:02,945 --> 00:08:04,625
Good day to you. Come along Vicky.
134
00:08:15,465 --> 00:08:18,185
(dramatic music)
135
00:08:27,505 --> 00:08:29,905
(gun firing)
136
00:08:32,905 --> 00:08:35,105
- Where do you think you're going?
137
00:08:35,105 --> 00:08:36,265
(horse whinnying)
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,345
- To Beacon hill?
139
00:08:37,345 --> 00:08:38,745
- Not this way you don't.
140
00:08:38,745 --> 00:08:41,345
- We've always used this path.
141
00:08:41,345 --> 00:08:44,545
- Well, not anymore. I've told you.
142
00:08:44,545 --> 00:08:48,225
Stick to the bridal tracks
and the gallops. Now get off.
143
00:08:51,705 --> 00:08:54,545
(horse galloping)
144
00:08:57,065 --> 00:08:59,625
(door opening)
145
00:09:02,945 --> 00:09:04,225
- What are you doing Amy?
146
00:09:04,225 --> 00:09:06,545
- What does it look like?
I'm dressing a pheasant.
147
00:09:06,545 --> 00:09:07,905
- Undressing it, you mean?
148
00:09:09,305 --> 00:09:10,185
- Where did you get them?
149
00:09:10,185 --> 00:09:12,425
- From Mrs. Hewitt, the gamekeeper's wife.
150
00:09:12,425 --> 00:09:13,745
- She gave them to you.
151
00:09:13,785 --> 00:09:15,825
- Well, I bought them.
She's got dozens of 'em.
152
00:09:15,825 --> 00:09:18,425
She's going to sell them
in the market at Growly.
153
00:09:18,425 --> 00:09:19,505
- Dozens of them.
154
00:09:21,825 --> 00:09:24,225
I thought he was supposed
to stop poaching?
155
00:09:25,065 --> 00:09:27,825
(dramatic music)
156
00:10:09,745 --> 00:10:12,025
(trap crunching)
157
00:10:12,025 --> 00:10:13,185
- What's that?
158
00:10:14,145 --> 00:10:16,105
(leaves crunching)
159
00:10:16,105 --> 00:10:17,625
Who's up there?
160
00:10:17,625 --> 00:10:19,345
(sticks breaking)
161
00:10:19,345 --> 00:10:20,945
Stop or I'll shoot.
162
00:10:22,025 --> 00:10:24,465
Stand still, whoever you are.
163
00:10:27,865 --> 00:10:29,345
Come back here.
164
00:10:29,345 --> 00:10:32,865
(dramatic suspense music)
165
00:10:42,785 --> 00:10:45,625
(horse galloping)
166
00:10:49,665 --> 00:10:50,665
(horse whinnying)
167
00:10:50,665 --> 00:10:53,825
(Vicky rolling)
168
00:10:53,825 --> 00:10:56,585
(dramatic music)
169
00:11:01,985 --> 00:11:04,745
(Vicky grunting)
170
00:11:08,105 --> 00:11:10,945
(horse whinnying)
171
00:11:12,945 --> 00:11:15,505
(somber music)
172
00:11:26,825 --> 00:11:29,585
(dramatic music)
173
00:11:37,065 --> 00:11:39,745
- Black beauty has more
sense than you have.
174
00:11:39,745 --> 00:11:41,825
You could have been seriously injured.
175
00:11:41,825 --> 00:11:44,105
- It's all that gamekeeper's fault.
176
00:11:44,105 --> 00:11:45,785
- Yes. He should have told us.
177
00:11:46,705 --> 00:11:48,905
- He's no right to put
a wire across there.
178
00:11:48,905 --> 00:11:51,705
- Unfortunately, he does have the right.
179
00:11:51,705 --> 00:11:53,425
And this is his way of showing us.
180
00:11:59,505 --> 00:12:02,665
(door creaking)
181
00:12:02,665 --> 00:12:04,865
I've just examined your wife Mr. Hewitt.
182
00:12:04,865 --> 00:12:05,985
- I didn't send for you.
183
00:12:05,985 --> 00:12:07,865
- No. My daughter brought me here.
184
00:12:08,705 --> 00:12:10,665
- If your daughter would stop interfering.
185
00:12:10,665 --> 00:12:13,985
- Hewitt, I'm not trying to start a feud.
186
00:12:13,985 --> 00:12:16,185
If you are, it's all one sided.
187
00:12:17,705 --> 00:12:21,105
- All right. What about Beth?
188
00:12:22,385 --> 00:12:25,505
- I'm sorry to have to tell
you, her heart is weak,
189
00:12:25,505 --> 00:12:28,705
and there may be other,
well, complications.
190
00:12:30,945 --> 00:12:31,865
- What do you mean?
191
00:12:33,105 --> 00:12:35,345
- I mean she'll have to take great care.
