All language subtitles for aztec-batman-clash-of-empires-2025-WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:09,593 [fire crackling faintly] 2 00:00:11,262 --> 00:00:14,849 IN ASSOCIATION WITH ÁNIMA & CHATRONE 3 00:00:16,183 --> 00:00:19,854 WARNER BROS. ANIMATION PRESENTS 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,983 [intense percussive ceremonial music playing] 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,743 [singer humming, vocalizing] 6 00:00:47,590 --> 00:00:52,636 AZTEC BATMAN: CLASH OF EMPIRES 7 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 [singer chanting in gravelly voice] 8 00:01:35,346 --> 00:01:38,098 BASED ON DC CHARACTERS 9 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 [music fades out] 10 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 [panting] 11 00:01:53,697 --> 00:01:54,864 Father? 12 00:01:54,865 --> 00:01:57,076 Papa? Tahtli! 13 00:02:03,207 --> 00:02:04,999 [footsteps thudding] 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,086 [ominous music playing] 15 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 [gasps] 16 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 [snorts] 17 00:02:12,675 --> 00:02:14,593 [yelling] 18 00:02:15,886 --> 00:02:17,555 - [shrieks] - [snorts] 19 00:02:18,931 --> 00:02:20,181 [yells] 20 00:02:20,182 --> 00:02:21,392 [bat shrieks] 21 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 - [bull growls] - [bat screeches] 22 00:02:27,481 --> 00:02:28,607 [gasps] 23 00:02:29,358 --> 00:02:31,777 [shrieking] 24 00:02:33,696 --> 00:02:34,779 No! 25 00:02:34,780 --> 00:02:36,573 [panting] 26 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 [man] Another vision? 27 00:02:39,785 --> 00:02:43,037 A nightmare, I'd say. Must have been that old huitlacoche I ate. 28 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Ah, I've never known you to eat old huitlacoche, my son. 29 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Especially so many times in a row. 30 00:02:49,378 --> 00:02:51,504 It's nothing, Papa. Just the corn. 31 00:02:51,505 --> 00:02:55,592 Don't you ever ignore your dreams, Yohu, no matter where they come from. 32 00:02:55,593 --> 00:02:59,512 Now, then, if it was nothing, then let us be thankful for that. 33 00:02:59,513 --> 00:03:03,182 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan. 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 [serene woodwind music playing] 35 00:03:07,605 --> 00:03:09,856 [grunts] Tlaca-- 36 00:03:09,857 --> 00:03:11,108 [yawns] 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,528 You will give our Bat God the respect that he is due. 38 00:03:15,529 --> 00:03:17,739 Even your mother would not have blamed him. 39 00:03:17,740 --> 00:03:19,783 Her death was not his fault. 40 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 But he also didn't lift a finger to save her. 41 00:03:25,539 --> 00:03:27,916 Even when we prayed with the utmost respect. 42 00:03:27,917 --> 00:03:30,919 She's watching over you. You know that. 43 00:03:30,920 --> 00:03:33,129 Yes, Pa. I know. 44 00:03:33,130 --> 00:03:36,215 Your mother's got her eye on you right next to Tzinacan. 45 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Now don't forget, son, your training isn't a game, 46 00:03:38,761 --> 00:03:40,971 so before you join the village-- 47 00:03:41,889 --> 00:03:42,931 [grumbles] 48 00:03:42,932 --> 00:03:47,477 Ah, it's always so unnerving when our Young Shadow vanishes like that. 49 00:03:47,478 --> 00:03:49,812 [lively traditional music playing in distance] 50 00:03:49,813 --> 00:03:51,522 GULF OF MEXICO COAST 51 00:03:51,523 --> 00:03:53,691 [music continues nearby] 52 00:03:53,692 --> 00:03:56,654 [chattering] 53 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 [chuckles softly] 54 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 [chuckles] 55 00:04:18,968 --> 00:04:20,719 Hey! Yohu! 56 00:04:21,387 --> 00:04:22,428 [gasps] 57 00:04:22,429 --> 00:04:23,889 [music stops] 58 00:04:25,474 --> 00:04:27,851 [fighters grunting] 59 00:04:34,775 --> 00:04:37,486 Let's begin with the overhead strike. 60 00:04:40,531 --> 00:04:41,531 Shields! 61 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 They are your best defense. Now show me your side-kick. 62 00:04:46,245 --> 00:04:50,708 Yohu! And hold. Don't move a muscle. 63 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 The position of your arm needs to be higher. 64 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Or your strike will completely lack power. 65 00:04:58,799 --> 00:05:01,135 All right. Let's continue. 66 00:05:04,263 --> 00:05:07,682 I know how difficult it was for you after the death of your mother, 67 00:05:07,683 --> 00:05:09,475 but now that you're grown up, 68 00:05:09,476 --> 00:05:11,894 it's time you get serious about your future. 69 00:05:11,895 --> 00:05:13,355 Don't scold me, please. 70 00:05:15,399 --> 00:05:17,025 When you take my place, 71 00:05:17,026 --> 00:05:19,861 it'll be your duty to always be ready for battle 72 00:05:19,862 --> 00:05:23,531 and, when your people need you, to serve them as best you can. 73 00:05:23,532 --> 00:05:28,120 Remember, fear can kill you or inspire you to action. 74 00:05:28,829 --> 00:05:29,954 It's your call. 75 00:05:29,955 --> 00:05:31,497 You're-- You-- 76 00:05:31,498 --> 00:05:33,583 - [foreboding music playing] - What are those? 77 00:05:33,584 --> 00:05:36,252 [woman] Look! Mountains carried by clouds! 78 00:05:36,253 --> 00:05:38,547 [man] No. Those are monsters from the depths. 79 00:05:38,672 --> 00:05:41,675 [music turns ominous, militaristic] 80 00:06:02,071 --> 00:06:03,655 They look like they're gods. 81 00:06:04,406 --> 00:06:06,866 Listen carefully to what they say, Yohu, 82 00:06:06,867 --> 00:06:09,202 but pay closer attention to how they act. 83 00:06:09,203 --> 00:06:11,955 That's how you can tell if they're gods or not. 84 00:06:20,964 --> 00:06:23,549 [Spanish guitar cadence plays, then music fades out] 85 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Mm. 86 00:06:25,761 --> 00:06:26,637 Mm. 87 00:06:27,137 --> 00:06:28,846 I salute you, blessed people. 88 00:06:28,847 --> 00:06:31,057 I am Captain HernĂĄn CortĂ©s. 89 00:06:31,058 --> 00:06:33,434 I've come to your lands in the name of Almighty God 90 00:06:33,435 --> 00:06:34,977 and the Holy Roman Emperor, 91 00:06:34,978 --> 00:06:37,898 His Majesty Charles I, the king of Castilla. 92 00:06:38,857 --> 00:06:42,819 I am Chief Toltecatzin, first son of Oquitzin. 93 00:06:42,820 --> 00:06:45,029 May I ask the reason you come? 94 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 I am exploring the New World. 95 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 You found a new world? 96 00:06:50,577 --> 00:06:53,079 The vast green landscape stretching out before us, 97 00:06:53,080 --> 00:06:55,998 it's called the New World since we only just discovered it. 98 00:06:55,999 --> 00:07:00,169 Many suns have already passed since our people first knew these lands. 99 00:07:00,170 --> 00:07:01,337 [tense music playing] 100 00:07:01,338 --> 00:07:04,590 We seem to find ourselves low on supplies. 101 00:07:04,591 --> 00:07:06,884 [tense music spikes] 102 00:07:06,885 --> 00:07:09,096 Would you be willing to make a trade? 103 00:07:10,097 --> 00:07:11,305 No. 104 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 No? 105 00:07:15,310 --> 00:07:17,563 Our village has plenty that we can share. 106 00:07:18,188 --> 00:07:20,898 Join us. You shall be our honored guests. 107 00:07:20,899 --> 00:07:25,154 [laughs] That is excellent. What a splendid idea. 108 00:07:28,574 --> 00:07:30,826 [villagers murmuring] 109 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 [grunts] 110 00:07:36,790 --> 00:07:41,127 My lord, I don't trust these pale strangers one iota. 111 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 They act as if this village now belongs to them. 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,257 I understand your frustration, old warrior. 113 00:07:46,258 --> 00:07:49,093 Tonight I'll consult the judgment of the gods. 114 00:07:49,094 --> 00:07:50,554 We shall let them decide. 115 00:07:51,555 --> 00:07:53,931 [woman] Want another? We have plenty. 116 00:07:53,932 --> 00:07:57,268 Diego sent us here to get gold, not to fill our bellies. 117 00:07:57,269 --> 00:07:59,979 - [cup shatters] - And he'll get it, once we discover-- 118 00:07:59,980 --> 00:08:02,857 Your fabled city swimming in gold? 119 00:08:02,858 --> 00:08:07,028 Gold is what makes Diego and the authorities happy. 120 00:08:07,029 --> 00:08:10,907 My plans with God are far more grand than such riches. 121 00:08:10,908 --> 00:08:13,994 [foreboding music builds, then fades out] 122 00:08:15,204 --> 00:08:18,415 I would like to thank you all for this warm welcome. 123 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Allow me to show you some of the wonders of my world. 124 00:08:23,253 --> 00:08:25,463 Inventions, ideas, 125 00:08:25,464 --> 00:08:27,506 from some of our brightest minds. 126 00:08:27,507 --> 00:08:30,469 - Behold! - [crowd gasping] 127 00:08:34,640 --> 00:08:37,558 - [gasps] - And this is Toledo, 128 00:08:37,559 --> 00:08:41,188 the most glorious city in Castilla, the land where I come from. 129 00:08:41,897 --> 00:08:43,981 I've heard your capital is beautiful. 130 00:08:43,982 --> 00:08:46,359 - TenochtitlĂĄn? - "TenochtitlĂĄn." 131 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Oh, thank you. 132 00:08:49,029 --> 00:08:51,697 - I want to say it right when I get there. - [chuckles] 133 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 And finally, this is an arquebus, 134 00:08:55,494 --> 00:08:58,538 or, as some Mexicas already know it... 135 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 [all yell] 136 00:09:01,208 --> 00:09:02,792 [all gasp] 137 00:09:02,793 --> 00:09:05,379 ...the thunder of the gods! 138 00:09:06,255 --> 00:09:10,091 - Time for bed, Young Shadow. - But it's still light out, Tahtli. 139 00:09:10,092 --> 00:09:12,886 Your father is right. Enough talk for today. 140 00:09:13,387 --> 00:09:15,638 Until tomorrow, Chief Toltecatzin. 141 00:09:15,639 --> 00:09:17,807 Rest well, Young Yohualli. 142 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 [foreboding music playing] 143 00:09:22,312 --> 00:09:26,107 And their armor looks so shiny, almost like the skin of a fish, 144 00:09:26,108 --> 00:09:30,236 and yet it seems also like it's as hard as a turtle shell. 145 00:09:30,237 --> 00:09:32,197 And their writings possess magic. 146 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 One even showed how to fly like a bird. 147 00:09:35,367 --> 00:09:37,703 Is it possible? To fly? 148 00:09:38,620 --> 00:09:40,747 [serene music playing] 149 00:09:45,168 --> 00:09:47,545 Again you're asking for advice from Tzinacan? 150 00:09:47,546 --> 00:09:50,715 I pray for guidance and for answers. 