Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:02,905
(hooves thumping)
2
00:00:03,945 --> 00:00:06,545
(drum beating)
3
00:00:17,785 --> 00:00:20,105
(gun fires)
4
00:00:21,305 --> 00:00:24,185
(gun fires)
(Alexis groans)
5
00:00:24,185 --> 00:00:27,505
(Black Beauty whinnies)
6
00:00:29,665 --> 00:00:32,505
(hooves thumping)
7
00:00:37,105 --> 00:00:40,905
(thumping hooves approaching)
8
00:00:44,065 --> 00:00:46,545
(tense music)
9
00:00:48,905 --> 00:00:51,785
(Bulov shouts)
10
00:00:51,785 --> 00:00:55,105
(Black Beauty whinnies)
11
00:00:56,145 --> 00:00:58,905
(dramatic music)
12
00:01:01,985 --> 00:01:05,745
("Black Beauty" theme music)
13
00:01:45,145 --> 00:01:47,545
(Alexis groans)
14
00:01:47,545 --> 00:01:50,025
- It's alright. Don't don't try to move.
15
00:01:50,025 --> 00:01:50,985
You'll be alright.
16
00:01:52,865 --> 00:01:53,785
Who shot you?
17
00:01:55,105 --> 00:01:55,945
Why?
18
00:01:57,865 --> 00:01:58,825
What's your name?
19
00:02:02,185 --> 00:02:03,745
Parlez-vous Francais?
20
00:02:06,185 --> 00:02:07,465
Sprechen sie Deutsch?
21
00:02:11,025 --> 00:02:11,865
Or Italian?
22
00:02:15,265 --> 00:02:16,105
Oh, dear.
23
00:02:19,265 --> 00:02:20,105
Doctor.
24
00:02:20,985 --> 00:02:22,905
Doctor!
(Alexis groans)
25
00:02:22,905 --> 00:02:24,785
You understood that.
26
00:02:24,785 --> 00:02:26,025
Yes, doctor.
27
00:02:27,385 --> 00:02:28,225
Now look,
28
00:02:28,225 --> 00:02:30,745
my father is a doctor.
29
00:02:31,985 --> 00:02:33,025
He will help you.
30
00:02:34,985 --> 00:02:35,825
Come on.
31
00:02:42,065 --> 00:02:44,825
(Alexis groans)
32
00:02:44,825 --> 00:02:46,585
It's no good.
33
00:02:46,585 --> 00:02:49,025
You simply must see a doctor.
34
00:02:51,145 --> 00:02:52,145
You come with me
35
00:02:53,545 --> 00:02:54,545
to the doctor.
36
00:02:59,345 --> 00:03:00,625
- Look at that.
37
00:03:00,625 --> 00:03:03,385
Saved his life, deflected the bullet.
38
00:03:03,385 --> 00:03:04,585
Chance in a million.
39
00:03:05,985 --> 00:03:07,825
That's all right, you'll get it back.
40
00:03:09,905 --> 00:03:10,745
Thank you.
41
00:03:20,145 --> 00:03:22,785
(Alexis groans)
42
00:03:31,825 --> 00:03:34,345
How many shots did you hear, Vicky?
43
00:03:34,345 --> 00:03:35,185
- Two.
44
00:03:35,185 --> 00:03:36,425
- Close together?
45
00:03:36,425 --> 00:03:37,265
- Yes.
46
00:03:37,265 --> 00:03:38,785
- Yes, I thought so. This is a bullet
47
00:03:38,785 --> 00:03:40,985
from an old-fashioned pistol,
48
00:03:40,985 --> 00:03:42,945
a dueling pistol.
49
00:03:42,945 --> 00:03:43,825
- Mercy!
50
00:03:43,825 --> 00:03:45,625
- It's a mercy he's still alive.
51
00:03:52,225 --> 00:03:53,705
- [Bulov] Nothing?
52
00:03:55,625 --> 00:03:56,425
Nothing?
53
00:03:57,305 --> 00:03:59,385
Then someone must be hiding him!
54
00:03:59,385 --> 00:04:00,865
I say he must be found!
55
00:04:06,305 --> 00:04:07,185
- For you.
56
00:04:09,145 --> 00:04:09,985
Sleep.
57
00:04:15,105 --> 00:04:15,945
Here.
58
00:04:15,945 --> 00:04:16,745
- Hm.
