Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,615 --> 00:00:05,375
(exciting music)
2
00:00:10,775 --> 00:00:13,895
(horse galloping)
3
00:00:13,895 --> 00:00:17,455
(exciting music continues)
4
00:00:37,615 --> 00:00:41,055
(horse whinnying)
5
00:00:41,055 --> 00:00:42,055
- There's nothing there.
6
00:00:42,055 --> 00:00:44,895
(horse whinnying)
7
00:00:45,735 --> 00:00:48,215
- Come on. It's all right.
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,575
(horse nickering)
9
00:00:49,575 --> 00:00:50,495
What is it?
10
00:00:58,655 --> 00:00:59,495
Beauty.
11
00:01:01,895 --> 00:01:02,735
Beauty.
12
00:01:03,815 --> 00:01:04,735
(horse whinnying)
13
00:01:04,735 --> 00:01:06,575
(girl gasping and grunting)
14
00:01:06,575 --> 00:01:07,415
Beauty!
15
00:01:07,415 --> 00:01:10,175
(dramatic music)
16
00:01:23,655 --> 00:01:27,015
(exciting action music)
17
00:01:58,335 --> 00:02:00,735
(soft music)
18
00:02:05,335 --> 00:02:07,855
- [Dr.] Now don't let him move now Jos.
19
00:02:07,855 --> 00:02:10,055
- Will he be all right doctor?
20
00:02:10,055 --> 00:02:12,855
- Well, he won't chase
after anymore hares.
21
00:02:13,815 --> 00:02:16,175
- [Older Man] You mean he
won't be able to run anymore?
22
00:02:17,735 --> 00:02:20,575
- He's lucky he didn't
lose his leg altogether.
23
00:02:20,575 --> 00:02:21,575
How did it happen?
24
00:02:24,215 --> 00:02:25,775
Come on, man.
25
00:02:25,775 --> 00:02:28,895
- I don't know.
26
00:02:28,895 --> 00:02:30,975
- [Dr.] Your dog very nearly
has his leg chewed off
27
00:02:30,975 --> 00:02:32,215
and you don't know how.
28
00:02:33,215 --> 00:02:35,495
- [Older Man] Well I was taking a walk.
29
00:02:35,495 --> 00:02:38,015
- Yes I know. And if old Sam here happens
30
00:02:38,015 --> 00:02:40,255
to pick up a rabbit or a pheasant,
31
00:02:40,255 --> 00:02:42,255
in your pocket it goes,
quick as a flash eh?
32
00:02:42,255 --> 00:02:44,255
- [Older Man] Well he's
a natural bone hunter,
33
00:02:44,255 --> 00:02:46,295
I can't stop him.
34
00:02:46,335 --> 00:02:47,615
- Where did it happen?
35
00:02:47,655 --> 00:02:50,415
- I can tell you. In the woods over there.
36
00:02:50,415 --> 00:02:53,415
I saw a trap right in
the middle of the path.
37
00:02:53,415 --> 00:02:55,575
- What on Lord Eddington's land?
38
00:02:55,575 --> 00:02:56,975
- Place is covered with 'em.
39
00:02:58,055 --> 00:02:59,935
- And you let your dog run wild there?
40
00:03:01,175 --> 00:03:04,615
- Well, there's never been any before.
41
00:03:04,615 --> 00:03:06,895
Only since that new
gamekeeper Hewitt arrived.
42
00:03:08,735 --> 00:03:11,495
(dramatic music)
43
00:03:17,055 --> 00:03:17,895
- There's one.
44
00:03:27,815 --> 00:03:30,335
This must be where old Sam was caught.
45
00:03:30,335 --> 00:03:31,975
Where's the one you saw?
46
00:03:31,975 --> 00:03:33,015
- Just up there.
47
00:03:34,855 --> 00:03:37,775
(sticks crunching)
48
00:03:43,215 --> 00:03:46,695
- That's not for animals.
That's a man trap.
49
00:03:46,695 --> 00:03:47,815
- For men?
50
00:03:47,815 --> 00:03:49,255
- To catch poachers.
51
00:03:50,975 --> 00:03:52,335
- [Vicky] That's horrible.
52
00:03:52,335 --> 00:03:53,895
- It's barbaric.
53
00:03:53,895 --> 00:03:57,135
(tense music building)
54
00:04:01,095 --> 00:04:01,895
Stand back Vicky.
