All language subtitles for the.adventures.of.black.beauty.s01e03.1080p.bluray.x264-waste.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,280 (horn blowing) 2 00:00:18,240 --> 00:00:21,080 - Well, that's another night's work done with, Billy boy. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,520 I shan't need no rocking to sleep. 4 00:00:23,520 --> 00:00:25,800 - Look Alf, it's Barney. 5 00:00:25,800 --> 00:00:28,160 Barney, go away! 6 00:00:28,160 --> 00:00:29,000 Barney! 7 00:00:30,960 --> 00:00:31,840 Hello, Barney. 8 00:00:31,840 --> 00:00:33,760 Here, do you want some carrot? 9 00:00:33,760 --> 00:00:35,400 He loves a bit of carrot, you know. 10 00:00:35,400 --> 00:00:36,480 - You don't say? 11 00:00:36,480 --> 00:00:37,920 - He works with me down in the pit. 12 00:00:37,920 --> 00:00:39,480 I load the truck and he pulls it. 13 00:00:39,480 --> 00:00:40,960 We work together, don't we Barney? 14 00:00:40,960 --> 00:00:42,680 - Not anymore you don't. 15 00:00:42,680 --> 00:00:43,560 Come on! 16 00:00:43,560 --> 00:00:45,600 Come on! - No, no! 17 00:00:45,600 --> 00:00:47,040 No please, don't hit him! 18 00:00:47,040 --> 00:00:47,880 Don't hit him! 19 00:00:47,880 --> 00:00:48,840 You don't have to! 20 00:00:48,840 --> 00:00:49,680 Don't! 21 00:00:51,280 --> 00:00:53,240 - You want a dose of the same medicine? 22 00:00:54,960 --> 00:00:56,960 - You say something, mister? 23 00:01:01,960 --> 00:01:03,040 - I was only joking. 24 00:01:03,040 --> 00:01:04,000 No offence. 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,280 - All right, then. 26 00:01:05,280 --> 00:01:06,160 What were you doing to that pony? 27 00:01:06,160 --> 00:01:07,920 - I bought it fair and square. 28 00:01:07,920 --> 00:01:09,240 He's finished here? 29 00:01:09,240 --> 00:01:10,760 - Finished? 30 00:01:10,760 --> 00:01:12,880 - According to the manager. 31 00:01:12,880 --> 00:01:15,320 Getting too old for the work, he says. 32 00:01:15,320 --> 00:01:17,160 - Well, where are you gonna take him? 33 00:01:27,160 --> 00:01:27,960 - Well go on. 34 00:01:29,080 --> 00:01:30,400 Tell him. 35 00:01:30,400 --> 00:01:31,840 - [Man] He's going where they all go 36 00:01:31,840 --> 00:01:34,080 when they're done for, boy. 37 00:01:34,080 --> 00:01:36,360 (clicking) 38 00:01:39,440 --> 00:01:42,720 (cheerful theme music) 39 00:02:15,480 --> 00:02:18,720 (light and airy music) 40 00:02:26,720 --> 00:02:27,560 - Beauty! 41 00:02:43,080 --> 00:02:43,880 Beauty! 42 00:02:46,440 --> 00:02:47,280 Come on. 43 00:02:48,680 --> 00:02:49,520 There. 44 00:02:50,720 --> 00:02:52,480 Good morning. 45 00:02:52,480 --> 00:02:54,920 Listen, I've got to go into the village. 46 00:02:54,920 --> 00:02:55,960 Want to come? 47 00:03:06,520 --> 00:03:09,520 (suspenseful music) 48 00:04:32,680 --> 00:04:33,960 (horse snorting) 49 00:04:33,960 --> 00:04:36,280 What is the matter, Beauty? 50 00:04:36,280 --> 00:04:38,320 It's only a pit pony. 51 00:04:38,360 --> 00:04:39,920 (horse snorting) 52 00:04:39,920 --> 00:04:40,880 Oh, Beauty! 53 00:04:42,720 --> 00:04:44,640 What are you doing? 