59
00:04:20,425 --> 00:04:23,185
(pendant clinks)
60
00:04:46,705 --> 00:04:49,225
(door clicks)
61
00:05:01,745 --> 00:05:03,145
- A king?
62
00:05:03,145 --> 00:05:04,905
- Oh, I think so.
63
00:05:04,905 --> 00:05:06,505
It looked like a king.
64
00:05:06,505 --> 00:05:08,185
- Which king?
65
00:05:08,185 --> 00:05:08,985
- Well, I don't know.
66
00:05:10,545 --> 00:05:12,025
There's so many, aren't there?
67
00:05:12,985 --> 00:05:15,065
(hooves clicking)
68
00:05:15,065 --> 00:05:16,105
Where's father going?
69
00:05:17,225 --> 00:05:19,945
- Into the village to
tell the police about it.
70
00:05:19,945 --> 00:05:20,785
- [Vicky] Oh, no!
71
00:05:31,945 --> 00:05:34,425
(tense music)
72
00:05:48,585 --> 00:05:50,265
- [Dr Gordon] Vicky, whoever he is,
73
00:05:50,265 --> 00:05:51,985
dueling is against the law.
74
00:05:53,545 --> 00:05:55,385
- Will they punish him?
75
00:05:55,385 --> 00:05:56,225
- I don't know.
76
00:05:57,225 --> 00:05:59,385
- But he's not a criminal!
77
00:05:59,425 --> 00:06:00,385
Please, Father!
78
00:06:00,385 --> 00:06:01,905
- [Amy] Doctor...
79
00:06:01,905 --> 00:06:04,145
Doctor, he's gone!
- What?
80
00:06:04,145 --> 00:06:06,065
- [Amy] Young villain's
climbed out the bedroom window
81
00:06:06,065 --> 00:06:06,905
and he's escaped.
82
00:06:16,065 --> 00:06:19,025
(suspenseful music)
83
00:06:19,025 --> 00:06:20,265
- Good heavens.
84
00:06:21,585 --> 00:06:26,585
(Black Beauty whinnies)
- There he goes!
85
00:06:26,985 --> 00:06:29,505
(axe cracking)
86
00:06:46,465 --> 00:06:48,265
- Don't like the look of them.
87
00:06:48,265 --> 00:06:49,625
Foreigners.
88
00:06:49,625 --> 00:06:51,185
Up to something, if you ask me.
89
00:06:53,665 --> 00:06:57,185
(hooves thumping)
90
00:06:57,185 --> 00:07:00,545
(Black Beauty snorting)
91
00:07:23,465 --> 00:07:26,825
(Black Beauty whinnies)
92
00:07:30,865 --> 00:07:33,625
(hooves beating)
93
00:07:33,625 --> 00:07:35,825
(axe cracking)
94
00:07:35,825 --> 00:07:37,185
- Fred!
- Hello, doctor. What's up?
95
00:07:37,185 --> 00:07:39,185
- I need your horse!
- Black Beauty's been stolen!
96
00:07:39,185 --> 00:07:41,585
- Yeah, a young foreigner.
A patient of mine.
97
00:07:41,585 --> 00:07:42,985
- Did you say "foreign"?
98
00:07:44,785 --> 00:07:47,385
(Black Beauty snorts)
99
00:07:47,385 --> 00:07:49,905
(tense music)
100
00:07:53,945 --> 00:07:55,825
Look, doctor, we'd better come with you.
101
00:07:55,825 --> 00:07:57,985
- No, Fred, the fewer people
involved in this, the better.
102
00:07:57,985 --> 00:08:00,065
- But that fella's stolen your horse!
103
00:08:00,065 --> 00:08:02,305
And they won't let you shoot
pheasants in them woods,
104
00:08:02,305 --> 00:08:03,665
let alone people.
105
00:08:03,665 --> 00:08:06,185
- Leave it to me to sort out, please.
106
00:08:06,185 --> 00:08:09,065
(Black Beauty whinnies)
- Look!
107
00:08:09,065 --> 00:08:10,425
Oh, it's Beauty!
108
00:08:12,425 --> 00:08:14,465
- I hope that boy hasn't fallen off.
109
00:08:19,225 --> 00:08:20,905
- Well, come on.
110
00:08:20,905 --> 00:08:22,545
Beauty'll show us the way to him.
111
00:08:22,545 --> 00:08:23,865
- Bless you, miss.
112
00:08:23,865 --> 00:08:27,105
That's a horse you're riding,
not a blooming bloodhound.
