Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,615 --> 00:00:06,455
(hooves thumping)
2
00:00:07,495 --> 00:00:10,095
(drum beating)
3
00:00:21,335 --> 00:00:23,655
(gun fires)
4
00:00:24,855 --> 00:00:27,735
(gun fires)
(Alexis groans)
5
00:00:27,735 --> 00:00:31,055
(Black Beauty whinnies)
6
00:00:33,215 --> 00:00:36,055
(hooves thumping)
7
00:00:40,655 --> 00:00:44,455
(thumping hooves approaching)
8
00:00:47,615 --> 00:00:50,095
(tense music)
9
00:00:52,455 --> 00:00:55,335
(Bulov shouts)
10
00:00:55,335 --> 00:00:58,655
(Black Beauty whinnies)
11
00:00:59,695 --> 00:01:02,455
(dramatic music)
12
00:01:05,535 --> 00:01:09,295
("Black Beauty" theme music)
13
00:01:48,695 --> 00:01:51,095
(Alexis groans)
14
00:01:51,095 --> 00:01:53,575
- It's alright. Don't don't try to move.
15
00:01:53,575 --> 00:01:54,535
You'll be alright.
16
00:01:56,415 --> 00:01:57,335
Who shot you?
17
00:01:58,655 --> 00:01:59,495
Why?
18
00:02:01,415 --> 00:02:02,375
What's your name?
19
00:02:05,735 --> 00:02:07,295
Parlez-vous Francais?
20
00:02:09,735 --> 00:02:11,015
Sprechen sie Deutsch?
21
00:02:14,575 --> 00:02:15,415
Or Italian?
22
00:02:18,815 --> 00:02:19,655
Oh, dear.
23
00:02:22,815 --> 00:02:23,655
Doctor.
24
00:02:24,535 --> 00:02:26,455
Doctor!
(Alexis groans)
25
00:02:26,455 --> 00:02:28,335
You understood that.
26
00:02:28,335 --> 00:02:29,575
Yes, doctor.
27
00:02:30,935 --> 00:02:31,775
Now look,
28
00:02:31,775 --> 00:02:34,295
my father is a doctor.
29
00:02:35,535 --> 00:02:36,575
He will help you.
30
00:02:38,535 --> 00:02:39,375
Come on.
31
00:02:45,615 --> 00:02:48,375
(Alexis groans)
32
00:02:48,375 --> 00:02:50,135
It's no good.
33
00:02:50,135 --> 00:02:52,575
You simply must see a doctor.
34
00:02:54,695 --> 00:02:55,695
You come with me
35
00:02:57,095 --> 00:02:58,095
to the doctor.
36
00:03:02,895 --> 00:03:04,175
- Look at that.
37
00:03:04,175 --> 00:03:06,935
Saved his life, deflected the bullet.
38
00:03:06,935 --> 00:03:08,135
Chance in a million.
39
00:03:09,535 --> 00:03:11,375
That's all right, you'll get it back.
40
00:03:13,455 --> 00:03:14,295
Thank you.
41
00:03:23,695 --> 00:03:26,335
(Alexis groans)
42
00:03:35,375 --> 00:03:37,895
How many shots did you hear, Vicky?
43
00:03:37,895 --> 00:03:38,735
- Two.
44
00:03:38,735 --> 00:03:39,975
- Close together?
45
00:03:39,975 --> 00:03:40,815
- Yes.
46
00:03:40,815 --> 00:03:42,335
- Yes, I thought so. This is a bullet
47
00:03:42,335 --> 00:03:44,535
from an old-fashioned pistol,
48
00:03:44,535 --> 00:03:46,495
a dueling pistol.
49
00:03:46,495 --> 00:03:47,375
- Mercy!
50
00:03:47,375 --> 00:03:49,175
- It's a mercy he's still alive.
51
00:03:55,775 --> 00:03:57,255
- [Bulov] Nothing?
52
00:03:59,175 --> 00:03:59,975
Nothing?
53
00:04:00,855 --> 00:04:02,935
Then someone must be hiding him!
54
00:04:02,935 --> 00:04:04,415
I say he must be found!
55
00:04:09,855 --> 00:04:10,735
- For you.
56
00:04:12,695 --> 00:04:13,535
Sleep.
57
00:04:18,655 --> 00:04:19,495
Here.
58
00:04:19,495 --> 00:04:20,295
- Hm.