54 00:04:46,120 --> 00:04:46,960 Stop it! 55 00:04:49,600 --> 00:04:52,360 (horse neighing) 56 00:04:58,640 --> 00:05:00,160 - Don't try and stop me, miss. 57 00:05:01,040 --> 00:05:02,560 Nobody's gonna hurt that pony. 58 00:05:04,400 --> 00:05:07,960 - Why should they? 59 00:05:07,960 --> 00:05:10,360 - He's taking him to be slaughtered. 60 00:05:10,400 --> 00:05:11,360 - Slaughtered? 61 00:05:15,520 --> 00:05:16,360 Well, 62 00:05:18,520 --> 00:05:20,880 you won't save him by standing there, will you? 63 00:05:33,720 --> 00:05:36,160 (slow music) 64 00:05:59,600 --> 00:06:01,800 (glass shattering) 65 00:06:01,800 --> 00:06:03,200 - Come on, old chuck. 66 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 - There. 67 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 This ought to hide him. 68 00:06:33,480 --> 00:06:34,920 - Will he be all right here til Sunday? 69 00:06:34,920 --> 00:06:36,160 - Why Sunday? 70 00:06:36,160 --> 00:06:37,480 - I can come for him them. 71 00:06:37,480 --> 00:06:40,000 Take him over the marsh to my uncle at Fingleton. 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,680 He'll look after him. 73 00:06:41,720 --> 00:06:43,200 - Pity my brother's away. 74 00:06:43,200 --> 00:06:45,800 We could have taken it in turns to stand guard. 75 00:06:47,360 --> 00:06:48,200 - Come! 76 00:06:49,800 --> 00:06:51,360 - Is he always so nervous? 77 00:06:51,360 --> 00:06:53,320 - It's just that he's not used to light. 78 00:06:53,320 --> 00:06:56,200 He's used to working underground in pitch darkness. 79 00:06:56,240 --> 00:06:57,560 - Are you always so dirty? 80 00:06:59,280 --> 00:07:00,320 - It's not dirt. 81 00:07:01,720 --> 00:07:03,280 It's coal from the mine. 82 00:07:05,760 --> 00:07:07,560 I'll come for you on Sunday, Barney. 83 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 Thanks a lot, miss. 84 00:07:14,080 --> 00:07:16,840 I mean, for helping and all that. 85 00:07:16,880 --> 00:07:18,200 - Don't keep calling me miss. 86 00:07:18,200 --> 00:07:19,880 For goodness sake. 87 00:07:19,880 --> 00:07:21,080 My name's Victoria. 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,320 My friends call me Vicky. 89 00:07:25,000 --> 00:07:26,560 Wait. 90 00:07:26,560 --> 00:07:28,360 We ought to have a signal. 91 00:07:28,360 --> 00:07:31,120 If I need you, if anything goes wrong, 92 00:07:31,120 --> 00:07:33,520 I'll light a fire on Piblock Hill. 93 00:07:33,520 --> 00:07:35,040 A sort of beacon. 94 00:07:35,040 --> 00:07:37,600 - Piblock Hill, I'll keep watching. 95 00:07:37,600 --> 00:07:38,440 - Billy. 96 00:07:40,520 --> 00:07:43,960 Sorry what I said about, you know. 97 00:07:45,320 --> 00:07:46,440 I didn't mean it. 98 00:07:46,440 --> 00:07:47,360 - I know you didn't. 99 00:07:47,360 --> 00:07:48,800 - I mean this though, truly. 100 00:07:50,320 --> 00:07:51,680 I think you're very brave. 101 00:08:00,880 --> 00:08:02,520 - Well then, my little beauty. 102 00:08:02,520 --> 00:08:04,680 In a minute you'll get a nice set of eyes. 103 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 Likes the taste of that, he do. 104 00:08:14,920 --> 00:08:17,160 - We're not here to ta" about your ferrets. 