113
00:08:27,105 --> 00:08:30,425
(Fred laughs)
114
00:08:30,425 --> 00:08:33,585
(Black Beauty snorts)
115
00:08:35,945 --> 00:08:39,305
(dramatic music)
116
00:08:39,305 --> 00:08:42,025
(hooves beating)
117
00:09:05,825 --> 00:09:08,065
(Stepan shouts)
(Black Beauty whinnies)
118
00:09:08,065 --> 00:09:09,385
- How do you do, sir?
119
00:09:09,385 --> 00:09:10,785
(Stepan shouts threateningly)
120
00:09:10,785 --> 00:09:14,265
(Black Beauty whinnies)
121
00:09:14,305 --> 00:09:16,825
Get down, Vicky. We must
show him we're not afraid.
122
00:09:18,425 --> 00:09:21,785
(Stepan shouts gruffly)
123
00:09:25,385 --> 00:09:26,785
- Good afternoon.
124
00:09:36,865 --> 00:09:38,545
(mallet clicks)
(dog barking)
125
00:09:38,545 --> 00:09:40,905
(duchess sighs)
126
00:09:40,905 --> 00:09:45,265
(Stepan clears his throat)
127
00:09:45,265 --> 00:09:48,825
(Stepan clears his throat)
128
00:09:49,825 --> 00:09:52,505
(mallet clicks)
129
00:09:54,305 --> 00:09:57,705
(duchess speaks in foreign language)
130
00:09:57,705 --> 00:10:00,625
(birds twittering)
131
00:10:04,585 --> 00:10:05,945
- Good afternoon, ma'am.
132
00:10:05,945 --> 00:10:08,105
I'm James Gordon, a doctor of medicine
133
00:10:08,105 --> 00:10:09,945
and I've lost a patient.
134
00:10:09,945 --> 00:10:11,185
- Oh, how sad!
135
00:10:12,025 --> 00:10:13,505
- Oh, no, no. I mean, I've...
136
00:10:14,985 --> 00:10:15,905
Well, lost him.
137
00:10:16,745 --> 00:10:19,145
- And who is this?
138
00:10:19,145 --> 00:10:20,505
- My daughter, Victoria.
139
00:10:21,625 --> 00:10:23,665
- So, like the queen.
140
00:10:27,705 --> 00:10:29,065
Charming.
141
00:10:29,065 --> 00:10:30,745
So very English.
142
00:10:30,745 --> 00:10:32,345
Like an English rose.
143
00:10:33,305 --> 00:10:34,185
- Thank you.
144
00:10:35,265 --> 00:10:38,425
- Thank you, Grand Duchess.
145
00:10:38,425 --> 00:10:40,505
- Thank you, em,
146
00:10:40,505 --> 00:10:41,665
Grand Duchess.
147
00:10:43,225 --> 00:10:44,425
- My patient, eh,
148
00:10:46,025 --> 00:10:47,665
Grand Duchess,
149
00:10:47,665 --> 00:10:50,065
we think that he might live here.
150
00:10:51,865 --> 00:10:54,705
- No, you are mistaken.
151
00:10:54,705 --> 00:10:56,025
Quite mistaken.
152
00:10:56,025 --> 00:10:57,145
- Ah, but ma'am-
153
00:10:57,145 --> 00:10:58,905
- Oh, you must call again sometime
154
00:10:58,905 --> 00:10:59,985
when we are less busy.
155
00:11:02,425 --> 00:11:05,705
(Black Beauty whinnying)
156
00:11:05,705 --> 00:11:06,625
- Beauty!
157
00:11:16,465 --> 00:11:18,225
- [Duchess] Alexis!
158
00:11:18,225 --> 00:11:20,025
- Forgive me, Dr Gordon.
159
00:11:20,025 --> 00:11:22,425
I had hoped to keep you out of danger.
160
00:11:22,425 --> 00:11:24,225
Now, it is too late.
161
00:11:24,225 --> 00:11:25,385
Forgive my deceit
162
00:11:25,385 --> 00:11:27,705
and allow me to introduce myself.
163
00:11:27,745 --> 00:11:30,825
I am the Crown Prince, Alexis of Vltava,
164
00:11:30,825 --> 00:11:34,545
son of the late king and
rightful heir to the throne.
165
00:11:34,545 --> 00:11:37,025
(regal music)
166
00:11:42,745 --> 00:11:46,545
Then, when my father died,
my Uncle Peter seized power.