55
00:04:05,135 --> 00:04:07,775
(stick thudding)
56
00:04:07,775 --> 00:04:09,775
(trap snapping)
57
00:04:09,775 --> 00:04:12,455
(wood creaking)
58
00:04:15,295 --> 00:04:16,535
- Mrs. Hewitt?
59
00:04:17,655 --> 00:04:18,655
- That's right.
60
00:04:18,655 --> 00:04:21,455
- How'd you do? I'm Dr. Gordon.
Is your husband at home?
61
00:04:21,455 --> 00:04:24,615
- I think so. He's in
the sheds most likely.
62
00:04:24,615 --> 00:04:26,135
- Thank you. Stay here, Vicky.
63
00:04:30,135 --> 00:04:32,575
(birds chirping)
64
00:04:32,575 --> 00:04:33,535
- Let me help you.
65
00:04:34,415 --> 00:04:35,535
- Oh, thank you.
66
00:04:36,895 --> 00:04:39,575
(wood creaking)
67
00:04:41,895 --> 00:04:43,535
Won't you come in?
68
00:04:43,575 --> 00:04:44,375
- Thanks.
69
00:04:49,935 --> 00:04:50,775
- Mr. Hewitt?
70
00:04:52,895 --> 00:04:55,295
(Cow mooing)
71
00:04:55,295 --> 00:04:58,135
(dramatic music)
72
00:05:09,095 --> 00:05:13,415
- I'm Hewitt. What can I do for you?
73
00:05:15,815 --> 00:05:17,895
- Is anything wrong Mrs. Hewitt?
74
00:05:17,935 --> 00:05:21,135
- Hmm. Oh, bless you. No
nothing wrong with me.
75
00:05:22,375 --> 00:05:24,495
I'm just going to have a baby, that's all.
76
00:05:25,975 --> 00:05:28,615
- His Lordship told me about you doctor.
77
00:05:28,615 --> 00:05:30,575
We'll be needing you here soon.
78
00:05:30,575 --> 00:05:32,495
- Yes. When is the baby due?
79
00:05:32,495 --> 00:05:34,095
- Couple of weeks maybe.
80
00:05:34,095 --> 00:05:36,975
- Then I should have examined
your wife before now.
81
00:05:36,975 --> 00:05:38,535
- Well, I've been meaning to call on you,
82
00:05:38,535 --> 00:05:40,095
but I've been kept very busy
83
00:05:40,095 --> 00:05:41,615
since Lord Eddington went on holiday.
84
00:05:41,655 --> 00:05:42,495
- So I see.
85
00:05:44,015 --> 00:05:46,375
- There's a lot of valuable
game on this estate.
86
00:05:46,375 --> 00:05:48,455
It's my job to protect it.
87
00:05:48,455 --> 00:05:49,295
- But with these?
88
00:05:50,735 --> 00:05:52,375
- Most of the young pheasants are taken by
89
00:05:52,375 --> 00:05:55,895
badgers and foxes, I'm
covering all their runs.
90
00:05:55,895 --> 00:05:58,855
To a gentleman like you, it
may not seem very sporting.
91
00:05:58,855 --> 00:06:01,815
- Well it's one of the things
I wanted to talk to you about.
92
00:06:01,815 --> 00:06:03,975
- Well, save your breath doctor.
93
00:06:03,975 --> 00:06:06,375
I'm on trial in this position,
94
00:06:06,375 --> 00:06:09,855
and I'll get my results my
own way with no interference.
95
00:06:10,975 --> 00:06:13,495
(chair scraping)
96
00:06:13,495 --> 00:06:14,655
- You look so tired.
97
00:06:17,215 --> 00:06:18,335
- Soon be over.
98
00:06:20,255 --> 00:06:23,215
Oh, I can hardly believe, it
seems to have gone on forever.
99
00:06:24,175 --> 00:06:25,695
Still, it's worth it.
100
00:06:29,175 --> 00:06:31,535
Maybe it doesn't seem so at your age,
101
00:06:31,575 --> 00:06:33,895
but you'll find out when
you're a little older.
102
00:06:34,895 --> 00:06:35,735
- Perhaps I will.
103
00:06:35,735 --> 00:06:38,415
- Mmm. You'll meet someone and marry him.
104
00:06:39,615 --> 00:06:43,775
And you'll want something
that belongs to both of you,
105
00:06:44,975 --> 00:06:48,615
part of you that goes on like,
that you can watch growing.