151 00:09:50,716 --> 00:09:52,718 I believe that they do look like gods. 152 00:09:53,343 --> 00:09:54,510 They're not gods. 153 00:09:54,511 --> 00:09:57,097 But if it's Tezcatlipoca who advises them, 154 00:09:57,639 --> 00:10:00,975 then they might be as devious as they are powerful. 155 00:10:00,976 --> 00:10:03,936 In that case, then wouldn't that make them gods? 156 00:10:03,937 --> 00:10:05,563 Do you remember Acatzin? 157 00:10:05,564 --> 00:10:08,149 The one who watches over our house in the city? 158 00:10:08,150 --> 00:10:09,484 I think so, yeah. 159 00:10:10,235 --> 00:10:13,362 - Do you think that CortĂ©s--? - Enough with CortĂ©s. [sighs] 160 00:10:13,363 --> 00:10:17,491 Please, if something bad happens to me, go find Acatzin, and he will help. 161 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 Yes, Pa. 162 00:10:22,039 --> 00:10:24,041 [eerie flute music playing] 163 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 [music turns dramatic] 164 00:10:35,802 --> 00:10:38,095 - [crowd murmuring faintly] - [horse whinnies] 165 00:10:38,096 --> 00:10:39,096 Pa? 166 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 [uneasy music playing] 167 00:10:45,437 --> 00:10:47,063 [thunder rumbling] 168 00:10:47,064 --> 00:10:48,898 [woman] What was that? Thunder? 169 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 - [child] I'm scared, Mama. - Huh? 170 00:10:51,068 --> 00:10:53,819 - [thunder crashes] - [ominous music spikes] 171 00:10:53,820 --> 00:10:55,072 [gasps] 172 00:10:57,949 --> 00:11:01,828 - What is it, Father? - For now, nothing. Keep quiet, though. 173 00:11:10,003 --> 00:11:13,631 Chief Toltecatzin, we are grateful for your generous hospitality. 174 00:11:13,632 --> 00:11:14,715 It was nothing. 175 00:11:14,716 --> 00:11:18,594 What might be nothing to some people can be everything to others. 176 00:11:18,595 --> 00:11:21,847 That's why my men and I require a little bit more from you. 177 00:11:21,848 --> 00:11:24,392 The location of TenochtitlĂĄn. 178 00:11:24,393 --> 00:11:27,770 Impossible. We have strict rules in place that forbid this. 179 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Rules are rules. Hmm. 180 00:11:30,941 --> 00:11:32,608 Ah. How about this idea? 181 00:11:32,609 --> 00:11:35,194 What if you joined our expedition and showed us? 182 00:11:35,195 --> 00:11:39,448 Even better, Yohu could be my herald and announce my arrival to the Sun King. 183 00:11:39,449 --> 00:11:41,409 - Yes. - That's out of the question. 184 00:11:41,410 --> 00:11:44,120 Father, please. I can do it. 185 00:11:44,121 --> 00:11:47,206 The boy is more than old enough to make his own decisions, 186 00:11:47,207 --> 00:11:48,541 don't you think? 187 00:11:48,542 --> 00:11:52,336 Captain CortĂ©s speaks the truth. I'm a grown man. 188 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 That's what you said. 189 00:11:56,258 --> 00:11:57,716 Listen close, son. 190 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 If anything happens, you run and go straight to Acatzin. 191 00:12:01,138 --> 00:12:03,723 Take your mother as well. She'll protect you. 192 00:12:13,150 --> 00:12:14,400 [villagers gasps] 193 00:12:14,401 --> 00:12:17,403 [man] Do you see his hair? How it shines like the sun? 194 00:12:17,404 --> 00:12:19,197 Is he a god, Mama? 195 00:12:20,615 --> 00:12:21,908 Tonatiuh. 196 00:12:22,576 --> 00:12:24,119 [gasps] 197 00:12:24,828 --> 00:12:27,372 - Tonatiuh. - Tonatiuh is here. 198 00:12:29,541 --> 00:12:33,336 I will personally request for an audience on your behalf with Moctezuma. 199 00:12:33,837 --> 00:12:37,006 Meanwhile, you shall wait in our village as our guests of honor. 200 00:12:37,007 --> 00:12:41,636 Ah, it's best to arrive unannounced. Besides, everybody loves surprises. 201 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Well, that all depends on the surprise. 202 00:12:46,266 --> 00:12:48,894 So you still don't trust me, hmm? 203 00:12:49,811 --> 00:12:53,189 You have nothing to fear. We're Christians. We are here to help you. 204 00:12:53,190 --> 00:12:54,523 - [whinnies] - [man] The gods! 205 00:12:54,524 --> 00:12:57,652 - [woman] The gods have arrived! - Back, or I'll kill you. 206 00:13:00,113 --> 00:13:02,782 [ominous music playing] 207 00:13:05,118 --> 00:13:07,411 This is help in your world? No! 208 00:13:07,412 --> 00:13:12,042 None of you strangers are gods! You're nothing but liars and murderers! 209 00:13:12,709 --> 00:13:13,834 [thunder crashes] 210 00:13:13,835 --> 00:13:19,549 As long as I draw breath, you'll never see TenochtitlĂĄn. 211 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 [laughs] Fine. 212 00:13:23,637 --> 00:13:26,264 Thank you for such wise counsel. 213 00:13:27,891 --> 00:13:29,351 - [ominous music spikes] - [gasps] 214 00:13:31,811 --> 00:13:34,189 [Yohu breathing shakily] 215 00:13:35,273 --> 00:13:36,732 [all gasp, then grunt] 216 00:13:36,733 --> 00:13:38,527 [thunder crashes] 217 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Slaughter them all! 218 00:13:42,697 --> 00:13:44,783 [all yelling] 219 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 [villagers screaming] 220 00:13:51,498 --> 00:13:53,333 [somber music playing] 221 00:14:01,132 --> 00:14:02,092 [sobs] 222 00:14:03,176 --> 00:14:04,885 Tahtli! 223 00:14:04,886 --> 00:14:06,221 Papa! 224 00:14:08,181 --> 00:14:10,100 Pa. I'm sorry. 225 00:14:10,767 --> 00:14:13,019 - [music turns ominous] - That decides it. 226 00:14:13,812 --> 00:14:15,855 You're coming with me now. 227 00:14:17,274 --> 00:14:18,483 [yelps] 228 00:14:21,361 --> 00:14:22,946 Filthy wretch! 229 00:14:28,702 --> 00:14:29,703 [yells] 230 00:14:31,705 --> 00:14:33,748 [music turns intense] 231 00:14:51,391 --> 00:14:53,393 [bat shrieking] 232 00:14:57,731 --> 00:14:58,940 [music fades out] 233 00:15:09,117 --> 00:15:12,162 [Poison Ivy in echoey voice] It courses through your veins. 234 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 It runs through your body. 235 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Mama? 236 00:15:21,087 --> 00:15:22,339 [Yohu groans] 237 00:15:23,006 --> 00:15:26,050 - [Poison Ivy] Through all of our bodies. - [yells] 238 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 [Poison Ivy] You must fight... 239 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 or die. 240 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Fight... 241 00:15:32,599 --> 00:15:34,476 and die. 242 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Your life... 243 00:15:36,603 --> 00:15:38,771 it must be in balance. 244 00:15:38,772 --> 00:15:39,938 [yells] 245 00:15:39,939 --> 00:15:41,483 Our world... 246 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 must also be in balance. 247 00:15:47,113 --> 00:15:49,157 - [shrieks] - [yells] 248 00:15:49,282 --> 00:15:50,366 [pants] 249 00:15:50,367 --> 00:15:51,826 - [vines rustling] - Huh? 250 00:15:57,916 --> 00:15:59,000 [grunts] 251 00:16:10,720 --> 00:16:12,304 [ethereal music playing] 252 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 No, he isn't ready yet. 253 00:16:16,726 --> 00:16:18,435 Give him a test, you say? 254 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 Hmm. Perhaps. 255 00:16:20,605 --> 00:16:21,606 Excuse me. 256 00:16:22,440 --> 00:16:23,566 Is this MictlĂĄn? 257 00:16:24,067 --> 00:16:25,485 No. You aren't dead. 258 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Not yet. 259 00:16:27,320 --> 00:16:30,447 Then what is...? Please, I have to leave. 260 00:16:30,448 --> 00:16:31,949 Which way is the path... 261 00:16:31,950 --> 00:16:33,701 [ethereal music swells] 262 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 ...to...? 263 00:16:36,454 --> 00:16:37,830 What is that? 264 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 What you witnessed will come true. 265 00:16:40,917 --> 00:16:43,752 But not all of what you saw has come to pass yet. 266 00:16:43,753 --> 00:16:45,129 There's time. 267 00:16:45,130 --> 00:16:47,340 Nothing you're saying makes any sense. 268 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 - What is this place? - It's the beginning for you... 269 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 and the end. 270 00:16:53,763 --> 00:16:57,225 - It wouldn't be wise to say any more. - You crazy witch. 271 00:17:05,942 --> 00:17:07,944 [grunting] 272 00:17:10,321 --> 00:17:12,907 [music turns eerie] 273 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 [water dripping] 274 00:17:28,298 --> 00:17:29,424 Huh? 275 00:17:32,135 --> 00:17:34,137 [grunting] 276 00:17:37,223 --> 00:17:38,767 - [eerie music spikes] - [yells] 277 00:17:44,439 --> 00:17:45,940 It's you. 278 00:17:46,691 --> 00:17:48,650 You, who let my mother die. 279 00:17:48,651 --> 00:17:50,986 Did you see what they did to my father? 280 00:17:50,987 --> 00:17:52,362 To my village? 281 00:17:52,363 --> 00:17:55,950 How is this a balance of justice? You have done nothing! 282 00:17:57,076 --> 00:17:58,953 That's because you're a lie! 283 00:18:00,538 --> 00:18:02,165 [whimpers] 284 00:18:03,124 --> 00:18:04,167 [stone creaking] 285 00:18:08,004 --> 00:18:09,047 [yells] 286 00:18:10,298 --> 00:18:12,675 Help me! Get them off! Get them off! 287 00:18:13,343 --> 00:18:14,468 What is this? 288 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 [yells] 289 00:18:19,474 --> 00:18:21,476 [panting] 290 00:18:22,227 --> 00:18:23,102 Huh? 291 00:18:23,603 --> 00:18:25,605 [mystical music playing] 292 00:18:30,819 --> 00:18:33,822 [steady percussive music playing] 293 00:18:37,909 --> 00:18:39,911 [groaning softly] 294 00:18:54,634 --> 00:18:57,053 - [music stops] - [panting] 295 00:18:59,347 --> 00:19:03,643 I can give you a little food, but I told you, you cannot sleep here. 296 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 Yohualli? 297 00:19:06,771 --> 00:19:09,148 Are you all right? Where's your father? 298 00:19:10,984 --> 00:19:13,194 [sobs] Acatzin! 299 00:19:13,695 --> 00:19:16,905 - [melancholy music playing] - [sobbing] 300 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 Oh, my dear Yohu. 301 00:19:22,203 --> 00:19:26,582 MOCTEZUMA'S PALACE 302 00:19:26,583 --> 00:19:28,041 You're not alone, Yohu. 303 00:19:28,042 --> 00:19:30,837 I've been at your side since the day you were born. 304 00:19:34,632 --> 00:19:36,926 You're saying you were robbed by a Jaguar God? 305 00:19:37,552 --> 00:19:38,468 That's absurd. 306 00:19:38,469 --> 00:19:41,555 Try telling that to my guards with the scars on their faces. 307 00:19:41,556 --> 00:19:44,141 It slashed them all with its flying claws. 308 00:19:44,142 --> 00:19:46,476 This isn't the first time it's stolen from us either. 309 00:19:46,477 --> 00:19:49,105 [solemn music playing] 310 00:19:54,027 --> 00:19:56,361 This humble servant comes before Your Eminence 311 00:19:56,362 --> 00:19:59,072 to present his new lord, Yohualli Coatl, 312 00:19:59,073 --> 00:20:02,534 son of Chief Toltecatzin from the Smoking Village. 313 00:20:02,535 --> 00:20:06,330 Is this the young man who saw the teĂșles and their leader? 