59
00:04:23,975 --> 00:04:26,735
(pendant clinks)
60
00:04:50,255 --> 00:04:52,775
(door clicks)
61
00:05:05,295 --> 00:05:06,695
- A king?
62
00:05:06,695 --> 00:05:08,455
- Oh, I think so.
63
00:05:08,455 --> 00:05:10,055
It looked like a king.
64
00:05:10,055 --> 00:05:11,735
- Which king?
65
00:05:11,735 --> 00:05:12,535
- Well, I don't know.
66
00:05:14,095 --> 00:05:15,575
There's so many, aren't there?
67
00:05:16,535 --> 00:05:18,615
(hooves clicking)
68
00:05:18,615 --> 00:05:19,655
Where's father going?
69
00:05:20,775 --> 00:05:23,495
- Into the village to
tell the police about it.
70
00:05:23,495 --> 00:05:24,335
- [Vicky] Oh, no!
71
00:05:35,495 --> 00:05:37,975
(tense music)
72
00:05:52,135 --> 00:05:53,815
- [Dr Gordon] Vicky, whoever he is,
73
00:05:53,815 --> 00:05:55,535
dueling is against the law.
74
00:05:57,095 --> 00:05:58,935
- Will they punish him?
75
00:05:58,935 --> 00:05:59,775
- I don't know.
76
00:06:00,775 --> 00:06:02,935
- But he's not a criminal!
77
00:06:02,975 --> 00:06:03,935
Please, Father!
78
00:06:03,935 --> 00:06:05,455
- [Amy] Doctor...
79
00:06:05,455 --> 00:06:07,695
Doctor, he's gone!
- What?
80
00:06:07,695 --> 00:06:09,615
- [Amy] Young villain's
climbed out the bedroom window
81
00:06:09,615 --> 00:06:10,455
and he's escaped.
82
00:06:19,615 --> 00:06:22,575
(suspenseful music)
83
00:06:22,575 --> 00:06:23,815
- Good heavens.
84
00:06:25,135 --> 00:06:30,135
(Black Beauty whinnies)
- There he goes!
85
00:06:30,535 --> 00:06:33,055
(axe cracking)
86
00:06:50,015 --> 00:06:51,815
- Don't like the look of them.
87
00:06:51,815 --> 00:06:53,175
Foreigners.
88
00:06:53,175 --> 00:06:54,735
Up to something, if you ask me.
89
00:06:57,215 --> 00:07:00,735
(hooves thumping)
90
00:07:00,735 --> 00:07:04,095
(Black Beauty snorting)
91
00:07:27,015 --> 00:07:30,375
(Black Beauty whinnies)
92
00:07:34,415 --> 00:07:37,175
(hooves beating)
93
00:07:37,175 --> 00:07:39,375
(axe cracking)
94
00:07:39,375 --> 00:07:40,735
- Fred!
- Hello, doctor. What's up?
95
00:07:40,735 --> 00:07:42,735
- I need your horse!
- Black Beauty's been stolen!
96
00:07:42,735 --> 00:07:45,135
- Yeah, a young foreigner.
A patient of mine.
97
00:07:45,135 --> 00:07:46,535
- Did you say "foreign"?
98
00:07:48,335 --> 00:07:50,935
(Black Beauty snorts)
99
00:07:50,935 --> 00:07:53,455
(tense music)
100
00:07:57,495 --> 00:07:59,375
Look, doctor, we'd better come with you.
101
00:07:59,375 --> 00:08:01,535
- No, Fred, the fewer people
involved in this, the better.
102
00:08:01,535 --> 00:08:03,615
- But that fella's stolen your horse!
103
00:08:03,615 --> 00:08:05,855
And they won't let you shoot
pheasants in them woods,
104
00:08:05,855 --> 00:08:07,215
let alone people.
105
00:08:07,215 --> 00:08:09,735
- Leave it to me to sort out, please.
106
00:08:09,735 --> 00:08:12,615
(Black Beauty whinnies)
- Look!
107
00:08:12,615 --> 00:08:13,975
Oh, it's Beauty!
108
00:08:15,975 --> 00:08:18,015
- I hope that boy hasn't fallen off.
109
00:08:22,775 --> 00:08:24,455
- Well, come on.
110
00:08:24,455 --> 00:08:26,095
Beauty'll show us the way to him.
111
00:08:26,095 --> 00:08:27,415
- Bless you, miss.
112
00:08:27,415 --> 00:08:30,655
That's a horse you're riding,
not a blooming bloodhound.