192
00:12:35,345 --> 00:12:37,545
She should have special nursing.
193
00:12:37,545 --> 00:12:38,985
- But you should be in bed.
194
00:12:38,985 --> 00:12:42,105
- And who'd do the work?
Oh, I wouldn't like that.
195
00:12:42,105 --> 00:12:44,185
- You mean your husband wouldn't like it?
196
00:12:45,665 --> 00:12:47,825
- No, I don't suppose he would.
197
00:12:47,825 --> 00:12:49,625
He's not used to doing for himself.
198
00:12:52,345 --> 00:12:54,265
Oh, Ms. Gordon's here Ted.
199
00:12:54,265 --> 00:12:58,145
- So I see. How are you?
200
00:12:58,185 --> 00:12:59,705
- Oh, I'm fine.
201
00:12:59,705 --> 00:13:01,305
- Well, the doctor said you weren't well,
202
00:13:01,305 --> 00:13:02,905
that you had to take care.
203
00:13:02,905 --> 00:13:04,225
- She should be in hospital.
204
00:13:04,225 --> 00:13:05,385
- Look missy.
205
00:13:09,905 --> 00:13:11,585
I'm trying not to have a row with you,
206
00:13:11,585 --> 00:13:13,345
but if you'd just stop interfering.
207
00:13:13,345 --> 00:13:14,185
- Ted.
208
00:13:14,185 --> 00:13:15,785
- Well, it's true.
209
00:13:15,785 --> 00:13:19,105
She's been following me
about for days, spying on me.
210
00:13:19,105 --> 00:13:20,185
- Why?
211
00:13:20,185 --> 00:13:22,985
- To try and save some of
the animals from his traps.
212
00:13:23,025 --> 00:13:25,225
- I've told you to keep
out of these woods.
213
00:13:25,225 --> 00:13:28,705
- And I know why. All this
talk about stopping poaching
214
00:13:28,705 --> 00:13:30,145
and you're doing it yourself.
215
00:13:32,025 --> 00:13:33,585
- What?
216
00:13:33,585 --> 00:13:37,065
- I've seen you. He takes
something every day.
217
00:13:39,065 --> 00:13:40,865
- So that's what you think is it?
218
00:13:41,945 --> 00:13:43,265
That I'm poaching?
219
00:13:44,625 --> 00:13:46,745
Well let me tell you missy,
220
00:13:46,785 --> 00:13:50,305
that it's part of my
job to weed out stocks.
221
00:13:50,305 --> 00:13:51,865
And it's my right as gamekeeper
222
00:13:51,865 --> 00:13:53,625
to dispose of them as I wish.
223
00:13:55,105 --> 00:13:57,585
And since you won't keep outta the woods,
224
00:13:57,585 --> 00:13:59,705
you shan't come into these grounds at all.
225
00:14:14,705 --> 00:14:17,345
(bird flapping)
226
00:14:31,065 --> 00:14:33,985
(leaves crunching)
227
00:14:43,545 --> 00:14:45,825
- I'm sorry, Vicky. It must have struggled
228
00:14:45,825 --> 00:14:48,305
against the bird line for just too long.
229
00:14:48,305 --> 00:14:50,265
- Maybe I was wrong about him poaching,
230
00:14:51,385 --> 00:14:53,825
but I never knew anyone could be so cruel.
231
00:14:55,065 --> 00:14:57,345
- The trouble with someone like Hewitt
232
00:14:57,385 --> 00:14:58,825
is the more you try to fight them,
233
00:14:58,825 --> 00:15:00,425
the more determined they become.
234
00:15:01,425 --> 00:15:04,145
Worse than that is the effect
they have on other people.
235
00:15:05,425 --> 00:15:08,945
You, for instance, spying on
him and suspecting the worst.
236
00:15:08,945 --> 00:15:10,745
That's not like you.
237
00:15:10,745 --> 00:15:13,905
- No, but what can we do?
238
00:15:13,905 --> 00:15:15,905
It used to be so friendly there.
239
00:15:15,905 --> 00:15:18,185
And now there are snares
and traps everywhere.
240
00:15:18,185 --> 00:15:20,185
- You just try to reason with him and hope
241
00:15:20,185 --> 00:15:21,705
that he'll learn in time.
242
00:15:22,705 --> 00:15:25,185
For his own sake, before
Lord Eddington gets back.
243
00:15:27,145 --> 00:15:28,785
- You mean he might lose his job?
244
00:15:30,065 --> 00:15:31,345
- I'm very much afraid so.
245
00:15:37,025 --> 00:15:38,145
- Is your husband in?
246
00:15:38,985 --> 00:15:40,625
- No.
247
00:15:40,625 --> 00:15:43,785
- Oh. I only wanted to say,
248
00:15:44,705 --> 00:15:46,985
I'm sorry I thought he was poaching.