106
00:06:50,415 --> 00:06:51,215
- I see.
107
00:06:52,815 --> 00:06:55,215
- Maybe we won't be able
to give our child much.
108
00:06:56,215 --> 00:06:57,735
This is Ted's first real job.
109
00:06:59,015 --> 00:07:02,055
But if he can keep it, at
least we can give it a home.
110
00:07:03,935 --> 00:07:06,735
- I've been told to stop
trespassers and poachers.
111
00:07:07,575 --> 00:07:08,735
Strict instructions.
112
00:07:08,735 --> 00:07:10,735
- Were you also told to use man traps?
113
00:07:11,575 --> 00:07:14,295
- Poaching is stealing,
whichever way you look at it,
114
00:07:14,295 --> 00:07:16,135
and I'll stop it by any means I can.
115
00:07:16,135 --> 00:07:20,055
- Not by using these. I won't
have them in this district.
116
00:07:20,055 --> 00:07:21,695
And before you say anything, Mr. Hewitt,
117
00:07:21,695 --> 00:07:24,935
neither will your employer.
They're against the law.
118
00:07:24,935 --> 00:07:27,735
They're illegal. If I find
any, I shall report you.
119
00:07:29,295 --> 00:07:31,175
Oh God heavens, man,
what would happen if one
120
00:07:31,175 --> 00:07:33,335
of my children stepped in one of these?
121
00:07:35,175 --> 00:07:38,975
- All right. All right,
the man traps will go,
122
00:07:39,015 --> 00:07:40,895
but the rest will stay where they are.
123
00:07:43,175 --> 00:07:44,855
- Now even for badgers and foxes,
124
00:07:44,895 --> 00:07:46,895
there are more humane methods and traps.
125
00:07:46,895 --> 00:07:48,575
- I've no sentiment doctor.
126
00:07:48,575 --> 00:07:50,895
Animals are either working
for you or they get eaten.
127
00:07:50,895 --> 00:07:53,375
Anything else is vermin, to be put down.
128
00:07:53,375 --> 00:07:56,375
- Very well Mr. Hewitt.
I see we shan't agree.
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,495
- I'm just doing my job.
130
00:07:58,495 --> 00:08:01,015
You tell your family to
stick to the bridal tracks
131
00:08:01,015 --> 00:08:02,975
and the gallops and
they'll be safe enough.
132
00:08:03,015 --> 00:08:04,415
- They'd better be.
133
00:08:05,495 --> 00:08:07,175
Good day to you. Come along Vicky.
134
00:08:18,015 --> 00:08:20,735
(dramatic music)
135
00:08:30,055 --> 00:08:32,455
(gun firing)
136
00:08:35,455 --> 00:08:37,655
- Where do you think you're going?
137
00:08:37,655 --> 00:08:38,815
(horse whinnying)
138
00:08:38,815 --> 00:08:39,895
- To Beacon hill?
139
00:08:39,895 --> 00:08:41,295
- Not this way you don't.
140
00:08:41,295 --> 00:08:43,895
- We've always used this path.
141
00:08:43,895 --> 00:08:47,095
- Well, not anymore. I've told you.
142
00:08:47,095 --> 00:08:50,775
Stick to the bridal tracks
and the gallops. Now get off.
143
00:08:54,255 --> 00:08:57,095
(horse galloping)
144
00:08:59,615 --> 00:09:02,175
(door opening)
145
00:09:05,495 --> 00:09:06,775
- What are you doing Amy?
146
00:09:06,775 --> 00:09:09,095
- What does it look like?
I'm dressing a pheasant.
147
00:09:09,095 --> 00:09:10,455
- Undressing it, you mean?
148
00:09:11,855 --> 00:09:12,735
- Where did you get them?
149
00:09:12,735 --> 00:09:14,975
- From Mrs. Hewitt, the gamekeeper's wife.
150
00:09:14,975 --> 00:09:16,295
- She gave them to you.
151
00:09:16,335 --> 00:09:18,375
- Well, I bought them.
She's got dozens of 'em.
152
00:09:18,375 --> 00:09:20,975
She's going to sell them
in the market at Growly.
153
00:09:20,975 --> 00:09:22,055
- Dozens of them.
154
00:09:24,375 --> 00:09:26,775
I thought he was supposed
to stop poaching?