167
00:11:46,545 --> 00:11:49,705
- I never liked him, always so conceited.
168
00:11:49,705 --> 00:11:51,105
(duchess speaks in foreign language)
169
00:11:51,145 --> 00:11:54,465
- My aunt and I escaped and
made our way to England.
170
00:11:54,465 --> 00:11:56,265
- You were a naughty boy, Alexis,
171
00:11:56,305 --> 00:11:58,505
always to fight with Bulov.
172
00:11:58,505 --> 00:11:59,345
- Bulov?
173
00:11:59,345 --> 00:12:01,185
- An agent of my uncle's.
174
00:12:01,225 --> 00:12:02,545
He followed us to England.
175
00:12:02,545 --> 00:12:04,425
He came here last night.
176
00:12:04,425 --> 00:12:07,945
After threatening me, he
insulted my father's name.
177
00:12:07,945 --> 00:12:09,025
I challenged him.
178
00:12:10,065 --> 00:12:12,305
- How splendid!
- Vicky!
179
00:12:12,305 --> 00:12:14,745
- [Alexis] I had to avenge that insult,
180
00:12:14,745 --> 00:12:16,305
or die.
181
00:12:16,305 --> 00:12:18,425
- Yes, a very clever way
of getting rid of you.
182
00:12:18,425 --> 00:12:20,305
- [Alexis] Perhaps.
183
00:12:20,345 --> 00:12:22,505
But my father saved me.
184
00:12:22,505 --> 00:12:24,265
- Look, what happens now?
185
00:12:24,265 --> 00:12:26,825
Supposing Bulov returns?
186
00:12:26,825 --> 00:12:27,665
- He will return
187
00:12:28,505 --> 00:12:31,465
and Stepan and I will kill him.
188
00:12:35,105 --> 00:12:38,025
- Now, Your Royal Highness,
189
00:12:38,065 --> 00:12:39,905
there must be a less violent way
190
00:12:39,905 --> 00:12:41,425
of dealing with the situation.
191
00:12:42,225 --> 00:12:44,745
Besides, they might kill you.
192
00:12:44,745 --> 00:12:45,585
- They will try.
193
00:12:49,105 --> 00:12:51,825
(hooves tapping)
194
00:13:04,425 --> 00:13:05,865
(Bulov bangs door)
195
00:13:05,865 --> 00:13:08,985
- Open in the name of the King!
196
00:13:08,985 --> 00:13:09,825
- [Alexis] Stepan!
197
00:13:09,825 --> 00:13:10,905
Stepan, to the stables!
198
00:13:11,865 --> 00:13:14,545
(Bulov banging)
199
00:13:23,905 --> 00:13:25,305
- Keep a lookout for Stepan.
200
00:13:26,985 --> 00:13:29,305
(tray clatters)
201
00:13:29,305 --> 00:13:32,225
(horses whinnying)
202
00:13:37,065 --> 00:13:39,985
(carriage rumbles)
203
00:13:48,625 --> 00:13:51,145
(guns firing)
204
00:13:54,385 --> 00:13:57,145
(dramatic music)
205
00:14:08,625 --> 00:14:11,425
(hooves thumping)
206
00:14:15,065 --> 00:14:18,065
(carriage rattling)
207
00:14:33,545 --> 00:14:36,225
(hens clucking)
208
00:14:53,105 --> 00:14:55,025
- [Dr Gordon] This way!
209
00:14:58,345 --> 00:15:02,785
(duchess speaks in foreign language)
210
00:15:08,585 --> 00:15:11,425
(hooves thumping)
211
00:15:15,665 --> 00:15:17,785
- My housekeeper, Miss Winthrop.
212
00:15:17,785 --> 00:15:20,385
The Crown Prince Alexis of Vltava.
213
00:15:23,105 --> 00:15:25,345
And the Grand Duchess Sophia.
214
00:15:25,345 --> 00:15:28,625
- How very nice to meet
you, Miss Winthrop.
215
00:15:33,305 --> 00:15:34,905
- And who's that?
216
00:15:34,905 --> 00:15:36,585
- Stepan Karageorgevitch.
217
00:15:41,105 --> 00:15:44,105
(suspenseful music)
218
00:15:48,985 --> 00:15:51,825
(hooves thumping)
219
00:15:53,865 --> 00:15:55,225
- I think they're coming!
