All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s01e08.1080p.bluray.x264-waste_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:02,905 (hooves thumping) 2 00:00:03,945 --> 00:00:06,545 (drum beating) 3 00:00:17,785 --> 00:00:20,105 (gun fires) 4 00:00:21,305 --> 00:00:24,185 (gun fires) (Alexis groans) 5 00:00:24,185 --> 00:00:27,505 (Black Beauty whinnies) 6 00:00:29,665 --> 00:00:32,505 (hooves thumping) 7 00:00:37,105 --> 00:00:40,905 (thumping hooves approaching) 8 00:00:44,065 --> 00:00:46,545 (tense music) 9 00:00:48,905 --> 00:00:51,785 (Bulov shouts) 10 00:00:51,785 --> 00:00:55,105 (Black Beauty whinnies) 11 00:00:56,145 --> 00:00:58,905 (dramatic music) 12 00:01:01,985 --> 00:01:05,745 ("Black Beauty" theme music) 13 00:01:45,145 --> 00:01:47,545 (Alexis groans) 14 00:01:47,545 --> 00:01:50,025 - It's alright. Don't don't try to move. 15 00:01:50,025 --> 00:01:50,985 You'll be alright. 16 00:01:52,865 --> 00:01:53,785 Who shot you? 17 00:01:55,105 --> 00:01:55,945 Why? 18 00:01:57,865 --> 00:01:58,825 What's your name? 19 00:02:02,185 --> 00:02:03,745 Parlez-vous Francais? 20 00:02:06,185 --> 00:02:07,465 Sprechen sie Deutsch? 21 00:02:11,025 --> 00:02:11,865 Or Italian? 22 00:02:15,265 --> 00:02:16,105 Oh, dear. 23 00:02:19,265 --> 00:02:20,105 Doctor. 24 00:02:20,985 --> 00:02:22,905 Doctor! (Alexis groans) 25 00:02:22,905 --> 00:02:24,785 You understood that. 26 00:02:24,785 --> 00:02:26,025 Yes, doctor. 27 00:02:27,385 --> 00:02:28,225 Now look, 28 00:02:28,225 --> 00:02:30,745 my father is a doctor. 29 00:02:31,985 --> 00:02:33,025 He will help you. 30 00:02:34,985 --> 00:02:35,825 Come on. 31 00:02:42,065 --> 00:02:44,825 (Alexis groans) 32 00:02:44,825 --> 00:02:46,585 It's no good. 33 00:02:46,585 --> 00:02:49,025 You simply must see a doctor. 34 00:02:51,145 --> 00:02:52,145 You come with me 35 00:02:53,545 --> 00:02:54,545 to the doctor. 36 00:02:59,345 --> 00:03:00,625 - Look at that. 37 00:03:00,625 --> 00:03:03,385 Saved his life, deflected the bullet. 38 00:03:03,385 --> 00:03:04,585 Chance in a million. 39 00:03:05,985 --> 00:03:07,825 That's all right, you'll get it back. 40 00:03:09,905 --> 00:03:10,745 Thank you. 41 00:03:20,145 --> 00:03:22,785 (Alexis groans) 42 00:03:31,825 --> 00:03:34,345 How many shots did you hear, Vicky? 43 00:03:34,345 --> 00:03:35,185 - Two. 44 00:03:35,185 --> 00:03:36,425 - Close together? 45 00:03:36,425 --> 00:03:37,265 - Yes. 46 00:03:37,265 --> 00:03:38,785 - Yes, I thought so. This is a bullet 47 00:03:38,785 --> 00:03:40,985 from an old-fashioned pistol, 48 00:03:40,985 --> 00:03:42,945 a dueling pistol. 49 00:03:42,945 --> 00:03:43,825 - Mercy! 50 00:03:43,825 --> 00:03:45,625 - It's a mercy he's still alive. 51 00:03:52,225 --> 00:03:53,705 - [Bulov] Nothing? 52 00:03:55,625 --> 00:03:56,425 Nothing? 53 00:03:57,305 --> 00:03:59,385 Then someone must be hiding him! 54 00:03:59,385 --> 00:04:00,865 I say he must be found! 55 00:04:06,305 --> 00:04:07,185 - For you. 56 00:04:09,145 --> 00:04:09,985 Sleep. 