314 00:20:06,331 --> 00:20:09,499 Yes, I am the one, high priest, that saw them. 315 00:20:09,500 --> 00:20:12,670 You may speak, Little Lord of the Forest. 316 00:20:13,254 --> 00:20:18,550 Huey Tlatoani Moctezuma II is listening. 317 00:20:18,551 --> 00:20:23,264 Their leader, he calls himself Captain HernĂĄn CortĂ©s. 318 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 He came into our village with soldiers. 319 00:20:27,644 --> 00:20:31,104 - My father, he shared food with them-- - What else happened? 320 00:20:31,105 --> 00:20:35,150 CortĂ©s wanted to know how to find TenochtitlĂĄn. 321 00:20:35,151 --> 00:20:36,902 Hmm? Hmm. 322 00:20:36,903 --> 00:20:38,279 [Yohu] My father refused. 323 00:20:39,656 --> 00:20:41,157 CortĂ©s murdered him, 324 00:20:42,116 --> 00:20:43,909 then slew my whole village. 325 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 But not you? You must run fast, then. 326 00:20:47,747 --> 00:20:51,209 CortĂ©s seems to behave the same way gods act towards men. 327 00:20:52,043 --> 00:20:55,463 Sometimes he will be kind. Other times, cruel. 328 00:20:56,047 --> 00:20:57,840 What's your take on this, High Priest Yoka? 329 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 Are they men or are they gods? 330 00:21:02,637 --> 00:21:04,514 Gods, Your Eminence. 331 00:21:05,014 --> 00:21:08,350 And we should invite them here to prevent them from getting angry. 332 00:21:08,351 --> 00:21:10,853 - No! - Silence, you little-- 333 00:21:11,729 --> 00:21:13,271 Go ahead, young one. 334 00:21:13,272 --> 00:21:17,402 CortĂ©s is not a god. But he is a powerful and cruel man. 335 00:21:17,986 --> 00:21:20,237 He must be stopped before he sets foot in this city. 336 00:21:20,238 --> 00:21:24,199 This boy from the provinces is but a simple warrior. 337 00:21:24,200 --> 00:21:26,202 What gift was he endowed 338 00:21:26,828 --> 00:21:31,331 to know who is or isn't a god? 339 00:21:31,332 --> 00:21:35,544 Please, my lord, I beg you to heed my words. 340 00:21:35,545 --> 00:21:37,629 We shall test their capabilities. 341 00:21:37,630 --> 00:21:40,591 Although, if they were gods, they'd get here on their own. 342 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 [growls] 343 00:21:52,812 --> 00:21:55,648 He has no idea how dangerous CortĂ©s is. 344 00:21:56,774 --> 00:22:00,236 I believe you, but Yoka is the city's high priest. 345 00:22:00,737 --> 00:22:02,446 He speaks directly to the gods. 346 00:22:02,447 --> 00:22:03,697 He knows them. 347 00:22:03,698 --> 00:22:07,493 The gods don't need to use weapons when they come to take your head. 348 00:22:08,494 --> 00:22:11,955 - What are you talking about, Yohualli? - CortĂ©s murdered my father. 349 00:22:11,956 --> 00:22:13,957 He spoke of my right to seek revenge. 350 00:22:13,958 --> 00:22:17,127 At your age, no one expects you to take such rash action. 351 00:22:17,128 --> 00:22:20,464 Avenging my tahtli isn't rash action. 352 00:22:20,465 --> 00:22:22,674 - It's my debt. - No, it's not. 353 00:22:22,675 --> 00:22:27,096 You don't understand. I wouldn't listen. I wasn't ready to. 354 00:22:28,222 --> 00:22:29,891 I let fear take control. 355 00:22:31,350 --> 00:22:33,935 I vow never to make that mistake again. 356 00:22:33,936 --> 00:22:36,646 I want you to train me to become the greatest warrior 357 00:22:36,647 --> 00:22:38,356 that the world has ever known. 358 00:22:38,357 --> 00:22:41,194 I'm to going to stop CortĂ©s and his soldiers. 359 00:22:41,986 --> 00:22:43,988 Your wish is my command, my lord. 360 00:22:44,530 --> 00:22:45,864 [foreboding music playing] 361 00:22:45,865 --> 00:22:47,283 [Yoka] Damn that Yohu! 362 00:22:48,326 --> 00:22:50,536 The prophecies are certain! 363 00:22:51,120 --> 00:22:53,998 [grunts angrily] Insolent forest whelp! 364 00:22:57,418 --> 00:23:01,631 TlacatlĂ©, totecoĂ© Huitzilopochtli! 365 00:23:02,799 --> 00:23:06,719 TlacatlĂ©, totecoĂ© Huitzilopochtli! 366 00:23:11,641 --> 00:23:13,475 [Huitzilopochtli] Is that doubt I sense? 367 00:23:13,476 --> 00:23:17,939 No, I would never. I'd never doubt you. 368 00:23:18,481 --> 00:23:20,315 But what of the king? 369 00:23:20,316 --> 00:23:24,529 Are you saying you doubt yourself, Yoka? 370 00:23:25,446 --> 00:23:27,198 Make him see. 371 00:23:32,829 --> 00:23:34,997 - [Yohu grunting] - [weapons thumping] 372 00:23:37,667 --> 00:23:38,793 [winces] 373 00:23:39,544 --> 00:23:40,710 And again. 374 00:23:40,711 --> 00:23:42,588 [grim music playing] 375 00:23:47,927 --> 00:23:49,929 [grunts, then pants] 376 00:23:50,972 --> 00:23:51,973 And again. 377 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 And again. 378 00:24:02,483 --> 00:24:04,152 [yells] 379 00:24:07,780 --> 00:24:08,948 And again. 380 00:24:11,784 --> 00:24:14,245 [music turns ominous] 381 00:24:15,288 --> 00:24:16,497 [screams] 382 00:24:19,584 --> 00:24:21,294 [grim music playing] 383 00:24:29,468 --> 00:24:30,677 [pants] Hmm. 384 00:24:30,678 --> 00:24:33,097 [grim music continues] 385 00:24:33,681 --> 00:24:37,143 ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS 386 00:24:42,815 --> 00:24:47,028 CHOLULA MASSACRE 387 00:24:49,197 --> 00:24:51,199 [all grunting, yelling] 388 00:24:56,537 --> 00:24:58,539 [music turns solemn] 389 00:25:08,925 --> 00:25:10,927 [solemn music continues] 390 00:25:20,353 --> 00:25:21,811 [birds screaming] 391 00:25:21,812 --> 00:25:24,857 - The teĂșles are at our door. - Just as I predicted. 392 00:25:25,358 --> 00:25:27,484 Nothing will hinder them, 393 00:25:27,485 --> 00:25:30,862 for they are gods, and they deserve our welcome. 394 00:25:30,863 --> 00:25:33,406 And you, Yohualli Coatl? 395 00:25:33,407 --> 00:25:36,451 What do you think? Will it be impossible to stop them? 396 00:25:36,452 --> 00:25:38,161 Give me the order, great king. 397 00:25:38,162 --> 00:25:41,331 My warriors and I are more than ready to test them in combat. 398 00:25:41,332 --> 00:25:44,376 - [warriors yelling in unison] - [man] Death to the pale invaders! 399 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 We'll push them back into the sea! 400 00:25:47,546 --> 00:25:49,464 He's insane, Your Majesty. 401 00:25:49,465 --> 00:25:52,092 It's a fool's errand to wage war against the gods. 402 00:25:52,093 --> 00:25:55,262 Huey tlatoani, these intruders are not gods. 403 00:25:55,263 --> 00:25:57,639 I swear upon the blood of my parents. 404 00:25:57,640 --> 00:25:59,266 I have much to think over. 405 00:25:59,267 --> 00:26:03,688 In any case, I expect you to be prepared, regardless of my decision. 406 00:26:08,651 --> 00:26:11,903 CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN 407 00:26:11,904 --> 00:26:14,739 Look. A silver metropolis. 408 00:26:14,740 --> 00:26:16,574 It's even bigger than Toledo. 409 00:26:16,575 --> 00:26:18,952 [laughs] What did I say, Pedro? 410 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 That we'd soon find their hidden metropolis. 411 00:26:22,290 --> 00:26:24,374 And finally, we are here! 412 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 [laughs menacingly] 413 00:26:25,918 --> 00:26:28,837 There must be a mountain of gold and riches within. 414 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 But we won't know until we're inside. 415 00:26:33,092 --> 00:26:35,428 Let us make for the city gates. 416 00:26:37,305 --> 00:26:39,307 [foreboding music playing] 417 00:26:47,773 --> 00:26:49,817 I salute you, O blessed people. 418 00:26:50,401 --> 00:26:52,319 I am Captain HernĂĄn CortĂ©s. 419 00:26:52,320 --> 00:26:53,320 [music fades out] 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,449 I'm here in the name of God and King Charles I of Castilla. 421 00:26:57,450 --> 00:26:59,993 I humbly ask permission to enter 422 00:26:59,994 --> 00:27:02,955 so I may share the many wonders of my world with you. 423 00:27:09,378 --> 00:27:11,380 [eerie music playing] 424 00:27:13,174 --> 00:27:17,052 Persuade the king that he must open the gates to the teĂșles. 425 00:27:17,053 --> 00:27:21,222 Yohualli Coatl clouded his judgment with foolhardy counsel. 426 00:27:21,223 --> 00:27:25,185 Tloque Nahuaque, Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani! 427 00:27:25,186 --> 00:27:26,853 He refuses to listen. 428 00:27:26,854 --> 00:27:29,939 If it's what I desire, he will listen. 429 00:27:29,940 --> 00:27:35,237 [laughs coldly] You are my voice on earth, son. Go. 430 00:27:36,530 --> 00:27:39,075 Huey tlatoani, I beg you, 431 00:27:39,617 --> 00:27:42,411 please welcome the teĂșles into the city. 432 00:27:43,412 --> 00:27:45,373 [tense music playing] 433 00:27:55,883 --> 00:27:59,469 The time is nigh. Rise, gentlemen! 434 00:27:59,470 --> 00:28:02,180 Time to claim what's ours! 435 00:28:02,181 --> 00:28:04,099 [soldiers shout] 436 00:28:04,100 --> 00:28:07,061 - [soldier 1] Show no mercy. - [soldier 2] Kill every last one. 437 00:28:07,645 --> 00:28:10,398 Tell us, war leader, what are your orders? 438 00:28:11,023 --> 00:28:12,691 Allow them inside. 439 00:28:13,317 --> 00:28:15,861 [conch trumpeting] 440 00:28:19,782 --> 00:28:21,784 [ominous music playing] 441 00:28:54,900 --> 00:28:55,985 [gasps] 442 00:29:10,708 --> 00:29:12,834 We're entering into the lion's den. 443 00:29:12,835 --> 00:29:14,627 Everything will be all right. 444 00:29:14,628 --> 00:29:17,505 How do you know this? Did the Lord tell you? 445 00:29:17,506 --> 00:29:18,882 Yes. 446 00:29:18,883 --> 00:29:21,759 Every morning, I hear from him on high. 447 00:29:21,760 --> 00:29:25,431 "HernĂĄn, it is all in your hands." 448 00:29:31,812 --> 00:29:34,440 [music quiets, turns suspenseful] 449 00:29:38,360 --> 00:29:39,278 Hmm. 450 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 [both gasp] 451 00:29:47,786 --> 00:29:51,998 Yoka, why are they not satisfied by our many sacrifices and offerings? 452 00:29:51,999 --> 00:29:53,416 [Yoka] They look like teĂșles. 453 00:29:53,417 --> 00:29:56,462 Perhaps they wish us to present them with different gifts. 454 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 Is it you? 455 00:30:10,851 --> 00:30:13,896 - Are you...? Are you Moctezuma? - Yes. 456 00:30:14,480 --> 00:30:15,981 I am Moctezuma. 457 00:30:16,482 --> 00:30:18,691 Welcome to our city, my lord. 458 00:30:18,692 --> 00:30:20,318 Take your rightful throne. 459 00:30:20,319 --> 00:30:22,946 I've watched over it for you all this time. 460 00:30:22,947 --> 00:30:27,825 My predecessors Itzcoatl, Moctezuma I and AxayĂĄcatl 461 00:30:27,826 --> 00:30:31,746 all proclaimed that one day you'd come for what's yours. 462 00:30:31,747 --> 00:30:33,998 And today is the day. 463 00:30:33,999 --> 00:30:37,878 Welcome, at long last, to your destined land. 464 00:30:39,463 --> 00:30:40,588 [crowd gasps] 465 00:30:40,589 --> 00:30:44,175 I'm HernĂĄn CortĂ©s, first emissary of God 466 00:30:44,176 --> 00:30:47,137 and the Holy Roman Emperor, King Charles I. 467 00:30:47,763 --> 00:30:49,556 - You think they're Gods? - The king will know. 468 00:30:49,557 --> 00:30:51,933 I've come all this way to show you the many wonders... 