105 00:08:17,160 --> 00:08:18,680 - No. 106 00:08:18,680 --> 00:08:19,880 All right, that's right. 107 00:08:21,240 --> 00:08:23,800 Here, here, no, no, steady now, old fellow. 108 00:08:23,800 --> 00:08:26,160 You don't wanna overdo it now, do we? 109 00:08:28,800 --> 00:08:30,480 - Who's got my pony? 110 00:08:33,520 --> 00:08:37,080 (horse neighing) 111 00:08:37,080 --> 00:08:42,080 There you are. (horse neighing) 112 00:08:44,160 --> 00:08:46,240 Come on, get out of here! 113 00:08:47,160 --> 00:08:49,280 (horse neighing) 114 00:08:49,280 --> 00:08:50,560 Come on! 115 00:08:50,560 --> 00:08:51,440 Come on! 116 00:08:51,440 --> 00:08:53,920 (horse snorting) 117 00:08:53,920 --> 00:08:54,760 Come on! 118 00:08:57,080 --> 00:08:59,800 (horse neighing) 119 00:08:59,800 --> 00:09:00,880 Come on, lad. 120 00:09:01,760 --> 00:09:03,800 Get out of the way. 121 00:09:03,800 --> 00:09:08,800 (horse neighing) (dramatic music) 122 00:09:09,200 --> 00:09:11,960 (horse neighing) 123 00:09:45,840 --> 00:09:48,560 (horse neighing) 124 00:09:50,360 --> 00:09:52,760 (slow music) 125 00:10:02,400 --> 00:10:04,400 - Now, before we see the doctor 126 00:10:04,400 --> 00:10:05,600 you don't want to change your mind? 127 00:10:05,600 --> 00:10:06,520 - What for? 128 00:10:06,560 --> 00:10:09,040 - Dr. Gordon's a highly respectable gentleman. 129 00:10:09,080 --> 00:10:11,840 To accuse him or his family is a very serious matter. 130 00:10:11,840 --> 00:10:13,360 - His kid has got my pony. 131 00:10:13,400 --> 00:10:14,880 I've seen it with my own eyes. 132 00:10:15,880 --> 00:10:17,440 - All right. 133 00:10:17,440 --> 00:10:20,000 (bell ringing) 134 00:10:21,880 --> 00:10:24,280 Now remember, you started this. 135 00:10:24,280 --> 00:10:25,160 - Who is it? 136 00:10:26,000 --> 00:10:26,840 Oh, it's you. 137 00:10:26,840 --> 00:10:27,680 What do you want? 138 00:10:27,680 --> 00:10:29,320 I'm busy, spring cleaning. 139 00:10:29,320 --> 00:10:31,720 - Is the doctor home, Miss Winthrop? 140 00:10:31,720 --> 00:10:32,800 - Why, who's ill? 141 00:10:32,800 --> 00:10:34,800 Is he ill? 142 00:10:34,800 --> 00:10:36,120 - [Officer] Yeah, no, it isn't that ma'am. 143 00:10:36,120 --> 00:10:37,240 - He looks ill. 144 00:10:37,240 --> 00:10:39,160 - Yeah, I'm afraid it's an official matter, ma'am 145 00:10:39,160 --> 00:10:41,000 I must see the doctor. 146 00:10:41,000 --> 00:10:43,960 - Will you never let him have a moment to himself? 147 00:10:43,960 --> 00:10:45,520 You'll find him round the back. 148 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 - Good afternoon, doctor sir. 149 00:10:53,760 --> 00:10:55,440 Miss Winthrop said we might find you here. 150 00:10:55,440 --> 00:10:56,920 - Afternoon, Mr. Dickins. 151 00:10:56,920 --> 00:10:58,520 I shan't keep you a moment. 152 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 Vicky found him in a trap. 153 00:11:02,080 --> 00:11:05,080 His leg is badly smashed down. 154 00:11:05,080 --> 00:11:07,560 - They're only pests settle. 155 00:11:07,560 --> 00:11:08,400 - What? 156 00:11:08,400 --> 00:11:09,600 - Rabbits. 157 00:11:09,600 --> 00:11:12,240 It wants putting down, not mended. 