57 00:04:15,105 --> 00:04:15,945 Here. 58 00:04:15,945 --> 00:04:16,745 - Hm. 59 00:04:20,425 --> 00:04:23,185 (pendant clinks) 60 00:04:46,705 --> 00:04:49,225 (door clicks) 61 00:05:01,745 --> 00:05:03,145 - A king? 62 00:05:03,145 --> 00:05:04,905 - Oh, I think so. 63 00:05:04,905 --> 00:05:06,505 It looked like a king. 64 00:05:06,505 --> 00:05:08,185 - Which king? 65 00:05:08,185 --> 00:05:08,985 - Well, I don't know. 66 00:05:10,545 --> 00:05:12,025 There's so many, aren't there? 67 00:05:12,985 --> 00:05:15,065 (hooves clicking) 68 00:05:15,065 --> 00:05:16,105 Where's father going? 69 00:05:17,225 --> 00:05:19,945 - Into the village to tell the police about it. 70 00:05:19,945 --> 00:05:20,785 - [Vicky] Oh, no! 71 00:05:31,945 --> 00:05:34,425 (tense music) 72 00:05:48,585 --> 00:05:50,265 - [Dr Gordon] Vicky, whoever he is, 73 00:05:50,265 --> 00:05:51,985 dueling is against the law. 74 00:05:53,545 --> 00:05:55,385 - Will they punish him? 75 00:05:55,385 --> 00:05:56,225 - I don't know. 76 00:05:57,225 --> 00:05:59,385 - But he's not a criminal! 77 00:05:59,425 --> 00:06:00,385 Please, Father! 78 00:06:00,385 --> 00:06:01,905 - [Amy] Doctor... 79 00:06:01,905 --> 00:06:04,145 Doctor, he's gone! - What? 80 00:06:04,145 --> 00:06:06,065 - [Amy] Young villain's climbed out the bedroom window 81 00:06:06,065 --> 00:06:06,905 and he's escaped. 82 00:06:16,065 --> 00:06:19,025 (suspenseful music) 83 00:06:19,025 --> 00:06:20,265 - Good heavens. 84 00:06:21,585 --> 00:06:26,585 (Black Beauty whinnies) - There he goes! 85 00:06:26,985 --> 00:06:29,505 (axe cracking) 86 00:06:46,465 --> 00:06:48,265 - Don't like the look of them. 87 00:06:48,265 --> 00:06:49,625 Foreigners. 88 00:06:49,625 --> 00:06:51,185 Up to something, if you ask me. 89 00:06:53,665 --> 00:06:57,185 (hooves thumping) 90 00:06:57,185 --> 00:07:00,545 (Black Beauty snorting) 91 00:07:23,465 --> 00:07:26,825 (Black Beauty whinnies) 92 00:07:30,865 --> 00:07:33,625 (hooves beating) 93 00:07:33,625 --> 00:07:35,825 (axe cracking) 94 00:07:35,825 --> 00:07:37,185 - Fred! - Hello, doctor. What's up? 95 00:07:37,185 --> 00:07:39,185 - I need your horse! - Black Beauty's been stolen! 96 00:07:39,185 --> 00:07:41,585 - Yeah, a young foreigner. A patient of mine. 97 00:07:41,585 --> 00:07:42,985 - Did you say "foreign"? 98 00:07:44,785 --> 00:07:47,385 (Black Beauty snorts) 99 00:07:47,385 --> 00:07:49,905 (tense music) 100 00:07:53,945 --> 00:07:55,825 Look, doctor, we'd better come with you. 101 00:07:55,825 --> 00:07:57,985 - No, Fred, the fewer people involved in this, the better. 102 00:07:57,985 --> 00:08:00,065 - But that fella's stolen your horse! 103 00:08:00,065 --> 00:08:02,305 And they won't let you shoot pheasants in them woods, 104 00:08:02,305 --> 00:08:03,665 let alone people. 105 00:08:03,665 --> 00:08:06,185 - Leave it to me to sort out, please. 106 00:08:06,185 --> 00:08:09,065 (Black Beauty whinnies) - Look! 107 00:08:09,065 --> 00:08:10,425 Oh, it's Beauty! 108 00:08:12,425 --> 00:08:14,465 - I hope that boy hasn't fallen off. 109 00:08:19,225 --> 00:08:20,905 - Well, come on. 110 00:08:20,905 --> 00:08:22,545 Beauty'll show us the way to him. 111 00:08:22,545 --> 00:08:23,865 - Bless you, miss. 112 00:08:23,865 --> 00:08:27,105 That's a horse you're riding, not a blooming bloodhound. 