469 00:30:51,934 --> 00:30:52,976 He touched the king! 470 00:30:52,977 --> 00:30:54,478 [crowd murmuring] 471 00:30:55,312 --> 00:30:58,189 - It's forbidden to touch him! - The gods would never do such a thing! 472 00:30:58,190 --> 00:31:01,109 Uh, would you like, O great king, 473 00:31:01,110 --> 00:31:03,486 for us to speak in a place that's a bit more...? 474 00:31:03,487 --> 00:31:05,029 - See that, child? - Citlālim popƍca! 475 00:31:05,030 --> 00:31:06,656 The teĂșles used their godlike powers 476 00:31:06,657 --> 00:31:09,492 to cause citlālim popƍca to appear in the sky! 477 00:31:09,493 --> 00:31:11,327 - [man 1] In the sky! - [man 2] It's a sign. 478 00:31:11,328 --> 00:31:13,997 - What is it, HernĂĄn? - Be on your guard. 479 00:31:13,998 --> 00:31:17,125 No! Not the end! How could you have missed this? 480 00:31:17,126 --> 00:31:20,336 Was it because-- Because I delayed in welcoming CortĂ©s? 481 00:31:20,337 --> 00:31:23,756 Or because I allowed him in? Why does the end approach us? Yoka! 482 00:31:23,757 --> 00:31:27,636 Great and powerful king, I... I don't know. 483 00:31:36,812 --> 00:31:38,479 [solemn woodwind music playing] 484 00:31:38,480 --> 00:31:40,899 [Acatzin] Tzinacan, protect this city. 485 00:31:44,528 --> 00:31:47,113 Help our people survive this great calamity-- 486 00:31:47,114 --> 00:31:48,823 Are you going somewhere? At this hour? 487 00:31:48,824 --> 00:31:50,783 CortĂ©s won't sit on his hands and do nothing. 488 00:31:50,784 --> 00:31:52,201 He'll explore the streets. 489 00:31:52,202 --> 00:31:54,162 But you won't be able to fight him at night. 490 00:31:54,163 --> 00:31:56,624 Not without the protection of the Sun God. 491 00:31:57,583 --> 00:32:00,294 Fortunately, my family worships a night god. 492 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Tzinacan owes me. 493 00:32:04,089 --> 00:32:05,173 Blasphemy. 494 00:32:05,174 --> 00:32:09,802 CortĂ©s is a royal guest. He's been offered hospitality by the king. 495 00:32:09,803 --> 00:32:11,971 To touch him now would merit a sentence of death. 496 00:32:11,972 --> 00:32:15,225 This is why you trained me. To avenge my father. 497 00:32:15,726 --> 00:32:18,729 So if you won't help, then leave. 498 00:32:19,313 --> 00:32:20,980 I release you from my service. 499 00:32:20,981 --> 00:32:22,398 [pensive music playing] 500 00:32:22,399 --> 00:32:26,569 My lord, in the spirit of my continuing to assist you, 501 00:32:26,570 --> 00:32:30,616 what say you to the idea of wearing a costume? 502 00:32:37,206 --> 00:32:39,291 [suspenseful music playing] 503 00:32:43,712 --> 00:32:44,713 [gasps] 504 00:32:49,593 --> 00:32:51,302 It's not gold, but it shines. 505 00:32:51,303 --> 00:32:52,470 [laughs] 506 00:32:52,471 --> 00:32:55,306 Please excuse my friend. His manners are rather brash. 507 00:32:55,307 --> 00:32:57,350 Please, consider it my gift to you. 508 00:32:57,351 --> 00:33:00,895 I guess those rumors about the teĂșles and gold turned out to be true. 509 00:33:00,896 --> 00:33:02,855 But did you know it's the sun's excrement? 510 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 [CortĂ©s] How dare you?! 511 00:33:06,318 --> 00:33:07,528 - Huh? - [yells] 512 00:33:28,382 --> 00:33:31,927 I'll gut you slowly, like you're some pathetic little cur. 513 00:33:32,553 --> 00:33:35,347 Wait! I want to see what he's capable of. 514 00:33:36,724 --> 00:33:38,934 Your arrogance will be your death. 515 00:33:39,768 --> 00:33:42,396 You took the words right out of my mouth. 516 00:33:42,938 --> 00:33:44,940 [grunting, growling] 517 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 - [yells] - You murdered my father! 518 00:33:52,156 --> 00:33:56,701 I can't seem to recall exactly who he was, 519 00:33:56,702 --> 00:33:59,329 but when you see him again, give him my regards. 520 00:33:59,997 --> 00:34:01,165 [growls] 521 00:34:02,708 --> 00:34:04,877 - [snarls] - [screams] 522 00:34:10,799 --> 00:34:12,468 Hand me the arbalest! 523 00:34:13,260 --> 00:34:14,594 [whimpers] 524 00:34:14,595 --> 00:34:16,346 [seethes] 525 00:34:29,026 --> 00:34:31,612 - [soldier 1] Did you hear that? - [soldier 2] Yes. Over here. 526 00:34:32,237 --> 00:34:33,571 Let's go. 527 00:34:33,572 --> 00:34:35,699 This isn't over. 528 00:34:41,538 --> 00:34:43,248 Are you coming or not? 529 00:34:49,838 --> 00:34:52,424 Wow! Did you feel that? 530 00:34:53,425 --> 00:34:55,803 Yes. That was a really good fight. 531 00:34:56,303 --> 00:34:59,055 [in monotone] "Yes. That was a really good fight." 532 00:34:59,056 --> 00:35:01,265 [in normal voice] Come on, get excited. 533 00:35:01,266 --> 00:35:04,101 You could at least be a little thankful you're still breathing. 534 00:35:04,102 --> 00:35:05,395 Tlazocamati. 535 00:35:06,104 --> 00:35:07,146 [sighs] 536 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 Thank you. I'm very grateful. You were brave. 537 00:35:11,193 --> 00:35:14,111 - You're pretending to be a Jaguar Goddess? - Same as you. 538 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 Except I invoke the powerful, untamed spirit of the jaguar. 539 00:35:17,533 --> 00:35:20,076 Ah. I saw. 540 00:35:20,077 --> 00:35:21,452 I'm intrigued. 541 00:35:21,453 --> 00:35:23,663 What were you thinking when you ran at them 542 00:35:23,664 --> 00:35:25,248 like a chicken without its head? 543 00:35:25,249 --> 00:35:26,834 That CortĂ©s was weaker. 544 00:35:27,543 --> 00:35:28,793 I was mistaken. 545 00:35:28,794 --> 00:35:32,463 But I will find a way to defeat him, no matter what it costs me. 546 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Sounds suicidal. 547 00:35:34,466 --> 00:35:36,801 I guess it's good we have opposing missions, then. 548 00:35:36,802 --> 00:35:37,885 Perhaps. 549 00:35:37,886 --> 00:35:41,389 But at least mine's a mission of honor, unlike certain people that-- 550 00:35:41,390 --> 00:35:44,183 - Steal? That's what you were gonna say? - I didn't mean-- 551 00:35:44,184 --> 00:35:47,729 Next time, I'll just let them chop you up for their soup like a tuna. 552 00:35:50,732 --> 00:35:51,608 Hmm. 553 00:35:51,942 --> 00:35:52,900 AXAYÁCATL'S PALACE 554 00:35:52,901 --> 00:35:56,988 - I can close your wound, my captain. - [CortĂ©s] Find that bat and that cat. 555 00:35:56,989 --> 00:35:59,031 But your infection will only worsen. 556 00:35:59,032 --> 00:36:01,034 [CortĂ©s] Drown them in the lake. 557 00:36:01,660 --> 00:36:04,912 Then draw and quarter them. 558 00:36:04,913 --> 00:36:06,998 Did you hear me, Pedro? 559 00:36:06,999 --> 00:36:10,960 Mm-hm. Don't be upset, but the men and I were talking, 560 00:36:10,961 --> 00:36:14,463 and we think that back in Toledo you'll find the best doctors in the world, 561 00:36:14,464 --> 00:36:15,632 who can heal your... 562 00:36:16,592 --> 00:36:18,259 Uh, your scratch. 563 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 I see. 564 00:36:20,220 --> 00:36:23,265 You all wish to return home, then, don't you? 565 00:36:24,141 --> 00:36:25,474 [all gasp] 566 00:36:25,475 --> 00:36:30,314 Perhaps, then, you need reminding that there's still a mission to complete. 567 00:36:30,856 --> 00:36:33,483 [sinister music playing] 568 00:36:37,112 --> 00:36:40,323 That's why I commanded all our ships be set ablaze. 569 00:36:40,324 --> 00:36:41,490 [all gasp] 570 00:36:41,491 --> 00:36:43,744 Now that you've all been made aware, 571 00:36:44,536 --> 00:36:46,955 who wants stay here with me? 572 00:36:47,748 --> 00:36:51,543 Anyone else can swim all the way back to Cuba. 573 00:36:52,544 --> 00:36:56,089 And then she used this whip to balance herself and-- 574 00:36:56,590 --> 00:36:59,091 It's just... she's so resourceful. 575 00:36:59,092 --> 00:37:01,595 - TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan! - Huh? 576 00:37:02,095 --> 00:37:05,014 - I'll make an offering. - But she's not an actual goddess. 577 00:37:05,015 --> 00:37:07,808 It's not for her. It's for Tzinacan. [inhales] 578 00:37:07,809 --> 00:37:09,769 Oh. All right. 579 00:37:09,770 --> 00:37:13,105 - For sending her to save you. - No. No one sent her to save me. 580 00:37:13,106 --> 00:37:14,732 She stopped you from getting killed. 581 00:37:14,733 --> 00:37:16,943 Of course she was sent by him to save you. 582 00:37:16,944 --> 00:37:21,405 Listen, the more important point here is that, even with all of your training, 583 00:37:21,406 --> 00:37:23,532 I can't defeat the teĂșles and their weapons. 584 00:37:23,533 --> 00:37:25,201 What's your next move, then? 585 00:37:25,202 --> 00:37:27,536 I need to learn how their inventions work 586 00:37:27,537 --> 00:37:29,789 and use that knowledge to gain the upper hand. 587 00:37:29,790 --> 00:37:31,582 But how will you even get close? 588 00:37:31,583 --> 00:37:34,210 They're not going to invite you in to study them. 589 00:37:34,211 --> 00:37:37,255 - I'll be careful? - Hmm. Too risky. 590 00:37:38,090 --> 00:37:40,299 If only there was somebody that you know 591 00:37:40,300 --> 00:37:44,096 who was stealthy and who had sticky fingers. 592 00:37:44,680 --> 00:37:46,515 Perhaps they'd be able to help you. 593 00:37:47,391 --> 00:37:48,642 Ahh. 594 00:37:50,060 --> 00:37:51,895 [suspenseful music playing] 595 00:37:57,985 --> 00:37:58,860 [chuckles softly] 596 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 [energetic music playing] 597 00:38:13,250 --> 00:38:15,961 [music slows] 598 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 [gasps] 599 00:38:25,387 --> 00:38:27,847 [gasps, then giggles] 600 00:38:27,848 --> 00:38:28,974 [chuckles] 601 00:38:30,809 --> 00:38:32,269 [gasps] 602 00:38:35,647 --> 00:38:36,564 Huh? 603 00:38:36,565 --> 00:38:39,067 [suspenseful music playing] 604 00:38:43,071 --> 00:38:43,947 [gasps] 605 00:38:47,993 --> 00:38:49,911 Didn't take long for you to miss me. 606 00:38:53,040 --> 00:38:54,081 [grunts] 607 00:38:54,082 --> 00:38:57,544 [yells] Stop! I'm not your enemy. 608 00:38:58,545 --> 00:39:00,504 My mission's to take back what we've lost. 609 00:39:00,505 --> 00:39:02,840 But you wouldn't understand, since you're one of them. 610 00:39:02,841 --> 00:39:05,177 I just want to talk. 611 00:39:06,136 --> 00:39:08,596 - Then talk. - Sorry for following you. 612 00:39:08,597 --> 00:39:11,724 But I needed to know what you did with the things you steal. 613 00:39:11,725 --> 00:39:14,268 - And now that you know? - You saved me. 614 00:39:14,269 --> 00:39:15,895 I want to do the same thing for you. 615 00:39:15,896 --> 00:39:18,647 But please, you have to stop stealing from our people. 616 00:39:18,648 --> 00:39:22,026 At least don't do it while CortĂ©s is trying to take everything from us. 617 00:39:22,027 --> 00:39:24,195 And if I don't? You'll kill me? 618 00:39:24,196 --> 00:39:26,489 No. But in these times, someone else could. 619 00:39:26,490 --> 00:39:29,575 Don't throw your life away when you have so much to live for. 620 00:39:29,576 --> 00:39:32,620 What do you care for the life of another dishonorable thief? 