158 00:11:12,240 --> 00:11:13,120 Pests. 159 00:11:14,160 --> 00:11:15,320 - Well they feel pain. 160 00:11:16,320 --> 00:11:19,640 They bleed, just like you and I might do. 161 00:11:27,400 --> 00:11:29,400 Well now Mr. Dickins, 162 00:11:29,400 --> 00:11:31,240 what can I do for you? 163 00:11:32,240 --> 00:11:34,840 (girl humming) 164 00:11:35,960 --> 00:11:38,320 - Who am I telling in the field behind this house. 165 00:11:38,320 --> 00:11:40,200 And I was attacked by your horse! 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,920 And he chased me clear across the valley, 167 00:11:42,920 --> 00:11:45,800 and I fell flat on my face, didn't I? 168 00:11:45,800 --> 00:11:50,800 - Where are you going? (dramatic music) 169 00:11:52,240 --> 00:11:55,040 Vicky, whatever's gotten into you? 170 00:11:59,160 --> 00:11:59,960 - Beauty. 171 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 Barney? 172 00:12:04,920 --> 00:12:07,360 (slow music) 173 00:12:10,720 --> 00:12:14,120 (horse neighing) - Vicky! 174 00:12:16,720 --> 00:12:18,720 - Beauty, where are you? 175 00:12:19,760 --> 00:12:22,480 (horse neighing) 176 00:12:27,680 --> 00:12:28,480 Beauty! 177 00:12:32,200 --> 00:12:33,960 You are a clever boy. 178 00:12:36,840 --> 00:12:37,680 - Vicky! 179 00:12:42,000 --> 00:12:43,160 Where did you get him? 180 00:12:44,760 --> 00:12:48,040 - Please, do you realise the life of this, 181 00:12:48,080 --> 00:12:51,280 this poor little pony is in your hands? 182 00:12:51,280 --> 00:12:52,200 - My hands? 183 00:12:52,200 --> 00:12:53,320 What are you talking about, child? 184 00:12:53,320 --> 00:12:54,560 Whose is he? 185 00:12:54,560 --> 00:12:56,320 - He belongs to a friend of mine. 186 00:12:56,320 --> 00:12:58,240 His uncle lives at Fingleton. 187 00:12:58,240 --> 00:12:59,720 Please don't tell father. 188 00:13:00,640 --> 00:13:03,400 You see, everyone wants to kill him. 189 00:13:03,400 --> 00:13:04,680 - Kill him? 190 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 Kill who? 191 00:13:06,080 --> 00:13:07,120 - Why Barney, of course. 192 00:13:13,640 --> 00:13:15,600 - Well, don't be late for supper. 193 00:13:17,640 --> 00:13:22,640 (fire crackling) (slow music) 194 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 - Oh Barney. 195 00:13:31,480 --> 00:13:33,360 Perhaps he didn't see the beacon. 196 00:13:35,320 --> 00:13:36,760 Oh. 197 00:13:36,800 --> 00:13:38,920 It was a silly idea anyway. 198 00:13:38,960 --> 00:13:39,760 - Vicky. 199 00:13:41,320 --> 00:13:42,560 Came as fast as I could. 200 00:13:43,400 --> 00:13:44,600 - They're all down at the house. 201 00:13:44,600 --> 00:13:46,000 Thousands of policemen. 202 00:13:46,000 --> 00:13:48,400 We've got to get Barney to your uncle tonight. 203 00:13:48,400 --> 00:13:50,320 - Fingleton's the other side of the marsh. 204 00:13:50,320 --> 00:13:51,160 It's getting late. 205 00:13:51,160 --> 00:13:52,240 - Come on, Billy. 206 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 - Not at night. 207 00:13:54,400 --> 00:13:56,360 Not with all those marshes. 