All language subtitles for aztec-batman-clash-of-empires-2025-WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,174 --> 00:00:09,593
[fire crackling faintly]
2
00:00:11,262 --> 00:00:14,849
IN ASSOCIATION WITH
ĂNIMA & CHATRONE
3
00:00:16,183 --> 00:00:19,854
WARNER BROS. ANIMATION
PRESENTS
4
00:00:20,980 --> 00:00:23,983
[intense percussive
ceremonial music playing]
5
00:00:31,741 --> 00:00:33,743
[singer humming, vocalizing]
6
00:00:47,590 --> 00:00:52,636
AZTEC BATMAN: CLASH OF EMPIRES
7
00:00:56,390 --> 00:00:59,393
[singer chanting in gravelly voice]
8
00:01:35,346 --> 00:01:38,098
BASED ON DC CHARACTERS
9
00:01:45,189 --> 00:01:47,191
[music fades out]
10
00:01:49,276 --> 00:01:51,278
[panting]
11
00:01:53,697 --> 00:01:54,864
Father?
12
00:01:54,865 --> 00:01:57,076
Papa? Tahtli!
13
00:02:03,207 --> 00:02:04,999
[footsteps thudding]
14
00:02:05,000 --> 00:02:07,086
[ominous music playing]
15
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
[gasps]
16
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
[snorts]
17
00:02:12,675 --> 00:02:14,593
[yelling]
18
00:02:15,886 --> 00:02:17,555
- [shrieks]
- [snorts]
19
00:02:18,931 --> 00:02:20,181
[yells]
20
00:02:20,182 --> 00:02:21,392
[bat shrieks]
21
00:02:24,353 --> 00:02:26,480
- [bull growls]
- [bat screeches]
22
00:02:27,481 --> 00:02:28,607
[gasps]
23
00:02:29,358 --> 00:02:31,777
[shrieking]
24
00:02:33,696 --> 00:02:34,779
No!
25
00:02:34,780 --> 00:02:36,573
[panting]
26
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
[man] Another vision?
27
00:02:39,785 --> 00:02:43,037
A nightmare, I'd say.
Must have been that old huitlacoche I ate.
28
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Ah, I've never known you
to eat old huitlacoche, my son.
29
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Especially so many times in a row.
30
00:02:49,378 --> 00:02:51,504
It's nothing, Papa. Just the corn.
31
00:02:51,505 --> 00:02:55,592
Don't you ever ignore your dreams, Yohu,
no matter where they come from.
32
00:02:55,593 --> 00:02:59,512
Now, then, if it was nothing,
then let us be thankful for that.
33
00:02:59,513 --> 00:03:03,182
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
[serene woodwind music playing]
35
00:03:07,605 --> 00:03:09,856
[grunts] Tlaca--
36
00:03:09,857 --> 00:03:11,108
[yawns]
37
00:03:12,401 --> 00:03:15,528
You will give our Bat God
the respect that he is due.
38
00:03:15,529 --> 00:03:17,739
Even your mother
would not have blamed him.
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,783
Her death was not his fault.
40
00:03:22,077 --> 00:03:24,580
But he also didn't lift a finger
to save her.
41
00:03:25,539 --> 00:03:27,916
Even when we prayed
with the utmost respect.
42
00:03:27,917 --> 00:03:30,919
She's watching over you. You know that.
43
00:03:30,920 --> 00:03:33,129
Yes, Pa. I know.
44
00:03:33,130 --> 00:03:36,215
Your mother's got her eye on you
right next to Tzinacan.
45
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Now don't forget, son,
your training isn't a game,
46
00:03:38,761 --> 00:03:40,971
so before you join the village--
47
00:03:41,889 --> 00:03:42,931
[grumbles]
48
00:03:42,932 --> 00:03:47,477
Ah, it's always so unnerving
when our Young Shadow vanishes like that.
49
00:03:47,478 --> 00:03:49,812
[lively traditional music
playing in distance]
50
00:03:49,813 --> 00:03:51,522
GULF OF MEXICO COAST
51
00:03:51,523 --> 00:03:53,691
[music continues nearby]
52
00:03:53,692 --> 00:03:56,654
[chattering]
53
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
[chuckles softly]
54
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
[chuckles]
55
00:04:18,968 --> 00:04:20,719
Hey! Yohu!
56
00:04:21,387 --> 00:04:22,428
[gasps]
57
00:04:22,429 --> 00:04:23,889
[music stops]
58
00:04:25,474 --> 00:04:27,851
[fighters grunting]
59
00:04:34,775 --> 00:04:37,486
Let's begin with the overhead strike.
60
00:04:40,531 --> 00:04:41,531
Shields!
61
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
They are your best defense.
Now show me your side-kick.
62
00:04:46,245 --> 00:04:50,708
Yohu! And hold. Don't move a muscle.
63
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
The position of your arm
needs to be higher.
64
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
Or your strike will completely lack power.
65
00:04:58,799 --> 00:05:01,135
All right. Let's continue.
66
00:05:04,263 --> 00:05:07,682
I know how difficult it was for you
after the death of your mother,
67
00:05:07,683 --> 00:05:09,475
but now that you're grown up,
68
00:05:09,476 --> 00:05:11,894
it's time you get serious
about your future.
69
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
Don't scold me, please.
70
00:05:15,399 --> 00:05:17,025
When you take my place,
71
00:05:17,026 --> 00:05:19,861
it'll be your duty
to always be ready for battle
72
00:05:19,862 --> 00:05:23,531
and, when your people need you,
to serve them as best you can.
73
00:05:23,532 --> 00:05:28,120
Remember, fear can kill you
or inspire you to action.
74
00:05:28,829 --> 00:05:29,954
It's your call.
75
00:05:29,955 --> 00:05:31,497
You're-- You--
76
00:05:31,498 --> 00:05:33,583
- [foreboding music playing]
- What are those?
77
00:05:33,584 --> 00:05:36,252
[woman] Look! Mountains carried by clouds!
78
00:05:36,253 --> 00:05:38,547
[man] No. Those are monsters
from the depths.
79
00:05:38,672 --> 00:05:41,675
[music turns ominous, militaristic]
80
00:06:02,071 --> 00:06:03,655
They look like they're gods.
81
00:06:04,406 --> 00:06:06,866
Listen carefully to what they say, Yohu,
82
00:06:06,867 --> 00:06:09,202
but pay closer attention to how they act.
83
00:06:09,203 --> 00:06:11,955
That's how you can tell
if they're gods or not.
84
00:06:20,964 --> 00:06:23,549
[Spanish guitar cadence plays,
then music fades out]
85
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
Mm.
86
00:06:25,761 --> 00:06:26,637
Mm.
87
00:06:27,137 --> 00:06:28,846
I salute you, blessed people.
88
00:06:28,847 --> 00:06:31,057
I am Captain Hernån Cortés.
89
00:06:31,058 --> 00:06:33,434
I've come to your lands
in the name of Almighty God
90
00:06:33,435 --> 00:06:34,977
and the Holy Roman Emperor,
91
00:06:34,978 --> 00:06:37,898
His Majesty Charles I,
the king of Castilla.
92
00:06:38,857 --> 00:06:42,819
I am Chief Toltecatzin,
first son of Oquitzin.
93
00:06:42,820 --> 00:06:45,029
May I ask the reason you come?
94
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
I am exploring the New World.
95
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
You found a new world?
96
00:06:50,577 --> 00:06:53,079
The vast green landscape
stretching out before us,
97
00:06:53,080 --> 00:06:55,998
it's called the New World
since we only just discovered it.
98
00:06:55,999 --> 00:07:00,169
Many suns have already passed
since our people first knew these lands.
99
00:07:00,170 --> 00:07:01,337
[tense music playing]
100
00:07:01,338 --> 00:07:04,590
We seem to find ourselves low on supplies.
101
00:07:04,591 --> 00:07:06,884
[tense music spikes]
102
00:07:06,885 --> 00:07:09,096
Would you be willing to make a trade?
103
00:07:10,097 --> 00:07:11,305
No.
104
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
No?
105
00:07:15,310 --> 00:07:17,563
Our village has plenty that we can share.
106
00:07:18,188 --> 00:07:20,898
Join us. You shall be our honored guests.
107
00:07:20,899 --> 00:07:25,154
[laughs] That is excellent.
What a splendid idea.
108
00:07:28,574 --> 00:07:30,826
[villagers murmuring]
109
00:07:33,078 --> 00:07:34,621
[grunts]
110
00:07:36,790 --> 00:07:41,127
My lord, I don't trust
these pale strangers one iota.
111
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
They act as if this village
now belongs to them.
112
00:07:43,797 --> 00:07:46,257
I understand your frustration,
old warrior.
113
00:07:46,258 --> 00:07:49,093
Tonight I'll consult
the judgment of the gods.
114
00:07:49,094 --> 00:07:50,554
We shall let them decide.
115
00:07:51,555 --> 00:07:53,931
[woman] Want another? We have plenty.
116
00:07:53,932 --> 00:07:57,268
Diego sent us here to get gold,
not to fill our bellies.
117
00:07:57,269 --> 00:07:59,979
- [cup shatters]
- And he'll get it, once we discover--
118
00:07:59,980 --> 00:08:02,857
Your fabled city swimming in gold?
119
00:08:02,858 --> 00:08:07,028
Gold is what makes Diego
and the authorities happy.
120
00:08:07,029 --> 00:08:10,907
My plans with God
are far more grand than such riches.
121
00:08:10,908 --> 00:08:13,994
[foreboding music builds, then fades out]
122
00:08:15,204 --> 00:08:18,415
I would like to thank you all
for this warm welcome.
123
00:08:19,082 --> 00:08:22,252
Allow me to show you
some of the wonders of my world.
124
00:08:23,253 --> 00:08:25,463
Inventions, ideas,
125
00:08:25,464 --> 00:08:27,506
from some of our brightest minds.
126
00:08:27,507 --> 00:08:30,469
- Behold!
- [crowd gasping]
127
00:08:34,640 --> 00:08:37,558
- [gasps]
- And this is Toledo,
128
00:08:37,559 --> 00:08:41,188
the most glorious city in Castilla,
the land where I come from.
129
00:08:41,897 --> 00:08:43,981
I've heard your capital is beautiful.
130
00:08:43,982 --> 00:08:46,359
- TenochtitlĂĄn?
- "TenochtitlĂĄn."
131
00:08:46,360 --> 00:08:48,320
Oh, thank you.
132
00:08:49,029 --> 00:08:51,697
- I want to say it right when I get there.
- [chuckles]
133
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
And finally, this is an arquebus,
134
00:08:55,494 --> 00:08:58,538
or, as some Mexicas already know it...
135
00:08:59,164 --> 00:08:59,998
[all yell]
136
00:09:01,208 --> 00:09:02,792
[all gasp]
137
00:09:02,793 --> 00:09:05,379
...the thunder of the gods!
138
00:09:06,255 --> 00:09:10,091
- Time for bed, Young Shadow.
- But it's still light out, Tahtli.
139
00:09:10,092 --> 00:09:12,886
Your father is right.
Enough talk for today.
140
00:09:13,387 --> 00:09:15,638
Until tomorrow, Chief Toltecatzin.
141
00:09:15,639 --> 00:09:17,807
Rest well, Young Yohualli.
142
00:09:17,808 --> 00:09:19,893
[foreboding music playing]
143
00:09:22,312 --> 00:09:26,107
And their armor looks so shiny,
almost like the skin of a fish,
144
00:09:26,108 --> 00:09:30,236
and yet it seems also like it's as hard
as a turtle shell.
145
00:09:30,237 --> 00:09:32,197
And their writings possess magic.
146
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
One even showed how to fly like a bird.
147
00:09:35,367 --> 00:09:37,703
Is it possible? To fly?
148
00:09:38,620 --> 00:09:40,747
[serene music playing]
149
00:09:45,168 --> 00:09:47,545
Again you're asking for advice
from Tzinacan?
150
00:09:47,546 --> 00:09:50,715
I pray for guidance and for answers.
151
00:09:50,716 --> 00:09:52,718
I believe that they do look like gods.
152
00:09:53,343 --> 00:09:54,510
They're not gods.
153
00:09:54,511 --> 00:09:57,097
But if it's Tezcatlipoca who advises them,
154
00:09:57,639 --> 00:10:00,975
then they might be as devious
as they are powerful.
155
00:10:00,976 --> 00:10:03,936
In that case,
then wouldn't that make them gods?
156
00:10:03,937 --> 00:10:05,563
Do you remember Acatzin?
157
00:10:05,564 --> 00:10:08,149
The one who watches
over our house in the city?
158
00:10:08,150 --> 00:10:09,484
I think so, yeah.
159
00:10:10,235 --> 00:10:13,362
- Do you think that Cortés--?
- Enough with Cortés. [sighs]
160
00:10:13,363 --> 00:10:17,491
Please, if something bad happens to me,
go find Acatzin, and he will help.
161
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
Yes, Pa.
162
00:10:22,039 --> 00:10:24,041
[eerie flute music playing]
163
00:10:27,336 --> 00:10:29,338
[music turns dramatic]
164
00:10:35,802 --> 00:10:38,095
- [crowd murmuring faintly]
- [horse whinnies]
165
00:10:38,096 --> 00:10:39,096
Pa?