621 00:39:32,621 --> 00:39:35,873 A path of dishonor that aims towards good deserves admiration. 622 00:39:35,874 --> 00:39:38,543 Now, please. I could really use your help. 623 00:39:44,007 --> 00:39:46,300 Must have been hard realizing you needed me, wasn't it? 624 00:39:46,301 --> 00:39:47,802 Looks like you were right. 625 00:39:47,803 --> 00:39:50,513 By night, the guards patrol this place in a pattern. 626 00:39:50,514 --> 00:39:53,307 And if you want to get in without having to fight them, 627 00:39:53,308 --> 00:39:54,975 repeat the magic words. 628 00:39:54,976 --> 00:39:57,186 I'm sorry for being rude to you. 629 00:39:57,187 --> 00:39:59,271 I shall forever be in your debt, great jaguar, 630 00:39:59,272 --> 00:40:01,107 for teaching me the ways of the night. 631 00:40:01,108 --> 00:40:02,526 Uh-huh. Very well. 632 00:40:03,360 --> 00:40:06,738 Next time, try your best not to sound like a chicken with its head cut off. 633 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 [stealthy music playing] 634 00:40:34,307 --> 00:40:36,309 [ominous music spikes] 635 00:40:37,644 --> 00:40:39,271 [yells, then grunts] 636 00:40:39,855 --> 00:40:42,481 Pretty clever idea to disarm the enemy from afar, 637 00:40:42,482 --> 00:40:43,984 - don't you think? - Mm. 638 00:40:57,706 --> 00:40:58,831 Well, that's odd. 639 00:40:58,832 --> 00:41:01,917 There's still a while before the Atlcahualo festival. 640 00:41:01,918 --> 00:41:06,422 These trees weren't for the festival. CortĂ©s is behind this. 641 00:41:06,423 --> 00:41:09,217 - What's he doing with them? - Nothing good. 642 00:41:12,137 --> 00:41:14,556 [mysterious music playing] 643 00:41:16,683 --> 00:41:18,935 Ah. Is this the place? 644 00:41:20,896 --> 00:41:23,231 Yes. It was here. 645 00:41:25,150 --> 00:41:29,445 - [gasps] - This is the forgotten temple of Tzinacan. 646 00:41:29,446 --> 00:41:31,156 I thought it was a myth, though. 647 00:41:38,496 --> 00:41:39,623 [gasps] 648 00:41:46,504 --> 00:41:48,881 So you said that when you were wounded, 649 00:41:48,882 --> 00:41:52,885 you ran all the way from your village to a temple you had no idea existed, 650 00:41:52,886 --> 00:41:55,804 one that your father had discovered in his earlier years? 651 00:41:55,805 --> 00:41:56,805 I got lucky. 652 00:41:56,806 --> 00:41:59,350 Luck's has absolutely nothing to do with this. 653 00:41:59,351 --> 00:42:02,561 The Bat God guided you that day to its lair. 654 00:42:02,562 --> 00:42:04,521 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan! 655 00:42:04,522 --> 00:42:06,858 No! Stop it, Acatzin! 656 00:42:08,109 --> 00:42:10,486 That day, Tzinacan left us all to die. 657 00:42:10,487 --> 00:42:13,864 But, my lord, what about the forest goddess that helped you? 658 00:42:13,865 --> 00:42:15,824 She was nothing but a hallucination. 659 00:42:15,825 --> 00:42:17,826 It was the fever, exhaustion, who knows? 660 00:42:17,827 --> 00:42:21,288 You're so stubborn. Blindness are those who refuse to see. 661 00:42:21,289 --> 00:42:25,000 Stubborn and maddening are those who see a stone god altar 662 00:42:25,001 --> 00:42:27,127 and think it's listening to them. 663 00:42:27,128 --> 00:42:32,174 You're the Bat God's chosen one, my lord. You've been given a sacred mission. 664 00:42:32,175 --> 00:42:34,802 And whether you accept it or not, it's the truth. 665 00:42:34,803 --> 00:42:37,638 If you really believe in the gods, then let's test you. 666 00:42:37,639 --> 00:42:40,767 Stand there and don't move a single finger until night falls. 667 00:42:40,892 --> 00:42:43,686 Yes, my lord. It'll be a great honor. 668 00:42:43,687 --> 00:42:45,396 I'll be as still as a chinicuil worm 669 00:42:45,397 --> 00:42:47,357 as it hides in the dirt from a hungry bird. 670 00:42:51,820 --> 00:42:52,820 Ah. Huh? 671 00:42:52,821 --> 00:42:55,698 No! Get them off me! Get them off me! 672 00:42:55,699 --> 00:42:58,367 See, guess it's not such a sacred mission after all, is it? 673 00:42:58,368 --> 00:43:00,745 [determined music playing] 674 00:43:04,332 --> 00:43:06,334 [determined music continues] 675 00:43:37,824 --> 00:43:39,117 [music fades out] 676 00:43:40,327 --> 00:43:41,577 [gasps] 677 00:43:41,578 --> 00:43:43,663 [ethereal music playing] 678 00:43:45,832 --> 00:43:48,208 You do exist. Forgive me for doubting. 679 00:43:48,209 --> 00:43:51,253 You're not the first nor the last to have doubted. 680 00:43:51,254 --> 00:43:52,755 Ask your questions. 681 00:43:52,756 --> 00:43:56,175 Tell me how to defeat CortĂ©s. How to get the teĂșles out of the city. 682 00:43:56,176 --> 00:43:59,012 Without him, you don't exist. 683 00:44:00,263 --> 00:44:02,222 Without him, you cannot win. 684 00:44:02,223 --> 00:44:04,516 Is it better to earn his trust or kill him? 685 00:44:04,517 --> 00:44:06,894 What's CortĂ©s doing with all those trees? 686 00:44:06,895 --> 00:44:08,437 When empires clash, 687 00:44:08,438 --> 00:44:10,564 some will rise, 688 00:44:10,565 --> 00:44:12,232 others fall. 689 00:44:12,233 --> 00:44:14,902 A great metamorphosis will take place, 690 00:44:14,903 --> 00:44:18,822 and the gods shall anoint their chosen emissaries, 691 00:44:18,823 --> 00:44:20,867 whether they know it or not. 692 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Balance depends on them. 693 00:44:23,328 --> 00:44:25,412 Not by way of vengeance 694 00:44:25,413 --> 00:44:27,581 but through sacrifice. 695 00:44:27,582 --> 00:44:30,209 For all must move in eternal momentum. 696 00:44:30,210 --> 00:44:33,880 I don't understand you! Stop speaking in riddles for once! 697 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 [in booming voice] Respect the will of the gods! 698 00:44:39,135 --> 00:44:41,221 [gasps, then pants] 699 00:44:41,888 --> 00:44:42,930 Was it a vision? 700 00:44:42,931 --> 00:44:45,850 [sighs] Just go back to sleep. 701 00:44:46,768 --> 00:44:51,563 Oftentimes the gods use dreams as a way to speak to the chosen ones. 702 00:44:51,564 --> 00:44:55,109 That's how they offer guidance during times of great adversity. 703 00:44:55,110 --> 00:44:58,445 Then someone should tell them to be a little less confusing. 704 00:44:58,446 --> 00:45:00,572 Well, some gods speak to you plainly, 705 00:45:00,573 --> 00:45:03,910 while there are others who will act quiet or more evasive. 706 00:45:04,035 --> 00:45:05,828 Some visit to tell you the truth, 707 00:45:05,829 --> 00:45:10,375 while others seek to deceive and torment you, such as Tezcatlipoca. 708 00:45:10,959 --> 00:45:13,210 You must be extremely careful with that god. 709 00:45:13,211 --> 00:45:15,547 [sighs] Try and get some sleep. 710 00:45:16,089 --> 00:45:18,591 Tomorrow's gonna be a long day. 711 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 [man] Our people believe that they have powers, 712 00:45:27,058 --> 00:45:28,810 but they don't think they are gods. 713 00:45:29,477 --> 00:45:31,728 The white rock discovered upon their arrival is proof 714 00:45:31,729 --> 00:45:34,315 that they are correct, contrary to all that Yoka has said. 715 00:45:35,066 --> 00:45:36,901 Tell him he must feed them. 716 00:45:37,694 --> 00:45:40,195 That he is wrong about the teĂșles. 717 00:45:40,196 --> 00:45:41,613 They are hungry. 718 00:45:41,614 --> 00:45:42,823 Oh, good, my lord. 719 00:45:42,824 --> 00:45:44,491 Huitzilopochtli, he assures me 720 00:45:44,492 --> 00:45:48,078 our visitors are not some sort of cosmic test we must overcome. 721 00:45:48,079 --> 00:45:50,414 On the contrary, we must satisfy their hunger. 722 00:45:50,415 --> 00:45:52,917 Your answer is always more and more sacrifices. 723 00:45:53,626 --> 00:45:55,127 You disappoint me, Yoka. 724 00:45:55,128 --> 00:45:57,713 Now I am certain that for us to achieve peace, 725 00:45:57,714 --> 00:46:01,341 every member of this kingdom will have to right their wrongs, 726 00:46:01,342 --> 00:46:02,509 including you! 727 00:46:02,510 --> 00:46:04,179 [Yoka yells in fear] 728 00:46:04,762 --> 00:46:06,890 No! Not this! No! 729 00:46:07,348 --> 00:46:11,143 - I beg you, my lord, no! - You are hereby banished, Yoka. 730 00:46:11,144 --> 00:46:14,062 Go to the mountain and contemplate the ruin 731 00:46:14,063 --> 00:46:16,315 that your choices have brought upon us. 732 00:46:16,316 --> 00:46:18,692 But I am your most faithful! 733 00:46:18,693 --> 00:46:23,573 I am the gods' messenger! Please, I don't deserve this! 734 00:46:30,079 --> 00:46:31,748 [dramatic music playing] 735 00:46:32,582 --> 00:46:33,666 [yells] 736 00:46:34,334 --> 00:46:36,336 [whinnying] 737 00:46:38,004 --> 00:46:38,963 Huh? 738 00:46:40,924 --> 00:46:42,926 To arms! It's the Bat Warrior! 739 00:46:57,148 --> 00:46:58,608 [horses whinny] 740 00:46:59,943 --> 00:47:00,985 [both gasp] 741 00:47:01,694 --> 00:47:07,282 Dealing with this infernal bat is starting to become quite the endless headache. 742 00:47:07,283 --> 00:47:10,328 For now, there's a more urgent matter we must attend to. 743 00:47:13,248 --> 00:47:15,123 Ah, yes. 744 00:47:15,124 --> 00:47:19,837 It seems the glorious governor of the island of Cuba 745 00:47:20,338 --> 00:47:22,882 is ordering me to return, 746 00:47:23,383 --> 00:47:26,177 like some useless mongrel! 747 00:47:27,512 --> 00:47:29,179 What's his messenger been up to? 748 00:47:29,180 --> 00:47:31,515 Watching everything so he may report you. 749 00:47:31,516 --> 00:47:32,809 Send him inside. 750 00:47:33,977 --> 00:47:35,435 Did you reconsider? 751 00:47:35,436 --> 00:47:37,688 Will you obey Diego VelĂĄzquez de CuĂ©llar, 752 00:47:37,689 --> 00:47:40,233 officer of King Charles and governor of Cuba? 753 00:47:40,775 --> 00:47:44,236 Or would you prefer I call the army to haul you back in chains? 754 00:47:44,237 --> 00:47:46,739 [menacing music playing] 755 00:47:48,157 --> 00:47:51,995 Ah, of course I shall comply with this order. 756 00:47:52,620 --> 00:47:57,208 Tell me, how would you care to join us on a secret mission? 757 00:47:57,834 --> 00:47:59,209 What do you say, hmm? 758 00:47:59,210 --> 00:48:00,586 Very well. 759 00:48:00,587 --> 00:48:02,422 I couldn't ask for more. 760 00:48:09,971 --> 00:48:12,140 What else do you require, my lord? 761 00:48:13,891 --> 00:48:14,933 Fear. 762 00:48:14,934 --> 00:48:17,312 [pensive music playing] 763 00:48:23,860 --> 00:48:25,695 [music turns dramatic] 764 00:48:46,841 --> 00:48:48,175 [music fades out] 765 00:48:48,176 --> 00:48:52,262 Thank you for agreeing to make the offerings before we begin our trials. 766 00:48:52,263 --> 00:48:53,264 Yes. 767 00:48:54,098 --> 00:48:55,807 It's the right thing to do. 768 00:48:55,808 --> 00:48:57,517 Do you remember how to say it? 769 00:48:57,518 --> 00:48:59,144 TlacatlĂ©, 770 00:48:59,145 --> 00:49:01,730 totecoĂ© Tzinacan. 771 00:49:01,731 --> 00:49:03,607 Oh, thank the gods. 772 00:49:03,608 --> 00:49:05,776 I thought that I had failed you, my lord. 773 00:49:05,777 --> 00:49:08,488 - I, who am just but a humble-- - Acatzin... 774 00:49:09,280 --> 00:49:10,782 other than my father, 775 00:49:11,741 --> 00:49:14,827 you are without a doubt the best man I've ever known. 