113
00:08:30,655 --> 00:08:33,975
(Fred laughs)
114
00:08:33,975 --> 00:08:37,135
(Black Beauty snorts)
115
00:08:39,495 --> 00:08:42,855
(dramatic music)
116
00:08:42,855 --> 00:08:45,575
(hooves beating)
117
00:09:09,375 --> 00:09:11,615
(Stepan shouts)
(Black Beauty whinnies)
118
00:09:11,615 --> 00:09:12,935
- How do you do, sir?
119
00:09:12,935 --> 00:09:14,335
(Stepan shouts threateningly)
120
00:09:14,335 --> 00:09:17,815
(Black Beauty whinnies)
121
00:09:17,855 --> 00:09:20,375
Get down, Vicky. We must
show him we're not afraid.
122
00:09:21,975 --> 00:09:25,335
(Stepan shouts gruffly)
123
00:09:28,935 --> 00:09:30,335
- Good afternoon.
124
00:09:40,415 --> 00:09:42,095
(mallet clicks)
(dog barking)
125
00:09:42,095 --> 00:09:44,455
(duchess sighs)
126
00:09:44,455 --> 00:09:48,815
(Stepan clears his throat)
127
00:09:48,815 --> 00:09:52,375
(Stepan clears his throat)
128
00:09:53,375 --> 00:09:56,055
(mallet clicks)
129
00:09:57,855 --> 00:10:01,255
(duchess speaks in foreign language)
130
00:10:01,255 --> 00:10:04,175
(birds twittering)
131
00:10:08,135 --> 00:10:09,495
- Good afternoon, ma'am.
132
00:10:09,495 --> 00:10:11,655
I'm James Gordon, a doctor of medicine
133
00:10:11,655 --> 00:10:13,495
and I've lost a patient.
134
00:10:13,495 --> 00:10:14,735
- Oh, how sad!
135
00:10:15,575 --> 00:10:17,055
- Oh, no, no. I mean, I've...
136
00:10:18,535 --> 00:10:19,455
Well, lost him.
137
00:10:20,295 --> 00:10:22,695
- And who is this?
138
00:10:22,695 --> 00:10:24,055
- My daughter, Victoria.
139
00:10:25,175 --> 00:10:27,215
- So, like the queen.
140
00:10:31,255 --> 00:10:32,615
Charming.
141
00:10:32,615 --> 00:10:34,295
So very English.
142
00:10:34,295 --> 00:10:35,895
Like an English rose.
143
00:10:36,855 --> 00:10:37,735
- Thank you.
144
00:10:38,815 --> 00:10:41,975
- Thank you, Grand Duchess.
145
00:10:41,975 --> 00:10:44,055
- Thank you, em,
146
00:10:44,055 --> 00:10:45,215
Grand Duchess.
147
00:10:46,775 --> 00:10:47,975
- My patient, eh,
148
00:10:49,575 --> 00:10:51,215
Grand Duchess,
149
00:10:51,215 --> 00:10:53,615
we think that he might live here.
150
00:10:55,415 --> 00:10:58,255
- No, you are mistaken.
151
00:10:58,255 --> 00:10:59,575
Quite mistaken.
152
00:10:59,575 --> 00:11:00,695
- Ah, but ma'am-
153
00:11:00,695 --> 00:11:02,455
- Oh, you must call again sometime
154
00:11:02,455 --> 00:11:03,535
when we are less busy.
155
00:11:05,975 --> 00:11:09,255
(Black Beauty whinnying)
156
00:11:09,255 --> 00:11:10,175
- Beauty!
157
00:11:20,015 --> 00:11:21,775
- [Duchess] Alexis!
158
00:11:21,775 --> 00:11:23,575
- Forgive me, Dr Gordon.
159
00:11:23,575 --> 00:11:25,975
I had hoped to keep you out of danger.
160
00:11:25,975 --> 00:11:27,775
Now, it is too late.
161
00:11:27,775 --> 00:11:28,935
Forgive my deceit
162
00:11:28,935 --> 00:11:31,255
and allow me to introduce myself.
163
00:11:31,295 --> 00:11:34,375
I am the Crown Prince, Alexis of Vltava,
164
00:11:34,375 --> 00:11:38,095
son of the late king and
rightful heir to the throne.
165
00:11:38,095 --> 00:11:40,575
(regal music)
166
00:11:46,295 --> 00:11:50,095
Then, when my father died,
my Uncle Peter seized power.