166
00:10:39,097 --> 00:10:41,892
[uneasy music playing]
167
00:10:45,437 --> 00:10:47,063
[thunder rumbling]
168
00:10:47,064 --> 00:10:48,898
[woman] What was that? Thunder?
169
00:10:48,899 --> 00:10:50,567
- [child] I'm scared, Mama.
- Huh?
170
00:10:51,068 --> 00:10:53,819
- [thunder crashes]
- [ominous music spikes]
171
00:10:53,820 --> 00:10:55,072
[gasps]
172
00:10:57,949 --> 00:11:01,828
- What is it, Father?
- For now, nothing. Keep quiet, though.
173
00:11:10,003 --> 00:11:13,631
Chief Toltecatzin, we are grateful
for your generous hospitality.
174
00:11:13,632 --> 00:11:14,715
It was nothing.
175
00:11:14,716 --> 00:11:18,594
What might be nothing to some people
can be everything to others.
176
00:11:18,595 --> 00:11:21,847
That's why my men and I
require a little bit more from you.
177
00:11:21,848 --> 00:11:24,392
The location of TenochtitlĂĄn.
178
00:11:24,393 --> 00:11:27,770
Impossible. We have strict rules
in place that forbid this.
179
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Rules are rules. Hmm.
180
00:11:30,941 --> 00:11:32,608
Ah. How about this idea?
181
00:11:32,609 --> 00:11:35,194
What if you joined our expedition
and showed us?
182
00:11:35,195 --> 00:11:39,448
Even better, Yohu could be my herald
and announce my arrival to the Sun King.
183
00:11:39,449 --> 00:11:41,409
- Yes.
- That's out of the question.
184
00:11:41,410 --> 00:11:44,120
Father, please. I can do it.
185
00:11:44,121 --> 00:11:47,206
The boy is more than old enough
to make his own decisions,
186
00:11:47,207 --> 00:11:48,541
don't you think?
187
00:11:48,542 --> 00:11:52,336
Captain Cortés speaks the truth.
I'm a grown man.
188
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
That's what you said.
189
00:11:56,258 --> 00:11:57,716
Listen close, son.
190
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
If anything happens,
you run and go straight to Acatzin.
191
00:12:01,138 --> 00:12:03,723
Take your mother as well.
She'll protect you.
192
00:12:13,150 --> 00:12:14,400
[villagers gasps]
193
00:12:14,401 --> 00:12:17,403
[man] Do you see his hair?
How it shines like the sun?
194
00:12:17,404 --> 00:12:19,197
Is he a god, Mama?
195
00:12:20,615 --> 00:12:21,908
Tonatiuh.
196
00:12:22,576 --> 00:12:24,119
[gasps]
197
00:12:24,828 --> 00:12:27,372
- Tonatiuh.
- Tonatiuh is here.
198
00:12:29,541 --> 00:12:33,336
I will personally request for an audience
on your behalf with Moctezuma.
199
00:12:33,837 --> 00:12:37,006
Meanwhile, you shall wait in our village
as our guests of honor.
200
00:12:37,007 --> 00:12:41,636
Ah, it's best to arrive unannounced.
Besides, everybody loves surprises.
201
00:12:42,220 --> 00:12:44,264
Well, that all depends on the surprise.
202
00:12:46,266 --> 00:12:48,894
So you still don't trust me, hmm?
203
00:12:49,811 --> 00:12:53,189
You have nothing to fear.
We're Christians. We are here to help you.
204
00:12:53,190 --> 00:12:54,523
- [whinnies]
- [man] The gods!
205
00:12:54,524 --> 00:12:57,652
- [woman] The gods have arrived!
- Back, or I'll kill you.
206
00:13:00,113 --> 00:13:02,782
[ominous music playing]
207
00:13:05,118 --> 00:13:07,411
This is help in your world? No!
208
00:13:07,412 --> 00:13:12,042
None of you strangers are gods!
You're nothing but liars and murderers!
209
00:13:12,709 --> 00:13:13,834
[thunder crashes]
210
00:13:13,835 --> 00:13:19,549
As long as I draw breath,
you'll never see TenochtitlĂĄn.
211
00:13:21,134 --> 00:13:22,969
[laughs] Fine.
212
00:13:23,637 --> 00:13:26,264
Thank you for such wise counsel.
213
00:13:27,891 --> 00:13:29,351
- [ominous music spikes]
- [gasps]
214
00:13:31,811 --> 00:13:34,189
[Yohu breathing shakily]
215
00:13:35,273 --> 00:13:36,732
[all gasp, then grunt]
216
00:13:36,733 --> 00:13:38,527
[thunder crashes]
217
00:13:40,237 --> 00:13:42,113
Slaughter them all!
218
00:13:42,697 --> 00:13:44,783
[all yelling]
219
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
[villagers screaming]
220
00:13:51,498 --> 00:13:53,333
[somber music playing]
221
00:14:01,132 --> 00:14:02,092
[sobs]
222
00:14:03,176 --> 00:14:04,885
Tahtli!
223
00:14:04,886 --> 00:14:06,221
Papa!
224
00:14:08,181 --> 00:14:10,100
Pa. I'm sorry.
225
00:14:10,767 --> 00:14:13,019
- [music turns ominous]
- That decides it.
226
00:14:13,812 --> 00:14:15,855
You're coming with me now.
227
00:14:17,274 --> 00:14:18,483
[yelps]
228
00:14:21,361 --> 00:14:22,946
Filthy wretch!
229
00:14:28,702 --> 00:14:29,703
[yells]
230
00:14:31,705 --> 00:14:33,748
[music turns intense]
231
00:14:51,391 --> 00:14:53,393
[bat shrieking]
232
00:14:57,731 --> 00:14:58,940
[music fades out]
233
00:15:09,117 --> 00:15:12,162
[Poison Ivy in echoey voice]
It courses through your veins.
234
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
It runs through your body.
235
00:15:19,294 --> 00:15:20,420
Mama?
236
00:15:21,087 --> 00:15:22,339
[Yohu groans]
237
00:15:23,006 --> 00:15:26,050
- [Poison Ivy] Through all of our bodies.
- [yells]
238
00:15:26,051 --> 00:15:27,719
[Poison Ivy] You must fight...
239
00:15:28,470 --> 00:15:30,263
or die.
240
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
Fight...
241
00:15:32,599 --> 00:15:34,476
and die.
242
00:15:35,268 --> 00:15:36,602
Your life...
243
00:15:36,603 --> 00:15:38,771
it must be in balance.
244
00:15:38,772 --> 00:15:39,938
[yells]
245
00:15:39,939 --> 00:15:41,483
Our world...
246
00:15:41,983 --> 00:15:44,986
must also be in balance.
247
00:15:47,113 --> 00:15:49,157
- [shrieks]
- [yells]
248
00:15:49,282 --> 00:15:50,366
[pants]
249
00:15:50,367 --> 00:15:51,826
- [vines rustling]
- Huh?
250
00:15:57,916 --> 00:15:59,000
[grunts]
251
00:16:10,720 --> 00:16:12,304
[ethereal music playing]
252
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
No, he isn't ready yet.
253
00:16:16,726 --> 00:16:18,435
Give him a test, you say?
254
00:16:18,436 --> 00:16:19,938
Hmm. Perhaps.
255
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
Excuse me.
256
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
Is this MictlĂĄn?
257
00:16:24,067 --> 00:16:25,485
No. You aren't dead.
258
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Not yet.
259
00:16:27,320 --> 00:16:30,447
Then what is...? Please, I have to leave.
260
00:16:30,448 --> 00:16:31,949
Which way is the path...
261
00:16:31,950 --> 00:16:33,701
[ethereal music swells]
262
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
...to...?
263
00:16:36,454 --> 00:16:37,830
What is that?
264
00:16:37,831 --> 00:16:39,833
What you witnessed will come true.
265
00:16:40,917 --> 00:16:43,752
But not all of what you saw
has come to pass yet.
266
00:16:43,753 --> 00:16:45,129
There's time.
267
00:16:45,130 --> 00:16:47,340
Nothing you're saying makes any sense.
268
00:16:48,091 --> 00:16:51,094
- What is this place?
- It's the beginning for you...
269
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
and the end.
270
00:16:53,763 --> 00:16:57,225
- It wouldn't be wise to say any more.
- You crazy witch.
271
00:17:05,942 --> 00:17:07,944
[grunting]
272
00:17:10,321 --> 00:17:12,907
[music turns eerie]
273
00:17:21,332 --> 00:17:23,376
[water dripping]
274
00:17:28,298 --> 00:17:29,424
Huh?
275
00:17:32,135 --> 00:17:34,137
[grunting]
276
00:17:37,223 --> 00:17:38,767
- [eerie music spikes]
- [yells]
277
00:17:44,439 --> 00:17:45,940
It's you.
278
00:17:46,691 --> 00:17:48,650
You, who let my mother die.
279
00:17:48,651 --> 00:17:50,986
Did you see what they did to my father?
280
00:17:50,987 --> 00:17:52,362
To my village?
281
00:17:52,363 --> 00:17:55,950
How is this a balance of justice?
You have done nothing!
282
00:17:57,076 --> 00:17:58,953
That's because you're a lie!
283
00:18:00,538 --> 00:18:02,165
[whimpers]
284
00:18:03,124 --> 00:18:04,167
[stone creaking]
285
00:18:08,004 --> 00:18:09,047
[yells]
286
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
Help me! Get them off! Get them off!
287
00:18:13,343 --> 00:18:14,468
What is this?
288
00:18:14,469 --> 00:18:15,929
[yells]
289
00:18:19,474 --> 00:18:21,476
[panting]
290
00:18:22,227 --> 00:18:23,102
Huh?
291
00:18:23,603 --> 00:18:25,605
[mystical music playing]
292
00:18:30,819 --> 00:18:33,822
[steady percussive music playing]
293
00:18:37,909 --> 00:18:39,911
[groaning softly]
294
00:18:54,634 --> 00:18:57,053
- [music stops]
- [panting]
295
00:18:59,347 --> 00:19:03,643
I can give you a little food,
but I told you, you cannot sleep here.
296
00:19:04,185 --> 00:19:05,603
Yohualli?
297
00:19:06,771 --> 00:19:09,148
Are you all right? Where's your father?
298
00:19:10,984 --> 00:19:13,194
[sobs] Acatzin!
299
00:19:13,695 --> 00:19:16,905
- [melancholy music playing]
- [sobbing]
300
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
Oh, my dear Yohu.
301
00:19:22,203 --> 00:19:26,582
MOCTEZUMA'S PALACE
302
00:19:26,583 --> 00:19:28,041
You're not alone, Yohu.
303
00:19:28,042 --> 00:19:30,837
I've been at your side
since the day you were born.
304
00:19:34,632 --> 00:19:36,926
You're saying you were robbed
by a Jaguar God?
305
00:19:37,552 --> 00:19:38,468
That's absurd.
306
00:19:38,469 --> 00:19:41,555
Try telling that to my guards
with the scars on their faces.
307
00:19:41,556 --> 00:19:44,141
It slashed them all with its flying claws.
308
00:19:44,142 --> 00:19:46,476
This isn't the first time
it's stolen from us either.
309
00:19:46,477 --> 00:19:49,105
[solemn music playing]
310
00:19:54,027 --> 00:19:56,361
This humble servant comes
before Your Eminence
311
00:19:56,362 --> 00:19:59,072
to present his new lord, Yohualli Coatl,
312
00:19:59,073 --> 00:20:02,534
son of Chief Toltecatzin
from the Smoking Village.
313
00:20:02,535 --> 00:20:06,330
Is this the young man
who saw the teĂșles and their leader?
314
00:20:06,331 --> 00:20:09,499
Yes, I am the one, high priest,
that saw them.
315
00:20:09,500 --> 00:20:12,670
You may speak,
Little Lord of the Forest.
316
00:20:13,254 --> 00:20:18,550
Huey Tlatoani Moctezuma II is listening.
317
00:20:18,551 --> 00:20:23,264
Their leader, he calls himself
Captain Hernån Cortés.
318
00:20:24,182 --> 00:20:26,309
He came into our village with soldiers.
319
00:20:27,644 --> 00:20:31,104
- My father, he shared food with them--
- What else happened?
320
00:20:31,105 --> 00:20:35,150
Cortés wanted to know
how to find TenochtitlĂĄn.
321
00:20:35,151 --> 00:20:36,902
Hmm? Hmm.
322
00:20:36,903 --> 00:20:38,279
[Yohu] My father refused.
323
00:20:39,656 --> 00:20:41,157
Cortés murdered him,
324
00:20:42,116 --> 00:20:43,909
then slew my whole village.
325
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
But not you? You must run fast, then.
326
00:20:47,747 --> 00:20:51,209
Cortés seems to behave
the same way gods act towards men.
327
00:20:52,043 --> 00:20:55,463
Sometimes he will be kind.
Other times, cruel.
328
00:20:56,047 --> 00:20:57,840
What's your take on this,
High Priest Yoka?
329
00:20:58,591 --> 00:21:00,343
Are they men or are they gods?
330
00:21:02,637 --> 00:21:04,514
Gods, Your Eminence.
331
00:21:05,014 --> 00:21:08,350
And we should invite them here
to prevent them from getting angry.
332
00:21:08,351 --> 00:21:10,853
- No!