776 00:49:16,621 --> 00:49:20,083 I feel like Tzinacan would smile if he saw me leap into the fray. 777 00:49:22,043 --> 00:49:23,669 Don't you think? 778 00:49:23,670 --> 00:49:27,590 [Acatzin] I'm grateful you finally accepted your destiny. 779 00:49:28,591 --> 00:49:31,885 Break your backs if that's what will get it up there. 780 00:49:31,886 --> 00:49:34,596 - Pull! - [soldiers grunting] 781 00:49:34,597 --> 00:49:37,809 Excellent work, gentlemen. Take a break. 782 00:49:38,559 --> 00:49:39,810 [groans] 783 00:49:39,811 --> 00:49:41,062 Nature calls. 784 00:49:43,064 --> 00:49:44,022 [gasps] 785 00:49:44,023 --> 00:49:45,983 [dramatic music playing] 786 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 On your feet, you vermin! We're under attack! 787 00:49:58,454 --> 00:49:59,705 Quick! Put it out! 788 00:49:59,706 --> 00:50:02,333 [soldiers shouting] 789 00:50:05,878 --> 00:50:07,213 [dramatic music swells] 790 00:50:07,338 --> 00:50:12,801 [panting] Bravo. I see that you've made a few improvements. 791 00:50:12,802 --> 00:50:14,762 You took the words right out of my mouth. 792 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 [growls] 793 00:50:29,402 --> 00:50:30,361 [gasps] 794 00:50:36,409 --> 00:50:40,245 [clears throat] Was this mission supposed to show me your abilities? 795 00:50:40,246 --> 00:50:44,541 Too few of you understand what Almighty God has given me. 796 00:50:44,542 --> 00:50:47,669 The opportunity to finally sit on a throne. 797 00:50:47,670 --> 00:50:50,672 A throne? Just the one in a Cuban jail where you shall face judgment. 798 00:50:50,673 --> 00:50:53,133 He has also told me 799 00:50:53,134 --> 00:50:57,388 my hands control the power of destiny. 800 00:51:00,266 --> 00:51:02,726 Hmm. Fate can be cruel. 801 00:51:02,727 --> 00:51:05,061 By the Lord and his saints, you're-- 802 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 You're a monster! 803 00:51:06,606 --> 00:51:09,692 - [sword pierces flesh] - [gurgling] 804 00:51:13,571 --> 00:51:15,363 Goddamn you! 805 00:51:15,364 --> 00:51:16,866 It was the Bat! 806 00:51:17,533 --> 00:51:20,368 He was the one who murdered Diego's messenger. 807 00:51:20,369 --> 00:51:22,663 I shall see you're avenged, my friend. 808 00:51:23,164 --> 00:51:25,373 Leave him there. Let's return to the city. 809 00:51:25,374 --> 00:51:28,418 [chuckles] You'll need some new armor first, captain. 810 00:51:28,419 --> 00:51:30,378 Some new armor. 811 00:51:30,379 --> 00:51:32,005 [chuckles coldly] 812 00:51:32,006 --> 00:51:34,550 And a new strategy. 813 00:51:35,510 --> 00:51:37,553 [grim music playing] 814 00:51:44,894 --> 00:51:46,269 [CortĂ©s] It's outrageous! 815 00:51:46,270 --> 00:51:49,606 To be waylaid like this on an excursion through the forest. 816 00:51:49,607 --> 00:51:51,191 My men and I, we come in peace. 817 00:51:51,192 --> 00:51:53,485 But I answer to King Charles, 818 00:51:53,486 --> 00:51:57,323 and he is not nearly as merciful as my God is. 819 00:51:57,448 --> 00:52:00,200 But why not inform me you all were leaving the city? 820 00:52:00,201 --> 00:52:02,327 And why were you in the forest at night? 821 00:52:02,328 --> 00:52:05,372 That's not what's important here. We were attacked. 822 00:52:05,373 --> 00:52:06,499 [sighs] 823 00:52:07,333 --> 00:52:11,920 For this reason, I humbly request the Sun King accompany us 824 00:52:11,921 --> 00:52:14,297 to avoid any future attacks. 825 00:52:14,298 --> 00:52:18,469 [Moctezuma] I will go with you as compensation for your losses, sir. 826 00:52:19,136 --> 00:52:21,263 Please, if you would accept, 827 00:52:21,264 --> 00:52:24,307 I wish for you and your men to be my guests of honor 828 00:52:24,308 --> 00:52:26,352 at our TĂłxcatl festival. 829 00:52:26,477 --> 00:52:29,145 Your Highness is too generous. 830 00:52:29,146 --> 00:52:32,107 I'd like to do my part to avoid future misunderstandings 831 00:52:32,108 --> 00:52:36,278 and to promote a better understanding between both of our peoples. 832 00:52:36,279 --> 00:52:39,239 I'd be very eager to hear your proposal. 833 00:52:39,240 --> 00:52:41,700 Huey tlatoani, I volunteer in your stead 834 00:52:41,701 --> 00:52:44,286 to be companion to the esteemed Captain CortĂ©s. 835 00:52:44,287 --> 00:52:47,163 I'll answer his questions and learn with him, 836 00:52:47,164 --> 00:52:48,416 and from him. 837 00:52:49,125 --> 00:52:52,712 Very well. Our war leader shall accompany you henceforth. 838 00:52:54,714 --> 00:52:56,716 [crowd murmuring, praying] 839 00:53:11,397 --> 00:53:14,065 I gave my life to the king! 840 00:53:14,066 --> 00:53:15,735 To our people! 841 00:53:16,444 --> 00:53:18,028 How am I repaid? 842 00:53:18,029 --> 00:53:20,614 With humiliation and disgrace. 843 00:53:20,615 --> 00:53:23,533 Show Moctezuma his mistake. 844 00:53:23,534 --> 00:53:27,038 He must see just how immaculate you are. 845 00:53:27,663 --> 00:53:31,125 That your faith is pure and undeniable. 846 00:53:31,751 --> 00:53:33,501 Yes. My faith. 847 00:53:33,502 --> 00:53:35,295 With all of its power, 848 00:53:35,296 --> 00:53:38,506 it will drive away CortĂ©s and that citlālim popƍca. 849 00:53:38,507 --> 00:53:40,635 Precisely. 850 00:53:41,427 --> 00:53:43,762 Such zealous ingenuity 851 00:53:43,763 --> 00:53:46,557 is why you are my chosen one. 852 00:53:49,101 --> 00:53:50,727 [drumming & chatter in distance] 853 00:53:50,728 --> 00:53:55,774 Do you also believe that the citlāl-pƍca up in the sky predicts misfortune? 854 00:53:55,775 --> 00:53:56,775 [chuckles] 855 00:53:56,776 --> 00:53:59,612 I think its appearance, alongside your arrival, 856 00:54:00,321 --> 00:54:01,404 is not a good sign. 857 00:54:01,405 --> 00:54:04,950 We also used to believe that the comet, the name we call it, 858 00:54:04,951 --> 00:54:06,868 was the portent of a bad omen. 859 00:54:06,869 --> 00:54:08,286 TLATELOLCO'S MARKET 860 00:54:08,287 --> 00:54:11,206 But today we know it's simply a floating ball of gas 861 00:54:11,207 --> 00:54:13,625 revolving around our world in the cosmos, 862 00:54:13,626 --> 00:54:15,586 just like the sun and the moon. 863 00:54:16,337 --> 00:54:19,465 Are you saying you believe the sun revolves around this world? 864 00:54:19,590 --> 00:54:20,800 It's been proven. 865 00:54:21,425 --> 00:54:23,302 You don't think so as well? 866 00:54:24,929 --> 00:54:25,930 No. 867 00:54:27,139 --> 00:54:28,890 Our people have known for many suns now 868 00:54:28,891 --> 00:54:31,519 that this world isn't the center of anything. 869 00:54:32,937 --> 00:54:34,897 Well, if you know so much... 870 00:54:35,690 --> 00:54:40,026 [laughs] then why didn't you all discover us before we discovered you? 871 00:54:40,027 --> 00:54:42,529 Your people already have your own magic, 872 00:54:42,530 --> 00:54:44,072 your own world. 873 00:54:44,073 --> 00:54:45,907 What exactly do you want from us? 874 00:54:45,908 --> 00:54:48,618 Oh, it doesn't matter how much you have, 875 00:54:48,619 --> 00:54:51,287 because you can always have something more. 876 00:54:51,288 --> 00:54:53,541 Isn't it important how you go about getting it? 877 00:54:54,875 --> 00:54:57,794 Does your god approve the slaughter of women and children? 878 00:54:57,795 --> 00:55:00,673 In this world, our souls shall be tested. 879 00:55:01,424 --> 00:55:04,175 The more difficult the test we face becomes, 880 00:55:04,176 --> 00:55:06,344 the more pure we shall be as a result. 881 00:55:06,345 --> 00:55:07,722 That is not... 882 00:55:08,305 --> 00:55:09,806 That's not an answer. 883 00:55:09,807 --> 00:55:10,849 The sad reality 884 00:55:10,850 --> 00:55:14,978 is that sometimes a leader will be forced to make some decisions that are difficult. 885 00:55:14,979 --> 00:55:17,481 But what if those decisions they make are wrong? 886 00:55:21,569 --> 00:55:25,114 When that happens, I'll make sure you're the first to know. 887 00:55:31,287 --> 00:55:34,539 Come here, my love! I want a hug! 888 00:55:34,540 --> 00:55:36,917 Give me a big hug! 889 00:55:37,585 --> 00:55:39,127 How I've missed you, my son. 890 00:55:39,128 --> 00:55:41,254 Oh, it's been far too long. 891 00:55:41,255 --> 00:55:44,466 I'm so happy that you've finally come back home. 892 00:55:44,467 --> 00:55:46,843 Yoka, come. Come. Come in. 893 00:55:46,844 --> 00:55:48,179 Come in. Come in. 894 00:55:54,393 --> 00:55:56,144 Why so serious? 895 00:55:56,145 --> 00:55:59,398 You've always smiled since you were little. 896 00:56:01,317 --> 00:56:04,445 The work of the gods is a serious matter, Mother. 897 00:56:05,488 --> 00:56:07,281 You saw citlālim popƍca? 898 00:56:07,990 --> 00:56:11,201 It appeared the same day as CortĂ©s and all of his soldiers. 899 00:56:11,202 --> 00:56:12,243 [sniffs] 900 00:56:12,244 --> 00:56:15,288 And if we fail in our duty to feed the gods, 901 00:56:15,289 --> 00:56:17,332 it shall spell doom for our people. 902 00:56:17,333 --> 00:56:18,833 [tense music playing] 903 00:56:18,834 --> 00:56:21,629 Now I must ask you, Mother... 904 00:56:23,089 --> 00:56:25,341 to put your trust in me. 905 00:56:26,717 --> 00:56:27,927 Are you certain? 906 00:56:29,053 --> 00:56:31,138 Moctezuma also agrees with you? 907 00:56:31,722 --> 00:56:33,556 You're sure this is the right thing? 908 00:56:33,557 --> 00:56:35,058 Yes. 909 00:56:35,059 --> 00:56:37,519 [ominous music spikes] 910 00:56:37,520 --> 00:56:42,066 Then we place our faith in your hands, Yoka. 911 00:56:44,360 --> 00:56:47,529 Without any risk, there would be no reward. 912 00:56:47,530 --> 00:56:50,073 This festival shall be the perfect moment. 913 00:56:50,074 --> 00:56:51,699 You will be in charge. 914 00:56:51,700 --> 00:56:53,701 The plan hinges on you. 915 00:56:53,702 --> 00:56:55,829 So don't screw it up. 916 00:56:55,830 --> 00:56:58,123 If we were to call upon the Tlaxcaltecas, 917 00:56:58,124 --> 00:57:00,583 then we wouldn't need to divide our forces like this. 918 00:57:00,584 --> 00:57:02,585 And why would you share with someone, 919 00:57:02,586 --> 00:57:06,841 when you might easily have it all for yourself, Pedro? 920 00:57:07,883 --> 00:57:11,220 This way, we kill two birds with one stone. 921 00:57:17,059 --> 00:57:18,394 Am I interrupting? 922 00:57:20,271 --> 00:57:21,604 No. Perfect timing. 923 00:57:21,605 --> 00:57:23,815 We received some stupendous news just now, 924 00:57:23,816 --> 00:57:25,859 and we're planning a surprise for your people. 925 00:57:25,860 --> 00:57:27,820 You do all enjoy surprises, hmm? 926 00:57:28,529 --> 00:57:30,614 Well, that all depends on the surprise. 927 00:57:31,448 --> 00:57:32,783 What did you say? 928 00:57:33,367 --> 00:57:34,368 Nothing. 929 00:57:35,244 --> 00:57:37,078 Hmm. Right. 930 00:57:37,079 --> 00:57:39,790 Pardon me. I must go get ready. 931 00:57:40,624 --> 00:57:43,669 Tonight things shall take quite a radical turn. 932 00:57:46,088 --> 00:57:48,382 Citlālim popƍca's still there. 933 00:57:49,008 --> 00:57:50,925 CortĂ©s is still armed. 