208 00:13:57,320 --> 00:14:00,920 - Well, if we hurry, we can make it before dark. 209 00:14:00,920 --> 00:14:03,320 (slow music) 210 00:14:28,760 --> 00:14:31,680 (metal clanging) 211 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 - Vicky! 212 00:14:35,160 --> 00:14:35,960 Vicky! 213 00:14:39,720 --> 00:14:42,720 (suspenseful music) 214 00:15:03,840 --> 00:15:05,560 Oh doctor, thank heavens you're here. 215 00:15:05,560 --> 00:15:06,400 - Why, what's the matter, Amy? 216 00:15:06,400 --> 00:15:07,240 - It's Vicky. 217 00:15:07,240 --> 00:15:08,320 I don't know what to do. 218 00:15:08,320 --> 00:15:09,560 I suppose it's all my fault. 219 00:15:09,560 --> 00:15:11,360 I should have known when she mentioned Fingleton. 220 00:15:11,360 --> 00:15:13,240 - Fingleton, what are you talking about? 221 00:15:13,240 --> 00:15:14,840 - It's Vicky, she's on the moor. 222 00:15:19,400 --> 00:15:20,880 - All right, tell me all about it then. 223 00:15:20,880 --> 00:15:21,760 - Well-- 224 00:15:21,760 --> 00:15:23,920 - Now quickly and calmly. 225 00:15:23,920 --> 00:15:26,920 (suspenseful music) 226 00:15:31,160 --> 00:15:32,000 - Come on. 227 00:15:34,400 --> 00:15:35,720 Come on, Beauty. 228 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 Something's wrong. 229 00:15:51,640 --> 00:15:52,480 Billy. 230 00:15:56,800 --> 00:15:57,960 We've missed the track. 231 00:16:01,720 --> 00:16:02,560 - Is Mr. Dickins here? 232 00:16:02,560 --> 00:16:04,120 Ah, there you are. 233 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 I need your help. 234 00:16:05,040 --> 00:16:06,880 Vicky's out on the moor trying to get to Fingleton 235 00:16:06,880 --> 00:16:07,720 with a pony. 236 00:16:07,720 --> 00:16:08,920 We must organize a search quickly. 237 00:16:08,920 --> 00:16:09,760 - Very good, sir. 238 00:16:13,680 --> 00:16:15,880 - It's that boy who's at the back of it. 239 00:16:15,880 --> 00:16:17,080 I promise you one thing. 240 00:16:17,080 --> 00:16:19,720 When I get him, I'm gonna do for him. 241 00:16:19,720 --> 00:16:20,960 That's what I'm gonna do. 242 00:16:23,840 --> 00:16:26,720 - Wait, I think I see the track. 243 00:16:26,720 --> 00:16:28,560 Hold Beauty a moment. 244 00:16:28,560 --> 00:16:33,560 - Be careful. 245 00:16:38,600 --> 00:16:39,840 Careful, Vicky! 246 00:16:46,440 --> 00:16:51,240 (gasping) (dramatic music) 247 00:16:51,240 --> 00:16:52,640 - Billy! 248 00:16:52,640 --> 00:16:56,520 Billy! (horse neighing) 249 00:16:56,520 --> 00:16:57,360 Billy! 250 00:17:00,360 --> 00:17:01,680 - Don't move, Vicky. 251 00:17:01,680 --> 00:17:03,080 I gonna get help. 252 00:17:04,560 --> 00:17:05,800 Don't struggle. 253 00:17:07,280 --> 00:17:09,960 (Vicky gasping) 254 00:17:13,400 --> 00:17:16,160 - [Vicky] I can't reach it. 255 00:17:16,160 --> 00:17:17,000 - Come on! 256 00:17:18,200 --> 00:17:20,960 (Vicky groaning) 257 00:17:37,040 --> 00:17:38,960 - Go, go, go, back, go. 258 00:17:43,480 --> 00:17:45,040 - Pull, pull Beauty! 259 00:17:45,040 --> 00:17:47,320 - Come on, Beauty, come on. 260 00:17:48,240 --> 00:17:49,360 Hold on Vicky. 