113 00:08:27,105 --> 00:08:30,425 (Fred laughs) 114 00:08:30,425 --> 00:08:33,585 (Black Beauty snorts) 115 00:08:35,945 --> 00:08:39,305 (dramatic music) 116 00:08:39,305 --> 00:08:42,025 (hooves beating) 117 00:09:05,825 --> 00:09:08,065 (Stepan shouts) (Black Beauty whinnies) 118 00:09:08,065 --> 00:09:09,385 - How do you do, sir? 119 00:09:09,385 --> 00:09:10,785 (Stepan shouts threateningly) 120 00:09:10,785 --> 00:09:14,265 (Black Beauty whinnies) 121 00:09:14,305 --> 00:09:16,825 Get down, Vicky. We must show him we're not afraid. 122 00:09:18,425 --> 00:09:21,785 (Stepan shouts gruffly) 123 00:09:25,385 --> 00:09:26,785 - Good afternoon. 124 00:09:36,865 --> 00:09:38,545 (mallet clicks) (dog barking) 125 00:09:38,545 --> 00:09:40,905 (duchess sighs) 126 00:09:40,905 --> 00:09:45,265 (Stepan clears his throat) 127 00:09:45,265 --> 00:09:48,825 (Stepan clears his throat) 128 00:09:49,825 --> 00:09:52,505 (mallet clicks) 129 00:09:54,305 --> 00:09:57,705 (duchess speaks in foreign language) 130 00:09:57,705 --> 00:10:00,625 (birds twittering) 131 00:10:04,585 --> 00:10:05,945 - Good afternoon, ma'am. 132 00:10:05,945 --> 00:10:08,105 I'm James Gordon, a doctor of medicine 133 00:10:08,105 --> 00:10:09,945 and I've lost a patient. 134 00:10:09,945 --> 00:10:11,185 - Oh, how sad! 135 00:10:12,025 --> 00:10:13,505 - Oh, no, no. I mean, I've... 136 00:10:14,985 --> 00:10:15,905 Well, lost him. 137 00:10:16,745 --> 00:10:19,145 - And who is this? 138 00:10:19,145 --> 00:10:20,505 - My daughter, Victoria. 139 00:10:21,625 --> 00:10:23,665 - So, like the queen. 140 00:10:27,705 --> 00:10:29,065 Charming. 141 00:10:29,065 --> 00:10:30,745 So very English. 142 00:10:30,745 --> 00:10:32,345 Like an English rose. 143 00:10:33,305 --> 00:10:34,185 - Thank you. 144 00:10:35,265 --> 00:10:38,425 - Thank you, Grand Duchess. 145 00:10:38,425 --> 00:10:40,505 - Thank you, em, 146 00:10:40,505 --> 00:10:41,665 Grand Duchess. 147 00:10:43,225 --> 00:10:44,425 - My patient, eh, 148 00:10:46,025 --> 00:10:47,665 Grand Duchess, 149 00:10:47,665 --> 00:10:50,065 we think that he might live here. 150 00:10:51,865 --> 00:10:54,705 - No, you are mistaken. 151 00:10:54,705 --> 00:10:56,025 Quite mistaken. 152 00:10:56,025 --> 00:10:57,145 - Ah, but ma'am- 153 00:10:57,145 --> 00:10:58,905 - Oh, you must call again sometime 154 00:10:58,905 --> 00:10:59,985 when we are less busy. 155 00:11:02,425 --> 00:11:05,705 (Black Beauty whinnying) 156 00:11:05,705 --> 00:11:06,625 - Beauty! 157 00:11:16,465 --> 00:11:18,225 - [Duchess] Alexis! 158 00:11:18,225 --> 00:11:20,025 - Forgive me, Dr Gordon. 159 00:11:20,025 --> 00:11:22,425 I had hoped to keep you out of danger. 160 00:11:22,425 --> 00:11:24,225 Now, it is too late. 161 00:11:24,225 --> 00:11:25,385 Forgive my deceit 162 00:11:25,385 --> 00:11:27,705 and allow me to introduce myself. 163 00:11:27,745 --> 00:11:30,825 I am the Crown Prince, Alexis of Vltava, 164 00:11:30,825 --> 00:11:34,545 son of the late king and rightful heir to the throne. 165 00:11:34,545 --> 00:11:37,025 (regal music) 166 00:11:42,745 --> 00:11:46,545 Then, when my father died, my Uncle Peter seized power. 167 00:11:46,545 --> 00:11:49,705 - I never liked him, always so conceited. 