934 00:57:50,926 --> 00:57:53,219 He taunts you at every turn. 935 00:57:53,220 --> 00:57:55,513 Oh, he isn't taunting me, 936 00:57:55,514 --> 00:58:00,686 for it's been I that's taunted you since the start. 937 00:58:00,811 --> 00:58:03,229 What are you saying, Huitzilopochtli? 938 00:58:03,230 --> 00:58:07,108 [in demonic voice] I am not Huitzilopochtli. 939 00:58:07,109 --> 00:58:09,195 [laughing maniacally] 940 00:58:10,112 --> 00:58:12,405 Tezcatlipoca? 941 00:58:12,406 --> 00:58:14,490 Wretched deceiver! 942 00:58:14,491 --> 00:58:17,577 But don't worry, for you're still my chosen one. 943 00:58:17,578 --> 00:58:23,082 Providing ways of testing people like you is why I exist in the first place. 944 00:58:23,083 --> 00:58:25,501 But what have I done to be punished so? 945 00:58:25,502 --> 00:58:29,756 You were always far too eager to dismiss the idea of your own sacrifice, 946 00:58:29,757 --> 00:58:31,634 because you are nothing. 947 00:58:32,134 --> 00:58:33,509 You're no one. 948 00:58:33,510 --> 00:58:34,969 It must all be a dream. 949 00:58:34,970 --> 00:58:36,638 It's only a nightmare. 950 00:58:36,639 --> 00:58:38,973 Only a nightmare. Yes, yes. 951 00:58:38,974 --> 00:58:40,516 Oh, and, you know, 952 00:58:40,517 --> 00:58:43,061 your mother really had a point. 953 00:58:43,062 --> 00:58:45,939 You should smile more, Yoka. 954 00:58:45,940 --> 00:58:48,192 [sobbing] 955 00:58:53,364 --> 00:58:57,076 How can I earn your forgiveness? [sobbing] 956 00:58:57,910 --> 00:59:00,912 What? Mother? Is that you? 957 00:59:00,913 --> 00:59:02,248 Tell me. 958 00:59:03,207 --> 00:59:04,582 Ohh. 959 00:59:04,583 --> 00:59:06,709 [sinister music playing] 960 00:59:06,710 --> 00:59:08,878 Yes, I will, Mother. 961 00:59:08,879 --> 00:59:11,297 I will make sure I enjoy life. 962 00:59:11,298 --> 00:59:14,550 And smile. I promise. 963 00:59:14,551 --> 00:59:16,177 I promise. 964 00:59:16,178 --> 00:59:18,264 [laughing maniacally] 965 00:59:38,367 --> 00:59:40,369 [suspenseful music playing] 966 00:59:53,173 --> 00:59:54,216 You're mine. 967 01:00:09,857 --> 01:00:10,816 [growling] 968 01:00:15,571 --> 01:00:16,613 [whinnies] 969 01:00:21,869 --> 01:00:22,828 [growls] 970 01:00:27,249 --> 01:00:31,086 TÓXCATL'S FESTIVAL 971 01:00:45,267 --> 01:00:47,394 [music stops] 972 01:00:48,854 --> 01:00:51,106 [suspenseful music playing] 973 01:00:51,690 --> 01:00:54,609 Do you want blood? I shall give you blood. 974 01:00:54,610 --> 01:00:56,487 - Calm down, Pedro. - [grunts] 975 01:00:59,073 --> 01:01:01,908 I knew it was you in there, Yohualli. 976 01:01:01,909 --> 01:01:03,701 I could sense you. 977 01:01:03,702 --> 01:01:07,080 I saw it in the way that you forged metal. 978 01:01:07,081 --> 01:01:09,123 But I couldn't be certain. 979 01:01:09,124 --> 01:01:12,293 That is, until I heard you quote the words of your father. 980 01:01:12,294 --> 01:01:14,629 Good. Now you won't be surprised 981 01:01:14,630 --> 01:01:16,714 when I end your terror. 982 01:01:16,715 --> 01:01:19,842 You are truly one hell of a warrior. 983 01:01:19,843 --> 01:01:24,555 Too bad you aren't back in the city to defend Moctezuma. 984 01:01:24,556 --> 01:01:25,640 [laughs] 985 01:01:25,641 --> 01:01:28,935 He could use the help of someone of your talents 986 01:01:28,936 --> 01:01:31,729 when we pay him a visit tonight. 987 01:01:31,730 --> 01:01:32,856 No. 988 01:01:33,524 --> 01:01:35,526 [ominous music playing] 989 01:01:36,693 --> 01:01:42,156 [laughs] Yes. Did you think this circus we put on here 990 01:01:42,157 --> 01:01:43,783 was about you? 991 01:01:43,784 --> 01:01:46,537 My friend, despite our history, 992 01:01:47,788 --> 01:01:50,541 you are nothing but my dessert. 993 01:02:04,513 --> 01:02:06,014 [growls] 994 01:02:16,150 --> 01:02:19,319 You wretched bastard. 995 01:02:22,906 --> 01:02:24,490 The captain's not going to like this. 996 01:02:24,491 --> 01:02:25,783 MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE 997 01:02:25,784 --> 01:02:27,953 They started it. Now clean that filth up. 998 01:02:28,829 --> 01:02:30,831 [ominous music playing] 999 01:02:32,499 --> 01:02:33,667 [gasps] 1000 01:02:37,463 --> 01:02:42,842 Well... there you are, Your Highness. 1001 01:02:42,843 --> 01:02:46,387 You wanted a festival of blood. Well, there you have it. 1002 01:02:46,388 --> 01:02:48,139 Hold him there. 1003 01:02:48,140 --> 01:02:49,892 And kill the others. 1004 01:02:51,393 --> 01:02:53,520 [gasps] What have I done? 1005 01:03:00,319 --> 01:03:02,237 No! 1006 01:03:02,821 --> 01:03:04,071 - [growls] - [soldier] Kill him! 1007 01:03:04,072 --> 01:03:07,159 The Bat Demon has finally come! Keep shooting! 1008 01:03:08,410 --> 01:03:09,745 Fire! 1009 01:03:13,040 --> 01:03:14,875 Seal those damn doors already. 1010 01:03:21,882 --> 01:03:24,510 "Without him, you don't exist." 1011 01:03:26,929 --> 01:03:29,138 She meant Tzinacan, not CortĂ©s. 1012 01:03:29,139 --> 01:03:32,683 Acatzin, you and my tahtli have been right all along. 1013 01:03:32,684 --> 01:03:35,895 CortĂ©s is the bull. And the Bat God is who protects me. 1014 01:03:35,896 --> 01:03:38,524 How could I not see it sooner? I'm such an idiot. 1015 01:03:39,775 --> 01:03:41,735 [conch trumpeting in distance] 1016 01:03:45,697 --> 01:03:48,074 The horn of the king. He's summoning us. 1017 01:03:48,075 --> 01:03:49,743 Maybe he escaped. 1018 01:03:50,285 --> 01:03:53,829 I don't think that's the king. I can only hope that we're not too late. 1019 01:03:53,830 --> 01:03:55,415 Did my father leave any gold? 1020 01:03:56,833 --> 01:03:58,835 [crowd murmuring] 1021 01:04:05,467 --> 01:04:07,469 [crowd clamoring angrily] 1022 01:04:16,770 --> 01:04:17,895 [gasps] 1023 01:04:17,896 --> 01:04:20,232 How dare they lay hands on the king? 1024 01:04:21,358 --> 01:04:22,692 [crowd gasps] 1025 01:04:22,693 --> 01:04:25,319 The life of your beloved king 1026 01:04:25,320 --> 01:04:29,282 depends on how well you all behave yourselves. 1027 01:04:29,283 --> 01:04:34,079 Your own warriors will be in charge of making sure you vermin comply. 1028 01:04:34,204 --> 01:04:37,873 [laughs] What I want is gold. 1029 01:04:37,874 --> 01:04:40,085 Not one piece or two. 1030 01:04:40,919 --> 01:04:43,463 You see, I want all of it. 1031 01:04:44,214 --> 01:04:46,882 All of the gold there is. 1032 01:04:46,883 --> 01:04:48,552 I want it now! 1033 01:04:53,098 --> 01:04:54,808 Yes. 1034 01:04:55,767 --> 01:04:59,020 This is exactly what I desire. 1035 01:04:59,021 --> 01:05:00,688 [chuckling coldly] Yes. 1036 01:05:00,689 --> 01:05:02,774 [crowd clamoring angrily] 1037 01:05:03,442 --> 01:05:05,444 For the love of Moctezuma! 1038 01:05:06,278 --> 01:05:09,990 No, stay back. We don't want to have to hurt you. 1039 01:05:12,326 --> 01:05:14,994 [CortĂ©s] Yes. [laughing maniacally] 1040 01:05:14,995 --> 01:05:16,538 More. 1041 01:05:17,706 --> 01:05:18,915 More! 1042 01:05:19,833 --> 01:05:22,460 I want it all! 1043 01:05:22,461 --> 01:05:24,546 [crowd clamoring angrily] 1044 01:05:29,468 --> 01:05:32,845 Why didn't you do it? Vengeance was yours. It was within your grasp. 1045 01:05:32,846 --> 01:05:35,931 Because what happens here depends on something far greater than me. 1046 01:05:35,932 --> 01:05:39,894 CortĂ©s must stand and face our justice, not my vengeance. 1047 01:05:39,895 --> 01:05:41,395 What's your plan, then? 1048 01:05:41,396 --> 01:05:43,482 Our warriors won't be able to fight. 1049 01:05:43,982 --> 01:05:46,317 Not while the king is being held prisoner. 1050 01:05:46,318 --> 01:05:48,361 That's why I have to free him. 1051 01:05:48,362 --> 01:05:50,030 Huh. How easy. 1052 01:05:52,908 --> 01:05:54,826 [solemn music playing] 1053 01:06:06,421 --> 01:06:08,340 - [Catwoman] Nice shrine. - [gasps] 1054 01:06:09,716 --> 01:06:11,510 Better make that last prayer count. 1055 01:06:15,931 --> 01:06:18,975 - I'll go get the weapons ready. - Bring all of them. 1056 01:06:19,601 --> 01:06:21,477 - You came here to help me? - No. 1057 01:06:21,478 --> 01:06:23,479 - Just to say farewell. - Farewell? 1058 01:06:23,480 --> 01:06:24,939 And that's all? 1059 01:06:24,940 --> 01:06:27,858 Don't get me wrong, you're quite interesting. 1060 01:06:27,859 --> 01:06:29,735 But not enough to risk death. 1061 01:06:29,736 --> 01:06:31,862 Not when so many people still depend on me. 1062 01:06:31,863 --> 01:06:35,075 I understand. I have to go and get ready. 1063 01:06:36,702 --> 01:06:39,412 I'm sure what you're planning to do is probably insane. 1064 01:06:39,413 --> 01:06:42,915 But that doesn't mean it can't be something pure and selfless either. 1065 01:06:42,916 --> 01:06:44,583 To catch a glimpse of that is rare. 1066 01:06:44,584 --> 01:06:47,462 I wanted to see it and wish you the best. 1067 01:06:48,338 --> 01:06:49,381 Thank you. 1068 01:07:02,018 --> 01:07:04,937 - [suspenseful music playing] - [blades pierce flesh & guards grunt] 1069 01:07:04,938 --> 01:07:06,523 - [spear clangs] - [gasps] 1070 01:07:10,277 --> 01:07:11,486 [gasps] 1071 01:07:14,156 --> 01:07:17,075 I beg you, Tzinacan, spare me from your vengeance. 1072 01:07:17,617 --> 01:07:20,661 Pardon this bastard disgrace of an emperor. 1073 01:07:20,662 --> 01:07:24,331 I thought I saw a god where there was nothing but death. 1074 01:07:24,332 --> 01:07:27,001 [sobbing] Now I don't know what to do. 1075 01:07:27,002 --> 01:07:30,087 CortĂ©s and his soldiers are not gods. 1076 01:07:30,088 --> 01:07:32,048 They're evil men who must be stopped. 1077 01:07:32,758 --> 01:07:36,135 Summon your warriors. Tell them to rise and fight back. 1078 01:07:36,136 --> 01:07:39,181 Yes, O powerful Tzinacan. 1079 01:07:46,688 --> 01:07:47,897 [knife slits flesh] 1080 01:07:47,898 --> 01:07:51,317 Your sacrifice won't be for naught, nor will your armor. 1081 01:07:51,318 --> 01:07:53,403 [laughing maniacally] 1082 01:07:56,114 --> 01:07:58,283 Move it! Hurry up! 1083 01:07:59,409 --> 01:08:01,243 [CortĂ©s] What did I tell you, Pedro? 1084 01:08:01,244 --> 01:08:03,704 [Pedro] You told me that we would be rich 1085 01:08:03,705 --> 01:08:06,040 and that, after all the bribes had been made, 1086 01:08:06,041 --> 01:08:08,418 we would all live like kings. 1087 01:08:09,294 --> 01:08:12,506 [seethes] If I see one more feather... 1088 01:08:13,965 --> 01:08:17,052 No more useless bird feathers! 1089 01:08:18,428 --> 01:08:23,308 Or I'll hang your king next to all those who've dared provoke my anger! 1090 01:08:25,685 --> 01:08:27,896 [conch trumpeting] 1091 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 Captain, we have to get out of here right now. 1092 01:08:33,777 --> 01:08:36,028 [conch trumpeting] 1093 01:08:36,029 --> 01:08:39,281 Ahuaque tepehuaque, I have a message! 1094 01:08:39,282 --> 01:08:43,160 One that I heard directly! It's from Tzinacan himself! 