- Silence, you little--
333
00:21:11,729 --> 00:21:13,271
Go ahead, young one.
334
00:21:13,272 --> 00:21:17,402
Cortés is not a god.
But he is a powerful and cruel man.
335
00:21:17,986 --> 00:21:20,237
He must be stopped
before he sets foot in this city.
336
00:21:20,238 --> 00:21:24,199
This boy from the provinces
is but a simple warrior.
337
00:21:24,200 --> 00:21:26,202
What gift was he endowed
338
00:21:26,828 --> 00:21:31,331
to know who is or isn't a god?
339
00:21:31,332 --> 00:21:35,544
Please, my lord,
I beg you to heed my words.
340
00:21:35,545 --> 00:21:37,629
We shall test their capabilities.
341
00:21:37,630 --> 00:21:40,591
Although, if they were gods,
they'd get here on their own.
342
00:21:48,808 --> 00:21:50,435
[growls]
343
00:21:52,812 --> 00:21:55,648
He has no idea how dangerous Cortés is.
344
00:21:56,774 --> 00:22:00,236
I believe you,
but Yoka is the city's high priest.
345
00:22:00,737 --> 00:22:02,446
He speaks directly to the gods.
346
00:22:02,447 --> 00:22:03,697
He knows them.
347
00:22:03,698 --> 00:22:07,493
The gods don't need to use weapons
when they come to take your head.
348
00:22:08,494 --> 00:22:11,955
- What are you talking about, Yohualli?
- Cortés murdered my father.
349
00:22:11,956 --> 00:22:13,957
He spoke of my right to seek revenge.
350
00:22:13,958 --> 00:22:17,127
At your age, no one expects you
to take such rash action.
351
00:22:17,128 --> 00:22:20,464
Avenging my tahtli isn't rash action.
352
00:22:20,465 --> 00:22:22,674
- It's my debt.
- No, it's not.
353
00:22:22,675 --> 00:22:27,096
You don't understand.
I wouldn't listen. I wasn't ready to.
354
00:22:28,222 --> 00:22:29,891
I let fear take control.
355
00:22:31,350 --> 00:22:33,935
I vow never to make that mistake again.
356
00:22:33,936 --> 00:22:36,646
I want you to train me
to become the greatest warrior
357
00:22:36,647 --> 00:22:38,356
that the world has ever known.
358
00:22:38,357 --> 00:22:41,194
I'm to going to stop Cortés
and his soldiers.
359
00:22:41,986 --> 00:22:43,988
Your wish is my command, my lord.
360
00:22:44,530 --> 00:22:45,864
[foreboding music playing]
361
00:22:45,865 --> 00:22:47,283
[Yoka] Damn that Yohu!
362
00:22:48,326 --> 00:22:50,536
The prophecies are certain!
363
00:22:51,120 --> 00:22:53,998
[grunts angrily] Insolent forest whelp!
364
00:22:57,418 --> 00:23:01,631
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
365
00:23:02,799 --> 00:23:06,719
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
366
00:23:11,641 --> 00:23:13,475
[Huitzilopochtli] Is that doubt I sense?
367
00:23:13,476 --> 00:23:17,939
No, I would never. I'd never doubt you.
368
00:23:18,481 --> 00:23:20,315
But what of the king?
369
00:23:20,316 --> 00:23:24,529
Are you saying you doubt yourself, Yoka?
370
00:23:25,446 --> 00:23:27,198
Make him see.
371
00:23:32,829 --> 00:23:34,997
- [Yohu grunting]
- [weapons thumping]
372
00:23:37,667 --> 00:23:38,793
[winces]
373
00:23:39,544 --> 00:23:40,710
And again.
374
00:23:40,711 --> 00:23:42,588
[grim music playing]
375
00:23:47,927 --> 00:23:49,929
[grunts, then pants]
376
00:23:50,972 --> 00:23:51,973
And again.
377
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
And again.
378
00:24:02,483 --> 00:24:04,152
[yells]
379
00:24:07,780 --> 00:24:08,948
And again.
380
00:24:11,784 --> 00:24:14,245
[music turns ominous]
381
00:24:15,288 --> 00:24:16,497
[screams]
382
00:24:19,584 --> 00:24:21,294
[grim music playing]
383
00:24:29,468 --> 00:24:30,677
[pants] Hmm.
384
00:24:30,678 --> 00:24:33,097
[grim music continues]
385
00:24:33,681 --> 00:24:37,143
ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS
386
00:24:42,815 --> 00:24:47,028
CHOLULA MASSACRE
387
00:24:49,197 --> 00:24:51,199
[all grunting, yelling]
388
00:24:56,537 --> 00:24:58,539
[music turns solemn]
389
00:25:08,925 --> 00:25:10,927
[solemn music continues]
390
00:25:20,353 --> 00:25:21,811
[birds screaming]
391
00:25:21,812 --> 00:25:24,857
- The teĂșles are at our door.
- Just as I predicted.
392
00:25:25,358 --> 00:25:27,484
Nothing will hinder them,
393
00:25:27,485 --> 00:25:30,862
for they are gods,
and they deserve our welcome.
394
00:25:30,863 --> 00:25:33,406
And you, Yohualli Coatl?
395
00:25:33,407 --> 00:25:36,451
What do you think?
Will it be impossible to stop them?
396
00:25:36,452 --> 00:25:38,161
Give me the order, great king.
397
00:25:38,162 --> 00:25:41,331
My warriors and I are more than ready
to test them in combat.
398
00:25:41,332 --> 00:25:44,376
- [warriors yelling in unison]
- [man] Death to the pale invaders!
399
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
We'll push them back into the sea!
400
00:25:47,546 --> 00:25:49,464
He's insane, Your Majesty.
401
00:25:49,465 --> 00:25:52,092
It's a fool's errand
to wage war against the gods.
402
00:25:52,093 --> 00:25:55,262
Huey tlatoani,
these intruders are not gods.
403
00:25:55,263 --> 00:25:57,639
I swear upon the blood of my parents.
404
00:25:57,640 --> 00:25:59,266
I have much to think over.
405
00:25:59,267 --> 00:26:03,688
In any case, I expect you to be prepared,
regardless of my decision.
406
00:26:08,651 --> 00:26:11,903
CORTĂS ARRIVES IN TENOCHTITLĂN
407
00:26:11,904 --> 00:26:14,739
Look. A silver metropolis.
408
00:26:14,740 --> 00:26:16,574
It's even bigger than Toledo.
409
00:26:16,575 --> 00:26:18,952
[laughs] What did I say, Pedro?
410
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
That we'd soon find
their hidden metropolis.
411
00:26:22,290 --> 00:26:24,374
And finally, we are here!
412
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
[laughs menacingly]
413
00:26:25,918 --> 00:26:28,837
There must be a mountain of gold
and riches within.
414
00:26:28,838 --> 00:26:31,507
But we won't know until we're inside.
415
00:26:33,092 --> 00:26:35,428
Let us make for the city gates.
416
00:26:37,305 --> 00:26:39,307
[foreboding music playing]
417
00:26:47,773 --> 00:26:49,817
I salute you, O blessed people.
418
00:26:50,401 --> 00:26:52,319
I am Captain Hernån Cortés.
419
00:26:52,320 --> 00:26:53,320
[music fades out]
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,449
I'm here in the name of God
and King Charles I of Castilla.
421
00:26:57,450 --> 00:26:59,993
I humbly ask permission to enter
422
00:26:59,994 --> 00:27:02,955
so I may share the many wonders
of my world with you.
423
00:27:09,378 --> 00:27:11,380
[eerie music playing]
424
00:27:13,174 --> 00:27:17,052
Persuade the king
that he must open the gates to the teĂșles.
425
00:27:17,053 --> 00:27:21,222
Yohualli Coatl clouded his judgment
with foolhardy counsel.
426
00:27:21,223 --> 00:27:25,185
Tloque Nahuaque,
Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani!
427
00:27:25,186 --> 00:27:26,853
He refuses to listen.
428
00:27:26,854 --> 00:27:29,939
If it's what I desire, he will listen.
429
00:27:29,940 --> 00:27:35,237
[laughs coldly]
You are my voice on earth, son. Go.
430
00:27:36,530 --> 00:27:39,075
Huey tlatoani, I beg you,
431
00:27:39,617 --> 00:27:42,411
please welcome the teĂșles into the city.
432
00:27:43,412 --> 00:27:45,373
[tense music playing]
433
00:27:55,883 --> 00:27:59,469
The time is nigh. Rise, gentlemen!
434
00:27:59,470 --> 00:28:02,180
Time to claim what's ours!
435
00:28:02,181 --> 00:28:04,099
[soldiers shout]
436
00:28:04,100 --> 00:28:07,061
- [soldier 1] Show no mercy.
- [soldier 2] Kill every last one.
437
00:28:07,645 --> 00:28:10,398
Tell us, war leader,
what are your orders?
438
00:28:11,023 --> 00:28:12,691
Allow them inside.
439
00:28:13,317 --> 00:28:15,861
[conch trumpeting]
440
00:28:19,782 --> 00:28:21,784
[ominous music playing]
441
00:28:54,900 --> 00:28:55,985
[gasps]
442
00:29:10,708 --> 00:29:12,834
We're entering into the lion's den.
443
00:29:12,835 --> 00:29:14,627
Everything will be all right.
444
00:29:14,628 --> 00:29:17,505
How do you know this?
Did the Lord tell you?
445
00:29:17,506 --> 00:29:18,882
Yes.
446
00:29:18,883 --> 00:29:21,759
Every morning, I hear from him on high.
447
00:29:21,760 --> 00:29:25,431
"HernĂĄn, it is all in your hands."
448
00:29:31,812 --> 00:29:34,440
[music quiets, turns suspenseful]
449
00:29:38,360 --> 00:29:39,278
Hmm.
450
00:29:45,534 --> 00:29:46,952
[both gasp]
451
00:29:47,786 --> 00:29:51,998
Yoka, why are they not satisfied
by our many sacrifices and offerings?
452
00:29:51,999 --> 00:29:53,416
[Yoka] They look like teĂșles.
453
00:29:53,417 --> 00:29:56,462
Perhaps they wish us
to present them with different gifts.
454
00:30:09,266 --> 00:30:10,267
Is it you?
455
00:30:10,851 --> 00:30:13,896
- Are you...? Are you Moctezuma?
- Yes.
456
00:30:14,480 --> 00:30:15,981
I am Moctezuma.
457
00:30:16,482 --> 00:30:18,691
Welcome to our city, my lord.
458
00:30:18,692 --> 00:30:20,318
Take your rightful throne.
459
00:30:20,319 --> 00:30:22,946
I've watched over it
for you all this time.
460
00:30:22,947 --> 00:30:27,825
My predecessors Itzcoatl,
Moctezuma I and AxayĂĄcatl
461
00:30:27,826 --> 00:30:31,746
all proclaimed that one day
you'd come for what's yours.
462
00:30:31,747 --> 00:30:33,998
And today is the day.
463
00:30:33,999 --> 00:30:37,878
Welcome, at long last,
to your destined land.
464
00:30:39,463 --> 00:30:40,588
[crowd gasps]
465
00:30:40,589 --> 00:30:44,175
I'm Hernån Cortés,
first emissary of God
466
00:30:44,176 --> 00:30:47,137
and the Holy Roman Emperor,
King Charles I.
467
00:30:47,763 --> 00:30:49,556
- You think they're Gods?
- The king will know.
468
00:30:49,557 --> 00:30:51,933
I've come all this way
to show you the many wonders...
469
00:30:51,934 --> 00:30:52,976
He touched the king!
470
00:30:52,977 --> 00:30:54,478
[crowd murmuring]
471
00:30:55,312 --> 00:30:58,189
- It's forbidden to touch him!
- The gods would never do such a thing!
472
00:30:58,190 --> 00:31:01,109
Uh, would you like, O great king,
473
00:31:01,110 --> 00:31:03,486
for us to speak in a place
that's a bit more...?
474
00:31:03,487 --> 00:31:05,029
- See that, child?
- CitlÄlim popĆca!
475
00:31:05,030 --> 00:31:06,656
The teĂșles used their godlike powers
476
00:31:06,657 --> 00:31:09,492
to cause citlÄlim popĆca
to appear in the sky!
477
00:31:09,493 --> 00:31:11,327
- [man 1] In the sky!
- [man 2] It's a sign.
478
00:31:11,328 --> 00:31:13,997
- What is it, HernĂĄn?
- Be on your guard.
479
00:31:13,998 --> 00:31:17,125
No! Not the end!
How could you have missed this?
480
00:31:17,126 --> 00:31:20,336
Was it because--
Because I delayed in welcoming Cortés?
481
00:31:20,337 --> 00:31:23,756
Or because I allowed him in?
Why does the end approach us? Yoka!
482
00:31:23,757 --> 00:31:27,636
Great and powerful king, I...
I don't know.
483
00:31:36,812 --> 00:31:38,479
[solemn woodwind music playing]
484
00:31:38,480 --> 00:31:40,899
[Acatzin] Tzinacan, protect this city.
485
00:31:44,528 --> 00:31:47,113
Help our people survive
this great calamity--
486
00:31:47,114 --> 00:31:48,823
Are you going somewhere? At this hour?
487
00:31:48,824 --> 00:31:50,783
Cortés won't sit on his hands
and do nothing.