220
00:15:55,225 --> 00:15:57,985
- It's all right, Vicky. There's
nothing to worry about now.
221
00:16:01,145 --> 00:16:03,905
(dramatic music)
222
00:16:16,425 --> 00:16:20,505
- Would you mind going
away? You're trespassing!
223
00:16:20,505 --> 00:16:21,985
- Nothing will happen to you, Englishman,
224
00:16:21,985 --> 00:16:23,785
if you give us what we want.
225
00:16:23,785 --> 00:16:25,305
- Don't threaten me, Mr Bulov.
226
00:16:26,225 --> 00:16:27,705
- You go in that side!
227
00:16:27,745 --> 00:16:29,465
Parov, you go that way!
228
00:16:31,585 --> 00:16:33,625
You have five minutes, Englishman.
229
00:16:34,505 --> 00:16:36,425
- Lock all the doors, Amy.
230
00:16:37,425 --> 00:16:39,625
And what do you think you'll do then?
231
00:16:39,625 --> 00:16:41,705
- I will burn this place to the ground.
232
00:16:42,825 --> 00:16:45,585
(dramatic music)
233
00:16:48,585 --> 00:16:50,265
- He means it.
234
00:16:50,265 --> 00:16:52,585
I shall give him what he wants.
235
00:16:52,585 --> 00:16:53,985
- What do you mean?
236
00:16:53,985 --> 00:16:55,465
- The Cross of Saint Sava.
237
00:16:57,985 --> 00:16:58,785
Aunt Sophia?
238
00:17:05,665 --> 00:17:08,305
(duchess sighs)
239
00:17:13,225 --> 00:17:15,985
(dramatic music)
240
00:17:22,065 --> 00:17:23,745
- How beautiful!
241
00:17:23,745 --> 00:17:26,305
- This is the Royal Cross of Saint Sava,
242
00:17:26,345 --> 00:17:29,585
given by the king to his
successor. Given to me.
243
00:17:29,585 --> 00:17:31,785
Without it, my uncle will
never convince the people
244
00:17:31,825 --> 00:17:33,665
he was chosen to rule.
245
00:17:33,665 --> 00:17:35,745
- Bulov will stop at nothing to get it.
246
00:17:38,665 --> 00:17:39,665
- No, wait a minute.
247
00:17:40,665 --> 00:17:42,385
We'll call his bluff.
248
00:17:42,385 --> 00:17:43,385
- It's no bluff.
249
00:17:44,505 --> 00:17:45,705
- Then we'll fight.
250
00:17:45,705 --> 00:17:47,785
- This is not your quarrel, doctor.
251
00:17:49,505 --> 00:17:51,505
- This is my house.
252
00:17:54,745 --> 00:17:57,465
And you are my guests.
253
00:18:10,345 --> 00:18:11,185
Bulov!
254
00:18:14,065 --> 00:18:15,105
- Well, Englishman?
255
00:18:15,105 --> 00:18:16,905
- Now, you listen to me, Mr Bulov.
256
00:18:17,745 --> 00:18:20,785
Until this afternoon, I'd
hardly heard of Vltava.
257
00:18:20,785 --> 00:18:25,025
But now, Vltava and its affairs have been,
258
00:18:25,025 --> 00:18:27,625
so to speak, thrust down my throat.
259
00:18:27,625 --> 00:18:30,185
- Please? Down your throat?
260
00:18:30,185 --> 00:18:31,465
- Forced on me!
261
00:18:32,385 --> 00:18:36,065
- Ah, yes, I understand. Forced.
262
00:18:36,065 --> 00:18:37,865
- Yes. I thought you might.
263
00:18:37,865 --> 00:18:40,785
It's about all you can
understand, isn't it, Mr Bulov?
264
00:18:40,785 --> 00:18:42,745
Well, you better understand this.
265
00:18:42,745 --> 00:18:45,185
I will not be intimidated!
266
00:18:45,185 --> 00:18:48,025
So, if you want the Royal
Cross of Saint Sava,
267
00:18:48,025 --> 00:18:49,865
you're going to have to take it,
268
00:18:49,865 --> 00:18:50,945
by force!
269
00:18:52,025 --> 00:18:54,105
(window bangs shut)
270
00:18:54,105 --> 00:18:55,465
(Black Beauty whinnies)
(Vicky shouts)
271
00:18:55,465 --> 00:18:56,305
- Let go!
272
00:18:57,785 --> 00:18:59,465
Beauty, go on!