155
00:09:27,615 --> 00:09:30,375
(dramatic music)
156
00:10:12,295 --> 00:10:14,575
(trap crunching)
157
00:10:14,575 --> 00:10:15,735
- What's that?
158
00:10:16,695 --> 00:10:18,655
(leaves crunching)
159
00:10:18,655 --> 00:10:20,175
Who's up there?
160
00:10:20,175 --> 00:10:21,895
(sticks breaking)
161
00:10:21,895 --> 00:10:23,495
Stop or I'll shoot.
162
00:10:24,575 --> 00:10:27,015
Stand still, whoever you are.
163
00:10:30,415 --> 00:10:31,895
Come back here.
164
00:10:31,895 --> 00:10:35,415
(dramatic suspense music)
165
00:10:45,335 --> 00:10:48,175
(horse galloping)
166
00:10:52,215 --> 00:10:53,215
(horse whinnying)
167
00:10:53,215 --> 00:10:56,375
(Vicky rolling)
168
00:10:56,375 --> 00:10:59,135
(dramatic music)
169
00:11:04,535 --> 00:11:07,295
(Vicky grunting)
170
00:11:10,655 --> 00:11:13,495
(horse whinnying)
171
00:11:15,495 --> 00:11:18,055
(somber music)
172
00:11:29,375 --> 00:11:32,135
(dramatic music)
173
00:11:39,615 --> 00:11:42,295
- Black beauty has more
sense than you have.
174
00:11:42,295 --> 00:11:44,375
You could have been seriously injured.
175
00:11:44,375 --> 00:11:46,655
- It's all that gamekeeper's fault.
176
00:11:46,655 --> 00:11:48,335
- Yes. He should have told us.
177
00:11:49,255 --> 00:11:51,455
- He's no right to put
a wire across there.
178
00:11:51,455 --> 00:11:54,255
- Unfortunately, he does have the right.
179
00:11:54,255 --> 00:11:55,975
And this is his way of showing us.
180
00:12:02,055 --> 00:12:05,215
(door creaking)
181
00:12:05,215 --> 00:12:07,415
I've just examined your wife Mr. Hewitt.
182
00:12:07,415 --> 00:12:08,535
- I didn't send for you.
183
00:12:08,535 --> 00:12:10,415
- No. My daughter brought me here.
184
00:12:11,255 --> 00:12:13,215
- If your daughter would stop interfering.
185
00:12:13,215 --> 00:12:16,535
- Hewitt, I'm not trying to start a feud.
186
00:12:16,535 --> 00:12:18,735
If you are, it's all one sided.
187
00:12:20,255 --> 00:12:23,655
- All right. What about Beth?
188
00:12:24,935 --> 00:12:28,055
- I'm sorry to have to tell
you, her heart is weak,
189
00:12:28,055 --> 00:12:31,255
and there may be other,
well, complications.
190
00:12:33,495 --> 00:12:34,415
- What do you mean?
191
00:12:35,655 --> 00:12:37,895
- I mean she'll have to take great care.
192
00:12:37,895 --> 00:12:40,095
She should have special nursing.
193
00:12:40,095 --> 00:12:41,535
- But you should be in bed.
194
00:12:41,535 --> 00:12:44,655
- And who'd do the work?
Oh, I wouldn't like that.
195
00:12:44,655 --> 00:12:46,735
- You mean your husband wouldn't like it?
196
00:12:48,215 --> 00:12:50,375
- No, I don't suppose he would.
197
00:12:50,375 --> 00:12:52,175
He's not used to doing for himself.
198
00:12:54,895 --> 00:12:56,815
Oh, Ms. Gordon's here Ted.
199
00:12:56,815 --> 00:13:00,695
- So I see. How are you?
200
00:13:00,735 --> 00:13:02,255
- Oh, I'm fine.
201
00:13:02,255 --> 00:13:03,855
- Well, the doctor said you weren't well,
202
00:13:03,855 --> 00:13:05,455
that you had to take care.
203
00:13:05,455 --> 00:13:06,775
- She should be in hospital.
204
00:13:06,775 --> 00:13:07,935
- Look missy.
205
00:13:12,455 --> 00:13:14,135
I'm trying not to have a row with you,
206
00:13:14,135 --> 00:13:15,895
but if you'd just stop interfering.
207
00:13:15,895 --> 00:13:16,735
- Ted.