488
00:31:50,784 --> 00:31:52,201
He'll explore the streets.
489
00:31:52,202 --> 00:31:54,162
But you won't be able
to fight him at night.
490
00:31:54,163 --> 00:31:56,624
Not without the protection of the Sun God.
491
00:31:57,583 --> 00:32:00,294
Fortunately, my family
worships a night god.
492
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Tzinacan owes me.
493
00:32:04,089 --> 00:32:05,173
Blasphemy.
494
00:32:05,174 --> 00:32:09,802
Cortés is a royal guest.
He's been offered hospitality by the king.
495
00:32:09,803 --> 00:32:11,971
To touch him now
would merit a sentence of death.
496
00:32:11,972 --> 00:32:15,225
This is why you trained me.
To avenge my father.
497
00:32:15,726 --> 00:32:18,729
So if you won't help, then leave.
498
00:32:19,313 --> 00:32:20,980
I release you from my service.
499
00:32:20,981 --> 00:32:22,398
[pensive music playing]
500
00:32:22,399 --> 00:32:26,569
My lord, in the spirit
of my continuing to assist you,
501
00:32:26,570 --> 00:32:30,616
what say you to the idea
of wearing a costume?
502
00:32:37,206 --> 00:32:39,291
[suspenseful music playing]
503
00:32:43,712 --> 00:32:44,713
[gasps]
504
00:32:49,593 --> 00:32:51,302
It's not gold, but it shines.
505
00:32:51,303 --> 00:32:52,470
[laughs]
506
00:32:52,471 --> 00:32:55,306
Please excuse my friend.
His manners are rather brash.
507
00:32:55,307 --> 00:32:57,350
Please, consider it my gift to you.
508
00:32:57,351 --> 00:33:00,895
I guess those rumors about the teĂșles
and gold turned out to be true.
509
00:33:00,896 --> 00:33:02,855
But did you know
it's the sun's excrement?
510
00:33:02,856 --> 00:33:04,525
[Cortés] How dare you?!
511
00:33:06,318 --> 00:33:07,528
- Huh?
- [yells]
512
00:33:28,382 --> 00:33:31,927
I'll gut you slowly,
like you're some pathetic little cur.
513
00:33:32,553 --> 00:33:35,347
Wait! I want to see what he's capable of.
514
00:33:36,724 --> 00:33:38,934
Your arrogance will be your death.
515
00:33:39,768 --> 00:33:42,396
You took the words right out of my mouth.
516
00:33:42,938 --> 00:33:44,940
[grunting, growling]
517
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
- [yells]
- You murdered my father!
518
00:33:52,156 --> 00:33:56,701
I can't seem to recall
exactly who he was,
519
00:33:56,702 --> 00:33:59,329
but when you see him again,
give him my regards.
520
00:33:59,997 --> 00:34:01,165
[growls]
521
00:34:02,708 --> 00:34:04,877
- [snarls]
- [screams]
522
00:34:10,799 --> 00:34:12,468
Hand me the arbalest!
523
00:34:13,260 --> 00:34:14,594
[whimpers]
524
00:34:14,595 --> 00:34:16,346
[seethes]
525
00:34:29,026 --> 00:34:31,612
- [soldier 1] Did you hear that?
- [soldier 2] Yes. Over here.
526
00:34:32,237 --> 00:34:33,571
Let's go.
527
00:34:33,572 --> 00:34:35,699
This isn't over.
528
00:34:41,538 --> 00:34:43,248
Are you coming or not?
529
00:34:49,838 --> 00:34:52,424
Wow! Did you feel that?
530
00:34:53,425 --> 00:34:55,803
Yes. That was a really good fight.
531
00:34:56,303 --> 00:34:59,055
[in monotone]
"Yes. That was a really good fight."
532
00:34:59,056 --> 00:35:01,265
[in normal voice] Come on, get excited.
533
00:35:01,266 --> 00:35:04,101
You could at least be a little thankful
you're still breathing.
534
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Tlazocamati.
535
00:35:06,104 --> 00:35:07,146
[sighs]
536
00:35:07,147 --> 00:35:10,609
Thank you. I'm very grateful.
You were brave.
537
00:35:11,193 --> 00:35:14,111
- You're pretending to be a Jaguar Goddess?
- Same as you.
538
00:35:14,112 --> 00:35:17,532
Except I invoke the powerful,
untamed spirit of the jaguar.
539
00:35:17,533 --> 00:35:20,076
Ah. I saw.
540
00:35:20,077 --> 00:35:21,452
I'm intrigued.
541
00:35:21,453 --> 00:35:23,663
What were you thinking
when you ran at them
542
00:35:23,664 --> 00:35:25,248
like a chicken without its head?
543
00:35:25,249 --> 00:35:26,834
That Cortés was weaker.
544
00:35:27,543 --> 00:35:28,793
I was mistaken.
545
00:35:28,794 --> 00:35:32,463
But I will find a way to defeat him,
no matter what it costs me.
546
00:35:32,464 --> 00:35:33,882
Sounds suicidal.
547
00:35:34,466 --> 00:35:36,801
I guess it's good
we have opposing missions, then.
548
00:35:36,802 --> 00:35:37,885
Perhaps.
549
00:35:37,886 --> 00:35:41,389
But at least mine's a mission of honor,
unlike certain people that--
550
00:35:41,390 --> 00:35:44,183
- Steal? That's what you were gonna say?
- I didn't mean--
551
00:35:44,184 --> 00:35:47,729
Next time, I'll just let them chop you up
for their soup like a tuna.
552
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Hmm.
553
00:35:51,942 --> 00:35:52,900
AXAYĂCATL'S PALACE
554
00:35:52,901 --> 00:35:56,988
- I can close your wound, my captain.
- [Cortés] Find that bat and that cat.
555
00:35:56,989 --> 00:35:59,031
But your infection will only worsen.
556
00:35:59,032 --> 00:36:01,034
[Cortés] Drown them in the lake.
557
00:36:01,660 --> 00:36:04,912
Then draw and quarter them.
558
00:36:04,913 --> 00:36:06,998
Did you hear me, Pedro?
559
00:36:06,999 --> 00:36:10,960
Mm-hm. Don't be upset,
but the men and I were talking,
560
00:36:10,961 --> 00:36:14,463
and we think that back in Toledo
you'll find the best doctors in the world,
561
00:36:14,464 --> 00:36:15,632
who can heal your...
562
00:36:16,592 --> 00:36:18,259
Uh, your scratch.
563
00:36:18,260 --> 00:36:19,595
I see.
564
00:36:20,220 --> 00:36:23,265
You all wish to return home,
then, don't you?
565
00:36:24,141 --> 00:36:25,474
[all gasp]
566
00:36:25,475 --> 00:36:30,314
Perhaps, then, you need reminding
that there's still a mission to complete.
567
00:36:30,856 --> 00:36:33,483
[sinister music playing]
568
00:36:37,112 --> 00:36:40,323
That's why I commanded
all our ships be set ablaze.
569
00:36:40,324 --> 00:36:41,490
[all gasp]
570
00:36:41,491 --> 00:36:43,744
Now that you've all been made aware,
571
00:36:44,536 --> 00:36:46,955
who wants stay here with me?
572
00:36:47,748 --> 00:36:51,543
Anyone else can swim
all the way back to Cuba.
573
00:36:52,544 --> 00:36:56,089
And then she used this whip
to balance herself and--
574
00:36:56,590 --> 00:36:59,091
It's just... she's so resourceful.
575
00:36:59,092 --> 00:37:01,595
- Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
- Huh?
576
00:37:02,095 --> 00:37:05,014
- I'll make an offering.
- But she's not an actual goddess.
577
00:37:05,015 --> 00:37:07,808
It's not for her.
It's for Tzinacan. [inhales]
578
00:37:07,809 --> 00:37:09,769
Oh. All right.
579
00:37:09,770 --> 00:37:13,105
- For sending her to save you.
- No. No one sent her to save me.
580
00:37:13,106 --> 00:37:14,732
She stopped you from getting killed.
581
00:37:14,733 --> 00:37:16,943
Of course she was sent
by him to save you.
582
00:37:16,944 --> 00:37:21,405
Listen, the more important point here
is that, even with all of your training,
583
00:37:21,406 --> 00:37:23,532
I can't defeat the teĂșles
and their weapons.
584
00:37:23,533 --> 00:37:25,201
What's your next move, then?
585
00:37:25,202 --> 00:37:27,536
I need to learn how their inventions work
586
00:37:27,537 --> 00:37:29,789
and use that knowledge
to gain the upper hand.
587
00:37:29,790 --> 00:37:31,582
But how will you even get close?
588
00:37:31,583 --> 00:37:34,210
They're not going to invite you in
to study them.
589
00:37:34,211 --> 00:37:37,255
- I'll be careful?
- Hmm. Too risky.
590
00:37:38,090 --> 00:37:40,299
If only there was somebody
that you know
591
00:37:40,300 --> 00:37:44,096
who was stealthy
and who had sticky fingers.
592
00:37:44,680 --> 00:37:46,515
Perhaps they'd be able to help you.
593
00:37:47,391 --> 00:37:48,642
Ahh.
594
00:37:50,060 --> 00:37:51,895
[suspenseful music playing]
595
00:37:57,985 --> 00:37:58,860
[chuckles softly]
596
00:37:59,361 --> 00:38:01,154
[energetic music playing]
597
00:38:13,250 --> 00:38:15,961
[music slows]
598
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
[gasps]
599
00:38:25,387 --> 00:38:27,847
[gasps, then giggles]
600
00:38:27,848 --> 00:38:28,974
[chuckles]
601
00:38:30,809 --> 00:38:32,269
[gasps]
602
00:38:35,647 --> 00:38:36,564
Huh?
603
00:38:36,565 --> 00:38:39,067
[suspenseful music playing]
604
00:38:43,071 --> 00:38:43,947
[gasps]
605
00:38:47,993 --> 00:38:49,911
Didn't take long for you to miss me.
606
00:38:53,040 --> 00:38:54,081
[grunts]
607
00:38:54,082 --> 00:38:57,544
[yells] Stop! I'm not your enemy.
608
00:38:58,545 --> 00:39:00,504
My mission's to take back what we've lost.
609
00:39:00,505 --> 00:39:02,840
But you wouldn't understand,
since you're one of them.
610
00:39:02,841 --> 00:39:05,177
I just want to talk.
611
00:39:06,136 --> 00:39:08,596
- Then talk.
- Sorry for following you.
612
00:39:08,597 --> 00:39:11,724
But I needed to know what you did
with the things you steal.
613
00:39:11,725 --> 00:39:14,268
- And now that you know?
- You saved me.
614
00:39:14,269 --> 00:39:15,895
I want to do the same thing for you.
615
00:39:15,896 --> 00:39:18,647
But please, you have to stop stealing
from our people.
616
00:39:18,648 --> 00:39:22,026
At least don't do it while Cortés
is trying to take everything from us.
617
00:39:22,027 --> 00:39:24,195
And if I don't? You'll kill me?
618
00:39:24,196 --> 00:39:26,489
No. But in these times,
someone else could.
619
00:39:26,490 --> 00:39:29,575
Don't throw your life away
when you have so much to live for.
620
00:39:29,576 --> 00:39:32,620
What do you care for the life
of another dishonorable thief?
621
00:39:32,621 --> 00:39:35,873
A path of dishonor that aims
towards good deserves admiration.
622
00:39:35,874 --> 00:39:38,543
Now, please. I could really use your help.
623
00:39:44,007 --> 00:39:46,300
Must have been hard
realizing you needed me, wasn't it?
624
00:39:46,301 --> 00:39:47,802
Looks like you were right.
625
00:39:47,803 --> 00:39:50,513
By night, the guards patrol this place
in a pattern.
626
00:39:50,514 --> 00:39:53,307
And if you want to get in
without having to fight them,
627
00:39:53,308 --> 00:39:54,975
repeat the magic words.
628
00:39:54,976 --> 00:39:57,186
I'm sorry for being rude to you.
629
00:39:57,187 --> 00:39:59,271
I shall forever be in your debt,
great jaguar,
630
00:39:59,272 --> 00:40:01,107
for teaching me the ways of the night.
631
00:40:01,108 --> 00:40:02,526
Uh-huh. Very well.
632
00:40:03,360 --> 00:40:06,738
Next time, try your best not to sound
like a chicken with its head cut off.
633
00:40:07,781 --> 00:40:10,200
[stealthy music playing]
634
00:40:34,307 --> 00:40:36,309
[ominous music spikes]
635
00:40:37,644 --> 00:40:39,271
[yells, then grunts]
636
00:40:39,855 --> 00:40:42,481
Pretty clever idea
to disarm the enemy from afar,
637
00:40:42,482 --> 00:40:43,984
- don't you think?
- Mm.
638
00:40:57,706 --> 00:40:58,831
Well, that's odd.
639
00:40:58,832 --> 00:41:01,917
There's still a while
before the Atlcahualo festival.
640
00:41:01,918 --> 00:41:06,422
These trees weren't for the festival.
Cortés is behind this.
641
00:41:06,423 --> 00:41:09,217
- What's he doing with them?
- Nothing good.
642
00:41:12,137 --> 00:41:14,556
[mysterious music playing]
643
00:41:16,683 --> 00:41:18,935
Ah. Is this the place?
644
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
Yes. It was here.