273
00:18:59,465 --> 00:19:03,705
(Black Beauty whinnies and snorts)
274
00:19:08,665 --> 00:19:09,505
- Vicky!
275
00:19:10,625 --> 00:19:12,665
Don't you dare, Bulov!
276
00:19:12,665 --> 00:19:14,065
- [Alexis] Bulov!
277
00:19:29,265 --> 00:19:30,945
Take it to my uncle.
278
00:19:33,945 --> 00:19:38,945
(Bulov thanks Alexis in foreign language)
279
00:19:38,945 --> 00:19:40,865
- You horrible brute!
280
00:19:40,865 --> 00:19:42,145
You ought to be ashamed of yourself!
281
00:19:42,145 --> 00:19:44,385
- Amy-
- No, I won't be still!
282
00:19:44,425 --> 00:19:47,425
Shooting this poor boy and
terrorizing innocent people?
283
00:19:47,425 --> 00:19:50,745
(Bulov shouts in foreign language)
284
00:19:50,745 --> 00:19:52,465
- Back into the house, all of you!
285
00:19:54,625 --> 00:19:56,745
- But why? You have the cross.
286
00:19:56,745 --> 00:19:58,505
- [Bulov] Get inside!
287
00:19:59,385 --> 00:20:02,225
(hooves thumping)
288
00:20:07,065 --> 00:20:08,505
(Black Beauty whinnies)
- Here!
289
00:20:08,505 --> 00:20:10,185
That's Black Beauty!
290
00:20:12,305 --> 00:20:13,505
Something must be wrong.
291
00:20:14,345 --> 00:20:16,065
(Black Beauty whinnies)
292
00:20:16,065 --> 00:20:18,305
I knew we should have gone with them.
293
00:20:18,305 --> 00:20:20,105
(Black Beauty whinnies)
294
00:20:20,105 --> 00:20:23,025
- But that's the way
to the doctor's house!
295
00:20:23,065 --> 00:20:24,025
Come on, boys!
296
00:20:26,105 --> 00:20:29,385
- Goodbye, ladies. I hope
you will all be comfortable.
297
00:20:34,985 --> 00:20:36,225
You will come with us.
298
00:20:39,105 --> 00:20:40,185
(Alexis groans)
299
00:20:40,185 --> 00:20:41,225
- Bulov, you can't take him with you.
300
00:20:41,225 --> 00:20:43,865
A journey like that might-
- Might kill him?
301
00:20:43,865 --> 00:20:46,585
If you try to follow us, I will kill him!
302
00:20:48,905 --> 00:20:51,305
(door bangs)
303
00:20:54,105 --> 00:20:57,145
(hooves thumping)
304
00:20:57,145 --> 00:21:02,145
- Be careful!
(Black Beauty whinnies)
305
00:21:03,825 --> 00:21:07,265
(horses whinny)
306
00:21:07,265 --> 00:21:09,225
Get the horses!
307
00:21:09,225 --> 00:21:10,665
Parov, run to the front!
308
00:21:10,665 --> 00:21:11,505
Quick!
309
00:21:18,025 --> 00:21:21,425
(Black Beauty whinnying)
310
00:21:28,745 --> 00:21:31,185
- Oh, there's the foreigners!
311
00:21:42,225 --> 00:21:43,985
(dramatic music)
312
00:21:43,985 --> 00:21:47,385
(Black Beauty whinnying)
313
00:22:05,305 --> 00:22:07,225
- Miss Victoria Gordon.
314
00:22:20,745 --> 00:22:22,505
Dr James Gordon.
315
00:22:30,825 --> 00:22:32,945
- Thank you for everything, Dr Gordon.
316
00:22:32,945 --> 00:22:35,025
- I hear you've had some good news.
317
00:22:35,065 --> 00:22:36,825
- My uncle has been deposed.
318
00:22:36,825 --> 00:22:38,665
I go back to my country as its king.
319
00:22:39,985 --> 00:22:41,545
We thank you all.
320
00:22:41,545 --> 00:22:43,665
We shall never forget what you did for us.
321
00:22:44,825 --> 00:22:47,465
And we shall never forget Black Beauty,
322
00:22:47,465 --> 00:22:49,465
the noblest horse I've ever known.
323
00:22:52,785 --> 00:22:56,105
(Black Beauty whickers)
324
00:23:08,465 --> 00:23:12,225
("Black Beauty" theme music)
20838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.