208
00:13:16,735 --> 00:13:18,335
- Well, it's true.
209
00:13:18,335 --> 00:13:21,655
She's been following me
about for days, spying on me.
210
00:13:21,655 --> 00:13:22,735
- Why?
211
00:13:22,735 --> 00:13:25,535
- To try and save some of
the animals from his traps.
212
00:13:25,575 --> 00:13:27,775
- I've told you to keep
out of these woods.
213
00:13:27,775 --> 00:13:31,255
- And I know why. All this
talk about stopping poaching
214
00:13:31,255 --> 00:13:32,695
and you're doing it yourself.
215
00:13:34,575 --> 00:13:36,135
- What?
216
00:13:36,135 --> 00:13:39,615
- I've seen you. He takes
something every day.
217
00:13:41,615 --> 00:13:43,415
- So that's what you think is it?
218
00:13:44,495 --> 00:13:45,815
That I'm poaching?
219
00:13:47,175 --> 00:13:49,295
Well let me tell you missy,
220
00:13:49,335 --> 00:13:52,855
that it's part of my
job to weed out stocks.
221
00:13:52,855 --> 00:13:54,415
And it's my right as gamekeeper
222
00:13:54,415 --> 00:13:56,175
to dispose of them as I wish.
223
00:13:57,655 --> 00:14:00,135
And since you won't keep outta the woods,
224
00:14:00,135 --> 00:14:02,255
you shan't come into these grounds at all.
225
00:14:17,255 --> 00:14:19,895
(bird flapping)
226
00:14:33,615 --> 00:14:36,535
(leaves crunching)
227
00:14:46,095 --> 00:14:48,375
- I'm sorry, Vicky. It must have struggled
228
00:14:48,375 --> 00:14:50,855
against the bird line for just too long.
229
00:14:50,855 --> 00:14:52,815
- Maybe I was wrong about him poaching,
230
00:14:53,935 --> 00:14:56,375
but I never knew anyone could be so cruel.
231
00:14:57,615 --> 00:14:59,895
- The trouble with someone like Hewitt
232
00:14:59,935 --> 00:15:01,375
is the more you try to fight them,
233
00:15:01,375 --> 00:15:02,975
the more determined they become.
234
00:15:03,975 --> 00:15:06,695
Worse than that is the effect
they have on other people.
235
00:15:07,975 --> 00:15:11,495
You, for instance, spying on
him and suspecting the worst.
236
00:15:11,495 --> 00:15:13,295
That's not like you.
237
00:15:13,295 --> 00:15:16,455
- No, but what can we do?
238
00:15:16,455 --> 00:15:18,455
It used to be so friendly there.
239
00:15:18,455 --> 00:15:20,735
And now there are snares
and traps everywhere.
240
00:15:20,735 --> 00:15:22,735
- You just try to reason with him and hope
241
00:15:22,735 --> 00:15:24,255
that he'll learn in time.
242
00:15:25,255 --> 00:15:27,735
For his own sake, before
Lord Eddington gets back.
243
00:15:29,695 --> 00:15:31,335
- You mean he might lose his job?
244
00:15:32,615 --> 00:15:33,895
- I'm very much afraid so.
245
00:15:39,575 --> 00:15:40,695
- Is your husband in?
246
00:15:41,535 --> 00:15:43,175
- No.
247
00:15:43,175 --> 00:15:46,335
- Oh. I only wanted to say,
248
00:15:47,255 --> 00:15:49,535
I'm sorry I thought he was poaching.
249
00:15:49,535 --> 00:15:52,335
(Mrs. Hewitt and Vicky laughing airily)
250
00:15:52,335 --> 00:15:54,935
- You don't like him, do you?
251
00:15:54,935 --> 00:15:59,055
You think he's hard?
Well, I suppose he is.
252
00:16:00,695 --> 00:16:02,335
But he's had to make himself.
253
00:16:03,495 --> 00:16:06,415
You dunno what it's like up
north where we came from.
254
00:16:06,415 --> 00:16:10,295
He lost his job through no fault
of his own three years ago.
255
00:16:10,335 --> 00:16:12,615
And this is the first
position he's had since.
256
00:16:13,655 --> 00:16:14,695
- It's only that I.
257
00:16:16,215 --> 00:16:19,095
Well my father spends his
life trying to stop suffering.
258
00:16:20,415 --> 00:16:22,935
I just don't understand
someone who doesn't care.