645
00:41:25,150 --> 00:41:29,445
- [gasps]
- This is the forgotten temple of Tzinacan.
646
00:41:29,446 --> 00:41:31,156
I thought it was a myth, though.
647
00:41:38,496 --> 00:41:39,623
[gasps]
648
00:41:46,504 --> 00:41:48,881
So you said
that when you were wounded,
649
00:41:48,882 --> 00:41:52,885
you ran all the way from your village
to a temple you had no idea existed,
650
00:41:52,886 --> 00:41:55,804
one that your father had discovered
in his earlier years?
651
00:41:55,805 --> 00:41:56,805
I got lucky.
652
00:41:56,806 --> 00:41:59,350
Luck's has absolutely nothing
to do with this.
653
00:41:59,351 --> 00:42:02,561
The Bat God guided you
that day to its lair.
654
00:42:02,562 --> 00:42:04,521
Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
655
00:42:04,522 --> 00:42:06,858
No! Stop it, Acatzin!
656
00:42:08,109 --> 00:42:10,486
That day, Tzinacan left us all to die.
657
00:42:10,487 --> 00:42:13,864
But, my lord, what about
the forest goddess that helped you?
658
00:42:13,865 --> 00:42:15,824
She was nothing but a hallucination.
659
00:42:15,825 --> 00:42:17,826
It was the fever, exhaustion, who knows?
660
00:42:17,827 --> 00:42:21,288
You're so stubborn.
Blindness are those who refuse to see.
661
00:42:21,289 --> 00:42:25,000
Stubborn and maddening are those
who see a stone god altar
662
00:42:25,001 --> 00:42:27,127
and think it's listening to them.
663
00:42:27,128 --> 00:42:32,174
You're the Bat God's chosen one, my lord.
You've been given a sacred mission.
664
00:42:32,175 --> 00:42:34,802
And whether you accept it or not,
it's the truth.
665
00:42:34,803 --> 00:42:37,638
If you really believe in the gods,
then let's test you.
666
00:42:37,639 --> 00:42:40,767
Stand there and don't move a single finger
until night falls.
667
00:42:40,892 --> 00:42:43,686
Yes, my lord. It'll be a great honor.
668
00:42:43,687 --> 00:42:45,396
I'll be as still as a chinicuil worm
669
00:42:45,397 --> 00:42:47,357
as it hides in the dirt
from a hungry bird.
670
00:42:51,820 --> 00:42:52,820
Ah. Huh?
671
00:42:52,821 --> 00:42:55,698
No! Get them off me! Get them off me!
672
00:42:55,699 --> 00:42:58,367
See, guess it's not such a sacred mission
after all, is it?
673
00:42:58,368 --> 00:43:00,745
[determined music playing]
674
00:43:04,332 --> 00:43:06,334
[determined music continues]
675
00:43:37,824 --> 00:43:39,117
[music fades out]
676
00:43:40,327 --> 00:43:41,577
[gasps]
677
00:43:41,578 --> 00:43:43,663
[ethereal music playing]
678
00:43:45,832 --> 00:43:48,208
You do exist. Forgive me for doubting.
679
00:43:48,209 --> 00:43:51,253
You're not the first nor the last
to have doubted.
680
00:43:51,254 --> 00:43:52,755
Ask your questions.
681
00:43:52,756 --> 00:43:56,175
Tell me how to defeat Cortés.
How to get the teĂșles out of the city.
682
00:43:56,176 --> 00:43:59,012
Without him, you don't exist.
683
00:44:00,263 --> 00:44:02,222
Without him, you cannot win.
684
00:44:02,223 --> 00:44:04,516
Is it better to earn his trust
or kill him?
685
00:44:04,517 --> 00:44:06,894
What's Cortés doing with all those trees?
686
00:44:06,895 --> 00:44:08,437
When empires clash,
687
00:44:08,438 --> 00:44:10,564
some will rise,
688
00:44:10,565 --> 00:44:12,232
others fall.
689
00:44:12,233 --> 00:44:14,902
A great metamorphosis will take place,
690
00:44:14,903 --> 00:44:18,822
and the gods shall anoint
their chosen emissaries,
691
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
whether they know it or not.
692
00:44:20,992 --> 00:44:22,660
Balance depends on them.
693
00:44:23,328 --> 00:44:25,412
Not by way of vengeance
694
00:44:25,413 --> 00:44:27,581
but through sacrifice.
695
00:44:27,582 --> 00:44:30,209
For all must move in eternal momentum.
696
00:44:30,210 --> 00:44:33,880
I don't understand you!
Stop speaking in riddles for once!
697
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
[in booming voice]
Respect the will of the gods!
698
00:44:39,135 --> 00:44:41,221
[gasps, then pants]
699
00:44:41,888 --> 00:44:42,930
Was it a vision?
700
00:44:42,931 --> 00:44:45,850
[sighs] Just go back to sleep.
701
00:44:46,768 --> 00:44:51,563
Oftentimes the gods use dreams
as a way to speak to the chosen ones.
702
00:44:51,564 --> 00:44:55,109
That's how they offer guidance
during times of great adversity.
703
00:44:55,110 --> 00:44:58,445
Then someone should tell them
to be a little less confusing.
704
00:44:58,446 --> 00:45:00,572
Well, some gods speak to you plainly,
705
00:45:00,573 --> 00:45:03,910
while there are others
who will act quiet or more evasive.
706
00:45:04,035 --> 00:45:05,828
Some visit to tell you the truth,
707
00:45:05,829 --> 00:45:10,375
while others seek to deceive
and torment you, such as Tezcatlipoca.
708
00:45:10,959 --> 00:45:13,210
You must be extremely careful
with that god.
709
00:45:13,211 --> 00:45:15,547
[sighs] Try and get some sleep.
710
00:45:16,089 --> 00:45:18,591
Tomorrow's gonna be a long day.
711
00:45:24,264 --> 00:45:26,433
[man] Our people believe
that they have powers,
712
00:45:27,058 --> 00:45:28,810
but they don't think they are gods.
713
00:45:29,477 --> 00:45:31,728
The white rock discovered
upon their arrival is proof
714
00:45:31,729 --> 00:45:34,315
that they are correct,
contrary to all that Yoka has said.
715
00:45:35,066 --> 00:45:36,901
Tell him he must feed them.
716
00:45:37,694 --> 00:45:40,195
That he is wrong about the teĂșles.
717
00:45:40,196 --> 00:45:41,613
They are hungry.
718
00:45:41,614 --> 00:45:42,823
Oh, good, my lord.
719
00:45:42,824 --> 00:45:44,491
Huitzilopochtli, he assures me
720
00:45:44,492 --> 00:45:48,078
our visitors are not some sort
of cosmic test we must overcome.
721
00:45:48,079 --> 00:45:50,414
On the contrary,
we must satisfy their hunger.
722
00:45:50,415 --> 00:45:52,917
Your answer is always
more and more sacrifices.
723
00:45:53,626 --> 00:45:55,127
You disappoint me, Yoka.
724
00:45:55,128 --> 00:45:57,713
Now I am certain
that for us to achieve peace,
725
00:45:57,714 --> 00:46:01,341
every member of this kingdom
will have to right their wrongs,
726
00:46:01,342 --> 00:46:02,509
including you!
727
00:46:02,510 --> 00:46:04,179
[Yoka yells in fear]
728
00:46:04,762 --> 00:46:06,890
No! Not this! No!
729
00:46:07,348 --> 00:46:11,143
- I beg you, my lord, no!
- You are hereby banished, Yoka.
730
00:46:11,144 --> 00:46:14,062
Go to the mountain
and contemplate the ruin
731
00:46:14,063 --> 00:46:16,315
that your choices have brought upon us.
732
00:46:16,316 --> 00:46:18,692
But I am your most faithful!
733
00:46:18,693 --> 00:46:23,573
I am the gods' messenger!
Please, I don't deserve this!
734
00:46:30,079 --> 00:46:31,748
[dramatic music playing]
735
00:46:32,582 --> 00:46:33,666
[yells]
736
00:46:34,334 --> 00:46:36,336
[whinnying]
737
00:46:38,004 --> 00:46:38,963
Huh?
738
00:46:40,924 --> 00:46:42,926
To arms! It's the Bat Warrior!
739
00:46:57,148 --> 00:46:58,608
[horses whinny]
740
00:46:59,943 --> 00:47:00,985
[both gasp]
741
00:47:01,694 --> 00:47:07,282
Dealing with this infernal bat is starting
to become quite the endless headache.
742
00:47:07,283 --> 00:47:10,328
For now, there's a more urgent matter
we must attend to.
743
00:47:13,248 --> 00:47:15,123
Ah, yes.
744
00:47:15,124 --> 00:47:19,837
It seems the glorious governor
of the island of Cuba
745
00:47:20,338 --> 00:47:22,882
is ordering me to return,
746
00:47:23,383 --> 00:47:26,177
like some useless mongrel!
747
00:47:27,512 --> 00:47:29,179
What's his messenger been up to?
748
00:47:29,180 --> 00:47:31,515
Watching everything
so he may report you.
749
00:47:31,516 --> 00:47:32,809
Send him inside.
750
00:47:33,977 --> 00:47:35,435
Did you reconsider?
751
00:47:35,436 --> 00:47:37,688
Will you obey Diego Velåzquez de Cuéllar,
752
00:47:37,689 --> 00:47:40,233
officer of King Charles
and governor of Cuba?
753
00:47:40,775 --> 00:47:44,236
Or would you prefer I call the army
to haul you back in chains?
754
00:47:44,237 --> 00:47:46,739
[menacing music playing]
755
00:47:48,157 --> 00:47:51,995
Ah, of course I shall comply
with this order.
756
00:47:52,620 --> 00:47:57,208
Tell me, how would you care to join us
on a secret mission?
757
00:47:57,834 --> 00:47:59,209
What do you say, hmm?
758
00:47:59,210 --> 00:48:00,586
Very well.
759
00:48:00,587 --> 00:48:02,422
I couldn't ask for more.
760
00:48:09,971 --> 00:48:12,140
What else do you require, my lord?
761
00:48:13,891 --> 00:48:14,933
Fear.
762
00:48:14,934 --> 00:48:17,312
[pensive music playing]
763
00:48:23,860 --> 00:48:25,695
[music turns dramatic]
764
00:48:46,841 --> 00:48:48,175
[music fades out]
765
00:48:48,176 --> 00:48:52,262
Thank you for agreeing to make
the offerings before we begin our trials.
766
00:48:52,263 --> 00:48:53,264
Yes.
767
00:48:54,098 --> 00:48:55,807
It's the right thing to do.
768
00:48:55,808 --> 00:48:57,517
Do you remember how to say it?
769
00:48:57,518 --> 00:48:59,144
Tlacatlé,
770
00:48:59,145 --> 00:49:01,730
totecoé Tzinacan.
771
00:49:01,731 --> 00:49:03,607
Oh, thank the gods.
772
00:49:03,608 --> 00:49:05,776
I thought that I had failed you, my lord.
773
00:49:05,777 --> 00:49:08,488
- I, who am just but a humble--
- Acatzin...
774
00:49:09,280 --> 00:49:10,782
other than my father,
775
00:49:11,741 --> 00:49:14,827
you are without a doubt
the best man I've ever known.
776
00:49:16,621 --> 00:49:20,083
I feel like Tzinacan would smile
if he saw me leap into the fray.
777
00:49:22,043 --> 00:49:23,669
Don't you think?
778
00:49:23,670 --> 00:49:27,590
[Acatzin] I'm grateful
you finally accepted your destiny.
779
00:49:28,591 --> 00:49:31,885
Break your backs
if that's what will get it up there.
780
00:49:31,886 --> 00:49:34,596
- Pull!
- [soldiers grunting]
781
00:49:34,597 --> 00:49:37,809
Excellent work, gentlemen. Take a break.
782
00:49:38,559 --> 00:49:39,810
[groans]
783
00:49:39,811 --> 00:49:41,062
Nature calls.
784
00:49:43,064 --> 00:49:44,022
[gasps]
785
00:49:44,023 --> 00:49:45,983
[dramatic music playing]
786
00:49:46,484 --> 00:49:49,487
On your feet, you vermin!
We're under attack!
787
00:49:58,454 --> 00:49:59,705
Quick! Put it out!
788
00:49:59,706 --> 00:50:02,333
[soldiers shouting]
789
00:50:05,878 --> 00:50:07,213
[dramatic music swells]
790
00:50:07,338 --> 00:50:12,801
[panting] Bravo. I see that you've made
a few improvements.
791
00:50:12,802 --> 00:50:14,762
You took the words right out of my mouth.
792
00:50:15,972 --> 00:50:17,390
[growls]
793
00:50:29,402 --> 00:50:30,361
[gasps]
794
00:50:36,409 --> 00:50:40,245
[clears throat] Was this mission
supposed to show me your abilities?
795
00:50:40,246 --> 00:50:44,541
Too few of you understand
what Almighty God has given me.
796
00:50:44,542 --> 00:50:47,669
The opportunity to finally sit
on a throne.
797
00:50:47,670 --> 00:50:50,672
A throne? Just the one in a Cuban jail
where you shall face judgment.
798
00:50:50,673 --> 00:50:53,133
He has also told me
799
00:50:53,134 --> 00:50:57,388
my hands control the power of destiny.