168 00:11:49,705 --> 00:11:51,105 (duchess speaks in foreign language) 169 00:11:51,145 --> 00:11:54,465 - My aunt and I escaped and made our way to England. 170 00:11:54,465 --> 00:11:56,265 - You were a naughty boy, Alexis, 171 00:11:56,305 --> 00:11:58,505 always to fight with Bulov. 172 00:11:58,505 --> 00:11:59,345 - Bulov? 173 00:11:59,345 --> 00:12:01,185 - An agent of my uncle's. 174 00:12:01,225 --> 00:12:02,545 He followed us to England. 175 00:12:02,545 --> 00:12:04,425 He came here last night. 176 00:12:04,425 --> 00:12:07,945 After threatening me, he insulted my father's name. 177 00:12:07,945 --> 00:12:09,025 I challenged him. 178 00:12:10,065 --> 00:12:12,305 - How splendid! - Vicky! 179 00:12:12,305 --> 00:12:14,745 - [Alexis] I had to avenge that insult, 180 00:12:14,745 --> 00:12:16,305 or die. 181 00:12:16,305 --> 00:12:18,425 - Yes, a very clever way of getting rid of you. 182 00:12:18,425 --> 00:12:20,305 - [Alexis] Perhaps. 183 00:12:20,345 --> 00:12:22,505 But my father saved me. 184 00:12:22,505 --> 00:12:24,265 - Look, what happens now? 185 00:12:24,265 --> 00:12:26,825 Supposing Bulov returns? 186 00:12:26,825 --> 00:12:27,665 - He will return 187 00:12:28,505 --> 00:12:31,465 and Stepan and I will kill him. 188 00:12:35,105 --> 00:12:38,025 - Now, Your Royal Highness, 189 00:12:38,065 --> 00:12:39,905 there must be a less violent way 190 00:12:39,905 --> 00:12:41,425 of dealing with the situation. 191 00:12:42,225 --> 00:12:44,745 Besides, they might kill you. 192 00:12:44,745 --> 00:12:45,585 - They will try. 193 00:12:49,105 --> 00:12:51,825 (hooves tapping) 194 00:13:04,425 --> 00:13:05,865 (Bulov bangs door) 195 00:13:05,865 --> 00:13:08,985 - Open in the name of the King! 196 00:13:08,985 --> 00:13:09,825 - [Alexis] Stepan! 197 00:13:09,825 --> 00:13:10,905 Stepan, to the stables! 198 00:13:11,865 --> 00:13:14,545 (Bulov banging) 199 00:13:23,905 --> 00:13:25,305 - Keep a lookout for Stepan. 200 00:13:26,985 --> 00:13:29,305 (tray clatters) 201 00:13:29,305 --> 00:13:32,225 (horses whinnying) 202 00:13:37,065 --> 00:13:39,985 (carriage rumbles) 203 00:13:48,625 --> 00:13:51,145 (guns firing) 204 00:13:54,385 --> 00:13:57,145 (dramatic music) 205 00:14:08,625 --> 00:14:11,425 (hooves thumping) 206 00:14:15,065 --> 00:14:18,065 (carriage rattling) 207 00:14:33,545 --> 00:14:36,225 (hens clucking) 208 00:14:53,105 --> 00:14:55,025 - [Dr Gordon] This way! 209 00:14:58,345 --> 00:15:02,785 (duchess speaks in foreign language) 210 00:15:08,585 --> 00:15:11,425 (hooves thumping) 211 00:15:15,665 --> 00:15:17,785 - My housekeeper, Miss Winthrop. 212 00:15:17,785 --> 00:15:20,385 The Crown Prince Alexis of Vltava. 213 00:15:23,105 --> 00:15:25,345 And the Grand Duchess Sophia. 214 00:15:25,345 --> 00:15:28,625 - How very nice to meet you, Miss Winthrop. 215 00:15:33,305 --> 00:15:34,905 - And who's that? 216 00:15:34,905 --> 00:15:36,585 - Stepan Karageorgevitch. 217 00:15:41,105 --> 00:15:44,105 (suspenseful music) 218 00:15:48,985 --> 00:15:51,825 (hooves thumping) 219 00:15:53,865 --> 00:15:55,225 - I think they're coming! 220 00:15:55,225 --> 00:15:57,985 - It's all right, Vicky. There's nothing to worry about now. 221 00:16:01,145 --> 00:16:03,905 (dramatic music) 222 00:16:16,425 --> 00:16:20,505 - Would you mind going away? You're trespassing! 