167
00:11:50,095 --> 00:11:53,255
- I never liked him, always so conceited.
168
00:11:53,255 --> 00:11:54,655
(duchess speaks in foreign language)
169
00:11:54,695 --> 00:11:58,015
- My aunt and I escaped and
made our way to England.
170
00:11:58,015 --> 00:11:59,815
- You were a naughty boy, Alexis,
171
00:11:59,855 --> 00:12:02,055
always to fight with Bulov.
172
00:12:02,055 --> 00:12:02,895
- Bulov?
173
00:12:02,895 --> 00:12:04,735
- An agent of my uncle's.
174
00:12:04,775 --> 00:12:06,095
He followed us to England.
175
00:12:06,095 --> 00:12:07,975
He came here last night.
176
00:12:07,975 --> 00:12:11,495
After threatening me, he
insulted my father's name.
177
00:12:11,495 --> 00:12:12,575
I challenged him.
178
00:12:13,615 --> 00:12:15,855
- How splendid!
- Vicky!
179
00:12:15,855 --> 00:12:18,295
- [Alexis] I had to avenge that insult,
180
00:12:18,295 --> 00:12:19,855
or die.
181
00:12:19,855 --> 00:12:21,975
- Yes, a very clever way
of getting rid of you.
182
00:12:21,975 --> 00:12:23,855
- [Alexis] Perhaps.
183
00:12:23,895 --> 00:12:26,055
But my father saved me.
184
00:12:26,055 --> 00:12:27,815
- Look, what happens now?
185
00:12:27,815 --> 00:12:30,375
Supposing Bulov returns?
186
00:12:30,375 --> 00:12:31,215
- He will return
187
00:12:32,055 --> 00:12:35,015
and Stepan and I will kill him.
188
00:12:38,655 --> 00:12:41,575
- Now, Your Royal Highness,
189
00:12:41,615 --> 00:12:43,455
there must be a less violent way
190
00:12:43,455 --> 00:12:44,975
of dealing with the situation.
191
00:12:45,775 --> 00:12:48,295
Besides, they might kill you.
192
00:12:48,295 --> 00:12:49,135
- They will try.
193
00:12:52,655 --> 00:12:55,375
(hooves tapping)
194
00:13:07,975 --> 00:13:09,415
(Bulov bangs door)
195
00:13:09,415 --> 00:13:12,535
- Open in the name of the King!
196
00:13:12,535 --> 00:13:13,375
- [Alexis] Stepan!
197
00:13:13,375 --> 00:13:14,455
Stepan, to the stables!
198
00:13:15,415 --> 00:13:18,095
(Bulov banging)
199
00:13:27,455 --> 00:13:28,855
- Keep a lookout for Stepan.
200
00:13:30,535 --> 00:13:32,855
(tray clatters)
201
00:13:32,855 --> 00:13:35,775
(horses whinnying)
202
00:13:40,615 --> 00:13:43,535
(carriage rumbles)
203
00:13:52,175 --> 00:13:54,695
(guns firing)
204
00:13:57,935 --> 00:14:00,695
(dramatic music)
205
00:14:12,175 --> 00:14:14,975
(hooves thumping)
206
00:14:18,615 --> 00:14:21,615
(carriage rattling)
207
00:14:37,095 --> 00:14:39,775
(hens clucking)
208
00:14:56,655 --> 00:14:58,575
- [Dr Gordon] This way!
209
00:15:01,895 --> 00:15:06,335
(duchess speaks in foreign language)
210
00:15:12,135 --> 00:15:14,975
(hooves thumping)
211
00:15:19,215 --> 00:15:21,335
- My housekeeper, Miss Winthrop.
212
00:15:21,335 --> 00:15:23,935
The Crown Prince Alexis of Vltava.
213
00:15:26,655 --> 00:15:28,895
And the Grand Duchess Sophia.
214
00:15:28,895 --> 00:15:32,175
- How very nice to meet
you, Miss Winthrop.
215
00:15:36,855 --> 00:15:38,455
- And who's that?
216
00:15:38,455 --> 00:15:40,135
- Stepan Karageorgevitch.
217
00:15:44,655 --> 00:15:47,655
(suspenseful music)
218
00:15:52,535 --> 00:15:55,375
(hooves thumping)
219
00:15:57,415 --> 00:15:58,775
- I think they're coming!