800
00:51:00,266 --> 00:51:02,726
Hmm. Fate can be cruel.
801
00:51:02,727 --> 00:51:05,061
By the Lord and his saints, you're--
802
00:51:05,062 --> 00:51:06,605
You're a monster!
803
00:51:06,606 --> 00:51:09,692
- [sword pierces flesh]
- [gurgling]
804
00:51:13,571 --> 00:51:15,363
Goddamn you!
805
00:51:15,364 --> 00:51:16,866
It was the Bat!
806
00:51:17,533 --> 00:51:20,368
He was the one
who murdered Diego's messenger.
807
00:51:20,369 --> 00:51:22,663
I shall see you're avenged, my friend.
808
00:51:23,164 --> 00:51:25,373
Leave him there. Let's return to the city.
809
00:51:25,374 --> 00:51:28,418
[chuckles] You'll need
some new armor first, captain.
810
00:51:28,419 --> 00:51:30,378
Some new armor.
811
00:51:30,379 --> 00:51:32,005
[chuckles coldly]
812
00:51:32,006 --> 00:51:34,550
And a new strategy.
813
00:51:35,510 --> 00:51:37,553
[grim music playing]
814
00:51:44,894 --> 00:51:46,269
[Cortés] It's outrageous!
815
00:51:46,270 --> 00:51:49,606
To be waylaid like this
on an excursion through the forest.
816
00:51:49,607 --> 00:51:51,191
My men and I, we come in peace.
817
00:51:51,192 --> 00:51:53,485
But I answer to King Charles,
818
00:51:53,486 --> 00:51:57,323
and he is not nearly as merciful
as my God is.
819
00:51:57,448 --> 00:52:00,200
But why not inform me
you all were leaving the city?
820
00:52:00,201 --> 00:52:02,327
And why were you in the forest at night?
821
00:52:02,328 --> 00:52:05,372
That's not what's important here.
We were attacked.
822
00:52:05,373 --> 00:52:06,499
[sighs]
823
00:52:07,333 --> 00:52:11,920
For this reason, I humbly request
the Sun King accompany us
824
00:52:11,921 --> 00:52:14,297
to avoid any future attacks.
825
00:52:14,298 --> 00:52:18,469
[Moctezuma] I will go with you
as compensation for your losses, sir.
826
00:52:19,136 --> 00:52:21,263
Please, if you would accept,
827
00:52:21,264 --> 00:52:24,307
I wish for you and your men
to be my guests of honor
828
00:52:24,308 --> 00:52:26,352
at our TĂłxcatl festival.
829
00:52:26,477 --> 00:52:29,145
Your Highness is too generous.
830
00:52:29,146 --> 00:52:32,107
I'd like to do my part
to avoid future misunderstandings
831
00:52:32,108 --> 00:52:36,278
and to promote a better understanding
between both of our peoples.
832
00:52:36,279 --> 00:52:39,239
I'd be very eager to hear your proposal.
833
00:52:39,240 --> 00:52:41,700
Huey tlatoani, I volunteer in your stead
834
00:52:41,701 --> 00:52:44,286
to be companion
to the esteemed Captain Cortés.
835
00:52:44,287 --> 00:52:47,163
I'll answer his questions
and learn with him,
836
00:52:47,164 --> 00:52:48,416
and from him.
837
00:52:49,125 --> 00:52:52,712
Very well. Our war leader
shall accompany you henceforth.
838
00:52:54,714 --> 00:52:56,716
[crowd murmuring, praying]
839
00:53:11,397 --> 00:53:14,065
I gave my life to the king!
840
00:53:14,066 --> 00:53:15,735
To our people!
841
00:53:16,444 --> 00:53:18,028
How am I repaid?
842
00:53:18,029 --> 00:53:20,614
With humiliation and disgrace.
843
00:53:20,615 --> 00:53:23,533
Show Moctezuma his mistake.
844
00:53:23,534 --> 00:53:27,038
He must see just how immaculate you are.
845
00:53:27,663 --> 00:53:31,125
That your faith is pure and undeniable.
846
00:53:31,751 --> 00:53:33,501
Yes. My faith.
847
00:53:33,502 --> 00:53:35,295
With all of its power,
848
00:53:35,296 --> 00:53:38,506
it will drive away Cortés
and that citlÄlim popĆca.
849
00:53:38,507 --> 00:53:40,635
Precisely.
850
00:53:41,427 --> 00:53:43,762
Such zealous ingenuity
851
00:53:43,763 --> 00:53:46,557
is why you are my chosen one.
852
00:53:49,101 --> 00:53:50,727
[drumming & chatter in distance]
853
00:53:50,728 --> 00:53:55,774
Do you also believe that the citlÄl-pĆca
up in the sky predicts misfortune?
854
00:53:55,775 --> 00:53:56,775
[chuckles]
855
00:53:56,776 --> 00:53:59,612
I think its appearance,
alongside your arrival,
856
00:54:00,321 --> 00:54:01,404
is not a good sign.
857
00:54:01,405 --> 00:54:04,950
We also used to believe that the comet,
the name we call it,
858
00:54:04,951 --> 00:54:06,868
was the portent of a bad omen.
859
00:54:06,869 --> 00:54:08,286
TLATELOLCO'S MARKET
860
00:54:08,287 --> 00:54:11,206
But today we know
it's simply a floating ball of gas
861
00:54:11,207 --> 00:54:13,625
revolving around our world
in the cosmos,
862
00:54:13,626 --> 00:54:15,586
just like the sun and the moon.
863
00:54:16,337 --> 00:54:19,465
Are you saying you believe
the sun revolves around this world?
864
00:54:19,590 --> 00:54:20,800
It's been proven.
865
00:54:21,425 --> 00:54:23,302
You don't think so as well?
866
00:54:24,929 --> 00:54:25,930
No.
867
00:54:27,139 --> 00:54:28,890
Our people have known for many suns now
868
00:54:28,891 --> 00:54:31,519
that this world
isn't the center of anything.
869
00:54:32,937 --> 00:54:34,897
Well, if you know so much...
870
00:54:35,690 --> 00:54:40,026
[laughs] then why didn't you all
discover us before we discovered you?
871
00:54:40,027 --> 00:54:42,529
Your people already have your own magic,
872
00:54:42,530 --> 00:54:44,072
your own world.
873
00:54:44,073 --> 00:54:45,907
What exactly do you want from us?
874
00:54:45,908 --> 00:54:48,618
Oh, it doesn't matter how much you have,
875
00:54:48,619 --> 00:54:51,287
because you can always
have something more.
876
00:54:51,288 --> 00:54:53,541
Isn't it important
how you go about getting it?
877
00:54:54,875 --> 00:54:57,794
Does your god approve the slaughter
of women and children?
878
00:54:57,795 --> 00:55:00,673
In this world, our souls shall be tested.
879
00:55:01,424 --> 00:55:04,175
The more difficult
the test we face becomes,
880
00:55:04,176 --> 00:55:06,344
the more pure we shall be as a result.
881
00:55:06,345 --> 00:55:07,722
That is not...
882
00:55:08,305 --> 00:55:09,806
That's not an answer.
883
00:55:09,807 --> 00:55:10,849
The sad reality
884
00:55:10,850 --> 00:55:14,978
is that sometimes a leader will be forced
to make some decisions that are difficult.
885
00:55:14,979 --> 00:55:17,481
But what if those decisions they make
are wrong?
886
00:55:21,569 --> 00:55:25,114
When that happens,
I'll make sure you're the first to know.
887
00:55:31,287 --> 00:55:34,539
Come here, my love! I want a hug!
888
00:55:34,540 --> 00:55:36,917
Give me a big hug!
889
00:55:37,585 --> 00:55:39,127
How I've missed you, my son.
890
00:55:39,128 --> 00:55:41,254
Oh, it's been far too long.
891
00:55:41,255 --> 00:55:44,466
I'm so happy
that you've finally come back home.
892
00:55:44,467 --> 00:55:46,843
Yoka, come. Come. Come in.
893
00:55:46,844 --> 00:55:48,179
Come in. Come in.
894
00:55:54,393 --> 00:55:56,144
Why so serious?
895
00:55:56,145 --> 00:55:59,398
You've always smiled
since you were little.
896
00:56:01,317 --> 00:56:04,445
The work of the gods
is a serious matter, Mother.
897
00:56:05,488 --> 00:56:07,281
You saw citlÄlim popĆca?
898
00:56:07,990 --> 00:56:11,201
It appeared the same day as Cortés
and all of his soldiers.
899
00:56:11,202 --> 00:56:12,243
[sniffs]
900
00:56:12,244 --> 00:56:15,288
And if we fail in our duty
to feed the gods,
901
00:56:15,289 --> 00:56:17,332
it shall spell doom for our people.
902
00:56:17,333 --> 00:56:18,833
[tense music playing]
903
00:56:18,834 --> 00:56:21,629
Now I must ask you, Mother...
904
00:56:23,089 --> 00:56:25,341
to put your trust in me.
905
00:56:26,717 --> 00:56:27,927
Are you certain?
906
00:56:29,053 --> 00:56:31,138
Moctezuma also agrees with you?
907
00:56:31,722 --> 00:56:33,556
You're sure this is the right thing?
908
00:56:33,557 --> 00:56:35,058
Yes.
909
00:56:35,059 --> 00:56:37,519
[ominous music spikes]
910
00:56:37,520 --> 00:56:42,066
Then we place our faith
in your hands, Yoka.
911
00:56:44,360 --> 00:56:47,529
Without any risk,
there would be no reward.
912
00:56:47,530 --> 00:56:50,073
This festival shall be the perfect moment.
913
00:56:50,074 --> 00:56:51,699
You will be in charge.
914
00:56:51,700 --> 00:56:53,701
The plan hinges on you.
915
00:56:53,702 --> 00:56:55,829
So don't screw it up.
916
00:56:55,830 --> 00:56:58,123
If we were to call
upon the Tlaxcaltecas,
917
00:56:58,124 --> 00:57:00,583
then we wouldn't need
to divide our forces like this.
918
00:57:00,584 --> 00:57:02,585
And why would you share with someone,
919
00:57:02,586 --> 00:57:06,841
when you might easily have it
all for yourself, Pedro?
920
00:57:07,883 --> 00:57:11,220
This way, we kill two birds
with one stone.
921
00:57:17,059 --> 00:57:18,394
Am I interrupting?
922
00:57:20,271 --> 00:57:21,604
No. Perfect timing.
923
00:57:21,605 --> 00:57:23,815
We received some stupendous news just now,
924
00:57:23,816 --> 00:57:25,859
and we're planning a surprise
for your people.
925
00:57:25,860 --> 00:57:27,820
You do all enjoy surprises, hmm?
926
00:57:28,529 --> 00:57:30,614
Well, that all depends on the surprise.
927
00:57:31,448 --> 00:57:32,783
What did you say?
928
00:57:33,367 --> 00:57:34,368
Nothing.
929
00:57:35,244 --> 00:57:37,078
Hmm. Right.
930
00:57:37,079 --> 00:57:39,790
Pardon me. I must go get ready.
931
00:57:40,624 --> 00:57:43,669
Tonight things shall take
quite a radical turn.
932
00:57:46,088 --> 00:57:48,382
CitlÄlim popĆca's still there.
933
00:57:49,008 --> 00:57:50,925
Cortés is still armed.
934
00:57:50,926 --> 00:57:53,219
He taunts you at every turn.
935
00:57:53,220 --> 00:57:55,513
Oh, he isn't taunting me,
936
00:57:55,514 --> 00:58:00,686
for it's been I
that's taunted you since the start.
937
00:58:00,811 --> 00:58:03,229
What are you saying, Huitzilopochtli?
938
00:58:03,230 --> 00:58:07,108
[in demonic voice]
I am not Huitzilopochtli.
939
00:58:07,109 --> 00:58:09,195
[laughing maniacally]
940
00:58:10,112 --> 00:58:12,405
Tezcatlipoca?
941
00:58:12,406 --> 00:58:14,490
Wretched deceiver!
942
00:58:14,491 --> 00:58:17,577
But don't worry,
for you're still my chosen one.
943
00:58:17,578 --> 00:58:23,082
Providing ways of testing people like you
is why I exist in the first place.
944
00:58:23,083 --> 00:58:25,501
But what have I done to be punished so?
945
00:58:25,502 --> 00:58:29,756
You were always far too eager
to dismiss the idea of your own sacrifice,
946
00:58:29,757 --> 00:58:31,634
because you are nothing.
947
00:58:32,134 --> 00:58:33,509
You're no one.
948
00:58:33,510 --> 00:58:34,969
It must all be a dream.
949
00:58:34,970 --> 00:58:36,638
It's only a nightmare.
950
00:58:36,639 --> 00:58:38,973
Only a nightmare. Yes, yes.
951
00:58:38,974 --> 00:58:40,516
Oh, and, you know,
952
00:58:40,517 --> 00:58:43,061
your mother really had a point.
953
00:58:43,062 --> 00:58:45,939
You should smile more, Yoka.
954
00:58:45,940 --> 00:58:48,192
[sobbing]
955
00:58:53,364 --> 00:58:57,076
How can I earn your forgiveness? [sobbing]
956
00:58:57,910 --> 00:59:00,912
What? Mother? Is that you?
957
00:59:00,913 --> 00:59:02,248
Tell me.