249
00:15:46,985 --> 00:15:49,785
(Mrs. Hewitt and Vicky laughing airily)
250
00:15:49,785 --> 00:15:52,385
- You don't like him, do you?
251
00:15:52,385 --> 00:15:56,505
You think he's hard?
Well, I suppose he is.
252
00:15:58,145 --> 00:15:59,785
But he's had to make himself.
253
00:16:00,945 --> 00:16:03,865
You dunno what it's like up
north where we came from.
254
00:16:03,865 --> 00:16:07,745
He lost his job through no fault
of his own three years ago.
255
00:16:07,785 --> 00:16:10,065
And this is the first
position he's had since.
256
00:16:11,105 --> 00:16:12,145
- It's only that I.
257
00:16:13,665 --> 00:16:16,545
Well my father spends his
life trying to stop suffering.
258
00:16:17,865 --> 00:16:20,385
I just don't understand
someone who doesn't care.
259
00:16:22,865 --> 00:16:24,545
- Oh, it's you is it?
260
00:16:24,545 --> 00:16:26,465
- She came to see how I was.
261
00:16:27,305 --> 00:16:29,105
- I thought she was only
worried about animals.
262
00:16:29,105 --> 00:16:32,385
- Oh, Ted, please. She
wanted to say she was sorry.
263
00:16:35,305 --> 00:16:36,145
(Mrs. Hewitt gasps)
264
00:16:36,145 --> 00:16:38,905
(dramatic music)
265
00:16:38,905 --> 00:16:40,825
- What is it? What is it Beth?
266
00:16:41,705 --> 00:16:43,105
- [Beth] I don't know.
267
00:16:43,105 --> 00:16:44,265
- Lend a hand will you?
268
00:16:46,985 --> 00:16:48,305
(Beth gasps)
269
00:16:48,305 --> 00:16:49,785
- The pain.
270
00:16:49,785 --> 00:16:52,465
- Well how long have you had it?
271
00:16:54,945 --> 00:16:57,665
- Two days. It comes and goes.
272
00:16:57,665 --> 00:16:58,505
- I better get the doctor.
273
00:16:58,505 --> 00:16:59,585
- Don't leave me!
274
00:16:59,585 --> 00:17:01,025
- Don't worry, I'll get him.
275
00:17:02,505 --> 00:17:04,065
- Tell him to hurry as quick as he can.
276
00:17:04,065 --> 00:17:05,345
(Beth moaning)
277
00:17:05,345 --> 00:17:08,145
(dramatic music)
278
00:17:13,345 --> 00:17:14,745
- Why didn't you tell me?
279
00:17:16,865 --> 00:17:20,465
(dramatic music continued)
280
00:17:25,265 --> 00:17:26,425
(Beth yelling)
281
00:17:26,425 --> 00:17:28,545
(dog barking)
282
00:17:28,545 --> 00:17:32,065
(dramatic music building)
283
00:17:40,065 --> 00:17:41,065
(branch breaking)
284
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
(Vicky gasping)
285
00:17:52,345 --> 00:17:56,385
Think you can manage
to get up to your bed?
286
00:17:56,385 --> 00:17:57,305
Come on then.
287
00:17:59,345 --> 00:18:01,945
(chair creaking)
288
00:18:01,945 --> 00:18:04,625
(Vicky panting)
289
00:18:07,905 --> 00:18:08,745
- Help!
290
00:18:11,025 --> 00:18:12,345
Somebody please!
291
00:18:17,745 --> 00:18:18,585
Help me.
292
00:18:22,625 --> 00:18:24,665
(Vicky grunting)
293
00:18:24,665 --> 00:18:28,345
(Vicky breathing heavily)
294
00:18:28,345 --> 00:18:29,225
Help me!
295
00:18:31,945 --> 00:18:32,945
I'm trapped!
296
00:18:34,505 --> 00:18:35,345
(horse snorting)
297
00:18:35,345 --> 00:18:36,705
(horse galloping)
298
00:18:36,705 --> 00:18:39,265
(action music)
299
00:18:44,305 --> 00:18:46,065
- Somebody help me.
300
00:18:46,065 --> 00:18:49,585
(horse galloping)
301
00:18:49,585 --> 00:18:50,425
Beauty.
302
00:18:50,425 --> 00:18:53,225
(horse whinnying)
303
00:18:55,185 --> 00:18:58,425
(horse shoes clopping)
304
00:18:59,745 --> 00:19:00,705
(horse grumbling)
305
00:19:00,705 --> 00:19:03,105
Can you help me Beauty?
306
00:19:03,105 --> 00:19:03,945
The wire.
307
00:19:07,265 --> 00:19:08,705
Can you break it?