259
00:16:25,415 --> 00:16:27,095
- Oh, it's you is it?
260
00:16:27,095 --> 00:16:29,015
- She came to see how I was.
261
00:16:29,855 --> 00:16:31,655
- I thought she was only
worried about animals.
262
00:16:31,655 --> 00:16:34,935
- Oh, Ted, please. She
wanted to say she was sorry.
263
00:16:37,855 --> 00:16:38,695
(Mrs. Hewitt gasps)
264
00:16:38,695 --> 00:16:41,455
(dramatic music)
265
00:16:41,455 --> 00:16:43,375
- What is it? What is it Beth?
266
00:16:44,255 --> 00:16:45,655
- [Beth] I don't know.
267
00:16:45,655 --> 00:16:46,815
- Lend a hand will you?
268
00:16:49,535 --> 00:16:50,855
(Beth gasps)
269
00:16:50,855 --> 00:16:52,335
- The pain.
270
00:16:52,335 --> 00:16:55,015
- Well how long have you had it?
271
00:16:57,495 --> 00:17:00,215
- Two days. It comes and goes.
272
00:17:00,215 --> 00:17:01,055
- I better get the doctor.
273
00:17:01,055 --> 00:17:02,135
- Don't leave me!
274
00:17:02,135 --> 00:17:03,575
- Don't worry, I'll get him.
275
00:17:05,055 --> 00:17:06,615
- Tell him to hurry as quick as he can.
276
00:17:06,615 --> 00:17:07,895
(Beth moaning)
277
00:17:07,895 --> 00:17:10,695
(dramatic music)
278
00:17:15,895 --> 00:17:17,295
- Why didn't you tell me?
279
00:17:19,415 --> 00:17:23,015
(dramatic music continued)
280
00:17:27,815 --> 00:17:28,975
(Beth yelling)
281
00:17:28,975 --> 00:17:31,095
(dog barking)
282
00:17:31,095 --> 00:17:34,615
(dramatic music building)
283
00:17:42,615 --> 00:17:43,615
(branch breaking)
284
00:17:43,615 --> 00:17:46,255
(Vicky gasping)
285
00:17:54,895 --> 00:17:58,935
Think you can manage
to get up to your bed?
286
00:17:58,935 --> 00:17:59,855
Come on then.
287
00:18:01,895 --> 00:18:04,495
(chair creaking)
288
00:18:04,495 --> 00:18:07,175
(Vicky panting)
289
00:18:10,455 --> 00:18:11,295
- Help!
290
00:18:13,575 --> 00:18:14,895
Somebody please!
291
00:18:20,295 --> 00:18:21,135
Help me.
292
00:18:25,175 --> 00:18:27,215
(Vicky grunting)
293
00:18:27,215 --> 00:18:30,895
(Vicky breathing heavily)
294
00:18:30,895 --> 00:18:31,775
Help me!
295
00:18:34,495 --> 00:18:35,495
I'm trapped!
296
00:18:37,055 --> 00:18:37,895
(horse snorting)
297
00:18:37,895 --> 00:18:39,255
(horse galloping)
298
00:18:39,255 --> 00:18:41,815
(action music)
299
00:18:46,855 --> 00:18:48,615
- Somebody help me.
300
00:18:48,615 --> 00:18:52,135
(horse galloping)
301
00:18:52,135 --> 00:18:52,975
Beauty.
302
00:18:52,975 --> 00:18:55,775
(horse whinnying)
303
00:18:57,735 --> 00:19:00,975
(horse shoes clopping)
304
00:19:02,295 --> 00:19:03,255
(horse grumbling)
305
00:19:03,255 --> 00:19:05,655
Can you help me Beauty?
306
00:19:05,655 --> 00:19:06,495
The wire.
307
00:19:09,815 --> 00:19:11,255
Can you break it?
308
00:19:13,535 --> 00:19:14,375
(horse whinnying)
309
00:19:14,375 --> 00:19:16,295
(horse shoes clopping)
310
00:19:16,295 --> 00:19:17,615
Beauty.
311
00:19:17,615 --> 00:19:20,935
(horse galloping)
312
00:19:20,935 --> 00:19:24,095
(upbeat action music)
313
00:19:33,975 --> 00:19:36,455
(axe chopping)
314
00:19:38,655 --> 00:19:41,855
- Who left the gate open? Go on, shoo!