223 00:16:20,505 --> 00:16:21,985 - Nothing will happen to you, Englishman, 224 00:16:21,985 --> 00:16:23,785 if you give us what we want. 225 00:16:23,785 --> 00:16:25,305 - Don't threaten me, Mr Bulov. 226 00:16:26,225 --> 00:16:27,705 - You go in that side! 227 00:16:27,745 --> 00:16:29,465 Parov, you go that way! 228 00:16:31,585 --> 00:16:33,625 You have five minutes, Englishman. 229 00:16:34,505 --> 00:16:36,425 - Lock all the doors, Amy. 230 00:16:37,425 --> 00:16:39,625 And what do you think you'll do then? 231 00:16:39,625 --> 00:16:41,705 - I will burn this place to the ground. 232 00:16:42,825 --> 00:16:45,585 (dramatic music) 233 00:16:48,585 --> 00:16:50,265 - He means it. 234 00:16:50,265 --> 00:16:52,585 I shall give him what he wants. 235 00:16:52,585 --> 00:16:53,985 - What do you mean? 236 00:16:53,985 --> 00:16:55,465 - The Cross of Saint Sava. 237 00:16:57,985 --> 00:16:58,785 Aunt Sophia? 238 00:17:05,665 --> 00:17:08,305 (duchess sighs) 239 00:17:13,225 --> 00:17:15,985 (dramatic music) 240 00:17:22,065 --> 00:17:23,745 - How beautiful! 241 00:17:23,745 --> 00:17:26,305 - This is the Royal Cross of Saint Sava, 242 00:17:26,345 --> 00:17:29,585 given by the king to his successor. Given to me. 243 00:17:29,585 --> 00:17:31,785 Without it, my uncle will never convince the people 244 00:17:31,825 --> 00:17:33,665 he was chosen to rule. 245 00:17:33,665 --> 00:17:35,745 - Bulov will stop at nothing to get it. 246 00:17:38,665 --> 00:17:39,665 - No, wait a minute. 247 00:17:40,665 --> 00:17:42,385 We'll call his bluff. 248 00:17:42,385 --> 00:17:43,385 - It's no bluff. 249 00:17:44,505 --> 00:17:45,705 - Then we'll fight. 250 00:17:45,705 --> 00:17:47,785 - This is not your quarrel, doctor. 251 00:17:49,505 --> 00:17:51,505 - This is my house. 252 00:17:54,745 --> 00:17:57,465 And you are my guests. 253 00:18:10,345 --> 00:18:11,185 Bulov! 254 00:18:14,065 --> 00:18:15,105 - Well, Englishman? 255 00:18:15,105 --> 00:18:16,905 - Now, you listen to me, Mr Bulov. 256 00:18:17,745 --> 00:18:20,785 Until this afternoon, I'd hardly heard of Vltava. 257 00:18:20,785 --> 00:18:25,025 But now, Vltava and its affairs have been, 258 00:18:25,025 --> 00:18:27,625 so to speak, thrust down my throat. 259 00:18:27,625 --> 00:18:30,185 - Please? Down your throat? 260 00:18:30,185 --> 00:18:31,465 - Forced on me! 261 00:18:32,385 --> 00:18:36,065 - Ah, yes, I understand. Forced. 262 00:18:36,065 --> 00:18:37,865 - Yes. I thought you might. 263 00:18:37,865 --> 00:18:40,785 It's about all you can understand, isn't it, Mr Bulov? 264 00:18:40,785 --> 00:18:42,745 Well, you better understand this. 265 00:18:42,745 --> 00:18:45,185 I will not be intimidated! 266 00:18:45,185 --> 00:18:48,025 So, if you want the Royal Cross of Saint Sava, 267 00:18:48,025 --> 00:18:49,865 you're going to have to take it, 268 00:18:49,865 --> 00:18:50,945 by force! 269 00:18:52,025 --> 00:18:54,105 (window bangs shut) 270 00:18:54,105 --> 00:18:55,465 (Black Beauty whinnies) (Vicky shouts) 271 00:18:55,465 --> 00:18:56,305 - Let go! 272 00:18:57,785 --> 00:18:59,465 Beauty, go on! 273 00:18:59,465 --> 00:19:03,705 (Black Beauty whinnies and snorts) 274 00:19:08,665 --> 00:19:09,505 - Vicky! 