220
00:15:58,775 --> 00:16:01,535
- It's all right, Vicky. There's
nothing to worry about now.
221
00:16:04,695 --> 00:16:07,455
(dramatic music)
222
00:16:19,975 --> 00:16:24,055
- Would you mind going
away? You're trespassing!
223
00:16:24,055 --> 00:16:25,535
- Nothing will happen to you, Englishman,
224
00:16:25,535 --> 00:16:27,335
if you give us what we want.
225
00:16:27,335 --> 00:16:28,855
- Don't threaten me, Mr Bulov.
226
00:16:29,775 --> 00:16:31,255
- You go in that side!
227
00:16:31,295 --> 00:16:33,015
Parov, you go that way!
228
00:16:35,135 --> 00:16:37,175
You have five minutes, Englishman.
229
00:16:38,055 --> 00:16:39,975
- Lock all the doors, Amy.
230
00:16:40,975 --> 00:16:43,175
And what do you think you'll do then?
231
00:16:43,175 --> 00:16:45,255
- I will burn this place to the ground.
232
00:16:46,375 --> 00:16:49,135
(dramatic music)
233
00:16:52,135 --> 00:16:53,815
- He means it.
234
00:16:53,815 --> 00:16:56,135
I shall give him what he wants.
235
00:16:56,135 --> 00:16:57,535
- What do you mean?
236
00:16:57,535 --> 00:16:59,015
- The Cross of Saint Sava.
237
00:17:01,535 --> 00:17:02,335
Aunt Sophia?
238
00:17:09,215 --> 00:17:11,855
(duchess sighs)
239
00:17:16,775 --> 00:17:19,535
(dramatic music)
240
00:17:25,615 --> 00:17:27,295
- How beautiful!
241
00:17:27,295 --> 00:17:29,855
- This is the Royal Cross of Saint Sava,
242
00:17:29,895 --> 00:17:33,135
given by the king to his
successor. Given to me.
243
00:17:33,135 --> 00:17:35,335
Without it, my uncle will
never convince the people
244
00:17:35,375 --> 00:17:37,215
he was chosen to rule.
245
00:17:37,215 --> 00:17:39,295
- Bulov will stop at nothing to get it.
246
00:17:42,215 --> 00:17:43,215
- No, wait a minute.
247
00:17:44,215 --> 00:17:45,935
We'll call his bluff.
248
00:17:45,935 --> 00:17:46,935
- It's no bluff.
249
00:17:48,055 --> 00:17:49,255
- Then we'll fight.
250
00:17:49,255 --> 00:17:51,335
- This is not your quarrel, doctor.
251
00:17:53,055 --> 00:17:55,055
- This is my house.
252
00:17:58,295 --> 00:18:01,015
And you are my guests.
253
00:18:13,895 --> 00:18:14,735
Bulov!
254
00:18:17,615 --> 00:18:18,655
- Well, Englishman?
255
00:18:18,655 --> 00:18:20,455
- Now, you listen to me, Mr Bulov.
256
00:18:21,295 --> 00:18:24,335
Until this afternoon, I'd
hardly heard of Vltava.
257
00:18:24,335 --> 00:18:28,575
But now, Vltava and its affairs have been,
258
00:18:28,575 --> 00:18:31,175
so to speak, thrust down my throat.
259
00:18:31,175 --> 00:18:33,735
- Please? Down your throat?
260
00:18:33,735 --> 00:18:35,015
- Forced on me!
261
00:18:35,935 --> 00:18:39,615
- Ah, yes, I understand. Forced.
262
00:18:39,615 --> 00:18:41,415
- Yes. I thought you might.
263
00:18:41,415 --> 00:18:44,335
It's about all you can
understand, isn't it, Mr Bulov?
264
00:18:44,335 --> 00:18:46,295
Well, you better understand this.
265
00:18:46,295 --> 00:18:48,735
I will not be intimidated!
266
00:18:48,735 --> 00:18:51,575
So, if you want the Royal
Cross of Saint Sava,
267
00:18:51,575 --> 00:18:53,415
you're going to have to take it,
268
00:18:53,415 --> 00:18:54,495
by force!
269
00:18:55,575 --> 00:18:57,655
(window bangs shut)
270
00:18:57,655 --> 00:18:59,015
(Black Beauty whinnies)
(Vicky shouts)
271
00:18:59,015 --> 00:18:59,855
- Let go!
272
00:19:01,335 --> 00:19:03,015
Beauty, go on!