308
00:19:10,985 --> 00:19:11,825
(horse whinnying)
309
00:19:11,825 --> 00:19:13,745
(horse shoes clopping)
310
00:19:13,745 --> 00:19:15,065
Beauty.
311
00:19:15,065 --> 00:19:18,385
(horse galloping)
312
00:19:18,385 --> 00:19:21,545
(upbeat action music)
313
00:19:31,425 --> 00:19:33,905
(axe chopping)
314
00:19:36,105 --> 00:19:39,305
- Who left the gate open? Go on, shoo!
315
00:19:39,345 --> 00:19:41,305
Kevin, did you leave the padded gate open?
316
00:19:41,305 --> 00:19:43,825
- No, he must have opened it himself.
317
00:19:43,825 --> 00:19:45,225
- Well, get him out. Go on.
318
00:19:45,225 --> 00:19:47,185
He'll spoil my washing.
319
00:19:47,185 --> 00:19:49,345
- Beauty. Come on.
320
00:19:49,345 --> 00:19:51,465
- Oh, beauty. Go on, shoo.
321
00:19:51,465 --> 00:19:52,465
(Beauty whinnying)
322
00:19:52,465 --> 00:19:55,745
- Go on. Oh!
323
00:19:55,785 --> 00:19:56,585
- Out.
324
00:19:56,585 --> 00:19:59,785
(horse shoes clopping)
325
00:20:01,105 --> 00:20:03,225
- What's the matter boy? Lonely out there.
326
00:20:03,225 --> 00:20:05,385
You'll have to go back, I'm afraid.
327
00:20:05,385 --> 00:20:06,225
(Beauty whinnying)
328
00:20:06,225 --> 00:20:08,305
- Now come on Beauty. Go with Kevin.
329
00:20:08,305 --> 00:20:11,225
(Beauty whinnying)
330
00:20:12,465 --> 00:20:15,065
What's the matter? Is something wrong?
331
00:20:17,785 --> 00:20:18,745
(Beauty whinnying)
332
00:20:18,745 --> 00:20:20,785
All right. All right. I'm coming.
333
00:20:20,785 --> 00:20:23,105
(dog barking)
334
00:20:23,105 --> 00:20:26,505
(Beth moaning)
335
00:20:26,505 --> 00:20:29,425
(Beauty galloping)
336
00:20:31,505 --> 00:20:32,345
- Vicky!
337
00:20:37,185 --> 00:20:37,985
- Oh!
338
00:20:40,025 --> 00:20:41,425
- How long have you been like this?
339
00:20:41,425 --> 00:20:44,905
- Half an hour. An hour. I don't know.
340
00:20:44,905 --> 00:20:47,905
(branches breaking)
341
00:20:49,105 --> 00:20:51,425
I was on my way to get
you. It's Mrs. Hewitt.
342
00:20:51,465 --> 00:20:52,265
There's something wrong.
343
00:20:52,265 --> 00:20:53,105
- Can you stand?
344
00:20:53,105 --> 00:20:55,625
- What are you doing man?
You're gonna be too late.
345
00:20:55,625 --> 00:20:58,345
- Your trap Mr. Hewitt. Beauty.
346
00:20:58,345 --> 00:20:59,225
(Dr. Whistling)
347
00:20:59,225 --> 00:21:02,105
(Beauty whinnying)
348
00:21:04,345 --> 00:21:05,705
Up you go Vicky.
349
00:21:09,185 --> 00:21:10,985
Find Amy. Tell her to
meet me at the cottage.
350
00:21:11,025 --> 00:21:13,145
She'll know what to bring.
Take it gently Beauty.
351
00:21:13,145 --> 00:21:13,985
Off you go boy.
352
00:21:16,145 --> 00:21:19,145
(suspenseful music)
353
00:21:27,265 --> 00:21:29,985
(dramatic music)
354
00:21:45,505 --> 00:21:47,985
(baby crying)
355
00:21:52,665 --> 00:21:54,665
- Will Beth be all right?
356
00:21:54,665 --> 00:21:56,505
- Oh, she's still very weak,
357
00:21:56,505 --> 00:21:59,665
but it was a remarkably normal birth
358
00:21:59,665 --> 00:22:02,865
under the circumstances. She'll recover.
359
00:22:02,865 --> 00:22:05,345
(baby crying)
360
00:22:27,105 --> 00:22:29,065
- That's the last of
the ones from the pads.
361
00:22:29,065 --> 00:22:30,265
They're all clear again.
362
00:22:31,145 --> 00:22:32,825
There's still some up in the woods.
363
00:22:32,865 --> 00:22:34,865
I'll have to leave them,
364
00:22:34,865 --> 00:22:37,545
but I'll check every day to
make sure nothing suffers.
365
00:22:39,185 --> 00:22:40,345
It's the least I can do.
366
00:22:52,425 --> 00:22:55,185
(exciting music)
25069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.