261 00:17:49,360 --> 00:17:50,840 We're getting help. 262 00:17:50,840 --> 00:17:53,080 - Billy, give me your hand. 263 00:17:57,160 --> 00:17:59,920 (Vicky panting) 264 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 - Are you always so dirty? 265 00:18:20,600 --> 00:18:23,160 (Vicky crying) 266 00:18:33,680 --> 00:18:34,520 - Vicky! 267 00:18:41,800 --> 00:18:42,640 - Come on. 268 00:18:47,920 --> 00:18:48,760 Here. 269 00:18:50,920 --> 00:18:53,320 Keep yourself warm with this. 270 00:18:54,320 --> 00:18:56,480 - What are we going to do? 271 00:18:58,360 --> 00:18:59,960 - Barney! 272 00:18:59,960 --> 00:19:01,040 - Barney? 273 00:19:01,040 --> 00:19:03,520 - I should have thought of it before. 274 00:19:03,520 --> 00:19:05,680 Well, he'll take us through 275 00:19:05,720 --> 00:19:07,800 He's worked in pitch blackness all his life. 276 00:19:07,800 --> 00:19:08,880 Haven't you, Barney? 277 00:19:09,880 --> 00:19:10,720 - Vicky! 278 00:19:12,920 --> 00:19:14,520 - Come on, boy. 279 00:19:14,520 --> 00:19:17,200 Come on, Beauty, come on. 280 00:19:17,240 --> 00:19:18,960 Come on, Vicky. 281 00:19:18,960 --> 00:19:20,440 Come on, Barney. 282 00:19:20,480 --> 00:19:22,520 He'll show us through, won't you, Barney? 283 00:19:26,960 --> 00:19:27,800 - Vicky! 284 00:19:37,880 --> 00:19:38,960 - Whoa, Barney. 285 00:19:48,320 --> 00:19:49,640 We're on the track! 286 00:19:51,320 --> 00:19:52,840 You did it, Barney, you did it! 287 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 I knew you would. 288 00:19:53,720 --> 00:19:54,600 You did it! 289 00:19:54,600 --> 00:19:56,360 Good boy, Barney. 290 00:19:56,360 --> 00:19:57,240 He did it. 291 00:19:57,240 --> 00:19:58,680 Were' on the track, I knew he would! 292 00:19:58,680 --> 00:19:59,480 We did it! 293 00:20:01,440 --> 00:20:03,360 - [Man] Vicky! - Listen! 294 00:20:04,560 --> 00:20:05,720 It's my father. 295 00:20:05,720 --> 00:20:06,640 - Vicky!. 296 00:20:06,640 --> 00:20:08,160 - No! 297 00:20:08,160 --> 00:20:10,080 - But they're looking for us. 298 00:20:10,080 --> 00:20:10,960 We're safe! 299 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 Father! 300 00:20:14,680 --> 00:20:16,320 Father! 301 00:20:16,320 --> 00:20:17,120 Here! 302 00:20:18,440 --> 00:20:20,200 - Vicky, stay where you are. 303 00:20:20,200 --> 00:20:21,280 We're coming! 304 00:20:22,360 --> 00:20:23,240 - Come on, Barney. 305 00:20:23,240 --> 00:20:24,120 No one's gonna get you. 306 00:20:24,120 --> 00:20:24,960 Come on! 307 00:20:26,080 --> 00:20:26,920 - No! 308 00:20:28,000 --> 00:20:29,640 Father will help, I promise! 309 00:20:29,640 --> 00:20:31,720 - [Billy] Come on, Barney, come on. 310 00:20:31,720 --> 00:20:32,560 - Billy! 311 00:20:33,440 --> 00:20:38,440 - Vicky! (dramatic music) 312 00:20:40,040 --> 00:20:42,800 Thank heavens you're safe. 313 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 It's all right now. 314 00:20:47,240 --> 00:20:49,560 - Run, Barney, run! 315 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 - This terrible shocking lad! 316 00:20:50,800 --> 00:20:53,160 It's not gonna help you now! 317 00:20:57,160 --> 00:21:01,160 Come on, you! (intensifying music) 318 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 I'm going to crush you. 319 00:21:02,160 --> 00:21:04,080 - Leave that lad alone! 