273
00:19:03,015 --> 00:19:07,255
(Black Beauty whinnies and snorts)
274
00:19:12,215 --> 00:19:13,055
- Vicky!
275
00:19:14,175 --> 00:19:16,215
Don't you dare, Bulov!
276
00:19:16,215 --> 00:19:17,615
- [Alexis] Bulov!
277
00:19:32,815 --> 00:19:34,495
Take it to my uncle.
278
00:19:37,495 --> 00:19:42,495
(Bulov thanks Alexis in foreign language)
279
00:19:42,495 --> 00:19:44,415
- You horrible brute!
280
00:19:44,415 --> 00:19:45,695
You ought to be ashamed of yourself!
281
00:19:45,695 --> 00:19:47,935
- Amy-
- No, I won't be still!
282
00:19:47,975 --> 00:19:50,975
Shooting this poor boy and
terrorizing innocent people?
283
00:19:50,975 --> 00:19:54,295
(Bulov shouts in foreign language)
284
00:19:54,295 --> 00:19:56,015
- Back into the house, all of you!
285
00:19:58,175 --> 00:20:00,295
- But why? You have the cross.
286
00:20:00,295 --> 00:20:02,055
- [Bulov] Get inside!
287
00:20:02,935 --> 00:20:05,775
(hooves thumping)
288
00:20:10,615 --> 00:20:12,055
(Black Beauty whinnies)
- Here!
289
00:20:12,055 --> 00:20:13,735
That's Black Beauty!
290
00:20:15,855 --> 00:20:17,055
Something must be wrong.
291
00:20:17,895 --> 00:20:19,615
(Black Beauty whinnies)
292
00:20:19,615 --> 00:20:21,855
I knew we should have gone with them.
293
00:20:21,855 --> 00:20:23,655
(Black Beauty whinnies)
294
00:20:23,655 --> 00:20:26,575
- But that's the way
to the doctor's house!
295
00:20:26,615 --> 00:20:27,575
Come on, boys!
296
00:20:29,655 --> 00:20:32,935
- Goodbye, ladies. I hope
you will all be comfortable.
297
00:20:38,535 --> 00:20:39,775
You will come with us.
298
00:20:42,655 --> 00:20:43,735
(Alexis groans)
299
00:20:43,735 --> 00:20:44,775
- Bulov, you can't take him with you.
300
00:20:44,775 --> 00:20:47,415
A journey like that might-
- Might kill him?
301
00:20:47,415 --> 00:20:50,135
If you try to follow us, I will kill him!
302
00:20:52,455 --> 00:20:54,855
(door bangs)
303
00:20:57,655 --> 00:21:00,695
(hooves thumping)
304
00:21:00,695 --> 00:21:05,695
- Be careful!
(Black Beauty whinnies)
305
00:21:07,375 --> 00:21:10,815
(horses whinny)
306
00:21:10,815 --> 00:21:12,775
Get the horses!
307
00:21:12,775 --> 00:21:14,215
Parov, run to the front!
308
00:21:14,215 --> 00:21:15,055
Quick!
309
00:21:21,575 --> 00:21:24,975
(Black Beauty whinnying)
310
00:21:32,295 --> 00:21:34,735
- Oh, there's the foreigners!
311
00:21:45,775 --> 00:21:47,535
(dramatic music)
312
00:21:47,535 --> 00:21:50,935
(Black Beauty whinnying)
313
00:22:08,855 --> 00:22:10,775
- Miss Victoria Gordon.
314
00:22:24,295 --> 00:22:26,055
Dr James Gordon.
315
00:22:34,375 --> 00:22:36,495
- Thank you for everything, Dr Gordon.
316
00:22:36,495 --> 00:22:38,575
- I hear you've had some good news.
317
00:22:38,615 --> 00:22:40,375
- My uncle has been deposed.
318
00:22:40,375 --> 00:22:42,215
I go back to my country as its king.
319
00:22:43,535 --> 00:22:45,095
We thank you all.
320
00:22:45,095 --> 00:22:47,215
We shall never forget what you did for us.
321
00:22:48,375 --> 00:22:51,015
And we shall never forget Black Beauty,
322
00:22:51,015 --> 00:22:53,015
the noblest horse I've ever known.
323
00:22:56,335 --> 00:22:59,655
(Black Beauty whickers)
324
00:23:12,015 --> 00:23:15,775
("Black Beauty" theme music)
20838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.