1095 01:08:43,161 --> 01:08:44,286 [crowd jeering] 1096 01:08:44,287 --> 01:08:46,956 Listen! Listen to me, I beg you! 1097 01:08:46,957 --> 01:08:48,457 I know I've failed you, 1098 01:08:48,458 --> 01:08:51,377 that I've made mistakes, but the Bat God has visited me-- 1099 01:08:51,378 --> 01:08:53,463 [groaning] 1100 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 [laughing coldly] 1101 01:09:00,178 --> 01:09:04,182 It seems you've lost the trust of your people, my lord. 1102 01:09:04,891 --> 01:09:06,059 Fear not. 1103 01:09:06,560 --> 01:09:09,187 There's one way you may still help the cause. 1104 01:09:11,314 --> 01:09:13,440 [Moctezuma groaning] 1105 01:09:13,441 --> 01:09:15,985 And that's with your death. 1106 01:09:15,986 --> 01:09:17,987 [Yoka laughing maniacally] 1107 01:09:17,988 --> 01:09:21,657 Your fear is the reason 1108 01:09:21,658 --> 01:09:25,119 your empire dies with you. 1109 01:09:25,120 --> 01:09:28,248 - [laughing maniacally] - [Yoka laughing maniacally] 1110 01:09:34,045 --> 01:09:35,462 [all gasp] 1111 01:09:35,463 --> 01:09:37,464 The teĂșles have slain Moctezuma. 1112 01:09:37,465 --> 01:09:39,551 [laughing maniacally] 1113 01:09:42,971 --> 01:09:45,348 Huey tlatoani has been murdered. 1114 01:09:46,266 --> 01:09:49,852 Now our plans have been ruined, you fools! 1115 01:09:49,853 --> 01:09:53,022 'Tis nothing our swords cannot remedy, my captain. 1116 01:09:53,023 --> 01:09:55,941 To the palace. Until more troops arrive. 1117 01:09:55,942 --> 01:09:57,694 [all shouting] 1118 01:09:59,613 --> 01:10:01,197 [groans] 1119 01:10:13,001 --> 01:10:14,711 Just 50 meters more. 1120 01:10:15,545 --> 01:10:18,548 This is war, gentlemen. Give them hell! 1121 01:10:28,892 --> 01:10:29,935 Ocelotl! 1122 01:10:30,936 --> 01:10:32,311 At your service, great Tzinacan. 1123 01:10:32,312 --> 01:10:35,607 The horn. Summon all of our warriors. Now. 1124 01:10:39,527 --> 01:10:41,947 [horn blowing eerily] 1125 01:10:48,828 --> 01:10:51,497 O great and powerful Bat God, 1126 01:10:51,498 --> 01:10:54,417 grant me a weapon that may vanquish the pale invaders. 1127 01:10:55,460 --> 01:10:57,671 Tzinacan, here are the weapons. 1128 01:11:02,842 --> 01:11:05,970 Never again. Not one shall set foot in these halls! 1129 01:11:05,971 --> 01:11:08,389 They shall not take this sacred throne! 1130 01:11:08,390 --> 01:11:10,642 [all yelling in unison] 1131 01:11:13,019 --> 01:11:14,478 Attack! 1132 01:11:14,479 --> 01:11:16,188 [all shouting] 1133 01:11:16,189 --> 01:11:17,983 [dramatic music playing] 1134 01:11:18,858 --> 01:11:20,193 [gasps] 1135 01:11:21,611 --> 01:11:23,321 - [both whimper] - [growls] 1136 01:11:23,989 --> 01:11:25,490 [Yoha growls] 1137 01:11:37,293 --> 01:11:38,461 [Yoha] CortĂ©s! 1138 01:11:44,676 --> 01:11:48,722 - I am going to end you. - Let's finish this. 1139 01:11:52,142 --> 01:11:53,935 [Ocelotl yells] 1140 01:11:56,146 --> 01:11:59,274 Get the cannon ready! Load it and fire! 1141 01:12:03,945 --> 01:12:04,904 Fire! 1142 01:12:07,490 --> 01:12:09,993 [warriors yelling] 1143 01:12:11,745 --> 01:12:13,997 It is inevitable, Yohualli. 1144 01:12:14,581 --> 01:12:17,208 There always must be a loser. 1145 01:12:21,880 --> 01:12:23,048 Fire! 1146 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 [all gasp] 1147 01:12:36,770 --> 01:12:38,855 [soldiers yelling] 1148 01:12:40,940 --> 01:12:42,192 [Yoha] You were saying? 1149 01:12:43,109 --> 01:12:44,651 Yes. 1150 01:12:44,652 --> 01:12:48,280 I was saying... [laughs coldly] 1151 01:12:48,281 --> 01:12:53,745 ...that God Almighty himself always safeguards my victory. 1152 01:12:55,330 --> 01:12:59,793 Now let's see if your gods move a single finger for you! 1153 01:13:06,549 --> 01:13:08,843 - [sword pierces flesh] - [groaning] 1154 01:13:16,559 --> 01:13:19,187 [rumbling in distance] 1155 01:13:27,362 --> 01:13:31,198 In case you were wondering what all of that wood we cut down was for. 1156 01:13:31,199 --> 01:13:32,491 [laughs coldly] 1157 01:13:32,492 --> 01:13:36,746 All that remains is to leave it up to fate. 1158 01:13:42,168 --> 01:13:43,044 Damn you! 1159 01:13:47,173 --> 01:13:48,133 [gasps] 1160 01:13:50,718 --> 01:13:52,262 [warrior] For Huitzilopochtli! 1161 01:13:56,391 --> 01:13:57,767 Fire! 1162 01:14:03,940 --> 01:14:08,278 On all I hold sacred, I will destroy this city. 1163 01:14:08,987 --> 01:14:13,074 I am your new god now! 1164 01:14:13,741 --> 01:14:15,785 [groaning] 1165 01:14:17,495 --> 01:14:19,038 I knew you'd come back. 1166 01:14:19,622 --> 01:14:22,584 [chuckles] Oh, really? I didn't. 1167 01:14:24,669 --> 01:14:26,378 My lord, you're wounded! 1168 01:14:26,379 --> 01:14:27,881 It's just a scratch. 1169 01:14:30,216 --> 01:14:33,928 - Did you do as I asked? - I placed it at the top of the temple. 1170 01:14:40,643 --> 01:14:43,187 [Catwoman] All you have to do is jump off this wall? 1171 01:14:43,188 --> 01:14:44,855 - I mean, you're joking me, right? - No. 1172 01:14:44,856 --> 01:14:47,358 I followed what all of their writings said. 1173 01:14:49,903 --> 01:14:53,614 It'll work. I've got to try. [grunts] 1174 01:14:53,615 --> 01:14:55,908 Are you sure you'll be able to pull this off? 1175 01:14:55,909 --> 01:14:58,327 A little blood has never stopped me before. 1176 01:14:58,328 --> 01:14:59,661 [Catwoman gasps] 1177 01:14:59,662 --> 01:15:02,665 [Yoha theme playing] 1178 01:15:03,958 --> 01:15:05,335 Here, for good luck. 1179 01:15:18,514 --> 01:15:21,976 I knew it! He is the chosen one! 1180 01:15:26,564 --> 01:15:28,315 [warrior] Tzinacan is here! 1181 01:15:28,316 --> 01:15:31,194 The Bat God has come to fight alongside us! 1182 01:15:34,364 --> 01:15:37,282 [soldier] They've invoked an infernal winged demon! 1183 01:15:37,283 --> 01:15:39,201 Impossible. 1184 01:15:39,202 --> 01:15:41,703 [warriors cheering] 1185 01:15:41,704 --> 01:15:43,872 [music turns intense] 1186 01:15:43,873 --> 01:15:46,125 [grunting] 1187 01:15:46,751 --> 01:15:49,629 Come on. I know we can pull through. 1188 01:16:11,609 --> 01:16:13,069 [yells] 1189 01:16:31,337 --> 01:16:32,297 [gasps] 1190 01:16:33,840 --> 01:16:35,882 [all cheering] 1191 01:16:35,883 --> 01:16:37,802 [snarling] 1192 01:16:48,187 --> 01:16:50,398 Gunners, load. And fire! 1193 01:16:56,446 --> 01:17:00,742 Don't stop shooting, soldiers of God! Slaughter them all! 1194 01:17:01,326 --> 01:17:04,162 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan. 1195 01:17:04,829 --> 01:17:06,955 I know I should've been a better servant, 1196 01:17:06,956 --> 01:17:10,042 but please permit me to see my mission through, 1197 01:17:10,043 --> 01:17:12,002 and I'll submit to your power 1198 01:17:12,003 --> 01:17:13,796 and take the path to MictlĂĄn. 1199 01:17:17,633 --> 01:17:18,843 Fire! 1200 01:17:19,844 --> 01:17:20,678 No! 1201 01:17:22,555 --> 01:17:25,808 Axcan kema, tehuatl, nehuatl! 1202 01:17:38,196 --> 01:17:39,781 - What? - [growls] 1203 01:17:46,079 --> 01:17:48,080 [growls] 1204 01:17:48,081 --> 01:17:50,916 Now is our moment! Let's break their skulls! 1205 01:17:50,917 --> 01:17:52,377 [all yelling] 1206 01:17:54,045 --> 01:17:55,338 For TenochtitlĂĄn! 1207 01:17:56,047 --> 01:17:57,048 [snarls] 1208 01:18:01,677 --> 01:18:02,595 [all gasp] 1209 01:18:06,682 --> 01:18:09,518 [breathing raggedly] 1210 01:18:09,519 --> 01:18:12,355 I will make you bow to me! 1211 01:18:13,106 --> 01:18:14,649 I'd rather die! 1212 01:18:21,239 --> 01:18:25,325 Those wounds look dire. You won't last much longer. 1213 01:18:25,326 --> 01:18:28,037 I've got long enough to bring you to justice. 1214 01:18:36,712 --> 01:18:39,257 [dramatic music playing] 1215 01:18:43,052 --> 01:18:44,094 Huh? 1216 01:18:44,095 --> 01:18:46,180 [soldiers screaming] 1217 01:18:50,435 --> 01:18:52,645 [soldiers screaming] 1218 01:19:00,945 --> 01:19:02,989 No, no! 1219 01:19:03,948 --> 01:19:06,159 No! 1220 01:19:20,256 --> 01:19:22,383 [Yoha groaning] 1221 01:19:36,147 --> 01:19:38,398 [woman 1] Citlālim popƍca's gone! 1222 01:19:38,399 --> 01:19:42,235 - [man 1] The ill omen has ended! - [woman 2] The gods have granted us mercy! 1223 01:19:42,236 --> 01:19:45,031 [man 2] We have been blessed by the blood of the dead! 1224 01:19:45,573 --> 01:19:48,075 [all cheering] 1225 01:20:01,672 --> 01:20:03,924 [CortĂ©s] Am I not your chosen one? 1226 01:20:03,925 --> 01:20:05,842 [sobbing] 1227 01:20:05,843 --> 01:20:08,428 Why have you forsaken me, Lord? 1228 01:20:08,429 --> 01:20:10,388 Why did I fail? 1229 01:20:10,389 --> 01:20:12,099 This can't be it. 1230 01:20:13,309 --> 01:20:16,854 Captain, perhaps we could improve our strategy to take the city? 1231 01:20:17,563 --> 01:20:19,982 Send a message to Xicotencatl, 1232 01:20:20,775 --> 01:20:23,027 the leader of the Tlaxcaltecas. 1233 01:20:23,611 --> 01:20:26,613 Tell him that he and I must speak. 1234 01:20:26,614 --> 01:20:31,035 [Yoka] And repeat the same stupid mistakes, 1235 01:20:31,160 --> 01:20:32,369 captain? 1236 01:20:32,370 --> 01:20:33,828 [laughs coldly] 1237 01:20:33,829 --> 01:20:37,542 I will... 1238 01:20:39,168 --> 01:20:41,462 make the throne yours. 1239 01:20:42,630 --> 01:20:44,632 [laughing maniacally] 1240 01:20:48,469 --> 01:20:51,388 - [poignant music playing] - [crowd crying] 1241 01:20:51,389 --> 01:20:52,640 Look at you. 1242 01:20:55,059 --> 01:20:56,309 [sobbing] 1243 01:20:56,310 --> 01:20:59,063 Such a fool. Look at what you've done. 1244 01:20:59,981 --> 01:21:01,691 A wise man told me once... 1245 01:21:02,775 --> 01:21:04,193 "Fear can kill you 1246 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 or inspire you to action." 1247 01:21:07,530 --> 01:21:08,947 I'm glad I was there to save you. 1248 01:21:08,948 --> 01:21:11,450 You shouldn't have sacrificed yourself like that. 1249 01:21:16,664 --> 01:21:18,666 Fate leaves me with no regrets. 1250 01:21:19,292 --> 01:21:20,293 Well... 1251 01:21:21,085 --> 01:21:23,629 maybe there's one thing I'll regret. 1252 01:21:26,257 --> 01:21:28,634 - [sobs softly] - [sobbing] My boy. 1253 01:21:41,272 --> 01:21:43,274 [serene music playing] 1254 01:21:58,164 --> 01:22:01,875 Now rest in peace, Yohualli Coatl. 1255 01:22:01,876 --> 01:22:04,795 Young Shadow of Chief Toltecatzin. 1256 01:22:05,671 --> 01:22:08,799 Tzinacan's chosen one and sacred Bat Protector. 1257 01:22:09,508 --> 01:22:10,843 Rest in peace. 1258 01:22:13,888 --> 01:22:16,182 Sleep until Quetzalcoatl... 1259 01:22:18,434 --> 01:22:19,643 our creator, 1260 01:22:19,644 --> 01:22:22,855 decides that he needs you back in this world. 1261 01:22:51,217 --> 01:22:53,803 - [Catwoman] Do you think this is over? - No. 1262 01:22:54,887 --> 01:22:58,098 I fear there's far more evil to come. 1263 01:22:58,099 --> 01:23:03,187 [ominous percussive music playing & man chanting in gravelly voice] 1264 01:23:25,835 --> 01:23:28,421 [dramatic Nahuatl rock music playing] 1265 01:24:07,293 --> 01:24:08,669 [song ends] 1266 01:24:25,895 --> 01:24:27,897 [solemn organ music playing] 1267 01:24:32,985 --> 01:24:34,819 [music fades out] 1268 01:24:34,820 --> 01:24:36,906 [wheezing] 1269 01:24:41,869 --> 01:24:43,871 [ominous percussive music playing] 1270 01:25:26,831 --> 01:25:28,833 [music turns energetic] 1271 01:26:45,701 --> 01:26:48,329 [suspenseful percussive music playing] 92646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.