320 00:21:04,080 --> 00:21:05,600 - All right, constable. 321 00:21:05,600 --> 00:21:07,080 I've caught him for you. 322 00:21:07,080 --> 00:21:08,320 The law can take care of you now, lad. 323 00:21:11,000 --> 00:21:12,560 - Leave him alone. 324 00:21:12,560 --> 00:21:13,400 It's not fair. 325 00:21:13,400 --> 00:21:15,040 I'm just as much to blame. 326 00:21:15,040 --> 00:21:17,960 If you take him, you'll have to take me too. 327 00:21:17,960 --> 00:21:20,400 (slow music) 328 00:21:24,200 --> 00:21:27,520 - Yes, I've no doubt you acted with the best of intentions. 329 00:21:27,560 --> 00:21:29,200 But what you must remember, young man, 330 00:21:29,240 --> 00:21:30,520 is that you broke the law. 331 00:21:31,480 --> 00:21:33,880 You stole another man's property. 332 00:21:33,880 --> 00:21:35,880 - But it wasn't like that at all. 333 00:21:37,800 --> 00:21:39,320 Barney worked with Billy. 334 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 Why can't you help us, father? 335 00:21:42,880 --> 00:21:44,320 - As for you, young lady, 336 00:21:44,320 --> 00:21:47,400 you aided and abetted the theft of a horse. 337 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 Now that's a serious offence. 338 00:21:50,160 --> 00:21:51,200 - Good morning, Dr. Gordon. 339 00:21:51,200 --> 00:21:52,880 - Ah, good morning, Mr. Dickins. 340 00:21:56,960 --> 00:21:58,240 Just a moment, Mr. Oates. 341 00:21:59,880 --> 00:22:02,640 I'll buy that pony from you. 342 00:22:02,640 --> 00:22:03,520 - Buy? - Yes. 343 00:22:03,520 --> 00:22:06,040 I'll give you, let's see... 344 00:22:06,040 --> 00:22:06,960 Two sovereigns for. 345 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 - Two sovereigns. 346 00:22:07,960 --> 00:22:09,160 That's what I paid for it myself. 347 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 I can get five down the yard. 348 00:22:11,320 --> 00:22:14,520 And that lad there needs a good thrashing. 349 00:22:14,520 --> 00:22:16,720 - Ah, that reminds me. 350 00:22:16,720 --> 00:22:19,280 I seem to recall a case of assault and battery 351 00:22:19,280 --> 00:22:20,920 on the moor last night. 352 00:22:20,920 --> 00:22:23,000 You were a witness to it, doctor, weren't you? 353 00:22:23,000 --> 00:22:26,320 - Uh, yes, yes indeed I was. 354 00:22:26,320 --> 00:22:27,880 - But he stole my pony. 355 00:22:27,880 --> 00:22:30,400 I paid good money for the pony. 356 00:22:30,400 --> 00:22:33,040 - That's all a question of approach, Mr. Oates. 357 00:22:33,040 --> 00:22:36,480 Of course if Billy here decides not to press the charge-- 358 00:22:36,480 --> 00:22:39,240 - No, not so long as Barney is in good hands. 359 00:22:39,240 --> 00:22:42,560 - Now, my offer still holds. 360 00:22:49,960 --> 00:22:52,760 (horse snorting) 361 00:22:52,760 --> 00:22:55,520 (horse neighing) 362 00:22:56,760 --> 00:23:00,120 (cheerful music) 363 00:23:00,120 --> 00:23:02,320 - Beauty! - Barney! 364 00:23:02,320 --> 00:23:03,160 Come on. 365 00:23:12,520 --> 00:23:15,760 (cheerful theme music) 23068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.