958
00:59:03,207 --> 00:59:04,582
Ohh.
959
00:59:04,583 --> 00:59:06,709
[sinister music playing]
960
00:59:06,710 --> 00:59:08,878
Yes, I will, Mother.
961
00:59:08,879 --> 00:59:11,297
I will make sure I enjoy life.
962
00:59:11,298 --> 00:59:14,550
And smile. I promise.
963
00:59:14,551 --> 00:59:16,177
I promise.
964
00:59:16,178 --> 00:59:18,264
[laughing maniacally]
965
00:59:38,367 --> 00:59:40,369
[suspenseful music playing]
966
00:59:53,173 --> 00:59:54,216
You're mine.
967
01:00:09,857 --> 01:00:10,816
[growling]
968
01:00:15,571 --> 01:00:16,613
[whinnies]
969
01:00:21,869 --> 01:00:22,828
[growls]
970
01:00:27,249 --> 01:00:31,086
TĂXCATL'S FESTIVAL
971
01:00:45,267 --> 01:00:47,394
[music stops]
972
01:00:48,854 --> 01:00:51,106
[suspenseful music playing]
973
01:00:51,690 --> 01:00:54,609
Do you want blood? I shall give you blood.
974
01:00:54,610 --> 01:00:56,487
- Calm down, Pedro.
- [grunts]
975
01:00:59,073 --> 01:01:01,908
I knew it was you in there, Yohualli.
976
01:01:01,909 --> 01:01:03,701
I could sense you.
977
01:01:03,702 --> 01:01:07,080
I saw it in the way
that you forged metal.
978
01:01:07,081 --> 01:01:09,123
But I couldn't be certain.
979
01:01:09,124 --> 01:01:12,293
That is, until I heard you quote the words
of your father.
980
01:01:12,294 --> 01:01:14,629
Good. Now you won't be surprised
981
01:01:14,630 --> 01:01:16,714
when I end your terror.
982
01:01:16,715 --> 01:01:19,842
You are truly one hell of a warrior.
983
01:01:19,843 --> 01:01:24,555
Too bad you aren't back in the city
to defend Moctezuma.
984
01:01:24,556 --> 01:01:25,640
[laughs]
985
01:01:25,641 --> 01:01:28,935
He could use the help
of someone of your talents
986
01:01:28,936 --> 01:01:31,729
when we pay him a visit tonight.
987
01:01:31,730 --> 01:01:32,856
No.
988
01:01:33,524 --> 01:01:35,526
[ominous music playing]
989
01:01:36,693 --> 01:01:42,156
[laughs] Yes. Did you think
this circus we put on here
990
01:01:42,157 --> 01:01:43,783
was about you?
991
01:01:43,784 --> 01:01:46,537
My friend, despite our history,
992
01:01:47,788 --> 01:01:50,541
you are nothing but my dessert.
993
01:02:04,513 --> 01:02:06,014
[growls]
994
01:02:16,150 --> 01:02:19,319
You wretched bastard.
995
01:02:22,906 --> 01:02:24,490
The captain's not going to like this.
996
01:02:24,491 --> 01:02:25,783
MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE
997
01:02:25,784 --> 01:02:27,953
They started it. Now clean that filth up.
998
01:02:28,829 --> 01:02:30,831
[ominous music playing]
999
01:02:32,499 --> 01:02:33,667
[gasps]
1000
01:02:37,463 --> 01:02:42,842
Well... there you are, Your Highness.
1001
01:02:42,843 --> 01:02:46,387
You wanted a festival of blood.
Well, there you have it.
1002
01:02:46,388 --> 01:02:48,139
Hold him there.
1003
01:02:48,140 --> 01:02:49,892
And kill the others.
1004
01:02:51,393 --> 01:02:53,520
[gasps] What have I done?
1005
01:03:00,319 --> 01:03:02,237
No!
1006
01:03:02,821 --> 01:03:04,071
- [growls]
- [soldier] Kill him!
1007
01:03:04,072 --> 01:03:07,159
The Bat Demon has finally come!
Keep shooting!
1008
01:03:08,410 --> 01:03:09,745
Fire!
1009
01:03:13,040 --> 01:03:14,875
Seal those damn doors already.
1010
01:03:21,882 --> 01:03:24,510
"Without him, you don't exist."
1011
01:03:26,929 --> 01:03:29,138
She meant Tzinacan, not Cortés.
1012
01:03:29,139 --> 01:03:32,683
Acatzin, you and my tahtli
have been right all along.
1013
01:03:32,684 --> 01:03:35,895
Cortés is the bull.
And the Bat God is who protects me.
1014
01:03:35,896 --> 01:03:38,524
How could I not see it sooner?
I'm such an idiot.
1015
01:03:39,775 --> 01:03:41,735
[conch trumpeting in distance]
1016
01:03:45,697 --> 01:03:48,074
The horn of the king. He's summoning us.
1017
01:03:48,075 --> 01:03:49,743
Maybe he escaped.
1018
01:03:50,285 --> 01:03:53,829
I don't think that's the king.
I can only hope that we're not too late.
1019
01:03:53,830 --> 01:03:55,415
Did my father leave any gold?
1020
01:03:56,833 --> 01:03:58,835
[crowd murmuring]
1021
01:04:05,467 --> 01:04:07,469
[crowd clamoring angrily]
1022
01:04:16,770 --> 01:04:17,895
[gasps]
1023
01:04:17,896 --> 01:04:20,232
How dare they lay hands on the king?
1024
01:04:21,358 --> 01:04:22,692
[crowd gasps]
1025
01:04:22,693 --> 01:04:25,319
The life of your beloved king
1026
01:04:25,320 --> 01:04:29,282
depends on how well
you all behave yourselves.
1027
01:04:29,283 --> 01:04:34,079
Your own warriors will be in charge
of making sure you vermin comply.
1028
01:04:34,204 --> 01:04:37,873
[laughs] What I want is gold.
1029
01:04:37,874 --> 01:04:40,085
Not one piece or two.
1030
01:04:40,919 --> 01:04:43,463
You see, I want all of it.
1031
01:04:44,214 --> 01:04:46,882
All of the gold there is.
1032
01:04:46,883 --> 01:04:48,552
I want it now!
1033
01:04:53,098 --> 01:04:54,808
Yes.
1034
01:04:55,767 --> 01:04:59,020
This is exactly what I desire.
1035
01:04:59,021 --> 01:05:00,688
[chuckling coldly] Yes.
1036
01:05:00,689 --> 01:05:02,774
[crowd clamoring angrily]
1037
01:05:03,442 --> 01:05:05,444
For the love of Moctezuma!
1038
01:05:06,278 --> 01:05:09,990
No, stay back.
We don't want to have to hurt you.
1039
01:05:12,326 --> 01:05:14,994
[Cortés] Yes. [laughing maniacally]
1040
01:05:14,995 --> 01:05:16,538
More.
1041
01:05:17,706 --> 01:05:18,915
More!
1042
01:05:19,833 --> 01:05:22,460
I want it all!
1043
01:05:22,461 --> 01:05:24,546
[crowd clamoring angrily]
1044
01:05:29,468 --> 01:05:32,845
Why didn't you do it? Vengeance was yours.
It was within your grasp.
1045
01:05:32,846 --> 01:05:35,931
Because what happens here depends
on something far greater than me.
1046
01:05:35,932 --> 01:05:39,894
Cortés must stand and face our justice,
not my vengeance.
1047
01:05:39,895 --> 01:05:41,395
What's your plan, then?
1048
01:05:41,396 --> 01:05:43,482
Our warriors won't be able to fight.
1049
01:05:43,982 --> 01:05:46,317
Not while the king is being held prisoner.
1050
01:05:46,318 --> 01:05:48,361
That's why I have to free him.
1051
01:05:48,362 --> 01:05:50,030
Huh. How easy.
1052
01:05:52,908 --> 01:05:54,826
[solemn music playing]
1053
01:06:06,421 --> 01:06:08,340
- [Catwoman] Nice shrine.
- [gasps]
1054
01:06:09,716 --> 01:06:11,510
Better make that last prayer count.
1055
01:06:15,931 --> 01:06:18,975
- I'll go get the weapons ready.
- Bring all of them.
1056
01:06:19,601 --> 01:06:21,477
- You came here to help me?
- No.
1057
01:06:21,478 --> 01:06:23,479
- Just to say farewell.
- Farewell?
1058
01:06:23,480 --> 01:06:24,939
And that's all?
1059
01:06:24,940 --> 01:06:27,858
Don't get me wrong,
you're quite interesting.
1060
01:06:27,859 --> 01:06:29,735
But not enough to risk death.
1061
01:06:29,736 --> 01:06:31,862
Not when so many people
still depend on me.
1062
01:06:31,863 --> 01:06:35,075
I understand. I have to go and get ready.
1063
01:06:36,702 --> 01:06:39,412
I'm sure what you're planning to do
is probably insane.
1064
01:06:39,413 --> 01:06:42,915
But that doesn't mean it can't be
something pure and selfless either.
1065
01:06:42,916 --> 01:06:44,583
To catch a glimpse of that is rare.
1066
01:06:44,584 --> 01:06:47,462
I wanted to see it and wish you the best.
1067
01:06:48,338 --> 01:06:49,381
Thank you.
1068
01:07:02,018 --> 01:07:04,937
- [suspenseful music playing]
- [blades pierce flesh & guards grunt]
1069
01:07:04,938 --> 01:07:06,523
- [spear clangs]
- [gasps]
1070
01:07:10,277 --> 01:07:11,486
[gasps]
1071
01:07:14,156 --> 01:07:17,075
I beg you, Tzinacan,
spare me from your vengeance.
1072
01:07:17,617 --> 01:07:20,661
Pardon this bastard disgrace
of an emperor.
1073
01:07:20,662 --> 01:07:24,331
I thought I saw a god
where there was nothing but death.
1074
01:07:24,332 --> 01:07:27,001
[sobbing] Now I don't know what to do.
1075
01:07:27,002 --> 01:07:30,087
Cortés and his soldiers are not gods.
1076
01:07:30,088 --> 01:07:32,048
They're evil men who must be stopped.
1077
01:07:32,758 --> 01:07:36,135
Summon your warriors.
Tell them to rise and fight back.
1078
01:07:36,136 --> 01:07:39,181
Yes, O powerful Tzinacan.
1079
01:07:46,688 --> 01:07:47,897
[knife slits flesh]
1080
01:07:47,898 --> 01:07:51,317
Your sacrifice won't be for naught,
nor will your armor.
1081
01:07:51,318 --> 01:07:53,403
[laughing maniacally]
1082
01:07:56,114 --> 01:07:58,283
Move it! Hurry up!
1083
01:07:59,409 --> 01:08:01,243
[Cortés] What did I tell you, Pedro?
1084
01:08:01,244 --> 01:08:03,704
[Pedro] You told me that we would be rich
1085
01:08:03,705 --> 01:08:06,040
and that, after all the bribes
had been made,
1086
01:08:06,041 --> 01:08:08,418
we would all live like kings.
1087
01:08:09,294 --> 01:08:12,506
[seethes] If I see one more feather...
1088
01:08:13,965 --> 01:08:17,052
No more useless bird feathers!
1089
01:08:18,428 --> 01:08:23,308
Or I'll hang your king next to all those
who've dared provoke my anger!
1090
01:08:25,685 --> 01:08:27,896
[conch trumpeting]
1091
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
Captain, we have to get out of here
right now.
1092
01:08:33,777 --> 01:08:36,028
[conch trumpeting]
1093
01:08:36,029 --> 01:08:39,281
Ahuaque tepehuaque, I have a message!
1094
01:08:39,282 --> 01:08:43,160
One that I heard directly!
It's from Tzinacan himself!
1095
01:08:43,161 --> 01:08:44,286
[crowd jeering]
1096
01:08:44,287 --> 01:08:46,956
Listen! Listen to me, I beg you!
1097
01:08:46,957 --> 01:08:48,457
I know I've failed you,
1098
01:08:48,458 --> 01:08:51,377
that I've made mistakes,
but the Bat God has visited me--
1099
01:08:51,378 --> 01:08:53,463
[groaning]
1100
01:08:56,633 --> 01:08:59,177
[laughing coldly]
1101
01:09:00,178 --> 01:09:04,182
It seems you've lost the trust
of your people, my lord.
1102
01:09:04,891 --> 01:09:06,059
Fear not.
1103
01:09:06,560 --> 01:09:09,187
There's one way
you may still help the cause.
1104
01:09:11,314 --> 01:09:13,440
[Moctezuma groaning]
1105
01:09:13,441 --> 01:09:15,985
And that's with your death.
1106
01:09:15,986 --> 01:09:17,987
[Yoka laughing maniacally]
1107
01:09:17,988 --> 01:09:21,657
Your fear is the reason
1108
01:09:21,658 --> 01:09:25,119
your empire dies with you.
1109
01:09:25,120 --> 01:09:28,248
- [laughing maniacally]
- [Yoka laughing maniacally]
1110
01:09:34,045 --> 01:09:35,462
[all gasp]
1111
01:09:35,463 --> 01:09:37,464
The teĂșles have slain Moctezuma.
1112
01:09:37,465 --> 01:09:39,551
[laughing maniacally]
1113
01:09:42,971 --> 01:09:45,348
Huey tlatoani has been murdered.