315
00:19:41,895 --> 00:19:43,855
Kevin, did you leave the padded gate open?
316
00:19:43,855 --> 00:19:46,375
- No, he must have opened it himself.
317
00:19:46,375 --> 00:19:47,775
- Well, get him out. Go on.
318
00:19:47,775 --> 00:19:49,735
He'll spoil my washing.
319
00:19:49,735 --> 00:19:51,895
- Beauty. Come on.
320
00:19:51,895 --> 00:19:54,015
- Oh, beauty. Go on, shoo.
321
00:19:54,015 --> 00:19:55,015
(Beauty whinnying)
322
00:19:55,015 --> 00:19:58,295
- Go on. Oh!
323
00:19:58,335 --> 00:19:59,135
- Out.
324
00:19:59,135 --> 00:20:02,335
(horse shoes clopping)
325
00:20:03,655 --> 00:20:05,775
- What's the matter boy? Lonely out there.
326
00:20:05,775 --> 00:20:07,935
You'll have to go back, I'm afraid.
327
00:20:07,935 --> 00:20:08,775
(Beauty whinnying)
328
00:20:08,775 --> 00:20:10,855
- Now come on Beauty. Go with Kevin.
329
00:20:10,855 --> 00:20:13,775
(Beauty whinnying)
330
00:20:15,015 --> 00:20:17,615
What's the matter? Is something wrong?
331
00:20:20,335 --> 00:20:21,295
(Beauty whinnying)
332
00:20:21,295 --> 00:20:23,335
All right. All right. I'm coming.
333
00:20:23,335 --> 00:20:25,655
(dog barking)
334
00:20:25,655 --> 00:20:29,055
(Beth moaning)
335
00:20:29,055 --> 00:20:31,975
(Beauty galloping)
336
00:20:34,055 --> 00:20:34,895
- Vicky!
337
00:20:39,735 --> 00:20:40,535
- Oh!
338
00:20:42,575 --> 00:20:43,975
- How long have you been like this?
339
00:20:43,975 --> 00:20:47,455
- Half an hour. An hour. I don't know.
340
00:20:47,455 --> 00:20:50,455
(branches breaking)
341
00:20:51,655 --> 00:20:53,975
I was on my way to get
you. It's Mrs. Hewitt.
342
00:20:54,015 --> 00:20:54,815
There's something wrong.
343
00:20:54,815 --> 00:20:55,655
- Can you stand?
344
00:20:55,655 --> 00:20:58,175
- What are you doing man?
You're gonna be too late.
345
00:20:58,175 --> 00:21:00,895
- Your trap Mr. Hewitt. Beauty.
346
00:21:00,895 --> 00:21:01,775
(Dr. Whistling)
347
00:21:01,775 --> 00:21:04,655
(Beauty whinnying)
348
00:21:06,895 --> 00:21:08,255
Up you go Vicky.
349
00:21:11,735 --> 00:21:13,535
Find Amy. Tell her to
meet me at the cottage.
350
00:21:13,575 --> 00:21:15,695
She'll know what to bring.
Take it gently Beauty.
351
00:21:15,695 --> 00:21:16,535
Off you go boy.
352
00:21:18,695 --> 00:21:21,695
(suspenseful music)
353
00:21:29,815 --> 00:21:32,535
(dramatic music)
354
00:21:48,055 --> 00:21:50,535
(baby crying)
355
00:21:55,215 --> 00:21:57,215
- Will Beth be all right?
356
00:21:57,215 --> 00:21:59,055
- Oh, she's still very weak,
357
00:21:59,055 --> 00:22:02,215
but it was a remarkably normal birth
358
00:22:02,215 --> 00:22:05,415
under the circumstances. She'll recover.
359
00:22:05,415 --> 00:22:07,895
(baby crying)
360
00:22:29,655 --> 00:22:31,615
- That's the last of
the ones from the pads.
361
00:22:31,615 --> 00:22:32,815
They're all clear again.
362
00:22:33,695 --> 00:22:35,375
There's still some up in the woods.
363
00:22:35,415 --> 00:22:37,415
I'll have to leave them,
364
00:22:37,415 --> 00:22:40,095
but I'll check every day to
make sure nothing suffers.
365
00:22:41,735 --> 00:22:42,895
It's the least I can do.
366
00:22:54,975 --> 00:22:57,735
(exciting music)
25069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.