275 00:19:10,625 --> 00:19:12,665 Don't you dare, Bulov! 276 00:19:12,665 --> 00:19:14,065 - [Alexis] Bulov! 277 00:19:29,265 --> 00:19:30,945 Take it to my uncle. 278 00:19:33,945 --> 00:19:38,945 (Bulov thanks Alexis in foreign language) 279 00:19:38,945 --> 00:19:40,865 - You horrible brute! 280 00:19:40,865 --> 00:19:42,145 You ought to be ashamed of yourself! 281 00:19:42,145 --> 00:19:44,385 - Amy- - No, I won't be still! 282 00:19:44,425 --> 00:19:47,425 Shooting this poor boy and terrorizing innocent people? 283 00:19:47,425 --> 00:19:50,745 (Bulov shouts in foreign language) 284 00:19:50,745 --> 00:19:52,465 - Back into the house, all of you! 285 00:19:54,625 --> 00:19:56,745 - But why? You have the cross. 286 00:19:56,745 --> 00:19:58,505 - [Bulov] Get inside! 287 00:19:59,385 --> 00:20:02,225 (hooves thumping) 288 00:20:07,065 --> 00:20:08,505 (Black Beauty whinnies) - Here! 289 00:20:08,505 --> 00:20:10,185 That's Black Beauty! 290 00:20:12,305 --> 00:20:13,505 Something must be wrong. 291 00:20:14,345 --> 00:20:16,065 (Black Beauty whinnies) 292 00:20:16,065 --> 00:20:18,305 I knew we should have gone with them. 293 00:20:18,305 --> 00:20:20,105 (Black Beauty whinnies) 294 00:20:20,105 --> 00:20:23,025 - But that's the way to the doctor's house! 295 00:20:23,065 --> 00:20:24,025 Come on, boys! 296 00:20:26,105 --> 00:20:29,385 - Goodbye, ladies. I hope you will all be comfortable. 297 00:20:34,985 --> 00:20:36,225 You will come with us. 298 00:20:39,105 --> 00:20:40,185 (Alexis groans) 299 00:20:40,185 --> 00:20:41,225 - Bulov, you can't take him with you. 300 00:20:41,225 --> 00:20:43,865 A journey like that might- - Might kill him? 301 00:20:43,865 --> 00:20:46,585 If you try to follow us, I will kill him! 302 00:20:48,905 --> 00:20:51,305 (door bangs) 303 00:20:54,105 --> 00:20:57,145 (hooves thumping) 304 00:20:57,145 --> 00:21:02,145 - Be careful! (Black Beauty whinnies) 305 00:21:03,825 --> 00:21:07,265 (horses whinny) 306 00:21:07,265 --> 00:21:09,225 Get the horses! 307 00:21:09,225 --> 00:21:10,665 Parov, run to the front! 308 00:21:10,665 --> 00:21:11,505 Quick! 309 00:21:18,025 --> 00:21:21,425 (Black Beauty whinnying) 310 00:21:28,745 --> 00:21:31,185 - Oh, there's the foreigners! 311 00:21:42,225 --> 00:21:43,985 (dramatic music) 312 00:21:43,985 --> 00:21:47,385 (Black Beauty whinnying) 313 00:22:05,305 --> 00:22:07,225 - Miss Victoria Gordon. 314 00:22:20,745 --> 00:22:22,505 Dr James Gordon. 315 00:22:30,825 --> 00:22:32,945 - Thank you for everything, Dr Gordon. 316 00:22:32,945 --> 00:22:35,025 - I hear you've had some good news. 317 00:22:35,065 --> 00:22:36,825 - My uncle has been deposed. 318 00:22:36,825 --> 00:22:38,665 I go back to my country as its king. 319 00:22:39,985 --> 00:22:41,545 We thank you all. 320 00:22:41,545 --> 00:22:43,665 We shall never forget what you did for us. 321 00:22:44,825 --> 00:22:47,465 And we shall never forget Black Beauty, 322 00:22:47,465 --> 00:22:49,465 the noblest horse I've ever known. 323 00:22:52,785 --> 00:22:56,105 (Black Beauty whickers) 324 00:23:08,465 --> 00:23:12,225 ("Black Beauty" theme music) 20838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.