1114
01:09:46,266 --> 01:09:49,852
Now our plans have been ruined, you fools!
1115
01:09:49,853 --> 01:09:53,022
'Tis nothing our swords cannot remedy,
my captain.
1116
01:09:53,023 --> 01:09:55,941
To the palace. Until more troops arrive.
1117
01:09:55,942 --> 01:09:57,694
[all shouting]
1118
01:09:59,613 --> 01:10:01,197
[groans]
1119
01:10:13,001 --> 01:10:14,711
Just 50 meters more.
1120
01:10:15,545 --> 01:10:18,548
This is war, gentlemen. Give them hell!
1121
01:10:28,892 --> 01:10:29,935
Ocelotl!
1122
01:10:30,936 --> 01:10:32,311
At your service, great Tzinacan.
1123
01:10:32,312 --> 01:10:35,607
The horn. Summon all of our warriors. Now.
1124
01:10:39,527 --> 01:10:41,947
[horn blowing eerily]
1125
01:10:48,828 --> 01:10:51,497
O great and powerful Bat God,
1126
01:10:51,498 --> 01:10:54,417
grant me a weapon
that may vanquish the pale invaders.
1127
01:10:55,460 --> 01:10:57,671
Tzinacan, here are the weapons.
1128
01:11:02,842 --> 01:11:05,970
Never again.
Not one shall set foot in these halls!
1129
01:11:05,971 --> 01:11:08,389
They shall not take this sacred throne!
1130
01:11:08,390 --> 01:11:10,642
[all yelling in unison]
1131
01:11:13,019 --> 01:11:14,478
Attack!
1132
01:11:14,479 --> 01:11:16,188
[all shouting]
1133
01:11:16,189 --> 01:11:17,983
[dramatic music playing]
1134
01:11:18,858 --> 01:11:20,193
[gasps]
1135
01:11:21,611 --> 01:11:23,321
- [both whimper]
- [growls]
1136
01:11:23,989 --> 01:11:25,490
[Yoha growls]
1137
01:11:37,293 --> 01:11:38,461
[Yoha] Cortés!
1138
01:11:44,676 --> 01:11:48,722
- I am going to end you.
- Let's finish this.
1139
01:11:52,142 --> 01:11:53,935
[Ocelotl yells]
1140
01:11:56,146 --> 01:11:59,274
Get the cannon ready! Load it and fire!
1141
01:12:03,945 --> 01:12:04,904
Fire!
1142
01:12:07,490 --> 01:12:09,993
[warriors yelling]
1143
01:12:11,745 --> 01:12:13,997
It is inevitable, Yohualli.
1144
01:12:14,581 --> 01:12:17,208
There always must be a loser.
1145
01:12:21,880 --> 01:12:23,048
Fire!
1146
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
[all gasp]
1147
01:12:36,770 --> 01:12:38,855
[soldiers yelling]
1148
01:12:40,940 --> 01:12:42,192
[Yoha] You were saying?
1149
01:12:43,109 --> 01:12:44,651
Yes.
1150
01:12:44,652 --> 01:12:48,280
I was saying... [laughs coldly]
1151
01:12:48,281 --> 01:12:53,745
...that God Almighty himself
always safeguards my victory.
1152
01:12:55,330 --> 01:12:59,793
Now let's see if your gods
move a single finger for you!
1153
01:13:06,549 --> 01:13:08,843
- [sword pierces flesh]
- [groaning]
1154
01:13:16,559 --> 01:13:19,187
[rumbling in distance]
1155
01:13:27,362 --> 01:13:31,198
In case you were wondering
what all of that wood we cut down was for.
1156
01:13:31,199 --> 01:13:32,491
[laughs coldly]
1157
01:13:32,492 --> 01:13:36,746
All that remains
is to leave it up to fate.
1158
01:13:42,168 --> 01:13:43,044
Damn you!
1159
01:13:47,173 --> 01:13:48,133
[gasps]
1160
01:13:50,718 --> 01:13:52,262
[warrior] For Huitzilopochtli!
1161
01:13:56,391 --> 01:13:57,767
Fire!
1162
01:14:03,940 --> 01:14:08,278
On all I hold sacred,
I will destroy this city.
1163
01:14:08,987 --> 01:14:13,074
I am your new god now!
1164
01:14:13,741 --> 01:14:15,785
[groaning]
1165
01:14:17,495 --> 01:14:19,038
I knew you'd come back.
1166
01:14:19,622 --> 01:14:22,584
[chuckles] Oh, really? I didn't.
1167
01:14:24,669 --> 01:14:26,378
My lord, you're wounded!
1168
01:14:26,379 --> 01:14:27,881
It's just a scratch.
1169
01:14:30,216 --> 01:14:33,928
- Did you do as I asked?
- I placed it at the top of the temple.
1170
01:14:40,643 --> 01:14:43,187
[Catwoman] All you have to do
is jump off this wall?
1171
01:14:43,188 --> 01:14:44,855
- I mean, you're joking me, right?
- No.
1172
01:14:44,856 --> 01:14:47,358
I followed what
all of their writings said.
1173
01:14:49,903 --> 01:14:53,614
It'll work. I've got to try. [grunts]
1174
01:14:53,615 --> 01:14:55,908
Are you sure
you'll be able to pull this off?
1175
01:14:55,909 --> 01:14:58,327
A little blood
has never stopped me before.
1176
01:14:58,328 --> 01:14:59,661
[Catwoman gasps]
1177
01:14:59,662 --> 01:15:02,665
[Yoha theme playing]
1178
01:15:03,958 --> 01:15:05,335
Here, for good luck.
1179
01:15:18,514 --> 01:15:21,976
I knew it! He is the chosen one!
1180
01:15:26,564 --> 01:15:28,315
[warrior] Tzinacan is here!
1181
01:15:28,316 --> 01:15:31,194
The Bat God has come
to fight alongside us!
1182
01:15:34,364 --> 01:15:37,282
[soldier] They've invoked
an infernal winged demon!
1183
01:15:37,283 --> 01:15:39,201
Impossible.
1184
01:15:39,202 --> 01:15:41,703
[warriors cheering]
1185
01:15:41,704 --> 01:15:43,872
[music turns intense]
1186
01:15:43,873 --> 01:15:46,125
[grunting]
1187
01:15:46,751 --> 01:15:49,629
Come on. I know we can pull through.
1188
01:16:11,609 --> 01:16:13,069
[yells]
1189
01:16:31,337 --> 01:16:32,297
[gasps]
1190
01:16:33,840 --> 01:16:35,882
[all cheering]
1191
01:16:35,883 --> 01:16:37,802
[snarling]
1192
01:16:48,187 --> 01:16:50,398
Gunners, load. And fire!
1193
01:16:56,446 --> 01:17:00,742
Don't stop shooting, soldiers of God!
Slaughter them all!
1194
01:17:01,326 --> 01:17:04,162
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
1195
01:17:04,829 --> 01:17:06,955
I know I should've been a better servant,
1196
01:17:06,956 --> 01:17:10,042
but please permit me
to see my mission through,
1197
01:17:10,043 --> 01:17:12,002
and I'll submit to your power
1198
01:17:12,003 --> 01:17:13,796
and take the path to MictlĂĄn.
1199
01:17:17,633 --> 01:17:18,843
Fire!
1200
01:17:19,844 --> 01:17:20,678
No!
1201
01:17:22,555 --> 01:17:25,808
Axcan kema, tehuatl, nehuatl!
1202
01:17:38,196 --> 01:17:39,781
- What?
- [growls]
1203
01:17:46,079 --> 01:17:48,080
[growls]
1204
01:17:48,081 --> 01:17:50,916
Now is our moment!
Let's break their skulls!
1205
01:17:50,917 --> 01:17:52,377
[all yelling]
1206
01:17:54,045 --> 01:17:55,338
For TenochtitlĂĄn!
1207
01:17:56,047 --> 01:17:57,048
[snarls]
1208
01:18:01,677 --> 01:18:02,595
[all gasp]
1209
01:18:06,682 --> 01:18:09,518
[breathing raggedly]
1210
01:18:09,519 --> 01:18:12,355
I will make you bow to me!
1211
01:18:13,106 --> 01:18:14,649
I'd rather die!
1212
01:18:21,239 --> 01:18:25,325
Those wounds look dire.
You won't last much longer.
1213
01:18:25,326 --> 01:18:28,037
I've got long enough
to bring you to justice.
1214
01:18:36,712 --> 01:18:39,257
[dramatic music playing]
1215
01:18:43,052 --> 01:18:44,094
Huh?
1216
01:18:44,095 --> 01:18:46,180
[soldiers screaming]
1217
01:18:50,435 --> 01:18:52,645
[soldiers screaming]
1218
01:19:00,945 --> 01:19:02,989
No, no!
1219
01:19:03,948 --> 01:19:06,159
No!
1220
01:19:20,256 --> 01:19:22,383
[Yoha groaning]
1221
01:19:36,147 --> 01:19:38,398
[woman 1] CitlÄlim popĆca's gone!
1222
01:19:38,399 --> 01:19:42,235
- [man 1] The ill omen has ended!
- [woman 2] The gods have granted us mercy!
1223
01:19:42,236 --> 01:19:45,031
[man 2] We have been blessed
by the blood of the dead!
1224
01:19:45,573 --> 01:19:48,075
[all cheering]
1225
01:20:01,672 --> 01:20:03,924
[Cortés] Am I not your chosen one?
1226
01:20:03,925 --> 01:20:05,842
[sobbing]
1227
01:20:05,843 --> 01:20:08,428
Why have you forsaken me, Lord?
1228
01:20:08,429 --> 01:20:10,388
Why did I fail?
1229
01:20:10,389 --> 01:20:12,099
This can't be it.
1230
01:20:13,309 --> 01:20:16,854
Captain, perhaps we could improve
our strategy to take the city?
1231
01:20:17,563 --> 01:20:19,982
Send a message to Xicotencatl,
1232
01:20:20,775 --> 01:20:23,027
the leader of the Tlaxcaltecas.
1233
01:20:23,611 --> 01:20:26,613
Tell him that he and I must speak.
1234
01:20:26,614 --> 01:20:31,035
[Yoka] And repeat
the same stupid mistakes,
1235
01:20:31,160 --> 01:20:32,369
captain?
1236
01:20:32,370 --> 01:20:33,828
[laughs coldly]
1237
01:20:33,829 --> 01:20:37,542
I will...
1238
01:20:39,168 --> 01:20:41,462
make the throne yours.
1239
01:20:42,630 --> 01:20:44,632
[laughing maniacally]
1240
01:20:48,469 --> 01:20:51,388
- [poignant music playing]
- [crowd crying]
1241
01:20:51,389 --> 01:20:52,640
Look at you.
1242
01:20:55,059 --> 01:20:56,309
[sobbing]
1243
01:20:56,310 --> 01:20:59,063
Such a fool.
Look at what you've done.
1244
01:20:59,981 --> 01:21:01,691
A wise man told me once...
1245
01:21:02,775 --> 01:21:04,193
"Fear can kill you
1246
01:21:05,111 --> 01:21:06,821
or inspire you to action."
1247
01:21:07,530 --> 01:21:08,947
I'm glad I was there to save you.
1248
01:21:08,948 --> 01:21:11,450
You shouldn't have sacrificed
yourself like that.
1249
01:21:16,664 --> 01:21:18,666
Fate leaves me with no regrets.
1250
01:21:19,292 --> 01:21:20,293
Well...
1251
01:21:21,085 --> 01:21:23,629
maybe there's one thing I'll regret.
1252
01:21:26,257 --> 01:21:28,634
- [sobs softly]
- [sobbing] My boy.
1253
01:21:41,272 --> 01:21:43,274
[serene music playing]
1254
01:21:58,164 --> 01:22:01,875
Now rest in peace, Yohualli Coatl.
1255
01:22:01,876 --> 01:22:04,795
Young Shadow of Chief Toltecatzin.
1256
01:22:05,671 --> 01:22:08,799
Tzinacan's chosen one
and sacred Bat Protector.
1257
01:22:09,508 --> 01:22:10,843
Rest in peace.
1258
01:22:13,888 --> 01:22:16,182
Sleep until Quetzalcoatl...
1259
01:22:18,434 --> 01:22:19,643
our creator,
1260
01:22:19,644 --> 01:22:22,855
decides that he needs you back
in this world.
1261
01:22:51,217 --> 01:22:53,803
- [Catwoman] Do you think this is over?
- No.
1262
01:22:54,887 --> 01:22:58,098
I fear there's far more evil to come.
1263
01:22:58,099 --> 01:23:03,187
[ominous percussive music playing
& man chanting in gravelly voice]
1264
01:23:25,835 --> 01:23:28,421
[dramatic Nahuatl rock music playing]
1265
01:24:07,293 --> 01:24:08,669
[song ends]
1266
01:24:25,895 --> 01:24:27,897
[solemn organ music playing]
1267
01:24:32,985 --> 01:24:34,819
[music fades out]
1268
01:24:34,820 --> 01:24:36,906
[wheezing]
1269
01:24:41,869 --> 01:24:43,871
[ominous percussive music playing]
1270
01:25:26,831 --> 01:25:28,833
[music turns energetic]
1271
01:26:45,701 --> 01:26:48,329
[suspenseful percussive music playing]
92646